[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/free-distros.uk.po gnu/po/gnu-us...
From: |
Andriy Bandura |
Subject: |
www distros/po/free-distros.uk.po gnu/po/gnu-us... |
Date: |
Sun, 13 Apr 2014 11:24:17 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andriy Bandura <andriykopanytsia> 14/04/13 11:24:17
Modified files:
distros/po : free-distros.uk.po
Added files:
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po
Log message:
1 updated and 1 new files with Ukrainian translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: distros/po/free-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- distros/po/free-distros.uk.po 11 Apr 2014 22:00:40 -0000 1.20
+++ distros/po/free-distros.uk.po 13 Apr 2014 11:24:16 -0000 1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-10 22:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-13 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
"Language: uk\n"
@@ -213,20 +213,22 @@
"Ð½ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ Ð¿ÑдпÑиÑмÑÑва, домаÑнÑ
коÑиÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñа оÑвÑÑÐ½Ñ ÑенÑÑи."
#. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"http://librewrt.org/\">"
msgid "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">"
-msgstr "<a href=\"http://librewrt.org/\">"
+msgstr "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
msgid "Ututo"
-msgstr ""
+msgstr "Ututo"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid ""
"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first fully "
"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
msgstr ""
+"Ututo XS - диÑÑÑибÑÑив GNU/Linux на оÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Gentoo. Це
бÑла пеÑÑа повнÑÑÑÑ "
+"вÑлÑна опеÑаÑÑйна "
+"ÑиÑÑема GNU/Linux, ÑÐºÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ð² пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po
diff -N gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po 13 Apr 2014 11:24:17 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,213 @@
+# LANGUAGE translation of
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-13 13:39+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑÑваÑÑ GNU, ÑÐºÑ Ð½Ñколи не ÑÑли пÑо GNU -
ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд вÑлÑного "
+"пÑогÑамного забезпеÑеннÑ"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "ÐоÑиÑÑÑваÑÑ GNU, ÑÐºÑ Ð½Ñколи не ÑÑли пÑо
GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
+"Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\">Ð ÑÑаÑд
СÑолмен</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Щоб дÑзнаÑиÑÑ Ð±ÑлÑÑе пÑо ÑÑ Ð¿ÑоблемÑ, ви
Ñакож можеÑе пÑоÑиÑаÑи наÑÑ ÑÑаÑÑÑ "
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">“ÐиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñо
GNU/Linux»,</a> "
+"наÑÑ ÑÑоÑÑÐ½ÐºÑ <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">“ЧомÑ
GNU/Linux? "
+"»,</a>, а Ñакож наÑÑ ÑÑоÑÑÐ½ÐºÑ <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">“Linux Ñ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU»,</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr ""
+"ÐÑлÑÑÑÑÑÑ Ð»Ñдей нÑколи не ÑÑли пÑо GNU.
ÐавÑÑÑ Ð±ÑлÑÑÑÑÑÑ Ð»Ñдей, ÑÐºÑ "
+"викоÑиÑÑовÑÑÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU, нÑколи не ÑÑли
пÑо GNU, завдÑки ÑомÑ, Ñо Ñак "
+"багаÑо лÑдей Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñй пÑивÑаÑÑÑ ÑÑ
називаÑи ÑÑ “Linux”. Ðднак "
+"назва GNU Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ Ð°ÑоÑÑаÑÑÑ, ÑкÑ
з'ÑвлÑÑÑÑÑÑ Ñ Ð»Ñдей пÑÑÐ»Ñ "
+"Ñого, Ñк вони поÑÑÑÑÑ ÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ. GNU
аÑоÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð· Ñдеалами Ñвободи "
+"ÑÑÑ
Ñ Ð·Ð° вÑлÑне пÑогÑамне забезпеÑеннÑ. ЦÑ
аÑоÑÑаÑÑÑ Ð½Ðµ випадкова; "
+"меÑÐ¾Ñ ÑозÑобки GNU бÑло Ñаме ÑÑвоÑеннÑ
можливоÑÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑиÑÑ "
+"комп'ÑÑеÑом, залиÑаÑÑиÑÑ Ð²ÑлÑними."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a "
+"href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+"and freedom."
+msgstr ""
+"ÐÑоÑÑаÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ GNU з наÑими ÑÑлÑми Ñвободи
Ñ ÑÑÑпÑлÑÐ½Ð¾Ñ ÑолÑдаÑноÑÑÑ "
+"ÑÑнÑÑ Ð² ÑмаÑ
ÑоÑÐµÐ½Ñ ÑиÑÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑÑв
GNU/Linux, ÑÐºÑ Ð¿Ñо GNU знаÑÑÑ. "
+"Ðона ÑÑнÑÑ Ñ ÐÑкÑпедÑÑ. Ðона ÑÑнÑÑ Ñ Ñ
вÑеÑвÑÑнÑй павÑÑинÑÑ; ÑкÑо ÑÑ "
+"коÑиÑÑÑваÑÑ ÑÑанÑÑÑ ÑÑкаÑи GNU, вони
знайдÑÑÑ ÑÐ°Ð¹Ñ <a "
+"href=\"http://www.gnu.org"
+"\">www.gnu.org</a>, Ñкий ÑозповÑÐ´Ð°Ñ Ð¿Ñо ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ñ
вÑлÑниÑ
пÑогÑамаÑ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in "
+"“GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. "
+"However, when people know that the system is basically GNU, that brings them "
+"a step closer to learning about our ideals. For instance, they might become "
+"curious and look for more information about GNU."
+msgstr ""
+"У лÑдини, Ñка впеÑÑе побаÑила назвÑ
“GNU” “GNU/"
+"Linux”, не виникне вÑдÑÐ°Ð·Ñ Ð¶ нÑÑкоÑ
аÑоÑÑаÑÑÑ Ð· Ñим-небÑдÑ. Ðднак "
+"коли лÑди знаÑÑÑ, Ñо ÑÑ ÑиÑÑема в оÑновÑ
ÑвоÑй GNU, вони "
+"ÑÑаÑÑÑ Ð½Ð° кÑок ближÑе до Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·
наÑими Ñдеалами. ÐапÑиклад, вони "
+"можÑÑÑ Ð·Ð°ÑÑкавиÑиÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÑÑкаÑи
докладнÑÑÑ Ð²ÑдомоÑÑÑ Ð¿Ñо GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it. When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr ""
+"ЯкÑо вони не ÑÑкаÑÑÑ ÑÑого, Ñе вÑе одно
може Ñм зÑÑÑÑÑÑиÑÑ. РиÑоÑика “"
+"вÑдкÑиÑого виÑ
Ñдного кодє Ñ Ð±Ð°Ð³Ð°ÑÑоÑ
випадкаÑ
вÑдволÑÐºÐ°Ñ ÑÐ²Ð°Ð³Ñ "
+"коÑиÑÑÑваÑÑв вÑд пÑоблем волÑ, але не
повнÑÑÑÑ; обговоÑÐµÐ½Ð½Ñ GNU Ñ "
+"вÑлÑниÑ
пÑогÑам вÑе-Ñаки ÑÑиваÑ, Ñ Ñ
певний ÑанÑ, Ñо лÑди "
+"наÑкнÑÑÑÑÑ Ð½Ð° нÑого. Ðоли Ñе вÑдбÑваÑÑÑÑÑ,
ÑиÑÐ°Ñ ÑвидÑе звеÑне ÑÐ²Ð°Ð³Ñ Ð½Ð° "
+"ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо GNU (напÑиклад, пÑо Ñе, Ñо Ñе
ÑобоÑа ÑÑÑ
Ñ Ð·Ð° ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ñ "
+"ÑднÑÑÑÑ), ÑкÑо вÑн знаÑ, Ñо вÑн
коÑиÑÑÑÐ²Ð°Ñ ÑиÑÑеми GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
+"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"ÐазиваÑÑи ÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ “GNU/Linux”, ми
поÑÑÑпово пÑдвиÑÑÑмо Ñ "
+"ÑÑÑпÑлÑÑÑÐ²Ñ Ð¾Ð±ÑзнанÑÑÑÑ Ð¿Ñо Ñдеали
Ñвободи, заÑади ÑÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð¸ ÑозÑобили "
+"ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU. Це коÑиÑне Ñк нагадÑваннÑ
лÑдÑм з наÑÐ¾Ñ ÑпÑлÑноÑи, "
+"ÑÐºÑ Ð·Ð½Ð°ÑÑÑ Ð¿Ñо ÑÑ Ñдеали, Ñ ÑвÑÑÑ, де
знаÑна ÑаÑÑина обговоÑÐµÐ½Ñ "
+"вÑлÑного пÑогÑамного забезпеÑеннÑ
пÑÐ¸Ð¹Ð¼Ð°Ñ ÑÑÑо пÑакÑиÑний (а ÑÐ¾Ð¼Ñ "
+"амоÑалÑний) пÑдÑ
Ñд. Ðоли ми пÑоÑимо ваÑ
називаÑи ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ “GNU/"
+"Linux”, ми Ñобимо Ñе ÑомÑ, Ñо попÑлÑÑнÑÑÑÑ
GNU повÑлÑно, але вÑÑно "
+"неÑе з ÑÐ¾Ð±Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑзнанÑÑÑÑ Ð¿Ñо наÑÑ Ñдеали
Ñвободи Ñ ÑдноÑÑÑ."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, надÑилайÑе загалÑÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ñа GNU за адÑеÑÐ¾Ñ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐаÑÐ²Ð½Ñ Ñакож
<a href=\"/"
+"contact/\">ÑнÑÑ ÑпоÑоби зв'ÑзкÑ</a> з Ñондом.
ÐвÑÑи пÑо непÑаÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ "
+"Ñ ÑнÑÑ Ð²Ð¸Ð¿ÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñи пÑопозиÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°
надÑилаÑи за адÑеÑÐ¾Ñ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ðи намагалиÑÑ Ð·ÑобиÑи Ñей пеÑеклад ÑоÑним
Ñа ÑкÑÑним, але виклÑÑиÑи "
+"можливÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ ми не можемо.
ÐадÑилайÑе, бÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, ÑÐ²Ð¾Ñ Ð·Ð°ÑÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ "
+"пÑопозиÑÑÑ Ñодо пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð·Ð° адÑеÑÐ¾Ñ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. </p><p>ÐÑдомоÑÑÑ Ð·
кооÑдинаÑÑÑ Ñа "
+"пÑопозиÑÑй пеÑекладÑв наÑиÑ
ÑÑаÑей див. Ñ
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">“ÐоÑÑÐ±Ð½Ð¸ÐºÑ Ð·
пеÑекладє</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Фонд вÑлÑного
пÑогÑамного "
+"забезпеÑеннÑ, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ð¦Ñ ÑÑоÑÑнка доÑÑÑпна на ÑмоваÑ
<a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> лÑÑензÑÑ
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Ðз зазнаÑеннÑм
авÑоÑÑÑва — Ðез "
+"поÑ
ÑдниÑ
ÑвоÑÑв</em>) 3.0 СполÑÑÐµÐ½Ñ Ð¨ÑаÑи</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"ÐÑдÑÑимка ÑкÑаÑнÑÑкого пеÑекладÑ: ÐндÑÑй
ÐандÑÑа (address@hidden)"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðновлено:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/free-distros.uk.po gnu/po/gnu-us...,
Andriy Bandura <=