www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-cases-argentina-ecen.uk.po


From: GNUN
Subject: www/education/po edu-cases-argentina-ecen.uk.po
Date: Tue, 25 Mar 2014 20:59:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/03/25 20:59:09

Modified files:
        education/po   : edu-cases-argentina-ecen.uk.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: edu-cases-argentina-ecen.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- edu-cases-argentina-ecen.uk.po      25 Mar 2014 20:34:51 -0000      1.1
+++ edu-cases-argentina-ecen.uk.po      25 Mar 2014 20:59:09 -0000      1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-03-25 22:30+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -56,16 +56,15 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a> &rarr; Escuela "
-"Cristiana Evangélica de Neuquén (ECEN)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-cases.html\">Аналіз випадків</a> &rarr; 
<a "
-"href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Аргентина</a> &rarr; "
-"Християнська "
-"євангельська школа Неукена (ECEN)"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-"
+"cases-argentina.html\">Argentina</a> &rarr; Escuela Cristiana Evangélica de "
+"Neuquén (ECEN)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a 
href=\"/education/"
+"edu-cases.html\">Аналіз випадків</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-cases-"
+"argentina.html\">Аргентина</a> &rarr; Християнська 
євангельська школа "
+"Неукена (ECEN)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,12 +73,10 @@
 "role in raising Free Software awareness and ultimately getting the school to "
 "migrate."
 msgstr ""
-"Наступні відомості, витягнуті з доповіді, 
яку нам представила "
-" вчителька ECEN Дебора Баділля Хуенто. Її "
-"прихильність зіграла ключову роль у 
підвищенні обізнаності про вільне "
-"програмне забезпечення "
-"і, врешті-решт, призвела до переходу школи 
на використання вільного "
-"програмного забезпечення."
+"Наступні відомості, витягнуті з доповіді, 
яку нам представила  вчителька "
+"ECEN Дебора Баділля Хуенто. Її прихильність 
зіграла ключову роль у "
+"підвищенні обізнаності про вільне 
програмне забезпечення і, врешті-решт, "
+"призвела до переходу школи на 
використання вільного програмного 
забезпечення."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Location"
@@ -87,14 +84,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"City of Neuquén, capital of the <a "
-"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Neuquen_Province\";> Province of "
-"Neuquén</a>, in the Argentine Patagonia Region."
-msgstr ""
-"Місто Неукен, столиця<a "
-"href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/Неукен_(провінція)\"> 
провінції Неукен</a>"
-" у "
-"аргентинському регіоні Патагонія."
+"City of Neuquén, capital of the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Neuquen_Province\"> Province of Neuquén</a>, in the Argentine Patagonia "
+"Region."
+msgstr ""
+"Місто Неукен, столиця<a 
href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/Неукен_";
+"(провінція)\"> провінції Неукен</a> у 
аргентинському регіоні Патагонія."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "About"
@@ -116,8 +111,7 @@
 msgstr ""
 "У Аргентині кожна провінція розвиває 
власну освітню політику. У випадку "
 "провінції Неукен викладання комп'ютерних 
наук у початковій школі є не "
-"обов'язковим. "
-"Насправді, інформатика є факультативним 
предметом."
+"обов'язковим. Насправді, інформатика є 
факультативним предметом."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Motivation"
@@ -133,13 +127,10 @@
 "the terms of those licenses imposed on the school."
 msgstr ""
 "Наша школа сприяє принципам солідарності, 
чесності, передового досвіду в "
-"галузі освіти, "
-"дотримання закону, постійного пошуку 
істини, справедливості і любові у "
-"повсякденній "
-"діяльності. Використання та навчання 
закритого програмного забезпечення буде "
-"йти  "
-"в розріз із цими цінностями. Крім того, 
шкільні адміністратори і "
-"вчителі перевантажені піклуванням про 
ліцензії і "
+"галузі освіти, дотримання закону, 
постійного пошуку істини, справедливості і 
"
+"любові у повсякденній діяльності. 
Використання та навчання закритого "
+"програмного забезпечення буде йти  в 
розріз із цими цінностями. Крім того, "
+"шкільні адміністратори і вчителі 
перевантажені піклуванням про ліцензії і "
 "багатьма обмеженнями, які надаються цими 
ліцензіями школі."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -149,9 +140,9 @@
 "to use a specific brand of software is far from the mission of a school."
 msgstr ""
 "Під час процесу прийняття рішення було 
взято до уваги і якість освіти, і "
-"довгострокові цілі. Це наше розуміння 
того, що навчання учнів "
-"використання програмного забезпечення 
конкретної марки виходить далеко за "
-"завдання нашої школи."
+"довгострокові цілі. Це наше розуміння 
того, що навчання учнів використання "
+"програмного забезпечення конкретної 
марки виходить далеко за завдання нашої "
+"школи."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "How We Did It"
@@ -166,9 +157,8 @@
 msgstr ""
 "Весь процес тривав чотири роки ми 
запустили в 2006 році, коли всі наші "
 "робочі станції використовують закрите 
програмне забезпечення. Ми прийшли до "
-"того, що з 2010 року маємо повністю "
-"вільні операційні системи і програми на 
всіх шкільних комп'ютерах, "
-"у тому числі у офісах адміністрації та 
бібліотеці."
+"того, що з 2010 року маємо повністю вільні 
операційні системи і програми на "
+"всіх шкільних комп'ютерах, у тому числі у 
офісах адміністрації та бібліотеці."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -179,13 +169,11 @@
 "existing proprietary programs with Free Libre Software programs."
 msgstr ""
 "План складався в основному з декількох зах
одів, спрямованих на підвищення "
-"рівня "
-"обізнаності про філософські, етичні і 
соціально-політичні наслідки "
+"рівня обізнаності про філософські, етичні 
і соціально-політичні наслідки "
 "використання технологій. Ця 
фундаментальна точка зору підтримувалася 
і  "
-"підкреслювалася "
-"протягом усього процесу та 
застосовувалася на практиці шляхом 
поступової "
-"заміни "
-"наявних закритих програм на вільне 
<і>libre</i> програмне забезпечення."
+"підкреслювалася протягом усього процесу 
та застосовувалася на практиці "
+"шляхом поступової заміни наявних закритих
 програм на вільне <і>libre</i> "
+"програмне забезпечення."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -196,12 +184,10 @@
 "developers to the community."
 msgstr ""
 "Протягом першого року ми увели теоретичні 
курси під назвами \"Історія "
-"комп'ютерних "
-"наук\" і \"Вступ до архітектури комп'ютера\". 
Ми розглянули також юридичні "
-"аспекти програмного забезпечення, таких 
як різні види ліцензій, а говорили ми "
-"про  "
-"користувачів і розробників вільного 
програмного забезпечення та їхню "
-"спільноту."
+"комп'ютерних наук\" і \"Вступ до арх
ітектури комп'ютера\". Ми розглянули "
+"також юридичні аспекти програмного 
забезпечення, таких як різні види "
+"ліцензій, а говорили ми про  користувачів 
і розробників вільного програмного "
+"забезпечення та їхню спільноту."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -210,8 +196,7 @@
 "and administration staff, and to the librarian."
 msgstr ""
 "Проводяться курси для вчителів старшої та 
середньої школи з ІТ і всіх інших "
-"галузей, для керівників і співробітників 
адміністрації "
-"і для бібліотекарів."
+"галузей, для керівників і співробітників 
адміністрації і для бібліотекарів."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "The following human resources were employed to carry out the migration:"
@@ -219,14 +204,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"1 Computer Science teacher for the pre-elementary and elementary "
-"levels. This teacher is also in charge of maintaining the computers in the "
-"classroom and qualifying other teachers and school staff in the use of the "
-"operating system."
+"1 Computer Science teacher for the pre-elementary and elementary levels. "
+"This teacher is also in charge of maintaining the computers in the classroom "
+"and qualifying other teachers and school staff in the use of the operating "
+"system."
 msgstr ""
 "1 вчитель інформатики для дошкільного і 
початкового рівня. Цей вчитель  "
-"також дбає і про збереження комп'ютерів у 
класі і навчання інших "
-" викладачів і шкільного персоналу у 
використанні операційної системи."
+"також дбає і про збереження комп'ютерів у 
класі і навчання інших  викладачів "
+"і шкільного персоналу у використанні 
операційної системи."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "5 Computer Science teachers for the high school Level."
@@ -237,8 +222,7 @@
 "1 PC and network technician in charge of repairing the computers of the high "
 "school level."
 msgstr ""
-"1 технік відповідальний за ремонт 
комп'ютера та стан мереж у "
-"старших класах."
+"1 технік відповідальний за ремонт 
комп'ютера та стан мереж у старших класах."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -246,8 +230,7 @@
 "System."
 msgstr ""
 "1 розробник вільного програмного 
забезпечення використаний для того, щоб "
-"написати систему "
-"адміністрування."
+"написати систему адміністрування."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "1 IT Professor hired to qualify the school staff."
@@ -266,8 +249,7 @@
 msgstr ""
 "Ремонт персональних комп'ютерів: у 2006 році 
ECEN найняв комп'ютерного "
 "техніка, який надав документацію для 
вільного програмного забезпечення і DVD "
-"з "
-"операційною системою. Школа з тих пір 
співпрацює з ним."
+"з операційною системою. Школа з тих пір 
співпрацює з ним."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "Training: 60 training hours to qualify the school staff."
@@ -313,11 +295,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Office automation: <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice\";>LibreOffice.org</a>"
+"Office automation: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice";
+"\">LibreOffice.org</a>"
 msgstr ""
-"Офісні документи: <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice\";>LibreOffice.org</a>"
+"Офісні документи: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/LibreOffice";
+"\">LibreOffice.org</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "Typing: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/KTouch\";>KTouch</a>"
@@ -329,19 +311,18 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Architectural design: <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/QCad_-_Community_Edition\";>QCad</a>"
+"Architectural design: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/QCad_-";
+"_Community_Edition\">QCad</a>"
 msgstr ""
-"Архітектура: <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/QCad_-_Community_Edition\";>QCad</a>"
+"Архітектура: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/QCad_-_Community_Edition";
+"\">QCad</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
-"Graphical design: <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Scribus\";>Scribus</a>"
+"Graphical design: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Scribus\";>Scribus</"
+"a>"
 msgstr ""
-"Видавництво: <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Scribus\";>Scribus</a>"
+"Видавництво: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Scribus\";>Scribus</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -353,8 +334,8 @@
 msgid ""
 "3D animation: <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender\";>Blender</a>"
 msgstr ""
-"Просторова анімація: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender\";>"
-"Blender</a>"
+"Просторова анімація: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Blender";
+"\">Blender</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Results"
@@ -366,11 +347,10 @@
 "Free Software environment for all work stations. In October 2009 the school "
 "sponsored the Software Freedom Day in the city of San Martín de los Andes."
 msgstr ""
-"Наш досвід міграції виявився досить 
позитивним, тому ми вирішили "
-"зробити вільні програмні середовища на 
всіх робочих станціях. У "
-"у жовтні 2009 року школа була спонсором Дня 
вільного програмного забезпечення "
-"в місті "
-"Сан-Мартін-де-лос-Андес."
+"Наш досвід міграції виявився досить 
позитивним, тому ми вирішили зробити "
+"вільні програмні середовища на всіх 
робочих станціях. У у жовтні 2009 року "
+"школа була спонсором Дня вільного 
програмного забезпечення в місті Сан-"
+"Мартін-де-лос-Андес."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -379,16 +359,16 @@
 "communities."
 msgstr ""
 "Хоча це вимагало цілеспрямованості і 
наполегливості, процес пройшов досить "
-"добре. Тепер "
-"ми розповідаємо те, що дізналися, аби 
допомогти іншим навчальним закладам."
+"добре. Тепер ми розповідаємо те, що 
дізналися, аби допомогти іншим "
+"навчальним закладам."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We would like to express our appreciation for the excellent work done to all "
 "the people involved in the migration effort."
 msgstr ""
-"Ми хотіли б висловити нашу вдячність за 
відмінно виконану роботу всім "
-"людям, які були залучені у процес 
міграції."
+"Ми хотіли б висловити нашу вдячність за 
відмінно виконану роботу всім людям, "
+"які були залучені у процес міграції."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
@@ -401,11 +381,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
@@ -413,30 +393,29 @@
 "і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Будь-ласка  перегляньте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\""
-"> "
-"файл README стосовно перекладів</a> для того, 
щоб отримати інформацію про "
-"координування і додавання перекладу цієї 
статті."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Будь-ласка  перегляньте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\"> файл README стосовно перекладів</a> для 
того, щоб отримати інформацію "
+"про координування і додавання перекладу 
цієї статті."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
@@ -444,9 +423,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
@@ -463,4 +442,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]