[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www education/po/edu-schools.it.po po/home.it.p...
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www education/po/edu-schools.it.po po/home.it.p... |
Date: |
Fri, 07 Mar 2014 22:44:18 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 14/03/07 22:44:18
Modified files:
education/po : edu-schools.it.po
po : home.it.po planetfeeds.it.po
Log message:
Translations updated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.it.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.505&r2=1.506
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.it.po?cvsroot=www&r1=1.234&r2=1.235
Patches:
Index: education/po/edu-schools.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.it.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- education/po/edu-schools.it.po 5 Mar 2014 21:58:27 -0000 1.20
+++ education/po/edu-schools.it.po 7 Mar 2014 22:44:17 -0000 1.21
@@ -7,14 +7,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: schools.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-02 23:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2014-03-05 21:55+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: Italian\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -69,12 +70,11 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-#. type: Content of: <p>
# | Educational activities (including schools) have a [-<a
# | href=\"/education/education.html\">duty-] {+moral duty+} to [-teach-] {+<a
# | href=\"/education/education.html\">teach+} only free software.</a> [-Here
# | are the reasons.-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
#| "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the "
@@ -83,12 +83,10 @@
"Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href=\"/"
"education/education.html\">teach only free software.</a>"
msgstr ""
-"In tutte le attività legate all'istruzione, come le scuole, deve esserci "
-"l'obbligo morale di <a href=\"/education/education.html\">insegnare solo "
-"software libero</a>. Ecco i motivi."
+"Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href=\"/"
+"education/education.html\">teach only free software.</a>"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | [-There are general reasons why all-]{+All+} computer users [-should-]
# | {+ought to+} insist on free software: it gives users the freedom to
# | control their own computers—with proprietary software, the
@@ -98,7 +96,7 @@
# | reasons apply to schools as they do to everyone. [-The-] {+However,
# | the+} purpose of this article is to [-state-] {+present the+} additional
# | reasons that apply specifically to education.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
#| "software: it gives users the freedom to control their own computers—"
@@ -117,18 +115,16 @@
"everyone. However, the purpose of this article is to present the additional "
"reasons that apply specifically to education."
msgstr ""
-"Esistono motivazioni generali perché tutti gli utenti informatici debbano "
-"insistere con il software libero: esso offre agli utenti la libertà di poter
"
-"controllare il proprio computer; con il software proprietario il computer fa "
-"quanto stabilito dal proprietario del software, non quel che vuole l'utente. "
-"Il software libero offre inoltre agli utenti la libertà di poter collaborare
"
-"tra loro. Queste caratteristiche si applicano alla scuola come a qualsiasi "
-"altro soggetto. Lo scopo di questo articolo è di evidenziare le "
-"caratteristiche che si applicano in modo specifico al settore "
-"dell'istruzione."
+"Tutti gli utenti informatici devono insistere con il software libero: esso "
+"offre agli utenti la libertà di poter controllare il proprio computer; con "
+"il software proprietario il programma fa quanto stabilito dal suo "
+"proprietario, non quel che vuole l'utente. Il software libero offre inoltre "
+"agli utenti la libertà di poter collaborare tra loro. Queste caratteristiche
"
+"si applicano alla scuola come a qualsiasi altro soggetto. Lo scopo di questo "
+"articolo è di evidenziare le caratteristiche che si applicano in modo "
+"specifico al settore dell'istruzione."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | [-First, free-]{+Free+} software can save schools [-money. Free-] {+money,
# | but this is a secondary benefit. Savings are possible because free+}
# | software gives schools, like other users, the freedom to copy and
@@ -137,7 +133,7 @@
# | {+give a copy to every school, and each school+} can [-help close-]
# | {+install+} the [-digital divide.-] {+program in all its computers, with
# | no obligation to pay for doing so.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
#| "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so "
@@ -150,11 +146,12 @@
"give a copy to every school, and each school can install the program in all "
"its computers, with no obligation to pay for doing so."
msgstr ""
-"Primo, il software libero consente alle scuole di risparmiare. Il software "
-"libero offre agli istituti scolastici, come ad ogni altro utente, la libertÃ
"
-"di copiare e ridistribuire il software, di conseguenza il sistema didattico "
-"può farne copie per tutti i computer di tutte le scuole. Nei paesi poveri, "
-"ciò può contribuire a colmare il divario digitale."
+"Il software libero consente alle scuole di risparmiare, anche se questo è un
"
+"beneficio secondario: il risparmio è dovuto al fatto che il software libero "
+"offre agli istituti scolastici, come ad ogni altro utente, la libertà di "
+"copiare e ridistribuire il software; di conseguenza il sistema didattico può
"
+"farne copie per tutte le scuole, e ogni scuola può installare il programma "
+"in tutti i suoi computer, senza obbligo di pagare per farlo."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -164,9 +161,13 @@
"“better”: it is a matter of doing good education instead of bad "
"education. So let's consider the deeper issues."
msgstr ""
+"Questo beneficio è importante, ma assolutamente non prioritario, perché le "
+"questioni etiche sono molto più importanti. Convertire le scuole al software
"
+"libero è più che un semplice \"miglioramento\" della didattica: è la "
+"differenza tra una didattica buona e una didattica sbagliata. Quindi "
+"occupiamoci delle questioni più profonde."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a
# | strong, capable, independent, cooperating and free society. They should
# | promote the use of free software just as they promote [-recycling. If
@@ -175,7 +176,7 @@
# | ready+} to [-use-] {+live in a+} free [-software after they graduate.-]
# | {+digital society.+} This will help society as a whole escape from being
# | dominated [-(and gouged)-] by megacorporations.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a "
#| "strong, capable, independent, cooperating and free society. They should "
@@ -193,17 +194,19 @@
msgstr ""
"La scuola ha una missione sociale: insegnare a chi studia a diventare "
"cittadino di una società forte, capace, indipendente, collaborativa e "
-"libera. Dovrebbe promuovere l'uso del software libero così come promuove il "
-"riciclaggio. Se la scuola insegna l'uso del software libero, gli studenti "
-"tenderanno ad usarlo anche dopo aver conseguito il diploma. Ciò aiuterà la "
-"società nel suo insieme ad evitare di essere dominata (e imbrogliata) dalle "
-"multinazionali."
+"libera. Dovrebbe promuovere l'uso del software libero così come promuove la "
+"protezione dell'ambiente, o il diritto di voto. Se la scuola insegna l'uso "
+"del software libero, potrà sfornare cittadini pronti a vivere in una societÃ
"
+"digitale libera. Ciò aiuterà la società nel suo insieme ad evitare di
essere "
+"dominata dalle multinazionali."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
"counter to the schools' social mission. Schools should never do this."
msgstr ""
+"Al contrario, insegnare un programma non libero crea dipendenza, e questo va "
+"contro la missione sociale delle scuole: le scuole non dovrebbero mai farlo."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -215,9 +218,15 @@
"these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
"work for."
msgstr ""
+"Perché alcuni produttori di software proprietario offrono copie gratuite<a "
+"href=\"#note1\">(1)</a> alle scuole? Perché vogliono <em>usare</em> le "
+"scuole per creare dipendenza nei confronti dei loro prodotti, come i "
+"produttori di tabacco che distribuiscono sigarette gratis ai ragazzini<a "
+"href=\"#note2\">(2)</a>. Una volta che gli studenti saranno diventati "
+"adulti, queste aziende non offriranno più alcuna copia gratuita a loro o ai "
+"loro datori di lavoro."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Free software permits students to learn how software works. Some
# | students, {+natural-born programmers,+} on reaching their [-teens, want-]
# | {+teens yearn+} to learn everything there is to know about their computer
@@ -226,7 +235,7 @@
# | students need to read lots of code and write lots of code. They need to
# | read and understand real programs that people really use. Only free
# | software permits this.-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Free software permits students to learn how software works. Some "
#| "students, on reaching their teens, want to learn everything there is to "
@@ -242,13 +251,10 @@
"curious to read the source code of the programs that they use every day."
msgstr ""
"Il software libero consente a chi studia di poter imparare il funzionamento "
-"di un programma. Alcuni studenti, quando diventano adolescenti, vogliono "
-"imparare tutto quanto c'è da sapere riguardo al computer e al software. Sono
"
-"animati dalla fervida curiosità di leggere il codice sorgente dei programmi "
-"che usano ogni giorno. Per imparare a scrivere del buon software, gli "
-"studenti devono poterne leggere e scrivere una grande quantità . Hanno "
-"bisogno di leggere e comprendere programmi reali, di uso concreto. Solo il "
-"software libero permette questo."
+"di un programma. Alcuni studenti, che hanno un talento innato per la "
+"programmazione, quando diventano adolescenti vogliono imparare tutto quanto "
+"c'è da sapere riguardo al computer e al software. Sono animati dalla fervida
"
+"curiosità di leggere il codice sorgente dei programmi che usano ogni giorno."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -257,9 +263,13 @@
"Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
"not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
msgstr ""
+"Il software proprietario respinge la loro sete di conoscenza; dice loro: "
+"\"La conoscenza che stai cercando è un segreto: vietato imparare!\". Il "
+"software proprietario è nemico dello spirito didattico, quindi non lo si
può "
+"tollerare nelle scuole, se non utilizzato al solo scopo di studiarne il "
+"funzionamento interno."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | [-Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
# | “The knowledge you want is a secret—learning is
# | forbidden!”-]Free software encourages everyone to learn. The free
@@ -268,7 +278,7 @@
# | encourage students of any age and situation to read the source code and
# | learn as much as they want to know. [-Schools that use free software will
# | enable gifted programming students to advance.-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, “"
#| "The knowledge you want is a secret—learning is forbidden!” "
@@ -285,13 +295,11 @@
"age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
"know."
msgstr ""
-"Il software proprietario ne respinge la sete di conoscenza; dice loro: \"La "
-"conoscenza che stai cercando è un segreto: vietato imparare!\" Il software "
-"libero incoraggia tutti ad imparare. La comunità del software libero rifiuta
"
-"\"il sacerdozio della tecnologia\", secondo cui il grande pubblico va tenuto "
-"nell'ignoranza sul funzionamento della tecnologia; noi incoraggiamo gli "
-"studenti di ogni età e situazione a leggere il codice sorgente e ad imparare
"
-"tutto quello che vogliono sapere."
+"Il software libero incoraggia tutti ad imparare. La comunità del software "
+"libero rifiuta \"il sacerdozio della tecnologia\", secondo cui il grande "
+"pubblico va tenuto nell'ignoranza sul funzionamento della tecnologia; noi "
+"incoraggiamo gli studenti di ogni età e situazione a leggere il codice "
+"sorgente e ad imparare tutto quello che vogliono sapere."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -301,6 +309,11 @@
"to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code. "
"Only free software permits this."
msgstr ""
+"La scuole che usano software libero devono permettere ai bravi studenti di "
+"programmazione di progredire. Per imparare a scrivere del buon software, gli "
+"studenti devono potere leggere e scrivere una grande quantità di programmi "
+"reali, di uso concreto. Si impara a scrivere codice buono e chiaro solo "
+"leggendo e scrivendo molto codice. Solo il software libero permette questo."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -310,9 +323,13 @@
"chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
"school."
msgstr ""
+"Come si impara a scrivere codice per programmi complessi? Scrivendo tante "
+"piccole modifiche per programmi complessi esistenti. Il software libero lo "
+"permette, il software proprietario lo vieta. Qualsiasi scuola può dare ai "
+"propri studenti la possibilità di diventare esperti di programmazione, "
+"purché usi software libero."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | The deepest reason for using free software in schools is for moral
# | education. We expect schools to teach students basic facts and useful
# | skills, but that is [-not-] {+only part of+} their [-whole-] job. The most
@@ -325,7 +342,7 @@
# | case someone wants to [-learn.”-] {+learn. Therefore bringing
# | nonfree software to class is not permitted, unless it is for
# | reverse-engineering work.”+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
#| "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -355,18 +372,19 @@
"insegnare a essere cittadini coscienziosi e buoni vicini, e quindi anche ad "
"aiutare gli altri. In campo informatico ciò significa insegnare la "
"condivisione del software. Le scuole, a cominciare dalle elementari, "
-"dovrebbero dire ai ragazzi: “Se porti a scuola del software devi "
-"dividerlo con gli altri bambini. E devi mostrare il codice sorgente ai "
-"compagni, se qualcuno vuole imparare.”"
+"dovrebbero dire agli studenti: “Se porti a scuola del software devi "
+"dividerlo con gli altri bambini. Devi mostrare il codice sorgente ai "
+"compagni, se qualcuno vuole imparare. Quindi è vietato portare a scuola "
+"software proprietario se non per studiare come funziona ai fini di poterlo "
+"riprodurre”."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Of course, the school must practice what it preaches: [-all the software
# | installed by the school-] {+it+} should [-be available-] {+bring only free
# | software to class (except objects+} for {+reverse-engineering), and share
# | copies including source code with the+} students [-to copy,-] {+so they
# | can copy it,+} take {+it+} home, and redistribute {+it+} further.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
#| "installed by the school should be available for students to copy, take "
@@ -377,14 +395,15 @@
"copies including source code with the students so they can copy it, take it "
"home, and redistribute it further."
msgstr ""
-"Naturalmente la scuola deve praticare quanto predica: agli studenti "
-"dovrebbbe essere consentito copiare, portare a casa e ridistribuire "
-"ulteriormente tutto il software installato all'interno dell'istituto."
+"Naturalmente la scuola deve praticare quanto predica: deve utilizzare in "
+"aula solo software libero (tranne file binari usati per studiarne il "
+"funzionamento interno) e condividere copie, incluso il codice sorgente, con "
+"gli studenti in modo che questi possano copiare, portare a casa e "
+"ridistribuire ulteriormente tale software."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Teaching the students to use free software, and to participate in the "
#| "free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches "
@@ -411,22 +430,29 @@
"those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
"and find allies for the campaign."
msgstr ""
+"Chi ha una relazione con una scuola (studente, insegnante, impiegato, "
+"dirigente, donatore, genitore) deve fare pressione affinché la scuola passi "
+"al software libero. Se le richieste personali non funzionano, occorre dare "
+"pubblicità alla cosa nelle varie comunità , per riuscire in questo modo a "
+"sensibilizzare più persone e trovare alleati."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
"find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Attenzione: le scuole che accettano questa offerta "
+"potrebbero poi essere messe di fronte a costi elevati per i successivi "
+"aggiornamenti.</cite>"
# type: Content of: <ol><li>
-#. type: Content of: <ol><li>
# | <cite><a id=\"note[-1-]{+2+}\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined
# | $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended
# | by children. See <a
# |
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">{+
# | +}http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/u
# | sa.htm</a>.</cite>
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ol><li>
#| msgid ""
#| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
@@ -440,11 +466,11 @@
"tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/"
"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a>Nel 2002 l'azienda di tabacco RJ Reynolds venne "
+"<cite><a id=\"note2\"></a>Nel 2002 l'azienda di tabacco RJ Reynolds venne "
"multata di 15 milioni di dollari per aver passato campioni gratuiti di "
"sigarette nel corso di eventi frequentati da bambini. Si veda: <a href="
"\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/"
-"usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/"
+"usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/"
"tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
# type: Content of: <div>
@@ -494,12 +520,11 @@
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
"traduzioni</a>."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 2003, [-2009-] {+2009, 2014+} Richard Stallman
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -525,33 +550,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
-#~ "shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
-#~ "donating copies to the schools. (Warning: a school that accepts such an "
-#~ "offer may have to pay for upgrades later.) So let's look at the deeper "
-#~ "reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quest'ovvia motivazione, pur se importante nella pratica, è alquanto "
-#~ "superficiale. E gli sviluppatori di software proprietario possono "
-#~ "eliminare questo svantaggio donandone delle copie alle scuole. "
-#~ "(Attenzione! Una scuola che accetti simili offerte potrebbe ritrovarsi a "
-#~ "dover pagare per i successivi aggiornamenti). Passiamo quindi a "
-#~ "considerare le motivazioni più profonde."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "What schools should refuse to do is teach dependence. Those corporations "
-#~ "offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
-#~ "distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
-#~ "\"#note1\">(1)</a>. They will not give discounts to these students once "
-#~ "they've grown up and graduated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quel che la scuola dovrebbe evitare di fare è insegnare la dipendenza. Le
"
-#~ "multinazionali offrono alle scuole dei campioni gratuiti per lo stesso "
-#~ "motivo per cui le aziende produttrici di tabacco distribuiscono sigarette "
-#~ "gratis: creare dipendenza nei giovani <a href=\"#note1\">(1)</a>. Una "
-#~ "volta che gli studenti saranno diventati adulti, queste aziende non "
-#~ "offriranno loro più alcuno sconto."
Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.505
retrieving revision 1.506
diff -u -b -r1.505 -r1.506
--- po/home.it.po 6 Mar 2014 21:59:22 -0000 1.505
+++ po/home.it.po 7 Mar 2014 22:44:18 -0000 1.506
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 22:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: Italian\n"
@@ -353,7 +353,6 @@
"html#unmaint\">pacchetto GNU abbandonato</a>?</strong>"
# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#. type: Content of: <div><p>
# | <a [-href=\"/software/enscript/\">enscript</a>, <a-]
# | href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
# | href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
@@ -369,7 +368,7 @@
# | [-href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a
# | href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>-]
# | {+href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/enscript/\">enscript</a>, <a href=\"/software/gleem/"
#| "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
@@ -390,15 +389,14 @@
"href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
"\">teximpatient</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/software/enscript/\">enscript</a>, <a href=\"/software/gleem/"
-"\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-"software/gnukart/\">gnukart</a>, <a href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a "
-"href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/indent/"
-"\">indent</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/"
-"metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a "
-"href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/"
-"\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a "
-"href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
+"\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a href=\"/"
+"software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a "
+"href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</"
+"a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/"
+"orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
+"href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: po/planetfeeds.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.it.po,v
retrieving revision 1.234
retrieving revision 1.235
diff -u -b -r1.234 -r1.235
--- po/planetfeeds.it.po 6 Mar 2014 05:58:25 -0000 1.234
+++ po/planetfeeds.it.po 7 Mar 2014 22:44:18 -0000 1.235
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-22 00:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 23:44+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: Italian\n"
@@ -17,12 +17,11 @@
"Outdated-Since: 2014-03-06 05:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#. type: Content of: <p>
# | <a
# |
[-href='http://www.fsf.org/blogs/directory/friday-free-software-directory-irc-meetup-february-7'>-]
# |
{+href='http://www.fsf.org/blogs/directory/friday-free-software-directory-irc-meetup-march-7'>+}
# | Friday Free Software Directory IRC meetup: [-February-] {+March+} 7</a>
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "<a href='http://www.fsf.org/blogs/directory/friday-free-software-"
#| "directory-irc-meetup-february-7'> Friday Free Software Directory IRC "
@@ -32,8 +31,8 @@
"irc-meetup-march-7'> Friday Free Software Directory IRC meetup: March 7</a>"
msgstr ""
"<a href='http://www.fsf.org/blogs/directory/friday-free-software-directory-"
-"irc-meetup-february-7'> 7 febbraio: incontro IRC per l'elenco del software "
-"libero</a>"
+"irc-meetup-march-7'> 7 marzo: incontro IRC per l'elenco del software libero</"
+"a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -44,8 +43,9 @@
"href='http://gnutopics.wordpress.com/2014/03/05/support-gnu-fisicalab-"
"today/'>more</a>"
msgstr ""
+"<a href='http://gnutopics.wordpress.com/2014/03/05/support-gnu-fisicalab-"
+"today/'> Sostenete GNU FisicaLab!</a>"
-#. type: Content of: <p>
# | <a
# |
[-href='http://gnuremotecontrol.wordpress.com/2014/02/12/newsletter-february-2014/'>-]
# |
{+href='http://gnuremotecontrol.wordpress.com/2014/03/05/newsletter-march-2014/'>+}
@@ -56,7 +56,7 @@
# |
[-href='http://gnuremotecontrol.wordpress.com/2014/02/12/newsletter-february-2014/'>more</a>-]
# | {+href='http://gnuremotecontrol.wordpress.com/2014/03/05/newsletter-march-2
# | 014/'>more</a>+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "<a href='http://gnuremotecontrol.wordpress.com/2014/02/12/newsletter-"
#| "february-2014/'> Newsletter â February 2014</a>: THIS MONTHâ¦..
-TRENDS -"
@@ -72,8 +72,8 @@
"href='http://gnuremotecontrol.wordpress.com/2014/03/05/newsletter-"
"march-2014/'>more</a>"
msgstr ""
-"<a href='http://gnuremotecontrol.wordpress.com/2014/02/12/newsletter-"
-"february-2014/'> Newsletter â Febbraio 2014</a>"
+"<a href='http://gnuremotecontrol.wordpress.com/2014/03/05/newsletter-"
+"march-2014/'> Newsletter â Marzo 2014</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href='http://sandklef.wordpress.com/2014/02/19/understanding-my-"
@@ -122,10 +122,10 @@
#~ msgid ""
#~ "<a href='http://www.fsf.org/news/the-fsf-is-hiring-seeking-a-boston-area-"
#~ "full-time-web-developer'> The FSF is hiring: Seeking a Boston-area full-"
-#~ "time Web Developer</a>: The Free Software Foundation, a Boston-based 501"
-#~ "(c)(3) charity with a worldwide mission to protect freedoms critical to "
-#~ "the co... <a href='http://www.fsf.org/news/the-fsf-is-hiring-seeking-a-"
-#~ "boston-area-full-time-web-developer'>more</a>"
+#~ "time Web Developer</a>: The Free Software Foundation, a Boston-based "
+#~ "501(c)(3) charity with a worldwide mission to protect freedoms critical "
+#~ "to the co... <a href='http://www.fsf.org/news/the-fsf-is-hiring-seeking-"
+#~ "a-boston-area-full-time-web-developer'>more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href='http://www.fsf.org/news/the-fsf-is-hiring-seeking-a-boston-area-"
#~ "full-time-web-developer'> La FSF assume sviluppatori web a Boston</a>"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www education/po/edu-schools.it.po po/home.it.p...,
Andrea Pescetti <=