www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/staging/nav-bar/test9 logo-fsf.org-n...


From: Therese Godefroy
Subject: www/server/staging/nav-bar/test9 logo-fsf.org-n...
Date: Tue, 15 Apr 2014 20:01:17 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/04/15 20:01:17

Removed files:
        server/staging/nav-bar/test9: logo-fsf.org-notext.png 
                                      t-desktop-4-medium.jpg 
                                      words-to-avoid.fr.html 
                                      fs-gang-definitions.html 

Log message:
        Remove old test files.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/staging/nav-bar/test9/logo-fsf.org-notext.png?cvsroot=www&r1=1.1&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/staging/nav-bar/test9/t-desktop-4-medium.jpg?cvsroot=www&rev=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/staging/nav-bar/test9/words-to-avoid.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/staging/nav-bar/test9/fs-gang-definitions.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=0

Patches:
Index: logo-fsf.org-notext.png
===================================================================
RCS file: logo-fsf.org-notext.png
diff -N logo-fsf.org-notext.png
Binary files /tmp/cvsPOws7V and /dev/null differ

Index: t-desktop-4-medium.jpg
===================================================================
RCS file: t-desktop-4-medium.jpg
diff -N t-desktop-4-medium.jpg
Binary files /tmp/cvssDhjvW and /dev/null differ

Index: words-to-avoid.fr.html
===================================================================
RCS file: words-to-avoid.fr.html
diff -N words-to-avoid.fr.html
--- words-to-avoid.fr.html      9 Apr 2014 11:52:07 -0000       1.8
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,206 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.76 -->
-
-<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
- <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/words-to-avoid.en.html" -->
-
-<title>Mots à éviter (ou à utiliser avec précaution), car connotés ou 
prêtant à
-confusion - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
-
-<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
-<!-- start of banner.html -->
-
-<!-- start of head-include-2.html -->
-<link rel="stylesheet" href="/combo.css" media="screen" />
-<link rel="stylesheet" href="layout7.css" media="screen" />
-<link rel="stylesheet" href="/mini.css" media="handheld" />
-<link rel="stylesheet" href="/print.css" media="print" />
-<!-- end of head-include-2.html -->
-
-</head>
-<body>
-<div  class="inner">
-
-<!--#include virtual="body-include-1.fr.html" -->
-<!--#include virtual="/server/body-include-2.fr.html" -->
-
-<div id="content">
-<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
-<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
-<!--#endif -->
-<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
-
-<!-- end of banner.fr.html -->
-<h2>Mots à éviter (ou à utiliser avec précaution),<br />car connotés ou 
prêtant
-à confusion</h2>
-
-<p>
-Il y a un certain nombre de mots et d'expressions que nous vous recommandons
-d'éviter, du moins dans certains contextes et usages. Certains sont ambigus
-ou trompeurs ; d'autres présupposent un point de vue avec lequel nous ne
-sommes pas d'accord et, nous l'espérons, vous n'êtes pas d'accord non 
plus.</p>
-
-<div class="announcement">
-<blockquote>
-<p>Veuillez aussi consulter <a href="/philosophy/categories.html">Catégories 
de
-logiciels libres et non libres</a> et <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Pourquoi l'appeler le
-Swindle (l'arnaque) ?</a></p>
-</blockquote>
-</div>
-
-<p>
-  <a href="/philosophy/philosophy.html">Autres articles</a> | « <a 
href="#Alternative">alternative</a> » | « <a href="#BSD-style">type BSD</a> 
» | « <a href="#Closed">fermé</a> » | « <a 
href="#CloudComputing"><cite>cloud computing</cite></a> » | « <a
-href="#CloudComputing">informatique dans les nuages</a> » | « <a
-href="#CloudComputing">informatique en nuage</a> » | « <a 
href="#Commercial">commercial</a> » | « <a 
href="#Compensation">compensation</a> » | « <a href="#Consume">consommer</a> 
» | « <a href="#Consumer">consommateur</a> » | « <a 
href="#Content">contenu</a> » | « <a href="#Creator">créateur</a> » | « <a 
href="#DigitalGoods">biens numériques</a> » | « <a 
href="#DigitalLocks">verrous numériques</a> » | « <a
-href="#DigitalLocks">serrures numériques</a> » | « <a 
href="#DigitalRightsManagement">gestion numérique des droits</a> » | « <a 
href="#Ecosystem">écosystème</a> » | « <a href="#FLOSS">FLOSS</a> » | « 
<a href="#ForFree">gratuitement</a> » | « <a href="#FOSS">FOSS</a> » | « <a 
href="#FreelyAvailable">disponible gratuitement</a> » | « <a 
href="#Freeware">graticiel</a> » | « <a
-href="#Freeware"><cite>freeware</cite></a> » | « <a 
href="#GiveAwaySoftware">donner des logiciels</a> » | « <a 
href="#Hacker">hacker</a> » | « <a href="#IntellectualProperty">propriété 
intellectuelle</a> » | « <a href="#LAMP">système LAMP</a> » | « <a 
href="#Linux">système Linux</a> » | « <a href="#Market">marché</a> » | « 
<a href="#Monetize">monétiser</a> » | « <a href="#MP3Player">lecteur MP3</a> 
» | « <a href="#Open">ouvert</a> » | « <a 
href="#Open"><cite>open</cite></a> » | « <a href="#PC">PC</a> » | « <a 
href="#Photoshop">Photoshop</a> » | « <a href="#Piracy">piratage »</a> | « 
<a href="#Piracy">piraterie</a> » | « <a href="#PowerPoint">PowerPoint »</a> 
| « <a href="#Protection">protection</a> » | « <a href="#RAND">RAND</a> » | 
« <a href="#SaaS">SaaS</a> » | « <a href="#SellSoftware">vendre des 
logiciels</a> » | « <a href="#SoftwareIndustry">industrie du logiciel</a> » 
| « <a href="#Theft">vol</a> » | « <a href="#TrustedComputing">informatique 
de confiance</a> » | « <a href="#Vendor">vendeur</a> »
-</p>
-
-<h4 id="Alternative">« Alternative »</h4>
-<p>
-Nous ne présentons pas le logiciel libre comme une « alternative » parce que
-cela voudrait dire que le but est d'avoir du logiciel libre à côté du
-logiciel privateur. Cela poserait en principe que le logiciel privateur est
-légitime.</p>
-
-<p>
-Nous pensons que la seule manière éthique de distribuer du logiciel est sous
-forme de logiciel libre. Ainsi, nous visons à faire du logiciel libre plus
-qu'une alternative. Notre objectif est un monde où tous les programmes sont
-libres, afin que tous leurs utilisateurs soient libres.
-</p>
-
-<p>[...]</p>
-
-<h4 id="Vendor">« Vendeur »</h4>
-<p>
-Veuillez ne pas utiliser le terme « vendeur » pour vous référer de manière
-générale à quiconque développe ou distribue un logiciel. De nombreux
-programmes sont développés afin de vendre des copies, et leurs développeurs
-sont par conséquent des vendeurs ; cela inclut même certains paquets de
-logiciels libres. Cependant, beaucoup de programmes sont développés
-bénévolement par des particuliers, ou par des organisations qui n'ont pas
-l'intention de vendre des copies. Leurs développeurs ne sont pas des
-vendeurs. De même, seuls certains développeurs de distributions GNU/Linux
-sont des vendeurs. Nous recommandons le terme plus général de
-« fournisseur ».
-</p>
-
-<div class="announcement">
-<blockquote>
-<p>Veuillez aussi consulter <a href="/philosophy/categories.html">Catégories 
de
-logiciels libres et non libres</a> et <a
-href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Pourquoi l'appeler le
-Swindle (l'arnaque) ?</a></p>
-</blockquote>
-</div>
-
-<hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">Cet essai est publié dans <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
-Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
-M. Stallman</cite></a> [en].</p></blockquote>
-
-<div class="translators-notes"><hr />
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
-propriétaire. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote2">« Informatique dans les nuages » ne veut absolument rien
-dire. « Informatique en nuage » pourrait évoquer le calcul distribué, mais
-désigne généralement tout autre chose. <a
-href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote3">Le copyright américain est l'équivalent du droit
-d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de
-vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a
-href="#TransNote3-rev">&#8593;</a></li>
-<li id="TransNote4">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations :
-« libre » et « gratuit ». <a 
href="#TransNote4-rev">&#8593;</a></li></ol></div>
-</div>
-
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-
-<div id="footer">
-
-<div class="unprintable">
-
-<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
-orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-<p>
-<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
-        replace it with the translation of these two:
-
-        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
-        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
-        Please send your comments and general suggestions in this regard
-        to <a href="mailto:address@hidden";>
-
-        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-
-        <p>For information on coordinating and submitting translations of
-        our web pages, see <a
-        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-        README</a>. -->
-Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
-qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
-sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
-traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
-traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
-     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
-     without talking with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the
-     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
-     document was modified, or published.
-     
-     If you wish to list earlier years, that is ok too.
-     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
-     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
-     year, i.e., a year in which the document was published (including
-     being publicly visible on the web or in a revision control system).
-     
-     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
-
-<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
-rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
-Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis
-(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p>
-
-
-<!--#include virtual="bottom-notes.fr.html" -->
-
-<div class="translators-credits">
-
-<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
-href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
-
-
- <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-Dernière mise à jour :
-
-$Date: 2014/04/09 11:52:07 $
-
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
-

Index: fs-gang-definitions.html
===================================================================
RCS file: fs-gang-definitions.html
diff -N fs-gang-definitions.html
--- fs-gang-definitions.html    20 Mar 2014 09:59:52 -0000      1.2
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,39 +0,0 @@
-<!-- start of fs-gang-definitions.html -->
-
-<style type="text/css" media="print,screen">
-/* Common clauses for the Free Software Gang banner. */
-#fs-gang .img-container {
-   text-align: left;
-   padding-top: .5em;
-   height: 100%; max-width: 40em; margin: auto;
-}
-#fs-gang .img-container a {
-   font-size: 1.3em;
-   font-weight: bold;
-   margin-left: .5em;
-   color: white; text-decoration: none;
-}
-#fs-gang .img-container img {
-   width: 100%;
-   padding: .3em 0 0 0;
-   margin: 0;
-}
-</style>
-
-<style type="text/css" media="screen">
-/* screen-specific fs-gang-definitions */
-#fs-gang {
-   clear: both;
-   margin: 0;
-   background-color: #a50606; /* Fallback from gradient */
-   background: -moz-linear-gradient(#820202, #f71111); /* FF 3.6+ */  
-   background: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom, color-stop(0%, 
#820202), color-stop(100%, #f71111)); /* Safari 4+, Chrome 2+ */  
-   background: -webkit-linear-gradient(#820202, #f71111); /* Safari 5.1+, 
Chrome 10+ */  
-   background: -o-linear-gradient(#820202, #f71111); /* Opera 11.10 */  
-   filter: progid:DXImageTransform.Microsoft.gradient(startColorstr='#820202', 
endColorstr='#f71111'); /* IE6 & IE7 */  
-   -ms-filter: 
"progid:DXImageTransform.Microsoft.gradient(startColorstr='#820202', 
endColorstr='#f71111')"; /* IE8+ */  
-   background: linear-gradient(#820202, #f71111); /* the standard */
-}
-</style>
-
-<!-- end of fs-gang-definitions.html -->



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]