www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/help/po evaluation.de.po


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www/help/po evaluation.de.po
Date: Tue, 01 Apr 2014 00:32:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     14/04/01 00:32:42

Modified files:
        help/po        : evaluation.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32

Patches:
Index: evaluation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- evaluation.de.po    23 Mar 2014 16:00:20 -0000      1.31
+++ evaluation.de.po    1 Apr 2014 00:32:41 -0000       1.32
@@ -1,20 +1,19 @@
-# German translation of http://gnu.org/help/evaluation.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# German translation of http://gnu.org/help/evaluation.html.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evaluation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-21 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-31 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2014-03-23 15:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -42,18 +41,6 @@
 "können."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as
-# | preformatted text so you can copy {+it+} to your system and fill it out
-# | [-at your convenience.-] {+with some care.+}  When you're done, please
-# | email it to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-# | (as plain text).
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as "
-#| "preformatted text so you can copy to your system and fill it out at your "
-#| "convenience.  When you're done, please email it to <a href=\"mailto:";
-#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (as plain text)."
 msgid ""
 "Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as "
 "preformatted text so you can copy it to your system and fill it out with "
@@ -66,28 +53,6 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (als Nur Text)."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | GNU is not simply a collection of useful [-programs.  We started the GNU
-# | Project with a specific overall goal: to create-] {+programs, but+} a
-# | [-free software-] {+<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">unified+} operating
-# | [-system, the GNU System.  To-] {+system that is 100% free software</a>. 
-# | Thus, to+} keep the GNU system technically coherent, we make sure that the
-# | parts fit well together.  So the evaluators judge programs based on how
-# | well they fit into the GNU system, both technically and philosophically,
-# | as well as on their quality, usability, and the other characteristics you
-# | would expect.  Based on the evaluators' report, Richard Stallman (the
-# | Chief GNUisance) makes the final decision on whether to accept the
-# | contribution.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU is not simply a collection of useful programs.  We started the GNU "
-#| "Project with a specific overall goal: to create a free software operating "
-#| "system, the GNU System.  To keep the GNU system technically coherent, we "
-#| "make sure that the parts fit well together.  So the evaluators judge "
-#| "programs based on how well they fit into the GNU system, both technically "
-#| "and philosophically, as well as on their quality, usability, and the "
-#| "other characteristics you would expect.  Based on the evaluators' report, "
-#| "Richard Stallman (the Chief GNUisance)  makes the final decision on "
-#| "whether to accept the contribution."
 msgid ""
 "GNU is not simply a collection of useful programs, but a <a href=\"/gnu/"
 "about-gnu.html\">unified operating system that is 100% free software</a>.  "
@@ -98,17 +63,16 @@
 "expect.  Based on the evaluators' report, Richard Stallman (the Chief "
 "GNUisance) makes the final decision on whether to accept the contribution."
 msgstr ""
-"GNU ist nicht einfach nur eine Sammlung von nützlichen Programmen. Wir "
-"starteten das GNU-Projekt mit einem bestimmten Ziel: ein freies "
-"Betriebssystem zu entwickeln&#160;&#8209;&#160;das GNU-System. Um das GNU-"
-"System technisch schlüssig zu halten, stellen wir sicher, dass Alles gut "
-"zusammen harmonisiert. Die Gutachter bewerten Programme nicht nur danach, "
-"wie gut sie sich sowohl technisch als auch philosophisch in das GNU-System "
-"einfügen, sondern auch nach Qualität, Benutzerfreundlichkeit und andere "
-"Eigenschaften, die Nutzer erwarten würden. Auf Grundlage des "
-"Gutachterberichts entscheidet Richard Stallman (der <span xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\">Chief GNUisance</span>) endgültig darüber, den Beitrag zum GNU-"
-"Projekt zu akzeptieren."
+"GNU ist nicht einfach nur eine Sammlung von nützlichen Programmen, sondern "
+"eine <a href=\"/gnu/about-gnu\">geschlossenes Betriebssystem, das 100 % "
+"freie Software ist</a>. Um das GNU-System technisch schlüssig zu halten, "
+"stellen wir sicher, dass alles gut miteinander harmonisiert. Die Gutachter "
+"bewerten Programme nicht nur danach, wie gut sie sich sowohl technisch als "
+"auch philosophisch in das GNU-System einfügen, sondern auch nach Qualität, "
+"Benutzerfreundlichkeit und andere Eigenschaften, die Nutzer erwarten würden. 
"
+"Auf Grundlage des Gutachterberichts entscheidet Richard Stallman (der <span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Chief GNUisance</span>) endgültig darüber, den "
+"Beitrag zum GNU-Projekt zu akzeptieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,27 +89,17 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Thus,-]{+Another consequence is that+} becoming a GNU maintainer is a
-# | somewhat formal process, since affiliating with the GNU project as a
-# | maintainer means you must agree to [-work (within-] {+work&mdash;within+}
-# | the confines of the [-maintenance) with-] {+maintenance&mdash;with+} the
-# | GNU project's mission for software freedom.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus, becoming a GNU maintainer is a somewhat formal process, since "
-#| "affiliating with the GNU project as a maintainer means you must agree to "
-#| "work (within the confines of the maintenance) with the GNU project's "
-#| "mission for software freedom."
 msgid ""
 "Another consequence is that becoming a GNU maintainer is a somewhat formal "
 "process, since affiliating with the GNU project as a maintainer means you "
 "must agree to work&mdash;within the confines of the maintenance&mdash;with "
 "the GNU project's mission for software freedom."
 msgstr ""
-"Eine Eingliederung als ProjektbetreuerIn&#160;&#160;&#160;ein etwas "
-"formeller Vorgang&#160;&#160;&#160;beim GNU-Projekt bedeutet, der Mission "
-"des GNU-Projekts als ProjektbetreuerIn (innerhalb der Grenzen der Betreuung) "
-"zuzustimmen und sich für die Freiheit von Software einzusetzen."
+"Eine weitere Folge ist, dass die Eingliederung als ProjektbetreuerIn an das "
+"GNU-Projekt ein etwas formeller Vorgang ist, da man als "
+"ProjektbetreuerIn&#160;&#8209;&#160;innerhalb der Grenzen der Betreuung&#160;"
+"&#8209;&#160;bereit sein muss, sich für die Mission des GNU-Projekts für "
+"Softwarefreiheit einzusetzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,24 +110,13 @@
 "given below, but please also look through the full documents."
 msgstr ""
 "Lesen Sie bitte zusätzlich zum Fragebogen die GNU-Richtlinien unter <a href="
-"\"/prep/maintain/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Information for Maintainers "
-"of GNU Software</a> als auch <a href=\"/prep/standards/\" xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\">GNU Coding Standards</a>. Siehe unten eine <a href=\"#whatmeans"
-"\">Zusammenfassung der wichtigsten Richtlinien</a>, aber bitte auch die "
-"vollständige Dokumentation."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | If you {+have released a free software package but+} don't wish to fill
-# | out the questionnaire and/or meet the requirements for official GNU
-# | packages, we still encourage you to submit it to the <a
-# | href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>.  We want
-# | the Directory to cover all released free software packages.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't wish to fill out the questionnaire and/or meet the "
-#| "requirements for official GNU packages, we still encourage you to submit "
-#| "it to the <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</"
-#| "a>.  We want the Directory to cover all released free software packages."
+"\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en\">Informationen für Betreuer von GNU-"
+"Software</a> als auch <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en\">GNU-"
+"Programmierstil</a>. Siehe unten eine <a href=\"#whatmeans\">Zusammenfassung "
+"der wichtigsten Richtlinien</a>, aber bitte auch die vollständige "
+"Dokumentation."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you have released a free software package but don't wish to fill out the "
 "questionnaire and/or meet the requirements for official GNU packages, we "
@@ -181,11 +124,11 @@
 "\">Free Software Directory</a>.  We want the Directory to cover all released "
 "free software packages."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Fragebogen nicht (vollständig) ausfüllen möchten und/oder die 
"
-"Anforderungen für offizielle GNU-Pakete nicht erfüllen, empfehlen wir Ihnen 
"
-"aber trotzdem die Übermittlung an das <a href=\"http://directory.fsf.org";
-"\">Freie-Software-Verzeichnis</a>. Wir möchten alle veröffentlichten freie "
-"Softwarepakete aufnehmen."
+"Haben Sie ein freies Softwarepaket freigegeben, mögen aber nicht den "
+"Fragebogen ausfüllen und/oder den Anforderungen für offizielle GNU-Pakete "
+"entsprechen, empfehlen wir dennoch eine Mitteilung an das <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org\">Freie-Software-Verzeichnis</a> zu übermitteln. Wir "
+"möchten alle veröffentlichten freien Softwarepakete aufnehmen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thanks again for your interest in GNU."
@@ -217,35 +160,14 @@
 "&ndash;&nbsp;und so im Programm genannt wird."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | This means that you normally put the program {+releases+} on
-# | <code>ftp.gnu.org</code>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This means that you normally put the program on <code>ftp.gnu.org</code>."
 msgid ""
 "This means that you normally put the program releases on <code>ftp.gnu.org</"
 "code>."
 msgstr ""
-"Das bedeutet, dass Sie das Programm normalerweise auf <code>ftp.gnu.org</"
-"code> bereitzustellen."
+"Das bedeutet, dass Sie die Programmversionen normalerweise auf <code>ftp.gnu."
+"org</code> bereitstellen."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | This means that the official {+web+} site for the program should be on
-# | <code>www.gnu.org</code>, specifically in
-# | <code>/software/PROGRAMNAME</code>.  Whenever you give out the URL for the
-# | package home page, you would give this address.  It is ok to use another
-# | site for secondary topics, such as pages meant for people helping develop
-# | the package, and for running data bases.  (We can make an exception and
-# | put the web pages somewhere else if there is a really pressing reason.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This means that the official site for the program should be on <code>www."
-#| "gnu.org</code>, specifically in <code>/software/PROGRAMNAME</code>.  "
-#| "Whenever you give out the URL for the package home page, you would give "
-#| "this address.  It is ok to use another site for secondary topics, such as "
-#| "pages meant for people helping develop the package, and for running data "
-#| "bases.  (We can make an exception and put the web pages somewhere else if "
-#| "there is a really pressing reason.)"
 msgid ""
 "This means that the official web site for the program should be on <code>www."
 "gnu.org</code>, specifically in <code>/software/PROGRAMNAME</code>.  "
@@ -255,13 +177,13 @@
 "(We can make an exception and put the web pages somewhere else if there is a "
 "really pressing reason.)"
 msgstr ""
-"D. h. die offizielle Webseite des Programms sollte auf <code>www.gnu.org</"
+"D. h. die offizielle Webseite des Programms sollte auf <code>www.GNU.org</"
 "code> veröffentlicht sein, und zwar unter <code>/software/PROGRAMMNAME</"
 "code>. Wann immer Sie die Internetadresse für die Paket-Startseite angeben, "
 "würden Sie diese nennen. Es ist in Ordnung, wenn Sie einen anderen "
 "Webauftritt für sekundäre Themen verwenden, wie zur Paketentwicklung und 
zur "
-"Datenbanknutzung. (Wir können eine Ausnahme machen und die Webseite irgendwo 
"
-"anders veröffentlichen, wenn es einen wirklich dringenden Grund dafür 
gibt.)"
+"Datenbanknutzung (bei einem wirklich dringenden Grund können wir eine "
+"Ausnahme machen und die Webseite irgendwo anders veröffentlichen)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -632,9 +554,6 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
@@ -652,7 +571,9 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013."
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, 2013, 2014."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -660,6 +581,17 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as "
+#~ "preformatted text so you can copy to your system and fill it out at your "
+#~ "convenience.  When you're done, please email it to <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (as plain text)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte nehmen Sie sich Zeit, den Fragebogen ausfüllen. Der vorformatierten 
"
+#~ "Text kann kopiert und auf Ihrem System ausgefüllt werden. Senden Sie "
+#~ "bitte den vollständig ausgefüllten Fragebogen an <a 
href=\"mailto:gnueval-";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> (als Nur Text)."
+
+#~ msgid ""
 #~ "If you can't answer all the questions, or if the program does not "
 #~ "perfectly fulfill every item mentioned, don't worry, that does <em>not</"
 #~ "em> mean we will blindly reject it.  It's common for a program to be "
@@ -678,6 +610,76 @@
 #~ "in einem frühen Stadium der Entwicklung; in diesem Fall wird es basierend 
"
 #~ "ihrer anderen bereits abgeschlossenen Projekte beurteilt."
 
+#~ msgid ""
+#~ "GNU is not simply a collection of useful programs.  We started the GNU "
+#~ "Project with a specific overall goal: to create a free software operating "
+#~ "system, the GNU System.  To keep the GNU system technically coherent, we "
+#~ "make sure that the parts fit well together.  So the evaluators judge "
+#~ "programs based on how well they fit into the GNU system, both technically "
+#~ "and philosophically, as well as on their quality, usability, and the "
+#~ "other characteristics you would expect.  Based on the evaluators' report, "
+#~ "Richard Stallman (the Chief GNUisance)  makes the final decision on "
+#~ "whether to accept the contribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU ist nicht einfach nur eine Sammlung von nützlichen Programmen. Wir "
+#~ "starteten das GNU-Projekt mit einem bestimmten Ziel: ein freies "
+#~ "Betriebssystem zu entwickeln&#160;&#8209;&#160;das GNU-System. Um das GNU-"
+#~ "System technisch schlüssig zu halten, stellen wir sicher, dass Alles gut "
+#~ "zusammen harmonisiert. Die Gutachter bewerten Programme nicht nur danach, "
+#~ "wie gut sie sich sowohl technisch als auch philosophisch in das GNU-"
+#~ "System einfügen, sondern auch nach Qualität, Benutzerfreundlichkeit und "
+#~ "andere Eigenschaften, die Nutzer erwarten würden. Auf Grundlage des "
+#~ "Gutachterberichts entscheidet Richard Stallman (der <span xml:lang=\"en\" "
+#~ "lang=\"en\">Chief GNUisance</span>) endgültig darüber, den Beitrag zum "
+#~ "GNU-Projekt zu akzeptieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, becoming a GNU maintainer is a somewhat formal process, since "
+#~ "affiliating with the GNU project as a maintainer means you must agree to "
+#~ "work (within the confines of the maintenance) with the GNU project's "
+#~ "mission for software freedom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Eingliederung als ProjektbetreuerIn&#160;&#160;&#160;ein etwas "
+#~ "formeller Vorgang&#160;&#160;&#160;beim GNU-Projekt bedeutet, der Mission "
+#~ "des GNU-Projekts als ProjektbetreuerIn (innerhalb der Grenzen der "
+#~ "Betreuung) zuzustimmen und sich für die Freiheit von Software 
einzusetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't wish to fill out the questionnaire and/or meet the "
+#~ "requirements for official GNU packages, we still encourage you to submit "
+#~ "it to the <a href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</"
+#~ "a>.  We want the Directory to cover all released free software packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Fragebogen nicht (vollständig) ausfüllen möchten und/oder "
+#~ "die Anforderungen für offizielle GNU-Pakete nicht erfüllen, empfehlen 
wir "
+#~ "Ihnen aber trotzdem die Übermittlung an das <a href=\"http://directory.";
+#~ "fsf.org\">Freie-Software-Verzeichnis</a>. Wir möchten alle "
+#~ "veröffentlichten freie Softwarepakete aufnehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that you normally put the program on <code>ftp.gnu.org</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das bedeutet, dass Sie das Programm normalerweise auf <code>ftp.gnu.org</"
+#~ "code> bereitzustellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the official site for the program should be on <code>www."
+#~ "gnu.org</code>, specifically in <code>/software/PROGRAMNAME</code>.  "
+#~ "Whenever you give out the URL for the package home page, you would give "
+#~ "this address.  It is ok to use another site for secondary topics, such as "
+#~ "pages meant for people helping develop the package, and for running data "
+#~ "bases.  (We can make an exception and put the web pages somewhere else if "
+#~ "there is a really pressing reason.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "D. h. die offizielle Webseite des Programms sollte auf <code>www.gnu.org</"
+#~ "code> veröffentlicht sein, und zwar unter <code>/software/PROGRAMMNAME</"
+#~ "code>. Wann immer Sie die Internetadresse für die Paket-Startseite "
+#~ "angeben, würden Sie diese nennen. Es ist in Ordnung, wenn Sie einen "
+#~ "anderen Webauftritt für sekundäre Themen verwenden, wie zur "
+#~ "Paketentwicklung und zur Datenbanknutzung. (Wir können eine Ausnahme "
+#~ "machen und die Webseite irgendwo anders veröffentlichen, wenn es einen "
+#~ "wirklich dringenden Grund dafür gibt.)"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]