[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/copyright-versus-community.pl...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www philosophy/po/copyright-versus-community.pl... |
Date: |
Tue, 29 Apr 2014 04:32:03 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 14/04/29 04:32:03
Modified files:
philosophy/po : copyright-versus-community.pl.po dat.pl.po
drdobbs-letter.pl.po
software-literary-patents.pl.po
server/po : body-include-1.pl.po body-include-2.pl.po
bottom-notes.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.pl.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dat.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.pl.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.pl.po?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/bottom-notes.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: philosophy/po/copyright-versus-community.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.pl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/copyright-versus-community.pl.po 5 Apr 2014 00:42:14
-0000 1.20
+++ philosophy/po/copyright-versus-community.pl.po 29 Apr 2014 04:31:59
-0000 1.21
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyright-versus-community.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 14:53-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:06-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -28,7 +27,6 @@
"Prawo autorskie kontra spoÅecznoÅÄ w Erze Sieci Komputerowych -
Projekt "
"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
msgstr "Prawo autorskie kontra spoÅecznoÅÄ w Erze Sieci Komputerowych"
@@ -41,7 +39,6 @@
"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\">Zapiszcie siÄ na "
"naszÄ
listÄ mailowÄ
o zagrożeniach ebookami</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<b>Keynote speech at LIANZA conference, Christchurch Convention Centre, 12 "
@@ -52,12 +49,10 @@
"bibliotekarzy i pracowników informacyjnych Nowej Zelandii] w "
"Christchurch Convention Centre, 12 października 2009</b>"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "BC:"
msgstr "BC:"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Tena koutou, tena koutou, tena koutou katoa. Today I have the privilege of "
@@ -69,7 +64,6 @@
"przemowa inauguracyjna sponsorowana jest przez SzkoÅÄ ZarzÄ
dzania
InformacjÄ
"
"Uniwersytetu Wiktorii w Wellington."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Richard has been working to promote software freedom for over 25 years. In "
@@ -88,7 +82,6 @@
"sprawÄ, czy nie, praca Richarda miaÅa wpÅyw na życie was "
"wszystkich."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"I like to describe him as the most influential person most people have never "
@@ -99,17 +92,14 @@
"nigdy nie sÅyszaÅa, chociaż on sam mówi mi, że to nie może byÄ
prawdÄ
"
"ponieważ nie może zostaÄ sprawdzone."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "RMS:"
msgstr "RMS:"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid "We can't tell."
msgstr "Nie wiemy tego."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"I said that—I still like it. His ideas about software freedom and "
@@ -124,7 +114,6 @@
"internetowej encyklopedii zainspirowaÅy Jimmiego Walesa do stworzenia "
"tego co obecnie jest WikipediÄ
."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Today Richard will be talking to us about copyright vs community in the age "
@@ -134,8 +123,6 @@
"do spoÅecznoÅci w erze sieci komputerowych oraz "
"konsekwencjach dla bibliotek. Richard."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-# fern-iture - jakaÅ gra sÅów, czy tylko meble?
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"I've been in New Zealand for a couple of weeks, and in the North Island it "
@@ -155,7 +142,6 @@
"czuliÅmy urazy, oni po prostu chcieli daÄ nam poczuÄ jak jest w "
"Picton."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The reason people usually invite me to give speeches is because of my work "
@@ -171,7 +157,6 @@
"Ale żeby to miaÅo sens, lepiej bÄdzie jeÅli krótko opowiem wam co "
"znaczy wolne oprogramowanie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Free software is a matter of freedom, not price, so think of “free "
@@ -185,14 +170,12 @@
"a istniejÄ
cztery specyficzne wolnoÅci, które zawsze należÄ
siÄ "
"użytkownikowi."
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
msgstr ""
"WolnoÅÄ 0 to wolnoÅÄ do uruchamiania programu w sposób jaki "
"chcecie."
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
"Freedom 1 is the freedom to study the source code of the program and change "
@@ -201,7 +184,6 @@
"WolnoÅÄ 1 to wolnoÅÄ do analizowania kodu źródÅowego programu
i "
"zmieniania go tak by robiÅ to co chcecie."
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
"Freedom 2 is the freedom to help your neighbour; that is, the freedom to "
@@ -210,7 +192,6 @@
"WolnoÅÄ 2 to wolnoÅÄ do pomagania innym ludziom; oznacza to,
wolnoÅÄ "
"do rozpowszechniania kopii programu, wiernych kopi kiedy chcecie."
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid ""
"And Freedom 3 is the freedom to contribute to your community. That's the "
@@ -220,7 +201,6 @@
"WolnoÅÄ do publikowania zmodyfikowanych przez was wersji kiedy tego "
"chcecie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If the program gives you these four freedoms then it's free software, which "
@@ -244,7 +224,6 @@
"oprogramowania jest poÅożenie jej kresu. CaÅe oprogramowanie powinno byÄ "
"wolne, żeby wszyscy użytkownicy mogli byÄ wolni."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Proprietary software keeps the users divided and helpless: divided, because "
@@ -261,7 +240,6 @@
"a wiele programów wÅasnoÅciowych ma zÅoÅliwe funkcje, które
szpiegujÄ
"
"użytkownika, ograniczajÄ
go, a nawet umożliwiajÄ
ataki
na niego."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"For instance, Microsoft Windows has a back door with which Microsoft can "
@@ -281,7 +259,6 @@
"co znaczy albo wyrzuÄcie Windows z waszego komputera, albo "
"wyrzuÄcie komputer przez okno (gra sÅów, windows – okna)."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"But any proprietary software gives the developers unjust power over the "
@@ -297,7 +274,6 @@
"komputerem, a nie byÄ siÅÄ
uzależniani od okreÅlonej firmy.
A "
"wiÄc zasÅugujecie na wolne oprogramowanie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"At the end of speeches about free software, people sometimes ask whether "
@@ -331,7 +307,6 @@
"drugorzÄdnego, dodatkowego sposobu. W przypadku innych rzeczy nie "
"obowiÄ
zuje rozróżnienie na kod źródÅowy i kod wykonywalny."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"For instance, if we're talking about a text, if you can see the text to read "
@@ -344,7 +319,6 @@
"jest to problem tego samego rodzaju co z oprogramowaniem. W "
"zasadzie jedynie prawo autorskie może wam odmówiÄ tych wolnoÅci."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"So the question can be restated: “What should copyright law allow you "
@@ -354,7 +328,6 @@
"zezwalaÄ prawo autorskie w stosunku do opublikowanych prac? Co "
"powinno byÄ w nim zawarte?”"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Copyright has developed along with copying technology, so it's useful to "
@@ -368,7 +341,6 @@
"pisarskich na powierzchni do zapisania. CzytaÅo siÄ jednÄ
kopiÄ
"
"i pisaÅo kolejnÄ
."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This technology was rather inefficient, but another interesting "
@@ -388,7 +360,6 @@
"sposób zdecentralizowany. Gdziekolwiek znajdowaÅa siÄ kopia i ktoÅ "
"chciaÅ jÄ
powieliÄ, mógÅ to zrobiÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"There was nothing like copyright in the ancient world. If you had a copy "
@@ -407,7 +378,6 @@
"autorskie jest czÄsto stosowane przy próbach nakÅadania na ludzi "
"cenzury."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"That went on for thousands of years, but then there was a big advance in "
@@ -426,7 +396,6 @@
"szybciej byÅo przepisaÄ ksiÄ
żkÄ rÄcznie, niż próbowaÄ wydrukowaÄ
pojedynczÄ
"
"kopiÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The printing press has an economy of scale: it takes a lot of work to set "
@@ -447,7 +416,6 @@
"konkretnej ksiÄ
żki wykonywane byÅy tylko w kilku miejscach, a "
"potem transportowane gdziekolwiek ktoÅ chciaÅ je nabyÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Copyright began in the age of the printing press. Copyright in England "
@@ -475,7 +443,6 @@
"przyznawaÅ autorom prawo autorskie, ale tylko na 14 lat,
choÄ "
"mogli oni odnowiÄ je jednokrotnie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This was a totally different idea—a temporary monopoly for the author, "
@@ -486,7 +453,6 @@
"zamiast wieczystego monopolu dla wydawcy. Ta idea rozwinÄÅa przekonanie, "
"że prawo autorskie byÅo sposobem na promocjÄ pisarstwa."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"When the US constitution was written, some people wanted authors to be "
@@ -506,7 +472,6 @@
"interesy, lecz ogóÅowi spoÅeczeÅstwa. Prawo autorskie musi trwaÄ
przez "
"ograniczony czas; wydawcy wciÄ
ż majÄ
nadziejÄ, że o tym zapomnimy."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Here we have an idea of copyright which is an industrial regulation on "
@@ -519,7 +484,6 @@
"przynosiÄ korzyÅci spoÅeczeÅstwa w caÅoÅci. FunkcjonowaÅo
w ten "
"sposób ponieważ nie nakÅadaÅa ograniczeÅ na czytelników."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Now in the early centuries of printing, and still I believe in the 1790s, "
@@ -537,7 +501,6 @@
"Z tego powodu byÅo Åatwe do wyegzekwowania, niekontrowersyjne "
"i przypuszczalnie korzystne dla spoÅeczeÅstwa."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It was easy to enforce, because it only had to be enforced against "
@@ -552,7 +515,6 @@
"”. Nie musicie przeszukiwaÄ wszystkich domów i wszystkich "
"komputerów, żeby to zrobiÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It was uncontroversial because, as the readers were not restricted, they had "
@@ -567,7 +529,6 @@
"drukarskiej i tak nie mogli tego robiÄ. A to co faktycznie mogli "
"robiÄ, nie byÅo ograniczane."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It was arguably beneficial because the general public, according to the "
@@ -579,7 +540,6 @@
"w stanie wykorzystaÄ. W zamian otrzymywaÅ korzyÅÄ
w postaci "
"wiÄkszej iloÅci pisania."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Now if you trade away something you have no possible use for, and you get "
@@ -592,7 +552,6 @@
"czy umowa mogÅa byÄ zawarta na lepszych warunkach jest osobnÄ
"
"kwestiÄ
, ale przynajmniej jest czymÅ pozytywnym."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"So if this were still in the age of the printing press, I don't think I'd be "
@@ -607,7 +566,6 @@
"technologii powielania, które sprawia, że kopiowanie jest bardziej "
"wydajne, i po raz kolejny nie dzieje siÄ to w sposób jednorodny."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Here's what we had in the age of the printing press: mass production very "
@@ -621,7 +579,6 @@
"powielania skorzystaÅy, lecz jednorazowe kopiowanie skorzystaÅo "
"najbardziej."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We get to a situation much more like the ancient world, where one at a time "
@@ -639,7 +596,6 @@
"Możesz nie posiadaÄ wÅasnej nagrywarki CD, ale możesz pójÅÄ
do "
"sklepu gdzie możesz nagraÄ pÅytÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This means that copyright no longer fits in with the technology as it used "
@@ -657,7 +613,6 @@
"ograniczeniem naÅożonym na caÅy ogóÅ, kontrolowanym przez
wydawców, "
"w imieniu autorów."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"In other words, it's tyranny. It's intolerable and we can't allow it to "
@@ -666,7 +621,6 @@
"Innymi sÅowy, to tyrania. Jest to nie do zaakceptowania i nie "
"możemy pozwoliÄ by byÅo tak dalej."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"As a result of this change, [copyright] is no longer easy to enforce, no "
@@ -676,7 +630,6 @@
"egzekwowaniu, nie jest już niekontrowersyjne, i nie przynosi już "
"korzyÅci."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It's no longer easy to enforce because now the publishers want to enforce it "
@@ -692,7 +645,6 @@
"tym, jak daleko zaproponujÄ
siÄ posunÄ
Ä w Wojnie przeciwko dzieleniu
"
"siÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It's no longer uncontroversial. There are political parties in several "
@@ -701,7 +653,6 @@
"Nie jest już niekontrowersyjne. W niektórych krajach istniejÄ
już "
"partie polityczne, których podstawÄ
jest „wolnoÅÄ dzielenia
siÄ”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It's no longer beneficial because the freedoms that we conceptually traded "
@@ -712,12 +663,10 @@
"(ponieważ nie mogliÅmy ich wykorzystaÄ), teraz sÄ
możliwe do "
"wykorzystania. SÄ
niezmiernie użyteczne, i chcemy z nich
korzystaÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "What would a democratic government do in this situation?"
msgstr "Co zrobiÅby demokratyczny rzÄ
d w tej sytuacji?"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It would reduce copyright power. It would say: “The trade we made on "
@@ -735,7 +684,6 @@
"caÅym Åwiecie do robienia czegoÅ zupeÅnie przeciwnego, rozszerzania "
"mocy prawa autorskiego, gdy powinny jÄ
ograniczaÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"One example is in the dimension of time. Around the world we see pressure "
@@ -745,7 +693,6 @@
"obserwujemy nacisk na to, by prawa autorskie obowiÄ
zywaÅy dÅużej, "
"i dÅużej, i dÅużej."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"A wave of this started in the US in 1998. Copyright was extended by 20 "
@@ -768,7 +715,6 @@
"dowiedzieli siÄ, że ich prawa autorskie zostanÄ
wydÅużone
w roku "
"1998."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It's theoretically conceivable that 20 years more copyright on future works "
@@ -794,7 +740,6 @@
"wydatkowy na kolejne 75 lat, czego oczywiÅcie zrobiÄ nie może, "
"ponieważ żaden z nich nie patrzy tak daleko naprzód."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The real reason for this law, the desire that prompted various companies to "
@@ -807,7 +752,6 @@
"Zjednoczonych, bo tak siÄ zwykle decyduje o prawach, byÅo to,
że "
"posiadaÅy one lukratywne monopole i chciaÅy, by te monopole trwaÅy."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"For instance, Disney was aware that the first film in which Mickey Mouse "
@@ -825,7 +769,6 @@
"nie oddaÄ nawet najmniejszej rzeczy. WiÄc Disney zapÅaciÅ za to
"
"prawo, o którym mówimy teraz Prawo Autorskie Myszki Mickey."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The movie companies say they want perpetual copyright, but the US "
@@ -847,7 +790,6 @@
"nie nadchodzi. Zanim dotrzemy do tego momentu, okazuje siÄ, że jÄ
"
"odroczyli, chyba że nastÄpnym razem ich powstrzymamy."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"That's one dimension, the dimension of duration. But even more important is "
@@ -857,7 +799,6 @@
"istotny jest wymiar zakresu: jakie wykorzystanie dzieÅa obejmuje prawo "
"autorskie?"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"In the age of the printing press, copyright wasn't supposed to cover all "
@@ -871,7 +812,6 @@
"w szerszym spektrum nieregulowanych użytkowaÅ. ByÅy pewne rzeczy,
które "
"po prostu mogÅeÅ robiÄ ze swojÄ
kopiÄ
ksiÄ
żki."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Now the publishers have got the idea that they can turn our computers "
@@ -889,7 +829,6 @@
"oprogramowania opracowane by ograniczyÄ użytkownika. A czÄsto sam "
"komputer jest zaprojektowany by ograniczaÄ użytkownika."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The first way in which the general public saw this was in DVDs. A movie on "
@@ -910,7 +849,6 @@
"od robienia tego, od robienia tamtego, od robienia owego "
"– precyzyjny zbiór wymagaÅ, z których wszystkie sÄ
dla nas
zÅe."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It worked for a while, but then some people figured out the secret format, "
@@ -928,7 +866,6 @@
"poprzez Digital Millennium Copyright Act, który nakÅadaÅ cenzurÄ "
"na oprogramowanie potrafiÄ
ce robiÄ takie rzeczy."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"So that particular piece of free software was the subject of a court case. "
@@ -939,7 +876,6 @@
"dystrybucja w Stanach Zjednoczonych jest zakazana; Stany Zjednoczone "
"praktykujÄ
cenzurÄ na oprogramowanie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The movie companies are well aware that they can't really make that program "
@@ -974,7 +910,6 @@
"(Stallman zdejmuje swoje okulary): tu jest jedna a tutaj druga, które "
"chcieli by wydÅubaÄ na zawsze.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"How do I know about these conspiracies? The reason is they're not "
@@ -991,7 +926,6 @@
"wspóÅtworzÄ
tÄ zmowÄ, wÅród nich Microsoft, Apple, Intel, Sony, Disney
"
"i IBM."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"A conspiracy of companies designed to restrict the public's access to "
@@ -1009,7 +943,6 @@
"ich stronie a nie po naszej. Nie obawiajÄ
siÄ bycia oskarżonymi
o "
"te zmowy, i dlatego nawet nie starajÄ
siÄ ich ukryÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"In general DRM is set up by a conspiracy of companies. Once in a while a "
@@ -1021,7 +954,6 @@
"generalnie wymaga to zmowy pomiÄdzy przedsiÄbiorstwami technologicznymi "
"oraz wydawcami, wiÄc [jest to] niemal zawsze zmowa."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"They thought that nobody would ever be able to break the AACS, but about "
@@ -1034,7 +966,6 @@
"rozszyfrowaÄ ten format. Jednakże, byÅ on zupeÅnie bezużyteczny, "
"ponieważ aby go uruchamiaÄ musieliÅcie znaÄ klucz."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"And then, six months later, I saw a photo of two adorable puppies, with 32 "
@@ -1051,7 +982,6 @@
"razem ze szczeniakami, zakÅadajÄ
c że ludzie bÄdÄ
kopiowaÄ zdjÄcie
tych "
"sÅodkich szczeniaków. To chroniÅoby klucz przed wymazaniem.”"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"And that's what it was—that was the key to break the axe. People "
@@ -1067,7 +997,6 @@
"koÅcu poddali siÄ i w ciÄ
gu dwóch tygodni zostaŠzamieszczony
na "
"przeszÅo 700.000 stron internetowych."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"That's a big outpouring of public disgust with DRM. But it didn't win the "
@@ -1087,7 +1016,6 @@
"SÄ
wrogiem z którym wspóÅżycie nie jest możliwe, przynajmniej nie "
"z naszym obecnym poziomem wiedzy."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Never accept any product designed to attack your freedom. If you don't have "
@@ -1104,14 +1032,12 @@
"ich kilka – nie mam natomiast żadnych zaszyfrowanych pÅyt "
"DVD, i nie przyjmujÄ ich."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "So this is how things stand in video, but we've also seen DRM in music."
msgstr ""
"Tak oto wyglÄ
da sytuacja w wideo, ale z DRM mamy do czynienia
"
"także w muzyce."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"For instance, about ten years ago we started to see things that looked like "
@@ -1127,7 +1053,6 @@
"tym, że dziaÅaÅy w odtwarzaczu muzycznym, ale nie daÅo
siÄ "
"ich odczytaÄ na komputerze. Różne metody miaÅy różne problemy."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Eventually Sony came up with a clever idea. They put a program on the disk, "
@@ -1145,7 +1070,6 @@
"instalowaÄ oprogramowanie gÅÄboko w systemie i modyfikowaÄ
różne "
"jego czÄÅci."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"For instance, it modified the command you could use to examine the system to "
@@ -1163,7 +1087,6 @@
"oprogramowania – kod, który zostaÅ opublikowany na licencji
"
"GNU GPL."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Now the GNU GPL is a copyleft license, and that means it says “Yes, "
@@ -1181,7 +1104,6 @@
"poinformowaÄ ich o przysÅugujÄ
cych im prawach wraz z oprogramowaniem "
"musisz wrÄczyÄ im kopiÄ tej licencji.”"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Sony didn't comply with all that. That's commercial copyright infringement, "
@@ -1197,7 +1119,6 @@
"przedsiÄbiorstw nad nami, a nie pomoc w obronie naszej "
"wolnoÅci w jakikolwiek sposób."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"People got angry and they sued Sony. However, they made a mistake. They "
@@ -1212,7 +1133,6 @@
"rozliczyÅo pozew poza sÄ
dami i obiecaÅo, że w przyszÅoÅci,
kiedy "
"zaatakuje naszÄ
wolnoÅÄ, nie bÄdzie stosowaÅo tych innych metod."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Actually, that particular corrupt disk scheme was not so bad, because if you "
@@ -1230,7 +1150,6 @@
"za każdym razem; któregoÅ dnia siÄ pomylicie. To pokazuje
z czym "
"mieliÅmy do czynienia."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Fortunately music DRM is receding. Even the main record companies sell "
@@ -1241,7 +1160,6 @@
"DRM. Ale obserwujemy wznowienie wysiÅków by nakÅadaÄ DRM na "
"ksiÄ
żki [ebooki – przyp. tÅum.]."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"You see, the publishers want to take away the traditional freedoms of book "
@@ -1259,7 +1177,6 @@
"musimy oprzeÄ siÄ pokusie pozwolenia Wielkiemu Bratu na to by
wiedziaÅ "
"wszystko o tym co robimy.)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Even the freedom to keep the book as long as you wish, and read it as many "
@@ -1268,7 +1185,6 @@
"Nawet wolnoÅÄ do trzymania ksiÄ
żki tak dÅugo jak chcecie, i "
"czytania jej tyle razy ile chcecie, planujÄ
zabroniÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The way they do it is with DRM. They knew that so many people read books "
@@ -1284,7 +1200,6 @@
"ale od czasu do czasu ludzie zdoÅajÄ
czegoÅ zażÄ
daÄ.
WiÄc "
"ruszyli z dwuetapowym planem."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"First, take away these freedoms from ebooks, and second, convince people to "
@@ -1294,7 +1209,6 @@
"do porzucenia papierowych ksiÄ
żek na rzecz ebooków. UdaÅo im
siÄ "
"wykonaÄ etap pierwszy."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"In the US they did it with the Digital Millennium Copyright Act, and in New "
@@ -1307,7 +1221,6 @@
"Copyright Act; cenzura na oprogramowanie mogÄ
ce zÅamaÄ DRM byÅa
czÄÅciÄ
"
"tego prawa. To niesprawiedliwe przepisy; muszÄ
zostaÄ uchylone."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The second stage is convince people to switch from printed books to ebooks; "
@@ -1316,7 +1229,6 @@
"Drugim etapem jest przekonanie ludzi do porzucenia papierowych ksiÄ
żek
"
"na rzecz ebooków; to nie poszÅo tak dobrze."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"One publisher in 2001 had the idea they would make their line of ebooks "
@@ -1340,7 +1252,6 @@
"wolnej licencji, dajÄ
cej wam cztery wolnoÅci – wiÄc ksiÄ
żka "
"zostaÅa wydana i sprzedaÅo siÄ wiele papierowych kopii."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"But in any case, ebooks failed at the beginning of this decade. People just "
@@ -1360,7 +1271,6 @@
"nad tym zastanowili. ChcÄ
żebyÅmy byli entuzjastycznie nastawieni "
"na przyjÅcie nowej generacji czytników ebooków."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Now they're upon us. Things like the Sony Shreader (its official name is "
@@ -1379,7 +1289,6 @@
"z waszymi ksiÄ
żkami [kindle – zapalaÄ – przyp. "
"tÅum.]."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The Kindle is an extremely malicious product, almost as malicious as "
@@ -1390,7 +1299,6 @@
"Microsoft Windows. Oba posiadajÄ
funkcje szpiegujÄ
ce, oba posiadajÄ
DRM, "
"i oba posiadajÄ
backdoory [tylne wejÅcia – przyp. tÅum]."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"In the case of the Kindle, the only way you can buy a book is to buy it from "
@@ -1401,7 +1309,6 @@
"kupienie jej od Amazona, a Amazon wymaga od was "
"identyfikacji, wiÄc wiedzÄ
wszystko o waszych zakupach."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Then there is Digital Restrictions Management, so you can't lend the book or "
@@ -1412,7 +1319,6 @@
"ksiÄ
żki ani sprzedaÄ jej do antykwariatu, biblioteka również
nie "
"może jej wypożyczyÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"And then there's the back door, which we found out about about three months "
@@ -1429,7 +1335,6 @@
"siÄ, że Amazon posiada back door, za pomocÄ
którego może
usuwaÄ "
"ksiÄ
żki zdalnie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"What else it can do, who knows? Maybe it's like Microsoft Windows. Maybe "
@@ -1441,7 +1346,6 @@
"oznacza, że nawet jeÅli dzisiaj nie ma ono zÅoÅliwych funkcji, to
mogÄ
"
"je tam umieÅciÄ jutro."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is intolerable—any one of these restrictions is intolerable. "
@@ -1451,7 +1355,6 @@
"jest nie do zaakceptowania. ChcÄ
stworzyÄ Åwiat, gdzie już nikt
nikomu "
"nie pożycza ksiÄ
żek."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Imagine that you visit a friend and there are no books on the shelf. It's "
@@ -1469,7 +1372,6 @@
"biblioteki, a niedorzecznoÅciÄ
jest proszenie kogoÅ o coÅ takiego.
Tak "
"wiÄc zaniknie przyjaźŠosób, które kochajÄ
ksiÄ
żki."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Make sure that you inform people what this device implies. It means other "
@@ -1488,7 +1390,6 @@
"dostrzegajÄ
, myÅlÄ
bardzo krótkowzrocznie. Waszym zadaniem jest pomóc im
"
"wyjrzeÄ poza chwilowÄ
wygodÄ, by dostrzegli implikacje tego urzÄ
dzenia."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"I have nothing against distributing books in digital form, if they are not "
@@ -1499,40 +1400,33 @@
"sÄ
one zaprojektowane tak, by odebraÄ nam naszÄ
wolnoÅÄ. DokÅadniej
mówiÄ
c, "
"możliwe jest posiadanie czytnika ebooków:"
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "that is not designed to attack you,"
msgstr "który nie jest zaprojektowany by was atakowaÄ,"
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "which runs free software and not proprietary software,"
msgstr ""
"który dziaÅa w oparciu o wolne, a nie wÅasnoÅciowe
oprogramowanie,"
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "which doesn't have DRM,"
msgstr "który nie ma DRM,"
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "which doesn't make people identify yourself to get a book,"
msgstr "który nie wymaga od ludzi identyfikacji, żeby dostaÄ ksiÄ
żkÄ,"
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "which doesn't have a back door, [and]"
msgstr "który nie ma backdoorów, i"
-# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "which doesn't restrict what you can do with the files on your machine."
msgstr ""
"który nie ogranicza tego co możecie zrobiÄ z plikami w waszym "
"urzÄ
dzeniu."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It's possible, but the big companies really pushing ebooks are doing it to "
@@ -1546,7 +1440,6 @@
"nastawaÄ na naszÄ
wolnoÅÄ, przez robienie prawa autorskiego
surowszym "
"i brzydszym, bardziej restrykcyjnym niż kiedykolwiek przedtem."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"But what should they do? Governments should make copyright power less. Here "
@@ -1555,7 +1448,6 @@
"Co wiec powinny robiÄ? RzÄ
dy powinny osÅabiÄ prawo autorskie. Oto moje "
"konkretne propozycje."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"First of all, there is the dimension of time. I propose copyright should "
@@ -1565,7 +1457,6 @@
"prawa autorskiego wynosiÅ dziesiÄÄ lat, poczÄ
wszy od daty publikacji
"
"dzieÅa."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Why from the date of publication? Because before that, we don't have "
@@ -1580,7 +1471,6 @@
"autorowi tyle czasu ile potrzebuje na zaaranżowanie publikacji, i "
"wtedy uruchomiÄ zegar."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"But why ten years? I don't know about in this country, but in the US, the "
@@ -1596,7 +1486,6 @@
"WiÄc dziesiÄÄ lat to wiÄcej niż trzykrotnoÅÄ przeciÄtnego cyklu "
"publikacji – to powinno byÄ w zupeÅnoÅci wystarczajÄ
ce."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"But not everybody agrees. I once proposed this in a panel discussion with "
@@ -1617,7 +1506,6 @@
"przed samodzielnym dystrybuowaniem kopii, co chciaÅ robiÄ, by ludzie mogli "
"je czytaÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is what every artist starts out wanting—wanting to distribute her "
@@ -1630,7 +1518,6 @@
"Bardzo niewielu z nich dorabia siÄ dużych pieniÄdzy. Ten maleÅki "
"odsetek staje przed niebezpieczeÅstwem moralnego zepsucia, jak J.K. Rowling."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"J.K. Rowling, in Canada, got an injunction against people who had bought her "
@@ -1645,7 +1532,6 @@
"Ale nie mówiÄ ludziom, żeby ich nie czytali; zostawiam to autorce "
"i wydawcy. MówiÄ tylko, że nie powinni ich kupowaÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"It's few authors that make enough money that they can be corrupted in this "
@@ -1657,7 +1543,6 @@
"i wciÄ
ż pragnie tego samego co na poczÄ
tku: chcÄ
, żeby ich
praca "
"zostaÅa doceniona."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"He wanted to distribute his own book, and copyright was stopping him. He "
@@ -1669,7 +1554,6 @@
"obowiÄ
zywania prawa autorskiego raczej nigdy nie przyniesie mu żadnej "
"korzyÅci."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If people would rather have copyright last five years, I won't be against "
@@ -1683,7 +1567,6 @@
"na chwilÄ, a potem możemy dalej dostosowaÄ. Nie mówiÄ,
że "
"uważam dziesiÄÄ lat za dokÅadnie wÅaÅciwy okres – nie
wiem."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"What about the dimension of breadth? Which activities should copyright "
@@ -1692,7 +1575,6 @@
"A co z wymiarem zakresu? Jakie dziaÅania powinny byÄ objÄte
prawem "
"autorskim? Rozróżniam trzy szerokie kategorie dzieÅ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"First of all, there are the functional works that you use to do a practical "
@@ -1705,7 +1587,6 @@
"edukacyjne, encyklopedyczne, fonty i inne rzeczy, które przyjdÄ
wam "
"na myÅl. Te dzieÅa powinny byÄ wolne."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If you use the work to do a job in your life, then if you can't change the "
@@ -1721,7 +1602,6 @@
"wersjÄ – ponieważ znajdÄ
siÄ inni, którzy bÄdÄ
chcieli
"
"zmian, których dokonaÅeÅ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This leads quickly to the conclusion that users have to have the same four "
@@ -1739,7 +1619,6 @@
"zareagowaliby jeÅli rzÄ
d próbowaÅby wyeliminowaÄ tak zwane
„piractwo "
"przepisowe”."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The term “pirate” is pure propaganda. When people ask me what I "
@@ -1762,7 +1641,6 @@
"stanowczo potÄpiÄ propagandowe okreÅlenie „piractwo” za "
"każdym razem, gdy je usÅyszymy."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"People might have objected twenty years ago: “If we don't give up our "
@@ -1781,7 +1659,6 @@
"spotykaÄ z publikacjÄ
wolnych ksiÄ
żek – wiemy
że ten "
"strach jest bezpodstawny."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"There is no need to despair and give up our freedom thinking that otherwise "
@@ -1795,7 +1672,6 @@
"sposobów, które pozostajÄ
w zgodzie i respektujÄ
naszÄ
wolnoÅÄ. "
"W tej kategorii, wszystkie one powinny byÄ wolne."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"But what about the second category, of works that say what certain people "
@@ -1810,7 +1686,6 @@
"czyichÅ poglÄ
dów oznacza bÅÄdne przedstawienie tej osoby. Nie jest to
raczej "
"pożyteczne dla spoÅeczeÅstwa."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Therefore it is workable and acceptable to have a somewhat reduced copyright "
@@ -1824,7 +1699,6 @@
"autorskim, lecz każdy może w sposób niekomercyjny
rozpowszechniaÄ "
"wierne kopie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"That freedom is the minimum freedom we must establish for all published "
@@ -1844,7 +1718,6 @@
"zakoÅczyÄ WojnÄ o Dzielenie siÄ; musimy zalegalizowaÄ dzielenie siÄ
wiernymi "
"kopiami każdego opublikowanego dzieÅa."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"In the second category of works, that's all we need; we don't need to make "
@@ -1862,7 +1735,6 @@
"Musicie pamiÄtaÄ, że obecny system, za wyjÄ
tkiem supergwiazd,
jest "
"zazwyczaj nieadekwatny."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"What about works of art and entertainment? Here it took me a while to decide "
@@ -1871,7 +1743,6 @@
"A co z dzieÅami sztuki i rozrywki? PodjÄcie decyzji, co "
"myÅleÄ o zmianach w tych kwestiach, zajÄÅo mi trochÄ czasu."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"You see, on one hand, a work of art can have an artistic integrity and "
@@ -1888,7 +1759,6 @@
"strony, modyfikowanie dzieÅa może stanowiÄ wkÅad do sztuki.
Umożliwia "
"proces który prowadzi do piÄknych i bogatych rzeczy."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Even if we look at named authors only: consider Shakespeare, who borrowed "
@@ -1903,7 +1773,6 @@
"dzieÅa literatury. JeÅli dzisiejsze prawo autorskie istniaÅoby wtedy,
byÅoby "
"to zabronione a te sztuki nie zostaÅyby napisane."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"But eventually I realized that modifying a work of art can be a contribution "
@@ -1926,7 +1795,6 @@
"dziesiÄÄ lat, które zaproponowaÅem jako okres obowiÄ
zywania prawa "
"autorskiego, ludzie byliby w stanie zaczekaÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"So I propose the same partly reduced copyright that covers commercial use "
@@ -1940,7 +1808,6 @@
"upÅywie dziesiÄciu lat, przechodzi do domeny publicznej, a ludzie
"
"mogÄ
wnosiÄ swój wkÅad do sztuki publikujÄ
c wÅasne zmienione
wersje."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"One other thing: if you're going to take little pieces out of a bunch of "
@@ -1960,7 +1827,6 @@
"tego, że rzÄ
d znajduje siÄ pod kontrola wydawców popularnych "
"dzieÅ, i zupeÅnie straciÅ z oczu cel tego prawa."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"That's what I propose, and in particular, this means that sharing copies on "
@@ -1972,7 +1838,6 @@
"Dzielenie siÄ buduje wiÄzy spoÅeczne. Atakowanie dzielenia siÄ jest "
"atakowaniem spoÅeczeÅstwa."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"So any time the government proposes some new means to attack people who "
@@ -1989,7 +1854,6 @@
"że cel jest zÅy. Dzielenie siÄ jest dobre i rzÄ
d powinien
do "
"niego zachÄcaÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"But copyright did after all have a useful purpose. Copyright as a means to "
@@ -2009,7 +1873,6 @@
"autorskiego, który nadal byÅby systemem prawa autorskiego, proponujÄ dwie "
"inne metody."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"One is taxes—distribute tax money directly to artists. This could be "
@@ -2031,7 +1894,6 @@
"decyzje o tym, którego artystÄ wspomóc, a którego zignorowaÄ,
lecz "
"bazowanie na popularnoÅci nie musi oznaczaÄ proporcji liniowej."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"What I propose is measure the popularity of the various artists, which you "
@@ -2046,7 +1908,6 @@
"wszystkim oznacza, że [Åwiadczenia] zmniejszajÄ
siÄ po jakimÅ "
"czasie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If superstar A is a thousand times as popular as successful artist B, with "
@@ -2056,7 +1917,6 @@
"razy wiÄksze sukcesy niż artysta B, to wedÅug tego systemu A "
"otrzymaÅaby dziesiÄÄ razy wiÄcej pieniÄdzy niż B, nie tysiÄ
c razy."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Linearly would give A a thousand times as much as B, which means that if we "
@@ -2068,7 +1928,6 @@
"A niesamowicie bogatym. To marnowanie pieniÄdzy z podatków "
"– nie powinno siÄ tego robiÄ."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"But if we make it taper off, then yes, each superstar will get handsomely "
@@ -2085,7 +1944,6 @@
"na wsparcie wielu umiarkowanie popularnych artystów. WiÄc system "
"wykorzysta pieniÄ
dze znacznie efektywniej niż ten obecny."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"The existing system is regressive. It actually gives far, far more per "
@@ -2103,7 +1961,6 @@
"kolanowego w stosunku do podatków – ja tego nie "
"podzielam, ponieważ wierzÄ w paÅstwo opiekuÅcze."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"I have another suggestion which is voluntary payments. Suppose every player "
@@ -2119,7 +1976,6 @@
"artystom. MyÅlÄ, że wielu ludzi byÅoby skÅonnych naciskaÄ ten
przycisk "
"doÅÄ czÄsto."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"For instance, all of us could afford to push that button once every day, and "
@@ -2141,7 +1997,6 @@
"że wielu ludzi naprawdÄ uwielbia pewne dziedziny sztuki i z
chÄciÄ
"
"wspiera artystów."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"An idea just came to me. The player could also give you a certificate of "
@@ -2156,7 +2011,6 @@
"certyfikat gÅoszÄ
cy „przesÅaÅem tyle pieniÄdzy tym
artystom”. "
"Jest wiele sposobów na które moglibyÅmy zachÄcaÄ do tego
ludzi."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"For instance, we could have a PR campaign which is friendly and kind: “"
@@ -2172,7 +2026,6 @@
"siÄ lepiej i pomyÅlÄ
„No tak, uwielbiam to co przed chwila "
"obejrzaÅem. PrzeÅlÄ dolara.”"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"This is already starting to work to some extent. There's a Canadian singer "
@@ -2198,7 +2051,6 @@
"przyciÄ
gania wiÄkszej iloÅci ludzi, a przez to zwiÄkszania ogólnej "
"liczby na podstawie której wyliczono ÅredniÄ
."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"So it can work, but it's a pain in the neck under present circumstances. "
@@ -2215,12 +2067,10 @@
"efektywne, wiÄc artyÅci dostajÄ
tylko poÅowÄ tego. JeÅli urzÄ
dzilibyÅmy "
"do tego dobry system, dziaÅaÅoby to o wiele lepiej."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "So these are my two suggestions."
msgstr "Tak wiÄc to sÄ
moje dwie sugestie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"And in mecenatglobal.org, you can find another scheme that combines aspects "
@@ -2232,7 +2082,6 @@
"tak, by lepiej pasowaÅ do obecnych systemów prawnych co uÅatwi jego "
"wdrożenie."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Be careful of proposals to “compensate the rights holders”, "
@@ -2255,7 +2104,6 @@
"o których wszyscy sÅyszeliÅcie, tych którzy sÄ
tak popularni,
że "
"majÄ
siÅÄ przebicia)."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"We don't owe a debt; we have nobody that we have to “"
@@ -2289,7 +2137,6 @@
"różnymi paÅstwami, żeby wszystkie one zaatakowaÅy swoich obywateli,
a "
"my nie wiemy w jaki sposób, bo nie chcÄ
nam powiedzieÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">Click here</a> "
@@ -2343,7 +2190,6 @@
"RzÄ
d Nowej Zelandii potem wdrożyŠschemat kar w formie podobnej jak "
"planowano."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -2390,14 +2236,9 @@
"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2001, 2007, [-2009-] {+2009, 2014+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2001, 2007, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001, 2007, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2412,7 +2253,6 @@
"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
Index: philosophy/po/dat.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dat.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/dat.pl.po 5 Apr 2014 00:42:16 -0000 1.6
+++ philosophy/po/dat.pl.po 29 Apr 2014 04:32:00 -0000 1.7
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dat.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-14 18:57-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:07-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -875,11 +874,8 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1992, [-2010-] {+2010, 2014+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 1992, 2010 Richard M. Stallman"
msgid "Copyright © 1992, 2010, 2014 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright © 1992, 2010 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 1992, 2010, 2014 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po 5 Apr 2014 00:42:16 -0000 1.13
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.pl.po 29 Apr 2014 04:32:01 -0000 1.14
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:28-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:07-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 00:02+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -27,17 +26,14 @@
"List do redaktora Dr. Dobb's Journal - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
"Oprogramowania (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal"
msgstr "List do redaktora Dr. Dobb's Journal"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Dear Editor,"
msgstr "Szanowny Panie Redaktorze!"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am sure you don't realize how ironic it is to associate me and Tim "
@@ -46,7 +42,6 @@
"Jestem pewien, że nie zdaje Pan sobie sprawy, jak ironiczne jest "
"ÅÄ
czenie mnie i Tima O'Reilly'ego z „open source”."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If the House Un-American Activities Committee asked me, “Are you now "
@@ -61,7 +56,6 @@
"Nie”. Od roku 1984 prowadzÄ kampaniÄ na rzecz <em>wolnego "
"oprogramowania</em>. (Zobacz Manifest GNU, Dr. Dobb's Journal, Sept. 1985.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free software means, roughly, that you are free to study what it does, free "
@@ -82,7 +76,6 @@
"\">najwiÄkszego gniewu Microsoftu</a>, aby broniÅa tych wolnoÅci "
"każdego użytkownika, w duchu ruchu na rzecz wolnego
oprogramowania."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Years later, in 1998, another group began operating under the term “"
@@ -98,7 +91,6 @@
"Starannie unikali zagadnieÅ dotyczÄ
cych wolnoÅci. Jako powód tego, co
robiÄ
, "
"przytaczali jedynie krótkoterminowe praktyczne korzyÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Their stated definition for the term “open source” is somewhat "
@@ -116,7 +108,6 @@
"oprogramowania, nie wywodzi siÄ z ruchu open source. Nie wspieram ruchu
"
"open source i nigdy nie wspieraÅem."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Tim O'Reilly, by contrast, is a pillar of the open source movement, at least "
@@ -137,7 +128,6 @@
"open source, ale wÅaÅciwie nie zrobiÅem zbyt wiele dla tego ruchu."
"”"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If O'Reilly moves to selling free-as-in-freedom books in the future, he "
@@ -153,7 +143,6 @@
"za to wsparcie dla ruchu wolnego oprogramowania i oczekujemy "
"na wiÄcej.]"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With the recent founding of FSF-Europe, and the coming inauguration of FSF-"
@@ -165,12 +154,10 @@
"staje siÄ silniejszy niż kiedykolwiek. ProszÄ nie utożsamiaÄ nas z "
"innymi ruchami w naszej spoÅecznoÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Sincerely,"
msgstr "Z poważaniem,"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
" Richard Stallman President, Free Software "
@@ -179,7 +166,6 @@
" Richard Stallman, Prezes Fundacji wolnego "
"oprogramowania"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -233,12 +219,8 @@
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 2000, [-2007-] {+2007, 2014+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -253,7 +235,6 @@
"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
Index: philosophy/po/software-literary-patents.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/software-literary-patents.pl.po 4 Apr 2014 21:29:44
-0000 1.14
+++ philosophy/po/software-literary-patents.pl.po 29 Apr 2014 04:32:02
-0000 1.15
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:08-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 15:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -29,40 +28,27 @@
"Patenty na oprogramowanie i patenty na literaturÄ - Projekt "
"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Software Patents and Literary Patents"
msgstr "Patenty na oprogramowanie i patenty na literaturÄ"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <strong><a href=\"http://stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
msgstr ""
"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | <em>The first version of this article was published in [-the
-# | <cite>Guardian</cite>,-] {+<cite>The Guardian</cite>,+} of London, on June
-# | 2[-0-]{+3+}, 2005. It focused on the proposed European software patent
-# | directive.</em>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>The first version of this article was published in the "
-#| "<cite>Guardian</cite>, of London, on June 20, 2005. It focused on the "
-#| "proposed European software patent directive.</em>"
msgid ""
"<em>The first version of this article was published in <cite>The Guardian</"
"cite>, of London, on June 23, 2005. It focused on the proposed European "
"software patent directive.</em>"
msgstr ""
"<em>Pierwsza publikacja niniejszego artykuÅu ukazaÅa siÄ
w londyÅskim "
-"dzienniku <cite>Guardian</cite> 20. czerwca 2005. SkupiaÅa siÄ ona na "
-"proponowanych dyrektywach europejskich dotyczÄ
cych patentów na "
+"dzienniku <cite>The Guardian</cite> 20. czerwca 2005. SkupiaÅa siÄ ona "
+"na proponowanych dyrektywach europejskich dotyczÄ
cych patentów
na "
"oprogramowanie.</em>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When politicians consider the question of software patents, they are usually "
@@ -89,7 +75,6 @@
"przyczynia siÄ do mylenia tych pojÄÄ i dlatego nie powinno byÄ "
"nigdy używane.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Those who imagine effects like those of copyright law cannot grasp the "
@@ -101,7 +86,6 @@
"na oprogramowanie. Możemy posÅużyÄ siÄ przykÅadem Victora Hugo
do "
"zobrazowania różnic."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A novel and a modern complex program have certain points in common: each one "
@@ -121,7 +105,6 @@
"oddziaÅywanie patentów na literaturÄ z oddziaÅywaniem
literackiego "
"prawa autorskiego?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider Victor Hugo's novel <cite> Les Misérables</cite>. Since he "
@@ -140,7 +123,6 @@
"nakÅada ograniczenia tylko na kopiowanie. Hugo nie skopiowaÅ "
"<cite>NÄdzników</cite>, wiÄc nie byÅ w niebezpieczeÅstwie."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Patents work differently. Patents cover ideas; each patent is a monopoly on "
@@ -151,7 +133,6 @@
"monopol na realizacjÄ jakiegoÅ konceptu, opisanego w patencie.
Oto "
"przykÅad hipotetycznego patentu na literaturÄ:"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
@@ -163,7 +144,6 @@
"wiÄzieniu i staje siÄ zgorzkniaÅy w stosunku
do spoÅeczeÅstwa "
"i ludzkoÅci."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 2: a communication process according to claim 1, wherein said "
@@ -174,7 +154,6 @@
"którym wspomniany bohater nastÄpnie dostÄpuje moralnego odkupienia, "
"ponieważ inny bohater powieÅci byÅ dla niego życzliwy."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 3: a communication process according to claims 1 and 2, wherein said "
@@ -183,7 +162,6 @@
"Zastrzeżenie 3: proces komunikacji zgodny z zastrzeżeniami 1 i 2,
"
"w którym wymieniony bohater zmienia tożsamoÅÄ podczas trwania
opowieÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If such a patent had existed in 1862 when <cite>Les Misérables</cite> "
@@ -199,12 +177,10 @@
"pozwany, przegraÅby proces. PowieÅÄ zostaÅaby wówczas zakazana lub "
"ocenzurowana przez posiadacza patentu."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Now consider this hypothetical literary patent:"
msgstr "Rozważmy teraz inny hipotetyczny patent na literaturÄ:"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
@@ -215,7 +191,6 @@
"powstaje wizerunek bohatera, który przebywaÅ przez dÅugi czas w "
"wiÄzieniu, a potem zmienia tożsamoÅÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<cite>Les Misérables</cite> would have been prohibited by that patent "
@@ -226,7 +201,6 @@
"powyższy opis również pasuje do historii życia Jeana Valjeana.
A "
"oto kolejny hipotetyczny patent:"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that represents in the mind of a reader the "
@@ -236,12 +210,10 @@
"powstaje wizerunek bohatera, który dostÄpuje moralnego odkupienia, a "
"nastÄpnie zmienia tożsamoÅÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "Jean Valjean would have been forbidden by this patent too."
msgstr "Jean Valjean naruszyÅby także i ten patent."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"All three patents would cover, and prohibit, the life story of this one "
@@ -256,12 +228,10 @@
"patentów mogliby pozwaÄ Victora Hugo do sÄ
du. Każdy z nich
mógÅby "
"zakazaÄ publikacji <cite>NÄdzników</cite>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "This patent also could have been violated:"
msgstr "PowieÅÄ naruszaÅaby również taki patent:"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Claim 1: a communication process that presents a character whose given name "
@@ -270,7 +240,6 @@
"Zastrzeżenie 1: proces komunikacji, podczas którego przedstawiany jest "
"bohater, którego imiÄ jest ostatniÄ
sylabÄ
jego nazwiska."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"through the name “Jean Valjean”, but at least this patent would "
@@ -279,7 +248,6 @@
"imieniem i nazwiskiem „Jean Valjean”, ale przynajmniej "
"ten patent byÅoby Åatwo obejÅÄ."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You might think that these ideas are so simple that no patent office would "
@@ -297,7 +265,6 @@
"kredytowych. Patenty te mogÅyby byÄ Åmieszne, gdyby nie byÅy tak "
"niebezpieczne."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Other aspects of <cite>Les Misérables</cite> could also have run "
@@ -321,7 +288,6 @@
"opatentowane pomysÅy, lecz te przeszkody nie przyczyniaÅyby siÄ
do "
"rozwoju literatury, tylko by go hamowaÅy."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, a very broad patent could have made all these issues irrelevant. "
@@ -330,7 +296,6 @@
"Jednak wszystkie te sprawy staÅyby siÄ nieistotne w obliczu "
"patentu bardziej ogólnego. Wyobraźmy sobie ogólne zastrzeżenia takie jak
te:"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"A communication process structured with narration that continues through "
@@ -339,13 +304,11 @@
"Proces komunikacji o strukturze narracyjnej, który przebiega na wielu "
"stronach."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "A narration structure sometimes resembling a fugue or improvisation."
msgstr ""
"Struktura narracyjna przypominajÄ
ca niekiedy fugÄ bÄ
dź improwizacjÄ."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Intrigue articulated around the confrontation of specific characters, each "
@@ -354,17 +317,14 @@
"Intryga skupiona wokóŠkonfrontacji pewnych postaci, wzajemnie "
"zastawiajÄ
cych na siebie puÅapki."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Narration that presents many layers of society."
msgstr "Narracja prezentujÄ
ca wiele warstw spoÅecznych."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Narration that shows the wheels of hidden conspiracy."
msgstr "Narracja ukazujÄ
ca mechanizm ukrytej konspiracji."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Who would the patent holders have been? They could have been other "
@@ -385,7 +345,6 @@
"wnioskami patentowymi. Obecnie rozrastajÄ
siÄ firmy-pasożyty patentowe "
"i biznes, którego jedynymi owocami sÄ
groźby i pozwy sÄ
dowe."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given these broad patents, Victor Hugo would not have reached the point of "
@@ -398,7 +357,6 @@
"za wykorzystanie postaci Jeana Valjeana, ponieważ nie mógÅby
nawet "
"rozważaÄ napisania tego rodzaju powieÅci."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This analogy can help nonprogrammers see what software patents do. Software "
@@ -417,7 +375,6 @@
"format programu Word firmy Microsoft. Format plików wideo MPEG 2 jest "
"objÄty 39 różnymi patentami w USA."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Just as one novel could run afoul of many different literary patents at "
@@ -443,7 +400,6 @@
"procent caÅego systemu GNU/Linux. Ile pozwów sÄ
dowych mógÅby dystrybutor
"
"systemu siÄ spodziewaÄ?"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The way to prevent software patents from bollixing software development is "
@@ -475,7 +431,6 @@
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -522,7 +477,6 @@
"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2005, 2007, 2008 Richard Stallman"
@@ -540,7 +494,6 @@
"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
Index: server/po/body-include-1.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.pl.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/body-include-1.pl.po 22 Apr 2014 05:03:04 -0000 1.19
+++ server/po/body-include-1.pl.po 29 Apr 2014 04:32:02 -0000 1.20
@@ -7,21 +7,20 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: body-include-1.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-29 07:54-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:09-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-22 04:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#. type: Content of: <div>
msgid "<a href=\"#content\">Skip to main text</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#content\">Przejdź do tekstu</a>"
#. type: Content of: <div><form><div>
msgid ""
@@ -32,10 +31,3 @@
"<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s"
"\" value=\"Dlaczego GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type="
"\"submit\" value=\"Search\" />"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"#content\">Skip to main text</a> <a href=\"/"
-#~ "accessibility/\">Accessibility</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"#content\">Przejdź do tekstu</a> <a href=\"/"
-#~ "accessibility/\">DostÄpnoÅÄ</a>"
Index: server/po/body-include-2.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.pl.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- server/po/body-include-2.pl.po 28 Apr 2014 11:58:47 -0000 1.76
+++ server/po/body-include-2.pl.po 29 Apr 2014 04:32:02 -0000 1.77
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: body-include-2.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-28 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-29 07:57-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:29-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-04-28 11:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -44,23 +43,14 @@
"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
#. type: Content of: <div><div><div><form><p>
-# | <input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\"
-# | maxlength=\"80\" value=\"email [-address\"/>-] {+address\"
-# | onfocus=\"this.value=''\"/>+} <input type=\"submit\"
-# | name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
-#| "maxlength=\"80\" value=\"email address\"/> <input type=\"submit\" name="
-#| "\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
msgid ""
"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
"maxlength=\"80\" value=\"email address\" onfocus=\"this.value=''\"/> <input "
"type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
msgstr ""
"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
-"maxlength=\"80\" value=\"adres email\"/> <input type=\"submit\" name="
-"\"_qf_Edit_next\" value=\"Zapisz siÄ\" />"
+"maxlength=\"80\" value=\"adres email\" onfocus=\"this.value=''/> <input type="
+"\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Zapisz siÄ\" />"
#. type: Content of: <div><div><a>
msgid "<a href=\"/\">"
@@ -85,17 +75,14 @@
msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">About GNU</a>"
msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">O GNU</a>"
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Filozofia</a>"
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.html\">Licencje</a>"
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a>"
msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Edukacja</a>"
@@ -104,12 +91,10 @@
msgid "<a href=\"/software/software.html\">Software</a>"
msgstr "<a href=\"/software/software.html\">Oprogramowanie</a>"
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentacja</a>"
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help GNU</a>"
msgstr "<a href=\"/help/help.html\">Pomóż GNU</a>"
Index: server/po/bottom-notes.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/bottom-notes.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/po/bottom-notes.pl.po 22 Apr 2014 05:03:07 -0000 1.4
+++ server/po/bottom-notes.pl.po 29 Apr 2014 04:32:02 -0000 1.5
@@ -1,35 +1,28 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/server/bottom-notes.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bottom-notes.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-19 09:04-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-28 22:30-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-22 04:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#. type: Content of: <div><p>
-# | <a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\">Copyright Infringement
-# | [-Notification</a>-] {+Notification</a> | <a
-# | href=\"/accessibility/accessibility.html\">Accessibility</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\">Copyright Infringement "
-#| "Notification</a>"
msgid ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\">Copyright Infringement "
"Notification</a> | <a href=\"/accessibility/accessibility.html"
"\">Accessibility</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.fsf.org/about/dmca-notice\">ZgÅaszanie naruszenia praw "
-"autorskich</a>"
+"autorskich</a> | <a href=\"/accessibility/accessibility.html"
+"\">DostÄpnoÅÄ</a>"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/copyright-versus-community.pl...,
Jan Owoc <=