www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/po/copyleft.pl.po education/po/edu...


From: Jan Owoc
Subject: www copyleft/po/copyleft.pl.po education/po/edu...
Date: Mon, 07 Apr 2014 01:48:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       14/04/07 01:48:30

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.pl.po 
        education/po   : edu-schools.pl.po edu-software.pl.po 
        events/po      : rms-nyu-2001-transcript.pl.po 
        gnu/po         : gnu-history.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.pl.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.pl.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30

Patches:
Index: copyleft/po/copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.pl.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- copyleft/po/copyleft.pl.po  5 Apr 2014 00:39:03 -0000       1.22
+++ copyleft/po/copyleft.pl.po  7 Apr 2014 01:48:29 -0000       1.23
@@ -3,20 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 20:08-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:09-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:58+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -26,7 +25,6 @@
 msgstr ""
 "Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Copyleft"
@@ -408,19 +406,12 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, [-2009-] {+2009, 2014+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: education/po/edu-schools.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.pl.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- education/po/edu-schools.pl.po      1 Apr 2014 02:02:48 -0000       1.21
+++ education/po/edu-schools.pl.po      7 Apr 2014 01:48:29 -0000       1.22
@@ -1,24 +1,23 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
-# Copyright (C) 2004, 2006, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2010, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Jarosław Lipszyc, 2004.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden> 2004, 2006.
 # Oskar Gałecki <address@hidden>, 2010, 2011.
 # Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-29 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-11 13:25-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 15:08-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-05 21:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -65,7 +64,6 @@
 "education/education.html#indepth\">W&nbsp;szczegółach</a> &rarr; Dlaczego "
 "szkoły powinny nauczać jedynie wolnego oprogramowania"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "Dlaczego szkoły powinny używać wyłącznie wolnego oprogramowania"
@@ -75,45 +73,15 @@
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Educational activities (including schools) have a [-<a
-# | href=\"/education/education.html\">duty-] {+moral duty+} to [-teach-] {+<a
-# | href=\"/education/education.html\">teach+} only free software.</a> [-Here
-# | are the reasons.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
-#| "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the "
-#| "reasons."
 msgid ""
 "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href=\"/"
 "education/education.html\">teach only free software.</a>"
 msgstr ""
-"Działalności edukacyjne (w tym również szkoły) mają <a 
href=\"/education/"
-"education.html\">obowiązek nauczać wyłącznie na&nbsp;wolnym 
oprogramowaniu.</"
-"a> Oto powody."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-# | [-There are general reasons why all-]{+All+} computer users [-should-]
-# | {+ought to+} insist on free software: it gives users the freedom to
-# | control their own computers&mdash;with proprietary software, the
-# | [-computer-] {+program+} does what [-the software-] {+its+} owner {+or
-# | developer+} wants it to do, not what the user wants it to do.  Free
-# | software also gives users the freedom to cooperate with each other, to
-# | lead an upright life.  These reasons apply to schools as they do to
-# | everyone.  [-The-]  {+However, the+} purpose of this article is to
-# | [-state-] {+present the+} additional reasons that apply specifically to
-# | education.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
-#| "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
-#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
-#| "wants it to do, not what the user wants it to do.  Free software also "
-#| "gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an upright "
-#| "life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.  The "
-#| "purpose of this article is to state additional reasons that apply "
-#| "specifically to education."
+"Działalności edukacyjne (w tym również szkoły) mają obowiązek moralny "
+"aby&nbsp;<a href=\"/education/education.html\">nauczać wyłącznie na&nbsp;"
+"wolnym oprogramowaniu.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All computer users ought to insist on free software: it gives users the "
 "freedom to control their own computers&mdash;with proprietary software, the "
@@ -123,31 +91,16 @@
 "they do to everyone.  However, the purpose of this article is to present the "
 "additional reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
-"Istnieją istotne powody, dla których każdy użytkownik komputera powinien "
-"nalegać na&nbsp;używanie wolnego oprogramowania: daje ono użytkownikom "
-"możliwość kontrolowania ich własnych komputerów&nbsp;&ndash; przy "
-"oprogramowaniu prawnie zastrzeżonym, komputer robi to, czego chce 
właściciel "
-"oprogramowania, a&nbsp;nie to, czego chce od&nbsp;niego użytkownik. Wolne "
-"oprogramowanie daje także możliwość współpracy, prowadzenia uczciwego 
stylu "
-"użycia. To dotyczy wszystkich, nie tylko w&nbsp;szkołach. Ten artykuł "
-"porusza dlaczego to jest szczególnie ważne w&nbsp;przypadku szkół."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-# | [-First, free-]{+Free+} software can save schools [-money. Free-] {+money,
-# | but this is a secondary benefit.  Savings are possible because free+}
-# | software gives schools, like other users, the freedom to copy and
-# | redistribute the [-software, so-] {+software;+} the school system can
-# | [-make copies for all the computers they have. In poor countries, this-]
-# | {+give a copy to every school, and each school+} can [-help close-]
-# | {+install+} the [-digital divide.-] {+program in all its computers, with
-# | no obligation to pay for doing so.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
-#| "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so "
-#| "the school system can make copies for all the computers they have. In "
-#| "poor countries, this can help close the digital divide."
+"Każdy użytkownik komputera powinien nalegać na&nbsp;używanie wolnego "
+"oprogramowania: daje ono użytkownikom możliwość kontrolowania ich 
własnych "
+"komputerów&nbsp;&ndash; przy oprogramowaniu prawnie zastrzeżonym, komputer "
+"robi to, czego chce właściciel lub&nbsp;deweloper oprogramowania, 
a&nbsp;nie "
+"to, czego chce od&nbsp;niego użytkownik. Wolne oprogramowanie daje także "
+"możliwość współpracy, prowadzenia uczciwego stylu użycia. To dotyczy "
+"wszystkich, nie tylko w&nbsp;szkołach. Ten artykuł przedstawia dlaczego to "
+"jest szczególnie ważne w&nbsp;przypadku szkół."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  "
 "Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
@@ -155,12 +108,13 @@
 "give a copy to every school, and each school can install the program in all "
 "its computers, with no obligation to pay for doing so."
 msgstr ""
-"Po&nbsp;pierwsze, wolne oprogramowanie pozwala zaoszczędzić szkołom 
mnóstwo "
-"pieniędzy. Wolne oprogramowanie daje szkołom, podobnie jak i&nbsp;innym "
-"użytkownikom, prawo do&nbsp;kopiowania i&nbsp;rozpowszechniania programów, "
-"dzięki czemu szkoła może wykonać kopie programów dla wszystkich 
komputerów, "
-"jakie są w&nbsp;jej posiadaniu. Biednym krajom pozwala to zlikwidować 
&bdquo;"
-"cyfrową barierę&rdquo;."
+"Wolne oprogramowanie pozwala zaoszczędzić szkołom mnóstwo pieniędzy, "
+"ale&nbsp;to jest pośrednia zaleta. Oszczędność jest możliwa 
ponieważ&nbsp;"
+"wolne oprogramowanie daje szkołom, podobnie jak i&nbsp;innym użytkownikom, "
+"prawo do&nbsp;kopiowania i&nbsp;rozpowszechniania programów, dzięki czemu "
+"system szkolny może udostępnić kopie wszystkim szkołom, a&nbsp;szkoła 
może "
+"zainstalować program na&nbsp;wszystkich komputerach, bez&nbsp;nakazu 
zapłaty "
+"za&nbsp;tę czynność."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,25 +124,14 @@
 "&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
 "education.  So let's consider the deeper issues."
 msgstr ""
+"Ta zaleta jest przydatna, ale&nbsp;stanowczo odmawiamy dać jej "
+"pierwszeństwo, bo&nbsp;jest powierzchowna w&nbsp;porównaniu z&nbsp;ważnymi 
"
+"kwestiami etycznymi. Migracja szkół ku wolnemu oprogramowaniu to więcej 
niż "
+"sposób aby&nbsp;edukacja była o drobinę &bdquo;lepsza&rdquo;: to jest "
+"kwiestia robienia dobrej edukacji zamiast złej. Rozważmy teraz głębsze "
+"sprawy."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a
-# | strong, capable, independent, cooperating and free society.  They should
-# | promote the use of free software just as they promote [-recycling.  If
-# | schools teach-] {+conservation and voting.  By teaching+} students free
-# | software, [-then the students will tend-] {+they can graduate citizens
-# | ready+} to [-use-] {+live in a+} free [-software after they graduate.-]
-# | {+digital society.+}  This will help society as a whole escape from being
-# | dominated [-(and gouged)-] by megacorporations.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a "
-#| "strong, capable, independent, cooperating and free society.  They should "
-#| "promote the use of free software just as they promote recycling.  If "
-#| "schools teach students free software, then the students will tend to use "
-#| "free software after they graduate.  This will help society as a whole "
-#| "escape from being dominated (and gouged) by megacorporations."
 msgid ""
 "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
 "capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
@@ -200,17 +143,19 @@
 "Szkoły mają misję społeczną: uczyć uczniów jak być obywatelami 
silnego, "
 "zdolnego, niezależnego, współpracującego i&nbsp;wolnego społeczeństwa. "
 "Z&nbsp;tego powodu powinny promować używanie wolnego oprogramowania "
-"dokładnie tak, jak teraz promują odzyskiwanie surowców wtórnych. Jeśli "
-"szkoły będą uczyć wolnego oprogramowania, to uczniowie będą mieli 
tendencje "
-"by wciąż używać wolnego oprogramowania po&nbsp;zakończeniu szkoły. To 
pomoże "
-"społeczności jako całości uniknąć zdominowania (i&nbsp;oszukania) przez 
"
-"wielkie korporacje."
+"dokładnie tak, jak teraz promują oszczędność i&nbsp;głosowanie. Ucząc 
się "
+"wolnego oprogramowania, uczniowie ukończą szkołę jako obywatele gotowi 
żyć "
+"w&nbsp;wolnym cyfrowym świecie. To pomoże społeczności jako całości 
uniknąć "
+"zdominowania przez wielkie korporacje."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
 "counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
 msgstr ""
+"W&nbsp;kontraście, ucząć niewolnego programu to wdrażać zależność, 
która "
+"jest sprzeczna z&nbsp;misją socjalną szkoły. Szkoły nigdy tego nie 
powinny "
+"robić."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,26 +167,15 @@
 "these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
 "work for."
 msgstr ""
+"Dlaczego niektórzy deweloperzy oprogramowania własnościowego oferują 
szkołom "
+"darmowe kopie<a href=\"#note1\">(1)</a> swoich niewolnych programów? "
+"Ponieważ&nbsp;chcą <em>wykorzystać</em> szkoły by wdrażały zależność 
na&nbsp;"
+"ich produktach, podobnie jak koncerny tytoniowe rozprowadzają darmowe "
+"papierosy dzieciom w&nbsp;szkołach<a href=\"#note2\">(2)</a>. Już nie będą
 "
+"dawali kopii za&nbsp;darmo gdy uczniowie skończą szkołe, ani&nbsp;firmom "
+"w&nbsp;których będą pracować."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Free software permits students to learn how software works.  Some
-# | students, {+natural-born programmers,+} on reaching their [-teens, want-]
-# | {+teens yearn+} to learn everything there is to know about their computer
-# | and its software.  They are intensely curious to read the source code of
-# | the programs that they use every day.  [-To learn to write good code,
-# | students need to read lots of code and write lots of code.  They need to
-# | read and understand real programs that people really use.  Only free
-# | software permits this.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software permits students to learn how software works.  Some "
-#| "students, on reaching their teens, want to learn everything there is to "
-#| "know about their computer and its software.  They are intensely curious "
-#| "to read the source code of the programs that they use every day.  To "
-#| "learn to write good code, students need to read lots of code and write "
-#| "lots of code.  They need to read and understand real programs that people "
-#| "really use.  Only free software permits this."
 msgid ""
 "Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
 "natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
@@ -249,14 +183,10 @@
 "curious to read the source code of the programs that they use every day."
 msgstr ""
 "Wolne oprogramowanie pozwala studentom uczyć się, w&nbsp;jaki sposób "
-"działają programy. Kiedy uczniowie osiągają wiek kilkunastu lat część 
z&nbsp;"
-"nich chce się nauczyć wszystkiego, czego tylko można się nauczyć o&nbsp;"
-"swoim komputerze i&nbsp;jego oprogramowaniu. Są bardzo ciekawi kodu "
-"źródłowego programów których używają każdego dnia. Żeby nauczyć 
się pisać "
-"dobre programy, uczniowie muszą przestudiować mnóstwo kodu źródłowego 
i&nbsp;"
-"mnóstwo kodu napisać. Muszą poznawać i&nbsp;rozumieć prawdziwe programy, 
"
-"z&nbsp;których ludzie naprawdę korzystają. Pozwala na&nbsp;to jedynie 
wolne "
-"oprogramowanie."
+"działają programy. Niektórzy uczniowie, urodzeni programiści, gdy osią
gają "
+"wiek kilkunastu lat chcą się nauczyć wszystkiego, czego tylko można się "
+"nauczyć o&nbsp;swoim komputerze i&nbsp;jego oprogramowaniu. Są bardzo "
+"ciekawi kodu źródłowego programów których używają każdego dnia."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -265,27 +195,13 @@
 "Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
 "not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
 msgstr ""
+"Oprogramowanie prawnie zastrzeżone odrzuca ten głód wiedzy; mówi &bdquo;"
+"informacje, których pragniesz, są tajemnicą&mdash;uczenie się jest 
zakazane!"
+"&rdquo; Oprogramowanie własnościowe jest wrogiem duchu nauki, 
więc&nbsp;nie "
+"może być tolerowane w&nbsp;szkole, za&nbsp;wyjątkiem przykładu 
inżynierii "
+"odwrotnej [<em>ang. reverse engineering</em>]."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
-# | &ldquo;The knowledge you want is a secret&mdash;learning is
-# | forbidden!&rdquo;-]Free software encourages everyone to learn. The free
-# | software community rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;,
-# | which keeps the general public in ignorance of how technology works; we
-# | encourage students of any age and situation to read the source code and
-# | learn as much as they want to know. [-Schools that use free software will
-# | enable gifted programming students to advance.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;"
-#| "The knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; "
-#| "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
-#| "rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the "
-#| "general public in ignorance of how technology works; we encourage "
-#| "students of any age and situation to read the source code and learn as "
-#| "much as they want to know. Schools that use free software will enable "
-#| "gifted programming students to advance."
 msgid ""
 "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
 "rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general "
@@ -293,16 +209,12 @@
 "age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
 "know."
 msgstr ""
-"Oprogramowanie prawnie zastrzeżone odrzuca ten głód wiedzy; mówi &bdquo;"
-"informacje, których pragniesz, są tajemnicą&mdash;uczenie się jest 
zakazane!"
-"&rdquo;. Tymczasem wolne oprogramowanie wręcz zachęca każdego 
do&nbsp;nauki. "
+"Tymczasem wolne oprogramowanie wręcz zachęca każdego do&nbsp;nauki. "
 "Społeczność wolnego oprogramowania odrzuca &bdquo;kastę kapłanów "
 "techniki&rdquo;, którzy utrzymują zwykłych ludzi w&nbsp;niewiedzy, w&nbsp;"
 "jaki sposób ich oprogramowanie faktycznie działa; zachęcamy uczniów 
w&nbsp;"
 "każdym wieku i&nbsp;z&nbsp;każdej grupy społecznej do&nbsp;studiowania 
kodu "
-"źródłowego i&nbsp;nauczenia się tak wiele, jak tylko zechcą. Szkoły "
-"korzystające z&nbsp;wolnego oprogramowania umożliwią utalentowanym w&nbsp;"
-"programowaniu uczniom dalsze postępy."
+"źródłowego i&nbsp;nauczenia się tak wiele, jak tylko zechcą."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -312,6 +224,12 @@
 "to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
 "Only free software permits this."
 msgstr ""
+"Szkoły korzystające z&nbsp;wolnego oprogramowania umożliwią uczniom "
+"utalentowanym w&nbsp;programowaniu dalsze postępy. W&nbsp;jaki sposób "
+"urodzeni programiści uczą się być dobrymi programistami? Muszą czytać 
i&nbsp;"
+"rozumieć prawdziwe programy, z&nbsp;których faktycznie korzystają ludzie. "
+"Uczycie się pisać dobry, czysty kod źródłowy przez czytanie 
i&nbsp;pisanie "
+"dużo kodu źródłowego. Jedynie wolne oprogramowanie na&nbsp;po pozwala."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -321,32 +239,13 @@
 "chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
 "school."
 msgstr ""
+"W&nbsp;jaki sposób mozna się nauczyć pisać kod dla dużych programów? "
+"Zaczynacie robiąc wiele małych zmian w&nbsp;istniejących dużych 
programach. "
+"Wolne Oprogramowanie na&nbsp;to pozwala: oprogramowanie własnościowe to "
+"zabrania. Dowolna szkoła może oferować studenom szansę opanowania sztuki "
+"programowania, ale&nbsp;tylko jeśli to szkoła wolnego oprogramowania."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | The deepest reason for using free software in schools is for moral
-# | education. We expect schools to teach students basic facts and useful
-# | skills, but that is [-not-] {+only part of+} their [-whole-] job. The most
-# | fundamental [-job-] {+task+} of schools is to teach good citizenship,
-# | [-which includes-] {+including+} the habit of helping others. In the area
-# | of computing, this means teaching people to share software.  Schools,
-# | starting from nursery school, should tell their [-pupils,-] {+students,+}
-# | &ldquo;If you bring software to school, you must share it with the other
-# | students.  [-And you-]  {+You+} must show the source code to the class, in
-# | case someone wants to [-learn.&rdquo;-] {+learn.  Therefore bringing
-# | nonfree software to class is not permitted, unless it is for
-# | reverse-engineering work.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
-#| "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
-#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of "
-#| "schools is to teach good citizenship, which includes the habit of helping "
-#| "others. In the area of computing, this means teaching people to share "
-#| "software.  Schools, starting from nursery school, should tell their "
-#| "pupils, &ldquo;If you bring software to school, you must share it with "
-#| "the other students.  And you must show the source code to the class, in "
-#| "case someone wants to learn.&rdquo;"
 msgid ""
 "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -361,27 +260,18 @@
 msgstr ""
 "Najgłębszym powodem do&nbsp;korzystania wolnego oprogramowania w&nbsp;"
 "szkołach jest edukacja moralna. Oczekujemy od&nbsp;szkół uczenia "
-"podstawowych faktów i&nbsp;użytecznych umiejętności, ale&nbsp;nie jest to 
"
-"ich całe zadanie. Najbardziej fundamentalną misją szkoły jest nauka 
dobrego "
+"podstawowych faktów i&nbsp;użytecznych umiejętności, ale&nbsp;to tylko 
część "
+"zadania. Najbardziej fundamentalną misją szkoły jest nauka dobrego "
 "obywatelstwa, co obejmuje nawyk pomagania innym. W&nbsp;dziedzinie "
 "komputerów to oznacza uczenie ludzi dzielenia się oprogramowaniem. Szkoły, 
"
 "poczynając już od&nbsp;żłobka, ponad wszystko powinny powtarzać swoim "
-"wychowankom: &bdquo;jeśli przynosisz program do&nbsp;szkoły, musisz "
-"podzielić się nim z&nbsp;innymi dziećmi. Musisz też pokazać kod 
źródłowy "
-"klasie, w&nbsp;wypadku kiedy ktoś będzie chciał się uczyć.&rdquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-# | Of course, the school must practice what it preaches: [-all the software
-# | installed by the school-] {+it+} should [-be available-] {+bring only free
-# | software to class (except objects+} for {+reverse-engineering), and share
-# | copies including source code with the+} students [-to copy,-] {+so they
-# | can copy it,+} take {+it+} home, and redistribute {+it+} further.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
-#| "installed by the school should be available for students to copy, take "
-#| "home, and redistribute further."
+"uczniom: &bdquo;jeśli przynosisz program do&nbsp;szkoły, musisz podzielić "
+"się nim z&nbsp;innymi uczniami. Musicie też pokazać kod źródłowy 
klasie, "
+"w&nbsp;wypadku kiedy ktoś będzie chciał się uczyć. Przez to przynoszenie 
"
+"niewolnego oprogramowania do&nbsp;szkoły jest niedozwolone, chyba 
że&nbsp;do "
+"inżynierii odwrotnej.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
 "free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
@@ -389,19 +279,12 @@
 "home, and redistribute it further."
 msgstr ""
 "Oczywiście szkoły muszą się stosować do&nbsp;zasad, które same głoszą
: "
-"oprogramowanie zainstalowane przez szkołę powinno być dostępne dla 
uczniów "
-"do&nbsp;kopiowania, zaniesienia do&nbsp;domu, i&nbsp;dalszego jego "
-"rozpowszechniania."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Teaching the students to use free software, and to participate in the "
-#| "free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches "
-#| "students the role model of public service rather than that of tycoons.  "
-#| "All levels of school should use free software."
+"oprogramowanie powinno być jedynie wolne (chyba, że&nbsp;to obiekt do&nbsp;"
+"inżynierii odwrotnej), oraz&nbsp;dzielić się oprogramiowaniem wliczając 
kod "
+"źródłowy aby&nbsp;uczniowie mogli skopiować, wziąć do&nbsp;domu, 
i&nbsp;"
+"dalej je rozprowadzać."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
 "software community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students "
@@ -424,27 +307,23 @@
 "those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
 "and find allies for the campaign."
 msgstr ""
+"Jeśli masz relację ze szkołą&nbsp;&mdash; jeśli jesteś studentem, "
+"nauczycielem, pracownikiem, administratorem, dawcą lub&nbsp;rodzicem&nbsp;"
+"&mdash; to Wasza odpowiedzialność aby&nbsp;naciskać aby&nbsp;szkoła 
przeszła "
+"na&nbsp;wolne oprogramowanie. Jeśli prywatna prośba nie osiągnie celu, "
+"podnieście sprawę publicznie w&nbsp;grupie; to jest sposób, 
aby&nbsp;więcej "
+"ludzi było swiadomych sprawy i&nbsp;znaleźć sprzymierzeńców 
do&nbsp;kampanii."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
 "find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
 msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Ostrzeżenie: szkoła akceptująca taką ofertę 
może "
+"dowiedzieć się, że&nbsp;późniejsze aktualizacje są wyjątkowo 
kosztowne.</"
+"cite>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | <cite><a id=\"note[-1-]{+2+}\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined
-# | $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended
-# | by children.  See <a
-# | 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\";>{+
-# | +}http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/u
-# | sa.htm</a>.</cite>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
-#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
-#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 msgid ""
 "<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
 "for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
@@ -452,14 +331,13 @@
 "tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a>Firma tytoniowa RJ Reynolds została w&nbsp;2002 "
+"<cite><a id=\"note2\"></a>Firma tytoniowa RJ Reynolds została w&nbsp;2002 "
 "roku ukarana grzywną 15 milionów dolarów za&nbsp;wręczanie bezpłatnych "
 "próbek papierosów na&nbsp;imprezach uczęszczanych przez dzieci. Zobacz <a "
 "href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
 "tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -507,11 +385,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2003, [-2009-] {+2009, 2014+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -526,44 +401,15 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
 "Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Jarosław Lipszyc 2004, Oskar Gałecki 2010, 2011; poprawki "
-"Wojciech Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz 2010."
+"Tłumaczenie: Jarosław Lipszyc 2004, Oskar Gałecki 2010, 2011, Jan Owoc 
2014; "
+"poprawki Wojciech Kotwica 2004, 2006, Jan Owoc 2010, 2011, Jan Wieremjewicz "
+"2010."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
-#~ "shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
-#~ "donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an "
-#~ "offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper "
-#~ "reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta oczywista przyczyna, choć&nbsp;istotna, jest raczej powierzchowna. "
-#~ "Producenci oprogramowania prawnie zastrzeżonego często eliminują ten "
-#~ "problem poprzez&nbsp;rozdawanie darmowych kopii swojego oprogramowania "
-#~ "dla szkół. (Uważajcie! Szkoły, które przyjmują takie propozycje, 
mogą "
-#~ "w&nbsp;przyszłości być zmuszone do&nbsp;płacenia za&nbsp;aktualizacje "
-#~ "programów). Dlatego&nbsp;przejdźmy do&nbsp;głębszych przyczyn."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
-#~ "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
-#~ "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
-#~ "\"#note1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
-#~ "they've grown up and graduated."
-#~ msgstr ""
-#~ "To czego szkoły powinny odmówić to nauka zależności. Korporacje 
bowiem "
-#~ "oferują szkołom bezpłatne próbki z&nbsp;tego samego powodu, dla 
którego "
-#~ "firmy tytoniowe rozprowadzają bezpłatne papierosy nieletnim: żeby 
dzieci "
-#~ "uzależnić <a href=\"#note1\">(1)</a>. W&nbsp;momencie gdy uczniowie "
-#~ "dorosną i&nbsp;skończą szkołę nie będą im już dawać zniżek."

Index: education/po/edu-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- education/po/edu-software.pl.po     5 Apr 2014 22:12:00 -0000       1.17
+++ education/po/edu-software.pl.po     7 Apr 2014 01:48:29 -0000       1.18
@@ -3,19 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2011, 2012.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-26 02:36+0100\n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 19:26-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-05 21:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -86,14 +85,6 @@
 msgstr "Co znajdziesz w&nbsp;tym dziale"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-# | We are looking for free educational games, or information about free games
-# | that can be used for educational purposes. Contact <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>{+.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We are looking for free educational games, or information about free "
-#| "games that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
-#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>"
 msgid ""
 "We are looking for free educational games, or information about free games "
 "that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
@@ -102,7 +93,7 @@
 "Poszukujemy wolnych, edukacyjnych gier oraz&nbsp;wszelkich informacji "
 "odnośnie wolnych gier, które mogłyby zostać użyte w&nbsp;celach "
 "edukacyjnych. Kontakt: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: events/po/rms-nyu-2001-transcript.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- events/po/rms-nyu-2001-transcript.pl.po     5 Apr 2014 00:39:15 -0000       
1.12
+++ events/po/rms-nyu-2001-transcript.pl.po     7 Apr 2014 01:48:30 -0000       
1.13
@@ -2,19 +2,18 @@
 # Copyright (C) 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Radosław Moszczyński, 2005.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-nyu-2001-transcript.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:56-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 19:26-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -4568,11 +4567,8 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2001, 2005, [-2006-] {+2006, 2014+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2001, 2005, 2006 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2005, 2006, 2014 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2001, 2005, 2006 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2005, 2006, 2014 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -4596,25 +4592,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Index: gnu/po/gnu-history.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.pl.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/po/gnu-history.pl.po    5 Apr 2014 00:39:25 -0000       1.29
+++ gnu/po/gnu-history.pl.po    7 Apr 2014 01:48:30 -0000       1.30
@@ -3,19 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:18-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 19:41-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-04-04 23:59+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -25,19 +24,16 @@
 msgstr ""
 "Przegląd Systemu GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
 msgstr ""
 "GNU, Projekt GNU, FSF, Wolne Oprogramowanie, Fundacja Wolnego "
 "Oprogramowania, Historia"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Overview of the GNU System"
 msgstr "Przegląd Systemu GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
@@ -270,7 +266,6 @@
 "będzie chciał wykonać użytkownik &ndash; w&nbsp;ten sposób 
oprogramowanie "
 "prawnie zastrzeżone stanie się przestarzałe."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -318,18 +313,12 @@
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
-# | 2009, [-2012-] {+2012, 2014+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-#| "2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
 "2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
-"2012 Free Software Foundation, Inc."
+"2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -344,7 +333,6 @@
 "licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
 "Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]