www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses license-list.ca.html


From: Therese Godefroy
Subject: www/licenses license-list.ca.html
Date: Mon, 28 Apr 2014 12:21:38 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/04/28 12:21:38

Modified files:
        licenses       : license-list.ca.html 

Log message:
        Patch an outdated translation to fit the new layout.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: license-list.ca.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/license-list.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- license-list.ca.html        14 May 2012 16:34:40 -0000      1.8
+++ license-list.ca.html        28 Apr 2014 12:21:37 -0000      1.9
@@ -1,379 +1,492 @@
-<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
-<html><head><meta content="text/html; charset=UTF-8" 
http-equiv="content-type"><!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<title>Llista de llicències - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title><!--#include virtual="/server/banner.ca.html" --></head>
-<body>
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+ <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/license-list.html" -->
+ <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
+
+<title>Llista de llicències - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/license-list.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.ca.html" -->
 <h2>Llista de llicències i comentaris sobre elles</h2>
-<h3>
-Taula de Continguts</h3>
+
+<div style="padding-top: .5em;">
+<h3>Taula de Continguts</h3>
 <ul>
-<li>
-<a name="TOCIntroduction" href="#Introduction"></a><a name="TOCIntroduction" 
href="#Introduction"></a><a name="TOCIntroduction" href="#Introduction"></a><a 
name="TOCIntroduction" href="#Introduction"></a><a href="#Introduction" 
name="TOCIntroduction">Introducció</a></li>
-<li>
-<a name="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a 
name="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a 
name="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a 
name="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a 
href="#SoftwareLicenses" name="TOCSoftwareLicenses">Llicències
-de programari</a></li>
-<li>
-<a name="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a 
name="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a 
name="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a 
name="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a 
href="#DocumentationLicenses" name="TOCDocumentationLicenses">Llicències
-per a la documentació</a></li>
+<li><a href="#Introduction">Introducció</a></li>
+<li><a href="#SoftwareLicenses">Llicències de programari</a></li>
+<li><a href="#DocumentationLicenses">Llicències per a la 
documentació</a></li>
 </ul>
-<hr>
-<h3><a name="Introduction" href="#TOCIntroduction"></a><a name="Introduction" 
href="#TOCIntroduction"></a><a name="Introduction" 
href="#TOCIntroduction"></a><a name="Introduction" 
href="#TOCIntroduction"></a><a href="#TOCIntroduction" 
name="Introduction">Introducció</a></h3>
-Classifiquem una llicència d'acord amb els següents paràmetres:
+</div>
+
+<div class="big-section">
+<h3  id="Introduction">
+    Introducció</h3>
+</div>
+<div style="clear: left;"></div>
+
+<p>Classifiquem una llicència d'acord amb els següents paràmetres:</p>
+
 <ul>
-<li>
-Si pot ser considerada una llicència de programari lliure.</li>
-<li>
-Si és una llicència del tipus "copyleft".</li>
-<li> Si és compatible amb la GPL GNU. ( Això vol dir
+<li>Si pot ser considerada una llicència de programari lliure.</li>
+<li>Si és una llicència del tipus "copyleft".</li>
+<li>Si és compatible amb la GPL GNU. ( Això vol dir
 que podeu combinar un mòdul que fou distribuït sota aquella llicència
 amb un mòdul cobert per la GPL per fer un programa més gran.)</li>
-<li>
-Si causa cap altre problema particular.</li>
+<li>Si causa cap altre problema particular.</li>
 </ul>
-Si uls cal ajut per escollir una llicència, avaluar-la o teniu altres
-preguntes sobre el tema, podeu escriure'ns a <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-<h3>
-<a name="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a 
name="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a 
name="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a 
name="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a 
href="#TOCSoftwareLicenses" name="SoftwareLicenses">Llicències
-de programari</a></h3>
-<b>Aquí teniu una llista de llicències que poden considerar-se
-com a llicències de programari lliure:</b>
+
+<p>Si uls cal ajut per escollir una llicència, avaluar-la o teniu altres
+preguntes sobre el tema, podeu escriure'ns a <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+
+<div class="big-section">
+<h3 id="SoftwareLicenses">
+     Llicències de programari</h3>
+</div>
+<div style="clear: left;"></div>
+
+<p><b>Aquí teniu una llista de llicències que poden considerar-se
+com a llicències de programari lliure:</b></p>
+
 <dl>
-<dt> La <a href="/copyleft/gpl.html">Llicència
+<dt> La <a href="/licenses/gpl.html">Llicència
 Pública General GNU</a> (GPL GNU abreviadament).</dt>
-<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure i és també
+
+<dd><p> Aquesta és una llicència de programari lliure i és també
 una llicència de copyleft. La recomanem per a la majoria de paquets de
-programari.</dd>
-<dt> La <a href="/copyleft/lesser.html">Llicència
+programari.</p></dd>
+
+<dt> La <a href="/licenses/lgpl.html">Llicència
 Pública Menys General</a>, (LGPL GNU abreviadament).</dt>
-<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure però no és
+
+<dd><p> Aquesta és una llicència de programari lliure però no és
 una llicència de copyleft ferma, perquè permet enllaçar amb mòduls no
-lliures. És compatible amb la GPL GNU. La recomanem <a 
href="/philosophy/why-not-lgpl.html">només en casos especials</a>.</dd>
+lliures. És compatible amb la GPL GNU. La recomanem <a 
href="/philosophy/why-not-lgpl.html">només en casos especials</a>.</p></dd>
+
 <dt> La llicència de Guile.</dt>
-<dd> Consisteix en la GPL GNU més una menció especial donant
+
+<dd><p> Consisteix en la GPL GNU més una menció especial donant
 permís general per a enllaçar amb programari no lliure. Com a resultat,
 no és una llicència de copyleft en el sentit estricte, però és
 compatible amb la GPL GNU. La recomanem només en comptats casos --
 normalment aquells casos en que heu de <a 
href="/philosophy/why-not-lgpl.html">considerar l'ús de la
-LGPL</a>.</dd>
+LGPL</a>.</p></dd>
+
 <dt> La llicència de les unitats d'execució del compilador GNU
 Ada.</dt>
-<dd> Ës molt semblant a la llicència de Guile.</dd>
-<dt> <a href="http://www.x.org/terms.htm";>La
-llicència X11 </a>.</dt>
-<dd> Aquesta és una simple i permissiva llicència de programari
+
+<dd><p> Ës molt semblant a la llicència de Guile.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:X11";>La
+llicència X11</a>.</dt>
+
+<dd><p> Aquesta és una simple i permissiva llicència de programari
 lliure que no és de <i>copyleft</i>, compatible amb la GPL
-GNU. XFree86 fa servir el mateix tipus de llicència.</dd>
-<dt> <a href="http://www.xfree86.org/3.3.3/COPYRIGHT6.html";>La
-llicència original del BSD.</a></dt>
-<dd> Aquesta és una llicència de programari
+GNU. XFree86 fa servir el mateix tipus de llicència.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_4Clause";>La
+llicència original del BSD</a>.</dt>
+
+<dd>
+<p> Aquesta és una llicència de programari
 lliure simple i permissiva que no és de <i>copyleft</i>,
 però amb una seriosa imperfecció: la "clausula d'anunci obligat".
 Aquest punt no és crític, és a dir, no fa que el programari
-no sigui lliure, però causa <a href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes
+no sigui lliure, però causa <a href="/philosophy/bsd.html">problemes
 pràctics</a>, incloent-hi la&nbsp; incompatibilitat amb la
-GPL GNU.</dd>
-<dl>
-Us demanem no utilitzar la llicència BSD per al programari que
+GPL GNU.</p>
+
+<p>Us demanem no utilitzar la llicència BSD per al programari que
 escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del programari que
-ha estat distribuït sota la llicència BSD. <dt>&nbsp;</dt>
-</dl>
-<dt> <a href="http://www.xfree86.org/3.3.3/COPYRIGHT5.html";>La
-llicència BSD modificada.</a>.</dt>
-<dl>
-Aquesta és la llicència original BSD, només modificada per l'eliminació
+ha estat distribuït sota la llicència BSD.</p>
+</dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause";>La
+llicència BSD modificada</a>.</dt>
+
+<dd>
+<p>Aquesta és la llicència original BSD, només modificada per l'eliminació
 de la clausula de publicitat. És una llicència simple i permisiva de
 programari lliure sense copyleft que no presenta problemes particulars.
-És compatible amb la GPL GNU.
-</dl>
-<dl>
-És arriscat recomanar l'ús de la "llicència BSD", perquè pot generar
+És compatible amb la GPL GNU.</p>
+
+<p>És arriscat recomanar l'ús de la "llicència BSD", perquè pot generar
 confusions i dur a l'ús de la llicència BSD <i>original</i>.Per
 tal de minimitzar aquest risc és una bona alternativa utilitzar la
-llicència X11 de manera alternativa. <dt>&nbsp;</dt>
-</dl>
-<dt> <a href="http://www.apache.org/docs/LICENSE";>La
+llicència X11 de manera alternativa.
+</p>
+</dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Apache1.0";>La
 llicència d'Apache</a>.</dt>
-<dd> Aquesta és una llicència de programari
-lliure simple i permissiva que no és de copyleft amb <a 
href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes pràctics</a>
+
+<dd>
+<p> Aquesta és una llicència de programari
+lliure simple i permissiva que no és de copyleft amb <a 
href="/philosophy/bsd.html">problemes pràctics</a>
 similars als de la llicència BSD original, incloent-hi la
-incompatibilitat amb la GPL GNU.</dd>
-<dl>
-Us demanem no utilitzar la llicència Apache per al programari que
+incompatibilitat amb la GPL GNU.</p>
+
+<p>Us demanem no utilitzar la llicència Apache per al programari que
 escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del programari que
-ha estat distribuït sota aquesta llicència, com Apache. <dt>&nbsp;</dt>
-</dl>
-<dt> <a href="http://www.zope.com/Resources/ZPL";>La
+ha estat distribuït sota aquesta llicència, com Apache.</p>
+</dd>
+
+<dt> <a 
href="http://web.archive.org/web/20000816090640/http://www.zope.org/Resources/ZPL";>La
 llicència de Zope</a>.</dt>
-<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure que no és de
+
+<dd>
+<p> Aquesta és una llicència de programari lliure que no és de
 <i>copyleft</i>, simple i moderadament permisiva que
-presenta <a href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes
+presenta <a href="/philosophy/bsd.html">problemes
 pràctics</a> similars als de la llicència original BSD,
-incloent-hi la incompatibilitat amb la GPL GNU.</dd>
-<dl>
-Us demanem no utilitzar la llicència Zope per al programari que
+incloent-hi la incompatibilitat amb la GPL GNU.</p>
+
+<p>Us demanem no utilitzar la llicència Zope per al programari que
 escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del programari que
-ha estat distribuït sota aquesta llicència, com Zope. <dt>&nbsp;</dt>
-</dl>
-<dt> <a 
href="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/license10.html";>La
+ha estat distribuït sota aquesta llicència, com Zope.</p>
+</dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:IBMPLv1.0";>La
 llicència pública IBM</a></dt>
-<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure, però
-incompatible amb la GPL.</dd>
-<dt> La llicència pública del projecte LaTeX.</dt>
-<dd>Aquesta llicència és una descripció incompleta dels termes
+
+<dd><p> Aquesta és una llicència de programari lliure, però
+incompatible amb la GPL.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:LPPLv1.2";>La llicència 
pública del projecte LaTeX</a>.</dt>
+
+<dd>
+<p>Aquesta llicència és una descripció incompleta dels termes
 de distribució de LaTeX. Pel que tenim notícia, és una llicència de
 programari lliure, però és incompatible amb la GPL perquè té
-requeriments que a la GPL no hi són presents.</dd>
-<dl>
-Aquesta llicència conté restriccions complexes i desconcertants
+requeriments que a la GPL no hi són presents.</p>
+
+<p>Aquesta llicència conté restriccions complexes i desconcertants
 respecte a la publicació de versions modifcades, incloent-ne una que
 està a la línia del que pot ser acceptable: que tot fitxer modificat
-hagi de tenir un nom nou..
+hagi de tenir un nom nou.</p>
+
 <p>La raó de què aquesta obligació sigui acceptable per
 a LaTeX és que LaTeX té una funcionalitat que permet mapejar
 noms de fitxers, en termes específics ``usa el fitxer bar
 quan us demanin el fitxer foo''. Amb aquesta funcionalitat, l'obligació
 del canvi de nom és només una petita incomoditat; però sense aquesta
 funcionalitat esdevé un obstacle seriós que fa que el programa
-esdevingui no lliure. </p>
-</dl>
-<dl>
-La LPPL adverteix que alguns fitxers de determinades versions
+esdevingui no lliure.</p>
+
+<p>La LPPL adverteix que alguns fitxers de determinades versions
 de LaTeX poden tenir restriccions addicionals que els poden
 fer no lliures. Per aquest motiu caldria mirar acuradament si
-una versió de LaTeX és programari lliure o no.
-</dl>
-<dl>
-La LPPL fa la controvertida afirmació de què es pot
+una versió de LaTeX és programari lliure o no.</p>
+
+<p>La LPPL fa la controvertida afirmació de què es pot
 considerar distribució el sol fet de tenir fitxers en una màquina on
 més d'una persona hi accedeixi. Creiem que cap tribunal donaria suport
 a una afirmació d'aquest tipus, però no és cap bona idea que algú
-comenci a difondre aquest tipus d'afirmacions.
-</dl>
-<dl>
-No feu servir si us plau aquesta llicència per cap altre projecte.
-</dl>
-<dl>
-Aquests comentaris es basen en la versió 1.2 (3 de setembre
-del 1999) de la LPPL. <dt></dt>
-</dl>
+comenci a difondre aquest tipus d'afirmacions.</p>
+
+<p>No feu servir si us plau aquesta llicència per cap altre projecte.</p>
+
+<p>Aquests comentaris es basen en la versió 1.2 (3 de setembre
+del 1999) de la LPPL. </p>
+</dd>
+
 <dt> La llicència de Perl.</dt>
-<dd> Aquesta llicència és una disjunció de la <a 
href="http://www.perl.com/language/misc/Artistic.html";>llicència
+
+<dd>
+<p> Aquesta llicència és una disjunció de la <a 
href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Artistic_v1.0";>llicència
 artística</a> i de la GPL GNU. Tot i anomenar-se llicència de
 programari lliure, pot no ser una llicència de <i>copyleft</i>
 real. És compatible amb la GPL perquè aquesta és una de les
-alternatives.</dd>
-<dd>Us recomanem fer-la servir per qualsevol paquet de Perl que
+alternatives.</p>
+
+<p>Us recomanem fer-la servir per qualsevol paquet de Perl que
 escriviu, per tal de promoure la coherència i uniformitat a l'àrea de
 Per. Fora de Perl, us animem a no fer-la servir. Feu servir millor la
-GNU GPL.</dd>
-<dt> <a href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html";>La
+GNU GPL.</p>
+</dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:MPLv1.1";>La
 llicència pública de Mozilla (MPL)</a>.</dt>
-<dd> És una llicència de programari lliure que no és
+
+<dd><p> És una llicència de programari lliure que no és
 estrictament de <i>copyleft</i>. A diferència de la
 llicència X11 aquesta conté algunes restriccions complexes que la fan
 incompatible amb la GPL GNU. Això en termes pràctics implica que un
 mòdul cobert per la GPL i un mòdul cober amb la MPL no poden ser
 enllaçats des d'un punt de vista legal. Us animem a no fer servir la
-MPL per aquest motiu.</dd>
-<dt> <a href="http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/";>La
+MPL per aquest motiu.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:NOSLv1.0";>La
 llicència de codi obert de Netizen (NOSL), versió 1.0</a>.</dt>
-<dd> És una llicència de programari lliure que és en línies
+
+<dd><p> És una llicència de programari lliure que és en línies
 generals semblant a la MPL (versió 1.1). A l'igual que la MPL, la NOSL
 inclou algunes restriccions complexes que la fan incompatible amb la
 GPL GNU, per la qual cosa un mòdul cobert amb la GPL no pot ser
 legalment enllaçat amb un de cobert per la NOSL. Per aquesta raó us
-demanem que no l'utilitzeu.</dd>
-<dt> <a href="http://www.netbeans.org/license.html";>La
+demanem que no l'utilitzeu.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:SPLv1.0";>La
 llicència pública de Sun</a>.</dt>
-<dd> És en línies generals igual a la llicència pública de
+
+<dd><p> És en línies generals igual a la llicència pública de
 Mozilla: una llicència de programari lliure incompatible amb la GPL
 GNU. Si us plau no la confoneu amb la "llicència de codi comunitari
-Sun", que no és una llicència de programari lliure.</dd>
-<dt> <a href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html";>La
+Sun", que no és una llicència de programari lliure.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki?title=License:NPLv1.1";>La
 llicència pública de Netscape (NPL)</a> (mireu al final de la
 pàgina per trobar la NPL).</dt>
-<dd> És una llicència de programari lliure, però no
+
+<dd><p> És una llicència de programari lliure, però no
 estrictament de <i>copyleft</i>. És una llicència
 incompatible amb la GPL GNU. Consisteix bàsicament en la llicència
 pública de Mozilla amb una clàusula afegida que autoritza a Netscape a
 utilitzar el vostre codi <i>fins i tot en versions de caràcter
 propietari del programa.</i> Per descomptat, no <i>us</i>
 dóna permís per utilitzar <i>el seu</i> codi de manera
-recíproca. Us demanem que no utilitzeu la NPL.</dd>
+recíproca. Us demanem que no utilitzeu la NPL.</p></dd>
+
 <dt> La llicència del Netscape Javascript.</dt>
-<dd> Aquesta és una disjunció de la NPL i de la GPL GNU. Per
+
+<dd>
+<p> Aquesta és una disjunció de la NPL i de la GPL GNU. Per
 aquest fet, és una llicència de programari lliure compatible amb la GPL
 GPL, però no una llicència de <i>copyleft</i> en sentit
-estricte.</dd>
-<dl>
-Aquesta llicència disjuntiva és una bona tria si voleu fer el vostre
+estricte.</p>
+
+<p>Aquesta llicència disjuntiva és una bona tria si voleu fer el vostre
 paquet compatible amb la GPL i la MPL. Malgrat tot, també podeu
 aconseguir aquesta doble compatibilitat utilitzant la LGPL o la
-llicència del Guile .
+llicència del Guile.</p>
+
 <p>Aquesta llicència pot ser una bona tria si heu estat fent
 servir la MPL i voleu passar-vos a una compatible amb la GPL sense
-eliminar cap permís adquirit en versions anteriors. </p>
-</dl>
-<dt> <a href="http://www.troll.no/qpl/";>La
+eliminar cap permís adquirit en versions anteriors.</p>
+</dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:QPLv1.0";>La
 llicència pública Qt (QPL)</a>.</dt>
-<dd> És una llicència de programari lliure que no és de
+
+<dd>
+<p> És una llicència de programari lliure que no és de
 copyleft i que és incompatible amb la GPL GNU. És una llicència que
 origina problemes importants perquè els codis modificats només poden
-ser distribuïts com a pedaços.</dd>
-<dd>Us recomanem que utilitzeu programari sota la llicència QPL
+ser distribuïts com a pedaços.</p>
+
+<p>Us recomanem que utilitzeu programari sota la llicència QPL
 només quan sigui estrictament necessari, i que no la feu servir en cap
-programa que esteu produint.</dd>
-<dd>Pel fet de què la QPL és incompatible amb la GPL GNU, no
+programa que esteu produint.</p>
+
+<p>Pel fet de què la QPL és incompatible amb la GPL GNU, no
 podeu enllaçar un programa cobert per la GPL i un altre cobert amb la
-llicència Qt.</dd>
-<dd>Malgrat això, si heu escrit un programa que utilitza Qt i
+llicència Qt.</p>
+
+<p>Malgrat això, si heu escrit un programa que utilitza Qt i
 voleu distribuir-lo sota la GPL podeu fer-ho de manera fàcil. Podu
-resoldre el conflicte potencial només afegint una nota del tipus:</dd>
-<pre>As a special exception, you have permission to link this 
program<br>&nbsp; with the Qt library and distribute executables, as long as 
you<br>&nbsp; follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of 
the<br>&nbsp; software in the executable aside from Qt.</pre>
-<dd> Podeu fer això, legalment, si sou els propietaris del
+resoldre el conflicte potencial només afegint una nota del tipus:</p>
+
+<pre>
+  As a special exception, you have permission to link this program
+  with the Qt library and distribute executables, as long as you
+  follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the
+  software in the executable aside from Qt.
+</pre>
+
+<p> Podeu fer això, legalment, si sou els propietaris del
 copyright. Afegiu-lo als fitxers de codi font, darrera la nota que diu
-que el programa és cobert per la GPL GNU.</dd>
+que el programa és cobert per la GPL GNU.</p>
+</dd>
+
 <dt> La llicència de la biblioteca de funcions estàndar iMatix.</dt>
-<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure compatible
-amb la GPL.</dd>
-<dt> <a href="ftp://ftp.freesoftware.com/pub/infozip/zlib/zlib_license.html";>La
+
+<dd><p> Aquesta és una llicència de programari lliure compatible
+amb la GPL.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Zlib";>La
 llicència de&nbsp; ZLib</a></dt>
-<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure compatible
-amb la GPL.</dd>
-<dt> La llicència FreeType</dt>
-<dd> La llicència FreeType és una llicència de programari
+
+<dd><p> Aquesta és una llicència de programari lliure compatible
+amb la GPL.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:FreeType";>La llicència 
FreeType</a></dt>
+
+<dd><p> La llicència FreeType és una llicència de programari
 lliure que no és <i>copyleft</i> i que és incompatible amb
 la GPL per raons tècniques. El seu ús habitual és per a fonts, no
-essent la incompatibilitat per a aquell ús, un problema.</dd>
+essent la incompatibilitat per a aquell ús, un problema.</p></dd>
 </dl>
-<b>Aquí teniu una llista de llicències que no poden ser
+
+
+<p><b>Aquí teniu una llista de llicències que no poden ser
 considerades de programari lliure. Una llicència que no és de
-programari lliure és automàticament incompatible amb la GPL GNU.</b>
+programari lliure és automàticament incompatible amb la GPL GNU.</b></p>
+
 <dl>
-<dt> <a href="http://www.perl.com/language/misc/Artistic.html";>La
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:Artistic_v1.0";>La
 llicència artística</a>.</dt>
-<dd> No podem dir que aquesta és una llicència de programari
+
+<dd><p> No podem dir que aquesta és una llicència de programari
 lliure perquè és molt vaga. Alguns apartats són massa ambigus i el seu
 significat no està del tot clar. Us encoratgem a no fer-la servir,
-llevat de fer-la servir com a part de la llicència disjuntiva de Perl.</dd>
+llevat de fer-la servir com a part de la llicència disjuntiva de 
Perl.</p></dd>
+
 <dt> La llicència de font pública d'Apple.</dt>
-<dd> Aquesta <a href="/philosophy/apsl.ca.html">no
+
+<dd><p> Aquesta <a href="/philosophy/apsl.html">no
 és una llicència de programari lliure</a>, pel fet de què el
 permís de distribució del programari pot ser revocat per Apple, a més
 d'altres raons. Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem
 que no utilitzeu cap tipus de programari distribuït sota aquesta
-llicència.</dd>
-<dt> La llicència de codi comunitari de Sun Community.</dt>
-<dd> Aquesta no és una llicència de programari lliure. Li
+llicència.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:SunCSLv2.8";>La llicència 
de codi comunitari de Sun Community</a>.</dt>
+
+<dd><p> Aquesta no és una llicència de programari lliure. Li
 manquen drets essencials com els de publicació de les versions
 modificades. Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem
 que no utilitzeu cap tipus de programari distribuït sota aquesta
-llicència.</dd>
-</dl>
-<dl>
-<dt> La llicència Plan Nine.</dt>
-<dd> Aquesta no és una llicència de programari lliure, ja que
+llicència.</p></dd>
+
+<dt> <a href="http://directory.fsf.org/wiki/License:LucentPLv1.02";>La 
llicència Plan Nine</a>.</dt>
+
+<dd><p> Aquesta no és una llicència de programari lliure, ja que
 li manquen drets essencials com el de poder fer i utilitzar versions
 modificades. Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem
 que no utilitzeu cap tipus de programari distribuït sota aquesta
-llicència.</dd>
+llicència.</p></dd>
 </dl>
-<h3>
-<a name="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a 
name="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a 
name="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a 
name="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a 
href="#TOCDocumentationLicenses" name="DocumentationLicenses">Llicències
-per a la documentació</a></h3>
+
+
+<div class="big-section">
+<h3 id="DocumentationLicenses">
+    Llicències per a la documentació</h3>
+</div>
+<div style="clear: left;"></div>
+
 <dl>
-<dt> La <a href="/copyleft/fdl.html">llicència de
+<dt> La <a href="/licenses/fdl.html">llicència de
 documentació lliure GNU</a>.</dt>
-<dd> Aquesta és una llicència dirigida a l'ús de documentació
+
+<dd><p> Aquesta és una llicència dirigida a l'ús de documentació
 lliure sota <i>copyleft</i>. Volem adoptar-la per a tots
-els manuals GNU.</dd>
+els manuals GNU.</p></dd>
+
 <dt> <a name="OCL"></a>La <a 
href="http://opencontent.org/opl.shtml";>llicència de
 contingut obert (versió 1.0)</a>.</dt>
-<dd> No és una llicència lliure, perquè té restriccions
+
+<dd><p> No és una llicència lliure, perquè té restriccions
 referents al fet d'aplicar un preu a les còpies. Us recomanem no
-utilitzar-la.</dd>
-<dd>Noteu que aquesta llicència no és la mateixa que la <a 
href="#RealOPL">llicència de publicació oberta</a>. </dd>
-<dt> <a name="RealOPL" href="http://opencontent.org/openpub/";></a><a 
name="RealOPL" href="http://opencontent.org/openpub/";></a><a name="RealOPL" 
href="http://opencontent.org/openpub/";></a><a name="RealOPL" 
href="http://opencontent.org/openpub/";></a><a 
href="http://opencontent.org/openpub/"; name="RealOPL">La
+utilitzar-la.</p>
+
+<p>Noteu que aquesta llicència no és la mateixa que la <a 
href="#RealOPL">llicència de publicació oberta</a>.</p></dd>
+
+<dt> <a name="RealOPL" href="http://opencontent.org/openpub/";>La
 llicència de publicació oberta (versió 1.0)</a>.</dt>
-<dd> Aquesta llicència <b>pot</b> ser emprada com
+
+<dd>
+<p> Aquesta llicència <b>pot</b> ser emprada com
 una llicència de documentació lliure. És una llicència de documentació
 lliure sota copyleft <b>sempre que</b> el propietari del
 copyright no exerciti cap de les "OPCIONS DE LA LLICÈNCIA" llistades a
 la secció VI de la llicència. En el cas de què s'invoqui alguna
 d'aquestes opcions, la llicència deixa der ser lliure.be used as a free
-documentation license. </dd>
-<dd>Això crea dubtes pràctics a l'hora d'emprar o recomanar
+documentation license. </p>
+
+<p>Això crea dubtes pràctics a l'hora d'emprar o recomanar
 aquesta llicencia. Si la recomaneu sota l'advertència "no feu servir
 cap de les opcions", pot ser que el vostre oient acabi oblidant-se de
 l'advertiment, faci servir alguna de les opcions, i el manual
-esdevingui no lliure. I sense que l'autor ho faci a propòsit!
+esdevingui no lliure. I sense que l'autor ho faci a propòsit!</p>
+
 <p>De manera similar, si algú utilitza aquesta llicència
 sense cap de les opcions que fan el manual lliure, algú més pot decidir
 imitar-vos, i posteriorment canviar de pensament sobre les opcions tot
 pensant-se que és només un detall sense cap importància. El resultat
 pot ser que aquest manual acabi sent no lliure.</p>
-</dd>
-<dd>Per tant, mentre que els manuals publicats a l'empara
+
+<p>Per tant, mentre que els manuals publicats a l'empara
 d'aquesta llicència es poden considerar documentació lliure si no
 s'exerceix cap de les opcions de llicència, és preferible utilitzar la
-Llicència de documentació lliure GNU i estalviar-se riscos.</dd>
-<dd>
+Llicència de documentació lliure GNU i estalviar-se riscos.</p>
+
 <p>Noteu també que aquesta llicència no és correspon amb la <a 
href="#OCL">llicència de contingut obert</a>. Aquestes
 dues llicències solen confondre's una amb l'altra. </p>
 </dd>
 </dl>
-<hr>
+
+
+</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
-<p> Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-També hi ha <a href="/contact/contact.ca.html">altres
-formes de contactar</a> amb la FSF.
-<br>
-Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envieu si us plau les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  També hi ha <a
+href="/contact/contact.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p> Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Aquesta pàgina es troba sota la <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca";>Llicència
+Creative Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units
+d'Amèrica</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ca.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p> Traducció: David, 28 juny del 2000.</p>
+</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2014/04/28 12:21:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
 </p>
-<p> Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
-traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació
-de les traduccions d'aquest article. <br>
-Contacteu amb l'<a href="/server/standards/translations/ca/">Equip
-de traducció</a> per col·laborar en la traducció al català del
-web de GNU. </p>
-<p> Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. <br>
-Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta
-nota. </p>
-<p> Traducció: David, 28 juny del 2000. <br>
-Updated:<!-- timestamp start --> $Date: 2009/01/23
-20:10:45 $<!-- timestamp end --> </p>
 </div>
-<div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --><!-- 
Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --><!-- If 
you add a new language here, please --><!-- advise address@hidden and add it to 
--><!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --><!-- - 
one of the lists under the section "Translations Underway" --><!-- - if there 
is a translation team, you also have to add an alias --><!-- to 
mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. --><!-- 
<http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> --><!-- If ISO 639-1 
code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. --><!-- Please use W3C 
normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/licenses/license-list.ca.html">Català</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- Czech -->
-<li><a href="/licenses/license-list.cs.html">Česky</a>&nbsp;[cs]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/licenses/license-list.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/licenses/license-list.es.html">Español</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/licenses/license-list.fr.html">Français</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/licenses/license-list.id.html">Bahasa
-Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/licenses/license-list.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a href="/licenses/license-list.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/licenses/license-list.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/licenses/license-list.pt-br.html">português
-do Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a href="/licenses/license-list.ru.html">Русский</a>&nbsp;[ru]</li>
-</ul>
 </div>
-</body></html>
\ No newline at end of file
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]