www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/copyright-versus-community.pl...


From: Jan Owoc
Subject: www philosophy/po/copyright-versus-community.pl...
Date: Tue, 29 Apr 2014 04:32:03 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       14/04/29 04:32:03

Modified files:
        philosophy/po  : copyright-versus-community.pl.po dat.pl.po 
                         drdobbs-letter.pl.po 
                         software-literary-patents.pl.po 
        server/po      : body-include-1.pl.po body-include-2.pl.po 
                         bottom-notes.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.pl.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dat.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.pl.po?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/bottom-notes.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: philosophy/po/copyright-versus-community.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.pl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/copyright-versus-community.pl.po      5 Apr 2014 00:42:14 
-0000       1.20
+++ philosophy/po/copyright-versus-community.pl.po      29 Apr 2014 04:31:59 
-0000      1.21
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyright-versus-community.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 14:53-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:06-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -28,7 +27,6 @@
 "Prawo autorskie kontra społeczność w&nbsp;Erze Sieci Komputerowych - 
Projekt "
 "GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
 msgstr "Prawo autorskie kontra społeczność w&nbsp;Erze Sieci Komputerowych"
@@ -41,7 +39,6 @@
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Zapiszcie się na&nbsp;"
 "naszą listę mailową o zagrożeniach ebookami</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>Keynote speech at LIANZA conference, Christchurch Convention Centre, 12 "
@@ -52,12 +49,10 @@
 "bibliotekarzy i&nbsp;pracowników informacyjnych Nowej Zelandii] w&nbsp;"
 "Christchurch Convention Centre, 12 października 2009</b>"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "BC:"
 msgstr "BC:"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Tena koutou, tena koutou, tena koutou katoa.  Today I have the privilege of "
@@ -69,7 +64,6 @@
 "przemowa inauguracyjna sponsorowana jest przez Szkołę Zarządzania 
Informacją "
 "Uniwersytetu Wiktorii w&nbsp;Wellington."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Richard has been working to promote software freedom for over 25 years.  In "
@@ -88,7 +82,6 @@
 "sprawę, czy&nbsp;nie, praca Richarda miała wpływ na&nbsp;życie was "
 "wszystkich."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "I like to describe him as the most influential person most people have never "
@@ -99,17 +92,14 @@
 "nigdy nie słyszała, chociaż on sam mówi mi, że&nbsp;to nie może być 
prawdą "
 "ponieważ&nbsp;nie może zostać sprawdzone."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "RMS:"
 msgstr "RMS:"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "We can't tell."
 msgstr "Nie wiemy tego."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "I said that&mdash;I still like it.  His ideas about software freedom and "
@@ -124,7 +114,6 @@
 "internetowej encyklopedii zainspirowały Jimmiego Walesa do&nbsp;stworzenia "
 "tego co obecnie jest Wikipedią."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Today Richard will be talking to us about copyright vs community in the age "
@@ -134,8 +123,6 @@
 "do&nbsp;społeczności w&nbsp;erze sieci komputerowych oraz&nbsp;"
 "konsekwencjach dla bibliotek. Richard."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-# fern-iture - jakaś gra słów, czy tylko meble?
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "I've been in New Zealand for a couple of weeks, and in the North Island it "
@@ -155,7 +142,6 @@
 "czuliśmy urazy, oni po&nbsp;prostu chcieli dać nam poczuć jak jest w&nbsp;"
 "Picton."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The reason people usually invite me to give speeches is because of my work "
@@ -171,7 +157,6 @@
 "Ale&nbsp;żeby to miało sens, lepiej będzie jeśli krótko opowiem wam co "
 "znaczy wolne oprogramowanie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Free software is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;free "
@@ -185,14 +170,12 @@
 "a&nbsp;istnieją cztery specyficzne wolności, które zawsze należą się "
 "użytkownikowi."
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgstr ""
 "Wolność 0 to wolność do&nbsp;uruchamiania programu w&nbsp;sposób jaki "
 "chcecie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "Freedom 1 is the freedom to study the source code of the program and change "
@@ -201,7 +184,6 @@
 "Wolność 1 to wolność do&nbsp;analizowania kodu źródłowego programu 
i&nbsp;"
 "zmieniania go tak by robił to co chcecie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "Freedom 2 is the freedom to help your neighbour; that is, the freedom to "
@@ -210,7 +192,6 @@
 "Wolność 2 to wolność do&nbsp;pomagania innym ludziom; oznacza to, 
wolność "
 "do&nbsp;rozpowszechniania kopii programu, wiernych kopi kiedy chcecie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "And Freedom 3 is the freedom to contribute to your community.  That's the "
@@ -220,7 +201,6 @@
 "Wolność do&nbsp;publikowania zmodyfikowanych przez was wersji kiedy tego "
 "chcecie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If the program gives you these four freedoms then it's free software, which "
@@ -244,7 +224,6 @@
 "oprogramowania jest położenie jej kresu. Całe oprogramowanie powinno być "
 "wolne, żeby wszyscy użytkownicy mogli być wolni."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Proprietary software keeps the users divided and helpless: divided, because "
@@ -261,7 +240,6 @@
 "a&nbsp;wiele programów własnościowych ma złośliwe funkcje, które 
szpiegują "
 "użytkownika, ograniczają go, a&nbsp;nawet umożliwiają ataki 
na&nbsp;niego."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "For instance, Microsoft Windows has a back door with which Microsoft can "
@@ -281,7 +259,6 @@
 "co znaczy albo&nbsp;wyrzućcie Windows z&nbsp;waszego komputera, albo&nbsp;"
 "wyrzućcie komputer przez okno (gra słów, windows &ndash; okna)."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "But any proprietary software gives the developers unjust power over the "
@@ -297,7 +274,6 @@
 "komputerem, a&nbsp;nie być siłą uzależniani od&nbsp;określonej firmy. 
A&nbsp;"
 "więc zasługujecie na&nbsp;wolne oprogramowanie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "At the end of speeches about free software, people sometimes ask whether "
@@ -331,7 +307,6 @@
 "drugorzędnego, dodatkowego sposobu. W&nbsp;przypadku innych rzeczy nie "
 "obowiązuje rozróżnienie na&nbsp;kod źródłowy i&nbsp;kod wykonywalny."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "For instance, if we're talking about a text, if you can see the text to read "
@@ -344,7 +319,6 @@
 "jest to problem tego samego rodzaju co z&nbsp;oprogramowaniem. W&nbsp;"
 "zasadzie jedynie prawo autorskie może wam odmówić tych wolności."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "So the question can be restated: &ldquo;What should copyright law allow you "
@@ -354,7 +328,6 @@
 "zezwalać prawo autorskie w&nbsp;stosunku do&nbsp;opublikowanych prac? Co "
 "powinno być w&nbsp;nim zawarte?&rdquo;"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Copyright has developed along with copying technology, so it's useful to "
@@ -368,7 +341,6 @@
 "pisarskich na&nbsp;powierzchni do&nbsp;zapisania. Czytało się jedną kopię 
"
 "i&nbsp;pisało kolejną."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This technology was rather inefficient, but another interesting "
@@ -388,7 +360,6 @@
 "sposób zdecentralizowany. Gdziekolwiek znajdowała się kopia i&nbsp;ktoś "
 "chciał ją powielić, mógł to zrobić."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "There was nothing like copyright in the ancient world.  If you had a copy "
@@ -407,7 +378,6 @@
 "autorskie jest często stosowane przy próbach nakładania na&nbsp;ludzi "
 "cenzury."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "That went on for thousands of years, but then there was a big advance in "
@@ -426,7 +396,6 @@
 "szybciej było przepisać książkę ręcznie, niż próbować wydrukować 
pojedynczą "
 "kopię."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The printing press has an economy of scale: it takes a lot of work to set "
@@ -447,7 +416,6 @@
 "konkretnej książki wykonywane były tylko w&nbsp;kilku miejscach, a&nbsp;"
 "potem transportowane gdziekolwiek ktoś chciał je nabyć."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Copyright began in the age of the printing press.  Copyright in England "
@@ -475,7 +443,6 @@
 "przyznawał autorom prawo autorskie, ale&nbsp;tylko na&nbsp;14 lat, 
choć&nbsp;"
 "mogli oni odnowić je jednokrotnie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This was a totally different idea&mdash;a temporary monopoly for the author, "
@@ -486,7 +453,6 @@
 "zamiast wieczystego monopolu dla wydawcy. Ta idea rozwinęła przekonanie, "
 "że&nbsp;prawo autorskie było sposobem na&nbsp;promocję pisarstwa."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "When the US constitution was written, some people wanted authors to be "
@@ -506,7 +472,6 @@
 "interesy, lecz&nbsp;ogółowi społeczeństwa. Prawo autorskie musi trwać 
przez "
 "ograniczony czas; wydawcy wciąż mają nadzieję, że&nbsp;o tym zapomnimy."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Here we have an idea of copyright which is an industrial regulation on "
@@ -519,7 +484,6 @@
 "przynosić korzyści społeczeństwa w&nbsp;całości. Funkcjonowało 
w&nbsp;ten "
 "sposób ponieważ&nbsp;nie nakładała ograniczeń na&nbsp;czytelników."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Now in the early centuries of printing, and still I believe in the 1790s, "
@@ -537,7 +501,6 @@
 "Z&nbsp;tego powodu było łatwe do&nbsp;wyegzekwowania, niekontrowersyjne "
 "i&nbsp;przypuszczalnie korzystne dla społeczeństwa."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It was easy to enforce, because it only had to be enforced against "
@@ -552,7 +515,6 @@
 "&rdquo;. Nie musicie przeszukiwać wszystkich domów i&nbsp;wszystkich "
 "komputerów, żeby to zrobić."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It was uncontroversial because, as the readers were not restricted, they had "
@@ -567,7 +529,6 @@
 "drukarskiej i&nbsp;tak nie mogli tego robić. A&nbsp;to co faktycznie mogli "
 "robić, nie było ograniczane."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It was arguably beneficial because the general public, according to the "
@@ -579,7 +540,6 @@
 "w&nbsp;stanie wykorzystać. W&nbsp;zamian otrzymywał korzyść 
w&nbsp;postaci "
 "większej ilości pisania."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Now if you trade away something you have no possible use for, and you get "
@@ -592,7 +552,6 @@
 "czy&nbsp;umowa mogła być zawarta na&nbsp;lepszych warunkach jest osobną "
 "kwestią, ale&nbsp;przynajmniej jest czymś pozytywnym."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "So if this were still in the age of the printing press, I don't think I'd be "
@@ -607,7 +566,6 @@
 "technologii powielania, które sprawia, że&nbsp;kopiowanie jest bardziej "
 "wydajne, i&nbsp;po raz kolejny nie dzieje się to w&nbsp;sposób jednorodny."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Here's what we had in the age of the printing press: mass production very "
@@ -621,7 +579,6 @@
 "powielania skorzystały, lecz&nbsp;jednorazowe kopiowanie skorzystało "
 "najbardziej."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We get to a situation much more like the ancient world, where one at a time "
@@ -639,7 +596,6 @@
 "Możesz nie posiadać własnej nagrywarki CD, ale&nbsp;możesz pójść 
do&nbsp;"
 "sklepu gdzie możesz nagrać płytę."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This means that copyright no longer fits in with the technology as it used "
@@ -657,7 +613,6 @@
 "ograniczeniem nałożonym na&nbsp;cały ogół, kontrolowanym przez 
wydawców, "
 "w&nbsp;imieniu autorów."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "In other words, it's tyranny.  It's intolerable and we can't allow it to "
@@ -666,7 +621,6 @@
 "Innymi słowy, to tyrania. Jest to nie do&nbsp;zaakceptowania i&nbsp;nie "
 "możemy pozwolić by było tak dalej."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "As a result of this change, [copyright] is no longer easy to enforce, no "
@@ -676,7 +630,6 @@
 "egzekwowaniu, nie jest już niekontrowersyjne, i&nbsp;nie przynosi już "
 "korzyści."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It's no longer easy to enforce because now the publishers want to enforce it "
@@ -692,7 +645,6 @@
 "tym, jak daleko zaproponują się posunąć w&nbsp;Wojnie przeciwko dzieleniu 
"
 "się."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It's no longer uncontroversial.  There are political parties in several "
@@ -701,7 +653,6 @@
 "Nie jest już niekontrowersyjne. W&nbsp;niektórych krajach istnieją już "
 "partie polityczne, których podstawą jest &bdquo;wolność dzielenia 
się&rdquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It's no longer beneficial because the freedoms that we conceptually traded "
@@ -712,12 +663,10 @@
 "(ponieważ nie mogliśmy ich wykorzystać), teraz są możliwe do&nbsp;"
 "wykorzystania. Są niezmiernie użyteczne, i&nbsp;chcemy z&nbsp;nich 
korzystać."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "What would a democratic government do in this situation?"
 msgstr "Co zrobiłby demokratyczny rząd w&nbsp;tej sytuacji?"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It would reduce copyright power.  It would say: &ldquo;The trade we made on "
@@ -735,7 +684,6 @@
 "całym świecie do&nbsp;robienia czegoś zupełnie przeciwnego, rozszerzania "
 "mocy prawa autorskiego, gdy powinny ją ograniczać."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "One example is in the dimension of time.  Around the world we see pressure "
@@ -745,7 +693,6 @@
 "obserwujemy nacisk na&nbsp;to, by prawa autorskie obowiązywały dłużej, "
 "i&nbsp;dłużej, i&nbsp;dłużej."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "A wave of this started in the US in 1998.  Copyright was extended by 20 "
@@ -768,7 +715,6 @@
 "dowiedzieli się, że&nbsp;ich prawa autorskie zostaną wydłużone 
w&nbsp;roku "
 "1998."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It's theoretically conceivable that 20 years more copyright on future works "
@@ -794,7 +740,6 @@
 "wydatkowy na&nbsp;kolejne 75 lat, czego oczywiście zrobić nie może, "
 "ponieważ&nbsp;żaden z&nbsp;nich nie patrzy tak daleko naprzód."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The real reason for this law, the desire that prompted various companies to "
@@ -807,7 +752,6 @@
 "Zjednoczonych, bo&nbsp;tak się zwykle decyduje o prawach, było to, 
że&nbsp;"
 "posiadały one lukratywne monopole i&nbsp;chciały, by te monopole trwały."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "For instance, Disney was aware that the first film in which Mickey Mouse "
@@ -825,7 +769,6 @@
 "nie oddać nawet najmniejszej rzeczy. Więc&nbsp;Disney zapłacił za&nbsp;to 
"
 "prawo, o którym mówimy teraz Prawo Autorskie Myszki Mickey."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The movie companies say they want perpetual copyright, but the US "
@@ -847,7 +790,6 @@
 "nie nadchodzi. Zanim dotrzemy do&nbsp;tego momentu, okazuje się, że&nbsp;ją
 "
 "odroczyli, chyba że&nbsp;następnym razem ich powstrzymamy."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "That's one dimension, the dimension of duration.  But even more important is "
@@ -857,7 +799,6 @@
 "istotny jest wymiar zakresu: jakie wykorzystanie dzieła obejmuje prawo "
 "autorskie?"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "In the age of the printing press, copyright wasn't supposed to cover all "
@@ -871,7 +812,6 @@
 "w&nbsp;szerszym spektrum nieregulowanych użytkowań. Były pewne rzeczy, 
które "
 "po&nbsp;prostu mogłeś robić ze swoją kopią książki."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Now the publishers have got the idea that they can turn our computers "
@@ -889,7 +829,6 @@
 "oprogramowania opracowane by ograniczyć użytkownika. A&nbsp;często sam "
 "komputer jest zaprojektowany by ograniczać użytkownika."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The first way in which the general public saw this was in DVDs.  A movie on "
@@ -910,7 +849,6 @@
 "od&nbsp;robienia tego, od&nbsp;robienia tamtego, od&nbsp;robienia owego&nbsp;"
 "&ndash; precyzyjny zbiór wymagań, z&nbsp;których wszystkie są dla nas 
złe."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It worked for a while, but then some people figured out the secret format, "
@@ -928,7 +866,6 @@
 "poprzez&nbsp;Digital Millennium Copyright Act, który nakładał cenzurę "
 "na&nbsp;oprogramowanie potrafiące robić takie rzeczy."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "So that particular piece of free software was the subject of a court case.  "
@@ -939,7 +876,6 @@
 "dystrybucja w&nbsp;Stanach Zjednoczonych jest zakazana; Stany Zjednoczone "
 "praktykują cenzurę na&nbsp;oprogramowanie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The movie companies are well aware that they can't really make that program "
@@ -974,7 +910,6 @@
 "(Stallman zdejmuje swoje okulary): tu jest jedna a&nbsp;tutaj druga, które "
 "chcieli by wydłubać na&nbsp;zawsze.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "How do I know about these conspiracies? The reason is they're not "
@@ -991,7 +926,6 @@
 "współtworzą tę zmowę, wśród nich Microsoft, Apple, Intel, Sony, Disney 
"
 "i&nbsp;IBM."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "A conspiracy of companies designed to restrict the public's access to "
@@ -1009,7 +943,6 @@
 "ich stronie a&nbsp;nie po&nbsp;naszej. Nie obawiają się bycia oskarżonymi 
o "
 "te zmowy, i&nbsp;dlatego nawet nie starają się ich ukryć."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "In general DRM is set up by a conspiracy of companies.  Once in a while a "
@@ -1021,7 +954,6 @@
 "generalnie wymaga to zmowy pomiędzy przedsiębiorstwami technologicznymi "
 "oraz&nbsp;wydawcami, więc&nbsp;[jest to] niemal zawsze zmowa."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "They thought that nobody would ever be able to break the AACS, but about "
@@ -1034,7 +966,6 @@
 "rozszyfrować ten format. Jednakże, był on zupełnie bezużyteczny, "
 "ponieważ&nbsp;aby go uruchamiać musieliście znać klucz."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "And then, six months later, I saw a photo of two adorable puppies, with 32 "
@@ -1051,7 +982,6 @@
 "razem ze szczeniakami, zakładając że&nbsp;ludzie będą kopiować zdjęcie 
tych "
 "słodkich szczeniaków. To chroniłoby klucz przed wymazaniem.&rdquo;"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "And that's what it was&mdash;that was the key to break the axe.  People "
@@ -1067,7 +997,6 @@
 "końcu poddali się i&nbsp;w ciągu dwóch tygodni został zamieszczony 
na&nbsp;"
 "przeszło 700.000 stron internetowych."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "That's a big outpouring of public disgust with DRM.  But it didn't win the "
@@ -1087,7 +1016,6 @@
 "Są wrogiem z&nbsp;którym współżycie nie jest możliwe, przynajmniej nie "
 "z&nbsp;naszym obecnym poziomem wiedzy."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Never accept any product designed to attack your freedom.  If you don't have "
@@ -1104,14 +1032,12 @@
 "ich kilka&nbsp;&ndash; nie mam natomiast&nbsp;żadnych zaszyfrowanych płyt "
 "DVD, i&nbsp;nie przyjmuję ich."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "So this is how things stand in video, but we've also seen DRM in music."
 msgstr ""
 "Tak oto wygląda sytuacja w&nbsp;wideo, ale&nbsp;z DRM mamy do&nbsp;czynienia 
"
 "także w&nbsp;muzyce."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "For instance, about ten years ago we started to see things that looked like "
@@ -1127,7 +1053,6 @@
 "tym, że&nbsp;działały w&nbsp;odtwarzaczu muzycznym, ale&nbsp;nie dało 
się "
 "ich odczytać na&nbsp;komputerze. Różne metody miały różne problemy."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Eventually Sony came up with a clever idea.  They put a program on the disk, "
@@ -1145,7 +1070,6 @@
 "instalować oprogramowanie głęboko w&nbsp;systemie i&nbsp;modyfikować 
różne "
 "jego części."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "For instance, it modified the command you could use to examine the system to "
@@ -1163,7 +1087,6 @@
 "oprogramowania&nbsp;&ndash; kod, który został opublikowany na&nbsp;licencji 
"
 "GNU GPL."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Now the GNU GPL is a copyleft license, and that means it says &ldquo;Yes, "
@@ -1181,7 +1104,6 @@
 "poinformować ich o przysługujących im prawach wraz z&nbsp;oprogramowaniem "
 "musisz wręczyć im kopię tej licencji.&rdquo;"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Sony didn't comply with all that.  That's commercial copyright infringement, "
@@ -1197,7 +1119,6 @@
 "przedsiębiorstw nad&nbsp;nami, a&nbsp;nie pomoc w&nbsp;obronie naszej "
 "wolności w&nbsp;jakikolwiek sposób."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "People got angry and they sued Sony.  However, they made a mistake.  They "
@@ -1212,7 +1133,6 @@
 "rozliczyło pozew poza sądami i&nbsp;obiecało, że&nbsp;w przyszłości, 
kiedy "
 "zaatakuje naszą wolność, nie będzie stosowało tych innych metod."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Actually, that particular corrupt disk scheme was not so bad, because if you "
@@ -1230,7 +1150,6 @@
 "za&nbsp;każdym razem; któregoś dnia się pomylicie. To pokazuje 
z&nbsp;czym "
 "mieliśmy do&nbsp;czynienia."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Fortunately music DRM is receding.  Even the main record companies sell "
@@ -1241,7 +1160,6 @@
 "DRM. Ale&nbsp;obserwujemy wznowienie wysiłków by nakładać DRM na&nbsp;"
 "książki [ebooki &ndash; przyp. tłum.]."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "You see, the publishers want to take away the traditional freedoms of book "
@@ -1259,7 +1177,6 @@
 "musimy oprzeć się pokusie pozwolenia Wielkiemu Bratu na&nbsp;to by 
wiedział "
 "wszystko o tym co robimy.)"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Even the freedom to keep the book as long as you wish, and read it as many "
@@ -1268,7 +1185,6 @@
 "Nawet wolność do&nbsp;trzymania książki tak długo jak chcecie, i&nbsp;"
 "czytania jej tyle razy ile chcecie, planują zabronić."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The way they do it is with DRM.  They knew that so many people read books "
@@ -1284,7 +1200,6 @@
 "ale&nbsp;od czasu do&nbsp;czasu ludzie zdołają czegoś zażądać. 
Więc&nbsp;"
 "ruszyli z&nbsp;dwuetapowym planem."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "First, take away these freedoms from ebooks, and second, convince people to "
@@ -1294,7 +1209,6 @@
 "do&nbsp;porzucenia papierowych książek na&nbsp;rzecz ebooków. Udało im 
się "
 "wykonać etap pierwszy."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "In the US they did it with the Digital Millennium Copyright Act, and in New "
@@ -1307,7 +1221,6 @@
 "Copyright Act; cenzura na&nbsp;oprogramowanie mogące złamać DRM była 
częścią "
 "tego prawa. To niesprawiedliwe przepisy; muszą zostać uchylone."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The second stage is convince people to switch from printed books to ebooks; "
@@ -1316,7 +1229,6 @@
 "Drugim etapem jest przekonanie ludzi do&nbsp;porzucenia papierowych książek 
"
 "na&nbsp;rzecz ebooków; to nie poszło tak dobrze."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "One publisher in 2001 had the idea they would make their line of ebooks "
@@ -1340,7 +1252,6 @@
 "wolnej licencji, dającej wam cztery wolności&nbsp;&ndash; więc&nbsp;ksią
żka "
 "została wydana i&nbsp;sprzedało się wiele papierowych kopii."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "But in any case, ebooks failed at the beginning of this decade.  People just "
@@ -1360,7 +1271,6 @@
 "nad&nbsp;tym zastanowili. Chcą żebyśmy byli entuzjastycznie nastawieni "
 "na&nbsp;przyjście nowej generacji czytników ebooków."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Now they're upon us.  Things like the Sony Shreader (its official name is "
@@ -1379,7 +1289,6 @@
 "z&nbsp;waszymi książkami [kindle&nbsp;&ndash; zapalać&nbsp;&ndash; przyp. "
 "tłum.]."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The Kindle is an extremely malicious product, almost as malicious as "
@@ -1390,7 +1299,6 @@
 "Microsoft Windows. Oba posiadają funkcje szpiegujące, oba posiadają DRM, "
 "i&nbsp;oba posiadają backdoory [tylne wejścia&nbsp;&ndash; przyp. tłum]."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "In the case of the Kindle, the only way you can buy a book is to buy it from "
@@ -1401,7 +1309,6 @@
 "kupienie jej od&nbsp;Amazona, a&nbsp;Amazon wymaga od&nbsp;was "
 "identyfikacji, więc&nbsp;wiedzą wszystko o waszych zakupach."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Then there is Digital Restrictions Management, so you can't lend the book or "
@@ -1412,7 +1319,6 @@
 "książki ani&nbsp;sprzedać jej do&nbsp;antykwariatu, biblioteka również 
nie "
 "może jej wypożyczyć."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "And then there's the back door, which we found out about about three months "
@@ -1429,7 +1335,6 @@
 "się, że&nbsp;Amazon posiada back door, za&nbsp;pomocą którego może 
usuwać "
 "książki zdalnie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "What else it can do, who knows? Maybe it's like Microsoft Windows.  Maybe "
@@ -1441,7 +1346,6 @@
 "oznacza, że&nbsp;nawet jeśli dzisiaj nie ma ono złośliwych funkcji, to 
mogą "
 "je tam umieścić jutro."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is intolerable&mdash;any one of these restrictions is intolerable.  "
@@ -1451,7 +1355,6 @@
 "jest nie do&nbsp;zaakceptowania. Chcą stworzyć świat, gdzie już nikt 
nikomu "
 "nie pożycza książek."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Imagine that you visit a friend and there are no books on the shelf.  It's "
@@ -1469,7 +1372,6 @@
 "biblioteki, a&nbsp;niedorzecznością jest proszenie kogoś o coś takiego. 
Tak "
 "więc&nbsp;zaniknie przyjaźń osób, które kochają książki."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Make sure that you inform people what this device implies.  It means other "
@@ -1488,7 +1390,6 @@
 "dostrzegają, myślą bardzo krótkowzrocznie. Waszym zadaniem jest pomóc im 
"
 "wyjrzeć poza chwilową wygodę, by dostrzegli implikacje tego urządzenia."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "I have nothing against distributing books in digital form, if they are not "
@@ -1499,40 +1400,33 @@
 "są one zaprojektowane tak, by odebrać nam naszą wolność. Dokładniej 
mówiąc, "
 "możliwe jest posiadanie czytnika ebooków:"
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "that is not designed to attack you,"
 msgstr "który nie jest zaprojektowany by was atakować,"
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "which runs free software and not proprietary software,"
 msgstr ""
 "który działa w&nbsp;oparciu o wolne, a&nbsp;nie własnościowe 
oprogramowanie,"
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "which doesn't have DRM,"
 msgstr "który nie ma DRM,"
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "which doesn't make people identify yourself to get a book,"
 msgstr "który nie wymaga od&nbsp;ludzi identyfikacji, żeby dostać ksią
żkę,"
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "which doesn't have a back door, [and]"
 msgstr "który nie ma backdoorów, i"
 
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "which doesn't restrict what you can do with the files on your machine."
 msgstr ""
 "który nie ogranicza tego co możecie zrobić z&nbsp;plikami w&nbsp;waszym "
 "urządzeniu."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It's possible, but the big companies really pushing ebooks are doing it to "
@@ -1546,7 +1440,6 @@
 "nastawać na&nbsp;naszą wolność, przez robienie prawa autorskiego 
surowszym "
 "i&nbsp;brzydszym, bardziej restrykcyjnym niż kiedykolwiek przedtem."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "But what should they do? Governments should make copyright power less.  Here "
@@ -1555,7 +1448,6 @@
 "Co wiec powinny robić? Rządy powinny osłabić prawo autorskie. Oto moje "
 "konkretne propozycje."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "First of all, there is the dimension of time.  I propose copyright should "
@@ -1565,7 +1457,6 @@
 "prawa autorskiego wynosił dziesięć lat, począwszy od&nbsp;daty publikacji 
"
 "dzieła."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Why from the date of publication? Because before that, we don't have "
@@ -1580,7 +1471,6 @@
 "autorowi tyle czasu ile potrzebuje na&nbsp;zaaranżowanie publikacji, i&nbsp;"
 "wtedy uruchomić zegar."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "But why ten years? I don't know about in this country, but in the US, the "
@@ -1596,7 +1486,6 @@
 "Więc&nbsp;dziesięć lat to więcej niż trzykrotność przeciętnego cyklu "
 "publikacji&nbsp;&ndash; to powinno być w&nbsp;zupełności wystarczające."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "But not everybody agrees.  I once proposed this in a panel discussion with "
@@ -1617,7 +1506,6 @@
 "przed samodzielnym dystrybuowaniem kopii, co chciał robić, by ludzie mogli "
 "je czytać."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is what every artist starts out wanting&mdash;wanting to distribute her "
@@ -1630,7 +1518,6 @@
 "Bardzo niewielu z&nbsp;nich dorabia się dużych pieniędzy. Ten maleńki "
 "odsetek staje przed niebezpieczeństwem moralnego zepsucia, jak J.K. Rowling."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "J.K. Rowling, in Canada, got an injunction against people who had bought her "
@@ -1645,7 +1532,6 @@
 "Ale&nbsp;nie mówię ludziom, żeby ich nie czytali; zostawiam to autorce "
 "i&nbsp;wydawcy. Mówię tylko, że&nbsp;nie powinni ich kupować."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It's few authors that make enough money that they can be corrupted in this "
@@ -1657,7 +1543,6 @@
 "i&nbsp;wciąż pragnie tego samego co na&nbsp;początku: chcą, żeby ich 
praca "
 "została doceniona."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "He wanted to distribute his own book, and copyright was stopping him.  He "
@@ -1669,7 +1554,6 @@
 "obowiązywania prawa autorskiego raczej nigdy nie przyniesie mu żadnej "
 "korzyści."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If people would rather have copyright last five years, I won't be against "
@@ -1683,7 +1567,6 @@
 "na&nbsp;chwilę, a&nbsp;potem możemy dalej dostosować. Nie mówię, 
że&nbsp;"
 "uważam dziesięć lat za&nbsp;dokładnie właściwy okres&nbsp;&ndash; nie 
wiem."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "What about the dimension of breadth? Which activities should copyright "
@@ -1692,7 +1575,6 @@
 "A&nbsp;co z&nbsp;wymiarem zakresu? Jakie działania powinny być objęte 
prawem "
 "autorskim? Rozróżniam trzy szerokie kategorie dzieł."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "First of all, there are the functional works that you use to do a practical "
@@ -1705,7 +1587,6 @@
 "edukacyjne, encyklopedyczne, fonty i&nbsp;inne rzeczy, które przyjdą wam "
 "na&nbsp;myśl. Te dzieła powinny być wolne."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If you use the work to do a job in your life, then if you can't change the "
@@ -1721,7 +1602,6 @@
 "wersję&nbsp;&ndash; ponieważ&nbsp;znajdą się inni, którzy będą chcieli 
"
 "zmian, których dokonałeś."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This leads quickly to the conclusion that users have to have the same four "
@@ -1739,7 +1619,6 @@
 "zareagowaliby jeśli rząd próbowałby wyeliminować tak zwane 
&bdquo;piractwo "
 "przepisowe&rdquo;."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;pirate&rdquo; is pure propaganda.  When people ask me what I "
@@ -1762,7 +1641,6 @@
 "stanowczo potępić propagandowe określenie &bdquo;piractwo&rdquo; za&nbsp;"
 "każdym razem, gdy je usłyszymy."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "People might have objected twenty years ago: &ldquo;If we don't give up our "
@@ -1781,7 +1659,6 @@
 "spotykać z&nbsp;publikacją wolnych książek&nbsp;&ndash; wiemy 
że&nbsp;ten "
 "strach jest bezpodstawny."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "There is no need to despair and give up our freedom thinking that otherwise "
@@ -1795,7 +1672,6 @@
 "sposobów, które pozostają w&nbsp;zgodzie i&nbsp;respektują naszą 
wolność. "
 "W&nbsp;tej kategorii, wszystkie one powinny być wolne."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "But what about the second category, of works that say what certain people "
@@ -1810,7 +1686,6 @@
 "czyichś poglądów oznacza błędne przedstawienie tej osoby. Nie jest to 
raczej "
 "pożyteczne dla społeczeństwa."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Therefore it is workable and acceptable to have a somewhat reduced copyright "
@@ -1824,7 +1699,6 @@
 "autorskim, lecz&nbsp;każdy może w&nbsp;sposób niekomercyjny 
rozpowszechniać "
 "wierne kopie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "That freedom is the minimum freedom we must establish for all published "
@@ -1844,7 +1718,6 @@
 "zakończyć Wojnę o Dzielenie się; musimy zalegalizować dzielenie się 
wiernymi "
 "kopiami każdego opublikowanego dzieła."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "In the second category of works, that's all we need; we don't need to make "
@@ -1862,7 +1735,6 @@
 "Musicie pamiętać, że&nbsp;obecny system, za&nbsp;wyjątkiem supergwiazd, 
jest "
 "zazwyczaj nieadekwatny."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "What about works of art and entertainment? Here it took me a while to decide "
@@ -1871,7 +1743,6 @@
 "A&nbsp;co z&nbsp;dziełami sztuki i&nbsp;rozrywki? Podjęcie decyzji, co "
 "myśleć o zmianach w&nbsp;tych kwestiach, zajęło mi trochę czasu."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "You see, on one hand, a work of art can have an artistic integrity and "
@@ -1888,7 +1759,6 @@
 "strony, modyfikowanie dzieła może stanowić wkład do&nbsp;sztuki. 
Umożliwia "
 "proces który prowadzi do&nbsp;pięknych i&nbsp;bogatych rzeczy."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Even if we look at named authors only: consider Shakespeare, who borrowed "
@@ -1903,7 +1773,6 @@
 "dzieła literatury. Jeśli dzisiejsze prawo autorskie istniałoby wtedy, 
byłoby "
 "to zabronione a&nbsp;te sztuki nie zostałyby napisane."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "But eventually I realized that modifying a work of art can be a contribution "
@@ -1926,7 +1795,6 @@
 "dziesięć lat, które zaproponowałem jako okres obowiązywania prawa "
 "autorskiego, ludzie byliby w&nbsp;stanie zaczekać."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "So I propose the same partly reduced copyright that covers commercial use "
@@ -1940,7 +1808,6 @@
 "upływie dziesięciu lat, przechodzi do&nbsp;domeny publicznej, a&nbsp;ludzie 
"
 "mogą wnosić swój wkład do&nbsp;sztuki publikując własne zmienione 
wersje."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "One other thing: if you're going to take little pieces out of a bunch of "
@@ -1960,7 +1827,6 @@
 "tego, że&nbsp;rząd znajduje się pod&nbsp;kontrola wydawców popularnych "
 "dzieł, i&nbsp;zupełnie stracił z&nbsp;oczu cel tego prawa."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "That's what I propose, and in particular, this means that sharing copies on "
@@ -1972,7 +1838,6 @@
 "Dzielenie się buduje więzy społeczne. Atakowanie dzielenia się jest "
 "atakowaniem społeczeństwa."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "So any time the government proposes some new means to attack people who "
@@ -1989,7 +1854,6 @@
 "że&nbsp;cel jest zły. Dzielenie się jest dobre i&nbsp;rząd powinien 
do&nbsp;"
 "niego zachęcać."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "But copyright did after all have a useful purpose.  Copyright as a means to "
@@ -2009,7 +1873,6 @@
 "autorskiego, który nadal byłby systemem prawa autorskiego, proponuję dwie "
 "inne metody."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "One is taxes&mdash;distribute tax money directly to artists.  This could be "
@@ -2031,7 +1894,6 @@
 "decyzje o tym, którego artystę wspomóc, a&nbsp;którego zignorować, 
lecz&nbsp;"
 "bazowanie na&nbsp;popularności nie musi oznaczać proporcji liniowej."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "What I propose is measure the popularity of the various artists, which you "
@@ -2046,7 +1908,6 @@
 "wszystkim oznacza, że&nbsp;[świadczenia] zmniejszają się po&nbsp;jakimś "
 "czasie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If superstar A is a thousand times as popular as successful artist B, with "
@@ -2056,7 +1917,6 @@
 "razy większe sukcesy niż artysta B, to według tego systemu A&nbsp;"
 "otrzymałaby dziesięć razy więcej pieniędzy niż B, nie tysiąc razy."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Linearly would give A a thousand times as much as B, which means that if we "
@@ -2068,7 +1928,6 @@
 "A&nbsp;niesamowicie bogatym. To marnowanie pieniędzy z&nbsp;podatków&nbsp;"
 "&ndash; nie powinno się tego robić."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "But if we make it taper off, then yes, each superstar will get handsomely "
@@ -2085,7 +1944,6 @@
 "na&nbsp;wsparcie wielu umiarkowanie popularnych artystów. Więc&nbsp;system "
 "wykorzysta pieniądze znacznie efektywniej niż ten obecny."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The existing system is regressive.  It actually gives far, far more per "
@@ -2103,7 +1961,6 @@
 "kolanowego w&nbsp;stosunku do&nbsp;podatków&nbsp;&ndash; ja tego nie "
 "podzielam, ponieważ&nbsp;wierzę w&nbsp;państwo opiekuńcze."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "I have another suggestion which is voluntary payments.  Suppose every player "
@@ -2119,7 +1976,6 @@
 "artystom. Myślę, że&nbsp;wielu ludzi byłoby skłonnych naciskać ten 
przycisk "
 "dość często."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "For instance, all of us could afford to push that button once every day, and "
@@ -2141,7 +1997,6 @@
 "że&nbsp;wielu ludzi naprawdę uwielbia pewne dziedziny sztuki i&nbsp;z 
chęcią "
 "wspiera artystów."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "An idea just came to me.  The player could also give you a certificate of "
@@ -2156,7 +2011,6 @@
 "certyfikat głoszący &bdquo;przesłałem tyle pieniędzy tym 
artystom&rdquo;. "
 "Jest wiele sposobów na&nbsp;które moglibyśmy zachęcać do&nbsp;tego 
ludzi."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "For instance, we could have a PR campaign which is friendly and kind: &ldquo;"
@@ -2172,7 +2026,6 @@
 "się lepiej i&nbsp;pomyślą &bdquo;No tak, uwielbiam to co przed chwila "
 "obejrzałem. Prześlę dolara.&rdquo;"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is already starting to work to some extent.  There's a Canadian singer "
@@ -2198,7 +2051,6 @@
 "przyciągania większej ilości ludzi, a&nbsp;przez to zwiększania ogólnej "
 "liczby na&nbsp;podstawie której wyliczono średnią."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "So it can work, but it's a pain in the neck under present circumstances.  "
@@ -2215,12 +2067,10 @@
 "efektywne, więc&nbsp;artyści dostają tylko połowę tego. Jeśli urzą
dzilibyśmy "
 "do&nbsp;tego dobry system, działałoby to o wiele lepiej."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "So these are my two suggestions."
 msgstr "Tak więc&nbsp;to są moje dwie sugestie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "And in mecenatglobal.org, you can find another scheme that combines aspects "
@@ -2232,7 +2082,6 @@
 "tak, by lepiej pasował do&nbsp;obecnych systemów prawnych co ułatwi jego "
 "wdrożenie."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Be careful of proposals to &ldquo;compensate the rights holders&rdquo;, "
@@ -2255,7 +2104,6 @@
 "o&nbsp;których wszyscy słyszeliście, tych którzy są tak popularni, 
że&nbsp;"
 "mają siłę przebicia)."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We don't owe a debt; we have nobody that we have to &ldquo;"
@@ -2289,7 +2137,6 @@
 "różnymi państwami, żeby wszystkie one zaatakowały swoich obywateli, 
a&nbsp;"
 "my nie wiemy w&nbsp;jaki sposób, bo&nbsp;nie chcą nam powiedzieć."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">Click here</a> "
@@ -2343,7 +2190,6 @@
 "Rząd Nowej Zelandii potem wdrożył schemat kar w&nbsp;formie podobnej jak "
 "planowano."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -2390,14 +2236,9 @@
 "artykułów, proszę odwiedzić stronę <a href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2001, 2007, [-2009-] {+2009, 2014+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2412,7 +2253,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
 "Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: philosophy/po/dat.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dat.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/dat.pl.po     5 Apr 2014 00:42:16 -0000       1.6
+++ philosophy/po/dat.pl.po     29 Apr 2014 04:32:00 -0000      1.7
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dat.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-14 18:57-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:07-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -875,11 +874,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1992, [-2010-] {+2010, 2014+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1992, 2010 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1992, 2010, 2014 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1992, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1992, 2010, 2014 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po  5 Apr 2014 00:42:16 -0000       1.13
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po  29 Apr 2014 04:32:01 -0000      1.14
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:28-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:07-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -27,17 +26,14 @@
 "List do&nbsp;redaktora Dr. Dobb's Journal - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
 "Oprogramowania (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
 msgstr "List do&nbsp;redaktora Dr. Dobb's Journal"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Dear Editor,"
 msgstr "Szanowny Panie Redaktorze!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
@@ -46,7 +42,6 @@
 "Jestem pewien, że&nbsp;nie zdaje Pan sobie sprawy, jak ironiczne jest "
 "łączenie mnie i&nbsp;Tima O'Reilly'ego z&nbsp;&bdquo;open source&rdquo;."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If the House Un-American Activities Committee asked me, &ldquo;Are you now "
@@ -61,7 +56,6 @@
 "Nie&rdquo;. Od&nbsp;roku 1984 prowadzę kampanię na&nbsp;rzecz <em>wolnego "
 "oprogramowania</em>. (Zobacz Manifest GNU, Dr. Dobb's Journal, Sept. 1985.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
@@ -82,7 +76,6 @@
 "\">największego gniewu Microsoftu</a>, aby&nbsp;broniła tych wolności "
 "każdego użytkownika, w&nbsp;duchu ruchu na&nbsp;rzecz wolnego 
oprogramowania."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Years later, in 1998, another group began operating under the term &ldquo;"
@@ -98,7 +91,6 @@
 "Starannie unikali zagadnień dotyczących wolności. Jako powód tego, co 
robią, "
 "przytaczali jedynie krótkoterminowe praktyczne korzyści."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Their stated definition for the term &ldquo;open source&rdquo; is somewhat "
@@ -116,7 +108,6 @@
 "oprogramowania, nie wywodzi się z&nbsp;ruchu open source. Nie wspieram ruchu 
"
 "open source i&nbsp;nigdy nie wspierałem."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
@@ -137,7 +128,6 @@
 "open source, ale&nbsp;właściwie nie zrobiłem zbyt wiele dla tego ruchu."
 "&rdquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
@@ -153,7 +143,6 @@
 "za&nbsp;to wsparcie dla ruchu wolnego oprogramowania i&nbsp;oczekujemy "
 "na&nbsp;więcej.]"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of FSF-"
@@ -165,12 +154,10 @@
 "staje się silniejszy niż kiedykolwiek. Proszę nie utożsamiać nas z&nbsp;"
 "innymi ruchami w&nbsp;naszej społeczności."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Sincerely,"
 msgstr "Z&nbsp;poważaniem,"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman President, Free Software "
@@ -179,7 +166,6 @@
 "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Stallman, Prezes Fundacji wolnego "
 "oprogramowania"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -233,12 +219,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2000, [-2007-] {+2007, 2014+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -253,7 +235,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
 "Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: philosophy/po/software-literary-patents.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/software-literary-patents.pl.po       4 Apr 2014 21:29:44 
-0000       1.14
+++ philosophy/po/software-literary-patents.pl.po       29 Apr 2014 04:32:02 
-0000      1.15
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:08-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 15:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -29,40 +28,27 @@
 "Patenty na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;patenty na&nbsp;literaturę - Projekt "
 "GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Software Patents and Literary Patents"
 msgstr "Patenty na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;patenty na&nbsp;literaturę"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <strong><a href=\"http://stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 msgstr ""
 "<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | <em>The first version of this article was published in [-the
-# | <cite>Guardian</cite>,-] {+<cite>The Guardian</cite>,+} of London, on June
-# | 2[-0-]{+3+}, 2005.  It focused on the proposed European software patent
-# | directive.</em>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>The first version of this article was published in the "
-#| "<cite>Guardian</cite>, of London, on June 20, 2005.  It focused on the "
-#| "proposed European software patent directive.</em>"
 msgid ""
 "<em>The first version of this article was published in <cite>The Guardian</"
 "cite>, of London, on June 23, 2005.  It focused on the proposed European "
 "software patent directive.</em>"
 msgstr ""
 "<em>Pierwsza publikacja niniejszego artykułu ukazała się 
w&nbsp;londyńskim "
-"dzienniku <cite>Guardian</cite> 20. czerwca 2005. Skupiała się ona na&nbsp;"
-"proponowanych dyrektywach europejskich dotyczących patentów na&nbsp;"
+"dzienniku <cite>The Guardian</cite> 20. czerwca 2005. Skupiała się ona "
+"na&nbsp;proponowanych dyrektywach europejskich dotyczących patentów 
na&nbsp;"
 "oprogramowanie.</em>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When politicians consider the question of software patents, they are usually "
@@ -89,7 +75,6 @@
 "przyczynia się do&nbsp;mylenia tych pojęć i&nbsp;dlatego nie powinno być "
 "nigdy używane.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
@@ -101,7 +86,6 @@
 "na&nbsp;oprogramowanie. Możemy posłużyć się przykładem Victora Hugo 
do&nbsp;"
 "zobrazowania różnic."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
@@ -121,7 +105,6 @@
 "oddziaływanie patentów na&nbsp;literaturę z&nbsp;oddziaływaniem 
literackiego "
 "prawa autorskiego?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Consider Victor Hugo's novel <cite> Les Mis&eacute;rables</cite>.  Since he "
@@ -140,7 +123,6 @@
 "nakłada ograniczenia tylko na&nbsp;kopiowanie. Hugo nie skopiował "
 "<cite>Nędzników</cite>, więc&nbsp;nie był w&nbsp;niebezpieczeństwie."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Patents work differently.  Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
@@ -151,7 +133,6 @@
 "monopol na&nbsp;realizację jakiegoś konceptu, opisanego w&nbsp;patencie. 
Oto "
 "przykład hipotetycznego patentu na&nbsp;literaturę:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
@@ -163,7 +144,6 @@
 "więzieniu i&nbsp;staje się zgorzkniały w&nbsp;stosunku 
do&nbsp;społeczeństwa "
 "i&nbsp;ludzkości."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
@@ -174,7 +154,6 @@
 "którym wspomniany bohater następnie dostępuje moralnego odkupienia, "
 "ponieważ&nbsp;inny bohater powieści był dla niego życzliwy."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
@@ -183,7 +162,6 @@
 "Zastrzeżenie 3: proces komunikacji zgodny z&nbsp;zastrzeżeniami 1 i&nbsp;2, 
"
 "w&nbsp;którym wymieniony bohater zmienia tożsamość podczas trwania 
opowieści."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If such a patent had existed in 1862 when <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> "
@@ -199,12 +177,10 @@
 "pozwany, przegrałby proces. Powieść zostałaby wówczas zakazana lub&nbsp;"
 "ocenzurowana przez posiadacza patentu."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
 msgstr "Rozważmy teraz inny hipotetyczny patent na&nbsp;literaturę:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
@@ -215,7 +191,6 @@
 "powstaje wizerunek bohatera, który przebywał przez długi czas w&nbsp;"
 "więzieniu, a&nbsp;potem zmienia tożsamość."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<cite>Les Mis&eacute;rables</cite> would have been prohibited by that patent "
@@ -226,7 +201,6 @@
 "powyższy opis również pasuje do&nbsp;historii życia Jeana Valjeana. 
A&nbsp;"
 "oto kolejny hipotetyczny patent:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
@@ -236,12 +210,10 @@
 "powstaje wizerunek bohatera, który dostępuje moralnego odkupienia, a&nbsp;"
 "następnie zmienia tożsamość."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
 msgstr "Jean Valjean naruszyłby także i&nbsp;ten patent."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All three patents would cover, and prohibit, the life story of this one "
@@ -256,12 +228,10 @@
 "patentów mogliby pozwać Victora Hugo do&nbsp;sądu. Każdy z&nbsp;nich 
mógłby "
 "zakazać publikacji <cite>Nędzników</cite>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This patent also could have been violated:"
 msgstr "Powieść naruszałaby również taki patent:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
@@ -270,7 +240,6 @@
 "Zastrzeżenie 1: proces komunikacji, podczas którego przedstawiany jest "
 "bohater, którego imię jest ostatnią sylabą jego nazwiska."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "through the name &ldquo;Jean Valjean&rdquo;, but at least this patent would "
@@ -279,7 +248,6 @@
 "imieniem i&nbsp;nazwiskiem &bdquo;Jean Valjean&rdquo;, ale&nbsp;przynajmniej "
 "ten patent byłoby łatwo obejść."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
@@ -297,7 +265,6 @@
 "kredytowych. Patenty te mogłyby być śmieszne, gdyby nie były tak "
 "niebezpieczne."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Other aspects of <cite>Les Mis&eacute;rables</cite> could also have run "
@@ -321,7 +288,6 @@
 "opatentowane pomysły, lecz&nbsp;te przeszkody nie przyczyniałyby się 
do&nbsp;"
 "rozwoju literatury, tylko by go hamowały."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant.  "
@@ -330,7 +296,6 @@
 "Jednak&nbsp;wszystkie te sprawy stałyby się nieistotne w&nbsp;obliczu "
 "patentu bardziej ogólnego. Wyobraźmy sobie ogólne zastrzeżenia takie jak 
te:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "A communication process structured with narration that continues through "
@@ -339,13 +304,11 @@
 "Proces komunikacji o strukturze narracyjnej, który przebiega na&nbsp;wielu "
 "stronach."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
 msgstr ""
 "Struktura narracyjna przypominająca niekiedy fugę bą
dź&nbsp;improwizację."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
@@ -354,17 +317,14 @@
 "Intryga skupiona wokół konfrontacji pewnych postaci, wzajemnie "
 "zastawiających na&nbsp;siebie pułapki."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Narration that presents many layers of society."
 msgstr "Narracja prezentująca wiele warstw społecznych."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
 msgstr "Narracja ukazująca mechanizm ukrytej konspiracji."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Who would the patent holders have been? They could have been other "
@@ -385,7 +345,6 @@
 "wnioskami patentowymi. Obecnie rozrastają się firmy-pasożyty patentowe "
 "i&nbsp;biznes, którego jedynymi owocami są groźby i&nbsp;pozwy sądowe."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
@@ -398,7 +357,6 @@
 "za&nbsp;wykorzystanie postaci Jeana Valjeana, ponieważ&nbsp;nie mógłby 
nawet "
 "rozważać napisania tego rodzaju powieści."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This analogy can help nonprogrammers see what software patents do. Software "
@@ -417,7 +375,6 @@
 "format programu Word firmy Microsoft. Format plików wideo MPEG&nbsp;2 jest "
 "objęty 39 różnymi patentami w&nbsp;USA."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
@@ -443,7 +400,6 @@
 "procent całego systemu GNU/Linux. Ile pozwów sądowych mógłby dystrybutor 
"
 "systemu się spodziewać?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The way to prevent software patents from bollixing software development is "
@@ -475,7 +431,6 @@
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -522,7 +477,6 @@
 "artykułów, proszę odwiedzić stronę <a href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
@@ -540,7 +494,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
 "Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: server/po/body-include-1.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/body-include-1.pl.po      22 Apr 2014 05:03:04 -0000      1.19
+++ server/po/body-include-1.pl.po      29 Apr 2014 04:32:02 -0000      1.20
@@ -7,21 +7,20 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-1.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-22 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-29 07:54-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:09-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-22 04:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 msgid "<a href=\"#content\">Skip to main text</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#content\">Przejdź do&nbsp;tekstu</a>"
 
 #. type: Content of: <div><form><div>
 msgid ""
@@ -32,10 +31,3 @@
 "<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s"
 "\" value=\"Dlaczego GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type="
 "\"submit\" value=\"Search\" />"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"#content\">Skip to main text</a>&nbsp;&nbsp; <a href=\"/"
-#~ "accessibility/\">Accessibility</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"#content\">Przejdź do&nbsp;tekstu</a>&nbsp;&nbsp; <a href=\"/"
-#~ "accessibility/\">Dostępność</a>"

Index: server/po/body-include-2.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.pl.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- server/po/body-include-2.pl.po      28 Apr 2014 11:58:47 -0000      1.76
+++ server/po/body-include-2.pl.po      29 Apr 2014 04:32:02 -0000      1.77
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-2.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-28 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-29 07:57-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:29-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-04-28 11:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -44,23 +43,14 @@
 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><p>
-# | <input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\"
-# | maxlength=\"80\" value=\"email [-address\"/>-] {+address\"
-# | onfocus=\"this.value=''\"/>+} <input type=\"submit\"
-# | name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
-#| "maxlength=\"80\" value=\"email address\"/> <input type=\"submit\" name="
-#| "\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
 msgid ""
 "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
 "maxlength=\"80\" value=\"email address\" onfocus=\"this.value=''\"/> <input "
 "type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
 msgstr ""
 "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
-"maxlength=\"80\" value=\"adres email\"/> <input type=\"submit\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" value=\"Zapisz się\" />"
+"maxlength=\"80\" value=\"adres email\" onfocus=\"this.value=''/> <input type="
+"\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Zapisz się\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><a>
 msgid "<a href=\"/\">"
@@ -85,17 +75,14 @@
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">About&nbsp;GNU</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">O&nbsp;GNU</a>"
 
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
 msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Filozofia</a>"
 
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Licencje</a>"
 
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a>"
 msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Edukacja</a>"
@@ -104,12 +91,10 @@
 msgid "<a href=\"/software/software.html\">Software</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/software.html\">Oprogramowanie</a>"
 
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation</a>"
 msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentacja</a>"
 
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;GNU</a>"
 msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Pomóż&nbsp;GNU</a>"

Index: server/po/bottom-notes.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/bottom-notes.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/bottom-notes.pl.po        22 Apr 2014 05:03:07 -0000      1.4
+++ server/po/bottom-notes.pl.po        29 Apr 2014 04:32:02 -0000      1.5
@@ -1,35 +1,28 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/server/bottom-notes.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bottom-notes.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-22 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-19 09:04-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:30-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-22 04:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | <a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Copyright Infringement
-# | [-Notification</a>-] {+Notification</a>&nbsp;|&nbsp;<a
-# | href=\"/accessibility/accessibility.html\">Accessibility</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Copyright Infringement "
-#| "Notification</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Copyright Infringement "
 "Notification</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"/accessibility/accessibility.html"
 "\">Accessibility</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\";>Zgłaszanie naruszenia praw "
-"autorskich</a>"
+"autorskich</a>&nbsp;|&nbsp;<a href=\"/accessibility/accessibility.html"
+"\">Dostępność</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]