www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po education.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/education/po education.es.po
Date: Tue, 15 Apr 2014 09:32:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/04/15 09:32:14

Modified files:
        education/po   : education.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.es.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50

Patches:
Index: education.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.es.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- education.es.po     14 Apr 2014 19:30:23 -0000      1.49
+++ education.es.po     15 Apr 2014 09:32:13 -0000      1.50
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-14 19:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-08 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-15 11:20+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-14 17:57+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
@@ -34,6 +33,12 @@
 "   margin: 0 1em 1em 1em;\n"
 "}\n"
 msgstr ""
+"#rms-movie { min-width: 60%; max-width: 100%; }\n"
+"#content #indepth {\n"
+"   text-align: left;\n"
+"   padding: 0 .4em .8em 1.2em;\n"
+"   margin: 0 1em 1em 1em;\n"
+"}\n"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -53,9 +58,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-faq.html\"><abbr title=\"Preguntas más frecuentes"
-"\">FAQ</abbr></a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\"><abbr title=\"Preguntas más 
frecuentes\">FAQ</abbr></a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
@@ -66,173 +69,71 @@
 msgstr "Software libre y educación"
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | How Does Free Software Relate [-T-]{+t+}o Education?
-#, fuzzy
-#| msgid "How Does Free Software Relate To Education?"
 msgid "How Does Free Software Relate to Education?"
 msgstr "¿Cuál es la relación entre el software libre y la educación?"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-# | We are looking for free educational games, or {+information about+} free
-# | games that can be used for educational purposes. Contact <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>{+.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We are looking for free educational games, or free games that can be used "
-#| "for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
-msgid ""
-"We are looking for free educational games, or information about free games "
-"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Buscamos juegos educativos libres o juegos libres que puedan tener un uso "
-"educativo. Póngase en contacto con <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
+msgid "We are looking for free educational games, or information about free 
games that can be used for educational purposes. Contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Buscamos juegos educativos libres o información sobre juegos libres 
que puedan tener un uso educativo. Póngase en contacto con <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Software freedom plays a fundamental role in education.  Educational "
-"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
-"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
-"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
-"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
-"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
-"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
-"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
-"education."
-msgstr ""
-"La libertad del software asume un rol de fundamental importancia en el "
-"ámbito educativo. Las instituciones  educativas de todos los niveles deben "
-"utilizar y enseñar exclusivamente software libre porque es el único que les 
"
-"permite cumplir con sus misiones fundamentales: difundir el conocimiento y "
-"enseñar a los estudiantes a ser buenos miembros de su comunidad. El código "
-"fuente y los métodos del software libre son parte del conocimiento humano. "
-"Al contrario, el software privativo es conocimiento secreto y restringido y, "
-"por lo tanto, se opone a la misión de las instituciones educativas. El "
-"software libre favorece la enseñanza, mientras el software privativo la "
-"prohíbe."
+msgid "Software freedom plays a fundamental role in education.  Educational 
institutions of all levels should use and teach Free Software because it is the 
only software that allows them to accomplish their essential missions: to 
disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of their 
community. The source code and the methods of Free Software are part of human 
knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, restricted 
knowledge, which is the opposite of the mission of educational institutions. 
Free Software supports education, proprietary software forbids education."
+msgstr "La libertad del software asume un rol de fundamental importancia en el 
ámbito educativo. Las instituciones  educativas de todos los niveles deben 
utilizar y enseñar exclusivamente software libre porque es el único que les 
permite cumplir con sus misiones fundamentales: difundir el conocimiento y 
enseñar a los estudiantes a ser buenos miembros de su comunidad. El código 
fuente y los métodos del software libre son parte del conocimiento humano. Al 
contrario, el software privativo es conocimiento secreto y restringido y, por 
lo tanto, se opone a la misión de las instituciones educativas. El software 
libre favorece la enseñanza, mientras el software privativo la prohíbe."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
-"and political question. It is a question of the human rights that the users "
-"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
-"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
-"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
-msgstr ""
-"El software libre no es simplemente un asunto técnico, es un asunto ético,"
-"social y político. Es una cuestión de derechos humanos que los usuarios de "
-"software deben tener. La libertad y la cooperación son valores esenciales "
-"del software libre. El sistema GNU pone en práctica estos valores y el "
-"principio del compartir, pues compartir es bueno y útil para el progreso de "
-"la humanidad."
+msgid "Free Software is not just a technical question; it is an ethical, 
social, and political question. It is a question of the human rights that the 
users of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values 
of Free Software. The GNU System implements these values and the principle of 
sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr "El software libre no es simplemente un asunto técnico, es un asunto 
ético,social y político. Es una cuestión de derechos humanos que los 
usuarios de software deben tener. La libertad y la cooperación son valores 
esenciales del software libre. El sistema GNU pone en práctica estos valores y 
el principio del compartir, pues compartir es bueno y útil para el progreso de 
la humanidad."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
-"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html"
-"\">why software should be free</a> (as in freedom)."
-msgstr ""
-"Para más información, consulte la <a href=\" /philosophy/free-sw.html\" "
-">definición de software libre</a> y nuestro artículo sobre <a href=\"/"
-"philosophy/shouldbefree.html\">por qué el software debe ser libre</a>."
+msgid "To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free 
Software definition</a> and our article on <a 
href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as in 
freedom)."
+msgstr "Para más información, consulte la <a href=\" 
/philosophy/free-sw.html\" >definición de software libre</a> y nuestro 
artículo sobre <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">por qué el software 
debe ser libre</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Basics"
 msgstr "Lo básico"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
-"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
-"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
-"computer in freedom."
-msgstr ""
-"El Proyecto GNU fue <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">fundado</a> "
-"en 1983 por Richard Stallman para desarrollar un sistema operativo libre: el "
-"sistema operativo GNU. Como resultado, hoy en día cualquier persona puede "
-"usar su ordenador en libertad."
+msgid "The GNU Project was <a href=\" 
/gnu/initial-announcement.html\">launched</a> in 1983 by Richard Stallman to 
develop a Free Libre operating system: the GNU operating system. As a result, 
today it is possible for anyone to use a computer in freedom."
+msgstr "El Proyecto GNU fue <a href=\" 
/gnu/initial-announcement.html\">fundado</a> en 1983 por Richard Stallman para 
desarrollar un sistema operativo libre: el sistema operativo GNU. Como 
resultado, hoy en día cualquier persona puede usar su ordenador en libertad."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms";
-"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of "
-"Free Software and how they connect to education."
-msgstr ""
-"En este video de seis minutos <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/";
-"#rms\">Richard Stallman</a> explica brevemente y sin rodeos los principios "
-"del software libre y cómo están relacionados con la educación."
+msgid "In this six-minutes video <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> explains 
briefly and to the point the principles of Free Software and how they connect 
to education."
+msgstr "En este video de seis minutos <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> explica 
brevemente y sin rodeos los principios del software libre y cómo están 
relacionados con la educación."
 
 #. type: Content of: <blockquote><h3>
 msgid "In Depth"
 msgstr "En profundidad"
 
 #. type: Content of: <blockquote><ul><li>
-msgid ""
-"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
-"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
-msgstr ""
-"Conozca los <a href=\"/education/edu-why.html\">motivos por los cuales</a> "
-"las instituciones educativas deben usar y enseñar solo software libre."
+msgid "Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> 
educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr "Conozca los <a href=\"/education/edu-why.html\">motivos por los 
cuales</a> las instituciones educativas deben usar y enseñar solo software 
libre."
 
 #. type: Content of: <blockquote><ul><li>
-msgid ""
-"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
-"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
-msgstr ""
-"Un artículo por Richard Stallman: <a href=\"/philosophy/schools.es.html"
-"\">por qué las escuelas deben usar exclusivamente software libre</a>."
+msgid "An article by Richard Stallman: <a 
href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use Free 
Software</a>"
+msgstr "Un artículo por Richard Stallman: <a 
href=\"/philosophy/schools.es.html\">por qué las escuelas deben usar 
exclusivamente software libre</a>."
 
 #. type: Content of: <blockquote><ul><li>
-msgid ""
-"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india."
-"html\">education system in India.</a>"
-msgstr ""
-"Un artículo del Dr. V. Sasi Kumar sobre el <a href=\"/education/edu-system-"
-"india.html\">sistema educativo en India</a>."
+msgid "An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a 
href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
+msgstr "Un artículo del Dr. V. Sasi Kumar sobre el <a 
href=\"/education/edu-system-india.html\">sistema educativo en India</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
 #.      English with a link to the video with subtitles in your language, 
 #.      if it exists. 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";
-"\"> Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg "
-"Theora (ogv) free format."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv";
-"\"> Descargue y vea el video</a> con mayor definición en el formato libre "
-"Ogg Theora (ogv)."
+msgid "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";> 
Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora (ogv) 
free format."
+msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv\";> 
Descargue y vea el video</a> con mayor definición en el formato libre Ogg 
Theora (ogv)."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
-"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
-msgstr ""
-"La transcripción del video está disponible en <a 
href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-transcription.txt\">español</a>, <a href=\"/education/misc/rms-"
-"education-es-translation-to-en.txt\">inglés</a> y <a href=\"/education/misc/"
-"edu-misc.html#transcription-rms-education\">otros idiomas</a>."
+msgid "Transcriptions of this video are available in <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other 
languages</a>."
+msgstr "La transcripción del video está disponible en <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">español</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">inglés</a> y 
<a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">otros 
idiomas</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
-"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
-msgstr ""
-"También están disponibles para la descarga los archivos de los subtítulos 
en "
-"formato SubRip en <a href=\"/education/misc//rms-education-es-sub.es.srt"
-"\">español</a>, <a href=\"/education/misc//rms-education-es-sub.en.srt"
-"\">inglés</a> y <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-"
-"education\">otros idiomas</a>."
+msgid "SubRip subtitle files are also available for download in <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other 
languages</a>."
+msgstr "También están disponibles para la descarga los archivos de los 
subtítulos en formato SubRip en <a 
href=\"/education/misc//rms-education-es-sub.es.srt\">español</a>, <a 
href=\"/education/misc//rms-education-es-sub.en.srt\">inglés</a> y <a 
href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">otros 
idiomas</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -241,18 +142,8 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
-"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
-"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a 
href=\"/contact/\">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para 
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase 
a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -267,33 +158,16 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
-"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
-"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
-"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
-"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
-"de este sitio web."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer 
traducciones fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de 
cometer errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las 
traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
</p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guía 
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el 
envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
-"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Esta página está bajo una <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\";>licencia 
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -305,3 +179,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]