www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-distros.uk.po gnu/po/gnu-us...


From: Andriy Bandura
Subject: www distros/po/free-distros.uk.po gnu/po/gnu-us...
Date: Sun, 13 Apr 2014 11:24:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       14/04/13 11:24:17

Modified files:
        distros/po     : free-distros.uk.po 
Added files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po 

Log message:
        1 updated and 1 new files with Ukrainian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.uk.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/free-distros.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.uk.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- distros/po/free-distros.uk.po       11 Apr 2014 22:00:40 -0000      1.20
+++ distros/po/free-distros.uk.po       13 Apr 2014 11:24:16 -0000      1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-11 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-10 22:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-13 13:30+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -213,20 +213,22 @@
 "невеликі підприємства, домашнє 
користування та освітні центри."
 
 #. type: Content of: <table><tr><td><a>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"http://librewrt.org/\";>"
 msgid "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>"
-msgstr "<a href=\"http://librewrt.org/\";>"
+msgstr "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\";>"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
 msgid "Ututo"
-msgstr ""
+msgstr "Ututo"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
 "Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo.  It was the first fully "
 "free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
 msgstr ""
+"Ututo XS - дистрибутив GNU/Linux на основі Gentoo. Це 
була перша повністю "
+"вільна операційна "
+"система GNU/Linux, яку визнав проект GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po
diff -N gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po   13 Apr 2014 11:24:17 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,213 @@
+# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-13 13:39+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Користувачі GNU, які ніколи не чули про GNU - 
Проект GNU - Фонд вільного "
+"програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "Користувачі GNU, які ніколи не чули про 
GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Річард 
Столмен</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше про цю проблему, ви 
також можете прочитати нашу статтю "
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">&ldquo;Питання про 
GNU/Linux&raquo;,</a> "
+"нашу сторінку <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">&ldquo;Чому 
GNU/Linux? "
+"&raquo;,</a>, а також нашу сторінку <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">&ldquo;Linux і проект GNU&raquo;,</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Більшість людей ніколи не чули про GNU. 
Навіть більшість людей, які "
+"використовують систему GNU, ніколи не чули 
про GNU, завдяки тому, що так "
+"багато людей і компаній привчають їх 
називати її &ldquo;Linux&rdquo;. Однак "
+"назва GNU викликає певні асоціації, які 
з'являються у людей після "
+"того, як вони почують цю назву. GNU 
асоціюється з ідеалами свободи "
+"руху за вільне програмне забезпечення. Ця 
асоціація не випадкова; "
+"метою розробки GNU було саме створення 
можливості користуватися "
+"комп'ютером, залишаючись вільними."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a "
+"href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software "
+"and freedom."
+msgstr ""
+"Асоціація назви GNU з нашими цілями свободи 
і суспільної солідарності "
+"існує в умах сотень тисяч користувачів 
GNU/Linux, які про GNU знають. "
+"Вона існує у Вікіпедії. Вона існує і у 
всесвітній павутинці; якщо ці "
+"користувачі стануть шукати GNU, вони 
знайдуть сайт <a "
+"href=\"http://www.gnu.org";
+"\">www.gnu.org</a>, який розповідає про свободу і 
вільних програмах."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  "
+"However, when people know that the system is basically GNU, that brings them "
+"a step closer to learning about our ideals.  For instance, they might become "
+"curious and look for more information about GNU."
+msgstr ""
+"У людини, яка вперше побачила назву 
&ldquo;GNU&rdquo; &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, не виникне відразу ж ніякої 
асоціації з чим-небудь. Однак "
+"коли люди знають, що ця система в основі 
своїй&nbsp;&nbsp; GNU, вони "
+"стають на крок ближче до ознайомлення з 
нашими ідеалами. Наприклад, вони "
+"можуть зацікавитися і пошукати 
докладніші відомості про GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr ""
+"Якщо вони не шукають цього, це все одно 
може їм зустрітися. Риторика &ldquo;"
+"відкритого вихідного коду&rdquo; у багатьох 
випадках відволікає увагу "
+"користувачів від проблем волі, але не 
повністю; обговорення GNU і "
+"вільних програм все-таки триває, і є 
певний шанс, що люди "
+"наткнуться на нього. Коли це відбувається, 
читач швидше зверне увагу на "
+"інформацію про GNU (наприклад, про те, що це 
робота руху за свободу і "
+"єдність), якщо він знає, що він&nbsp;&nbsp; 
користувач системи GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"Називаючи цю систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми 
поступово підвищуємо у "
+"суспільстві обізнаність про ідеали 
свободи, заради якої ми розробили "
+"систему GNU. Це корисне як нагадування 
людям з нашої спільноти, "
+"які знають про ці ідеали, у світі, де 
значна частина обговорень "
+"вільного програмного забезпечення 
приймає суто практичний (а тому "
+"аморальний) підхід. Коли ми просимо вас 
називати систему &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, ми робимо це тому, що популярність 
GNU повільно, але вірно "
+"несе з собою обізнаність про наші ідеали 
свободи і єдності."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Фонд вільного 
програмного "
+"забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]