www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www people/people.es.html people/po/people.es-e...


From: GNUN
Subject: www people/people.es.html people/po/people.es-e...
Date: Sun, 16 Feb 2014 22:58:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/02/16 22:58:28

Modified files:
        people         : people.es.html 
        people/po      : people.es-en.html 
        philosophy     : fs-translations.es.html 
        philosophy/po  : fs-translations.es-en.html 
        server         : mirror.es.html server.es.html 
        server/standards: README.editors.es.html 
        software       : reliability.es.html year2000.es.html 
        thankgnus      : thankgnus.es.html 
Added files:
        server/po      : mirror.es-en.html server.es-en.html 
        server/standards/po: README.editors.es-en.html 
        software/po    : year2000.es-en.html 
        thankgnus/po   : thankgnus.es-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/people.es.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.es.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/server.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.editors.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.editors.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.es.html?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/year2000.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/year2000.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/thankgnus.es.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: people/people.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/people.es.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- people/people.es.html       22 Jan 2013 01:59:53 -0000      1.39
+++ people/people.es.html       16 Feb 2014 22:58:24 -0000      1.40
@@ -1,22 +1,15 @@
 
 
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.65 -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/people/people.en.html" -->
 
 <title>Quién es GNUién - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
 
-<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/people/po/people.es.po";>
- http://www.gnu.org/people/po/people.es.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/people/people.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="/people/po/people.es-diff.html" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2012-11-22" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.es.html" -->
 <!--#include virtual="/people/po/people.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
 <h2>Quién es GNUién</h2>
 
 <p>A continuación se muestra una lista ordenada alfabéticamente de algunos de
@@ -91,7 +84,8 @@
 <p>es el co-responsable del mantenimiento del paquete <a
 href="/software/classpath">GNU Classpath</a> y se ocupa de la incorporación
 de su código en el componente GCJ de <a
-href="http://gcc.gnu.org";>GCC</a>. Utiliza GNU/Linux desde 1998.</p>
+href="http://gcc.gnu.org";>GCC</a>. Utiliza <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> desde 1998.</p>
 
 <h4><a href="http://adamspiers.org/";>Adam Spiers</a></h4>
 <p>Es uno de los encargados de mantener <a
@@ -99,7 +93,8 @@
 ocasionalmente a otro software de GNU como <a
 href="http://www.lilypond.org/";>LilyPond de GNU</a> y <a
 href="http://orgmode.org/";>Org-Mode</a>. Ha utilizado software de GNU la
-mitad de su vida, especialmente GNU/Linux y <a
+mitad de su vida, especialmente <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> y <a
 href="http://www.gnu.org/s/emacs/";>GNU Emacs</a>.</p>
 
 <h4><a href="http://codeartnow.com";>Adrienne G. Thompson</a> &lt;<a
@@ -133,7 +128,7 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 </h4>
 
-<p>Es el autor y encargado de mantener la librería <a
+<p>Es el autor de la librería <a
 href="http://www.gnu.org/software/libmatheval/";>GNU libmatheval</a>.  </p>
 
 <h4><a href="http://gama.fsv.cvut.cz/~cepek/";>Ales Cepek</a></h4>
@@ -221,7 +216,7 @@
 
 <p>Es el autor de <a href="/software/sxml/sxml.html">SXML</a> de GNU, la forma
 más sencilla de implementar un lenguaje de marcas. Se encuentra
-desarrollando activamente varios programas de «código abierto».  </p>
+desarrollando activamente varios programas de software libre.  </p>
 
 <h4>Antonio Diaz</h4>
 
@@ -264,11 +259,11 @@
 Aymeric Moizard <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 </h4>
 
-<p>Es fan de GNU/Linux desde los primeros días y es autor de la <a
-href="/software/osip/osip.html">biblioteca oSIP de GNU</a>. Está trabajando
-en el área de las telecomunicaciones IP y tiene la esperanza de que todos
-algún día desconectemos nuestros tradicionales teléfonos de hace 50 años
-para siempre.  </p>
+<p>Es admirador de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> desde
+siempre y autor de la <a href="/software/osip/osip.html">biblioteca oSIP de
+GNU</a>. Está trabajando en el área de las telecomunicaciones IP y tiene la
+esperanza de que todos algún día desconectemos para siempre nuestros
+tradicionales teléfonos de hace 50 años.  </p>
 
 <h3 id="b">B</h3>
 
@@ -277,11 +272,11 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 </h4>
 
-<p>Es un entusiasta de GNU/Linux de la India. Es miembro del comité de trabajo
-de la Free Software Foundation de la India. Es un gandul a tiempo completo y
-hackea en Python cuando tiene algo de tiempo. Es también un conferenciante
-entusiasta en numerosas conferencias de software libre. Contribuye al GNU
-Freetalk, el cliente jabber de GNU.  </p>
+<p>Es un entusiasta de <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> de la
+India. Es miembro del comité de trabajo de la Free Software Foundation de la
+India. Es un gandul a tiempo completo y hackea en Python cuando tiene algo
+de tiempo. Es también un conferenciante entusiasta en numerosas conferencias
+de software libre. Contribuye al GNU Freetalk, el cliente jabber de GNU.  </p>
 
 <h4>Ben Elliston</h4>
 <p>
@@ -322,6 +317,13 @@
 documentación libre.
 </p>
 
+<h4><a href="http://brandon.invergo.net/";>Brandon Invergo</a></h4>
+<p>Es el encargado de mantener <a href="/software/gsrc/">GNU Source Release
+Collection (GSRC)</a> y <a href="/software/pyconfigure/">GNU
+pyconfigure</a>. Es ademàas miembro del <a href="/help/evaluation.html">GNU
+Evaluation Team</a> y del <a href="/contact/gnu-advisory.html">GNU Advisory
+Committee</a>.  </p>
+
 <h4>Brett Smith <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></h4>
 <p><img src="/graphics/fsfsmall.png" alt="Personal de la Free Software 
Foundation" /></p>
 <p>Ha ocupado varios posiciones en la FSF desde 2002, incluyendo webmaster en
@@ -340,6 +342,15 @@
 href="http://www.gnu.org/software/gsl/gsl.html";>biblioteca científica de
 GNU</a> y el encargado de mantenerla actualmente. Vive en el Reino Unido.</p>
 
+<h4>
+<a href="http://oitofelix.freeshell.org/";>Bruno Félix Rezende Ribeiro</a> <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+</h4>
+<p>
+Es el autor y encargado de mantener <a href="../software/ccd2cue/">GNU
+ccd2cue</a>.
+</p>
+
 <h3 id="c">C</h3>
 
 <h4><a href="http://www.xs4all.nl/~carlo17/";>Carlo Wood</a></h4>
@@ -350,7 +361,7 @@
 href="http://www.xs4all.nl/~carlo17/prototype/";>prototype</a>, y ha sido el
 encargado de mantener <a href="http://www.xs4all.nl/~carlo17/indent/";>indent
 de GNU</a>. Carlo es conocido principalmente por sus mejoras al IRC (<a
-href="http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.html#3-3";>comenzando</a>
+href="http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.php#3-3";>comenzando</a>
 por <a href="http://www.undernet.org";>undernet</a>), pero ha contribuido a
 numerosos proyectos. Durante los últimos años ha trabajado principalmente en
 <a href="http://libcw.sourceforge.net/";>libcw</a>, un ambicioso proyecto de
@@ -479,9 +490,9 @@
 <h4>David C. Niemi</h4>
 <p>Posee una diplomatura en ciencias en ingeniería de la computación de la
 Universidad de Illinois. Es el encargado de mantener <a
-href="http://www.tux.org/~niemi/unixbench/";>Unixbench</a> y ayuda a mantener
-<a href="/software/mtools/mtools.html">Mtools</a>. Ha contribuido con
-parches al núcleo Linux y a varias herramientas de GNU. Es el principal
+href="http://code.google.com/p/byte-unixbench/";>Unixbench</a> y ayuda a
+mantener <a href="/software/mtools/mtools.html">Mtools</a>. Ha contribuido
+con parches al núcleo Linux y a varias herramientas de GNU. Es el principal
 administrador de sistemas del dominio tux.org y escribe artículos acerca
 tópicos relacionados.  </p>
 
@@ -489,8 +500,10 @@
 
 <p>Escribió o pulió muchas de las utilidades GNU y su documentación. Fue el
 principal diseñador y autor de Autoconf e hizo el prototipo de Automake. Ha
-trabajado para la FSF y Cygnus en el pasado. Últimamente ha estado creando
-una infraestructura de servidores web escalable para UUNET.  </p>
+trabajado para la FSF y Cygnus en el pasado. Después de haber creado una
+infraestructura de servidores web escalable para UUNET, actualmente está
+iniciando una empresa y continúa contribuyendo al software libre de vez en
+cuando.  </p>
 
 <h4>
 <a href="http://www.cpsc.ucalgary.ca/~hill";> David R. Hill</a> <a
@@ -530,12 +543,12 @@
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;
 </h4>
 
-<p>Es el patrocinador y principal administrador de <a
-href="http://www.blastwave.org";>Blastwave.org</a>. El proyecto Blastwave
-ofrece gran variedad de software libre a los usuarios de Solaris a lo largo
-del mundo con cincuenta sitios espejos, principalmente en Alemania, China,
-Australia y los Estados Unidos de América. Blastwave le permite a los
-usuarios empaquetar libremente software libre y de GNU para ser usado por
+<p>Es el patrocinador y principal administrador de Blastwave.org [sitio no
+disponible desde diciembre de 2012]. El proyecto Blastwave ofrece gran
+variedad de software libre a los usuarios de Solaris a lo largo del mundo
+con cincuenta sitios espejos, principalmente en Alemania, China, Australia y
+los Estados Unidos de América. Blastwave le permite a los usuarios
+empaquetar libremente software libre y de GNU para ser usado por
 cualquiera. Cualquier usuario puede unirse al proyecto y empaquetar software
 e incluso experimentar varios trabajos de Solaris, incluido OpenSolaris. El
 proyecto ha estado activo continuamente desde 2002.</p>
@@ -547,18 +560,16 @@
 </p>
 
 <h4>
-<a id="sinuhe" href="http://deevans.net";>D. E. Evans (aka sinuhe)</a>
+<a id="sinuhe" href="http://oberon07.com/dee";>D. E. Evans (aka sinuhe)</a>
 </h4>
 
-<p>
-Sinuhe (David) ha actuado y ha estado involucrado con los webmasters,
-incluyendo trabajando como webmaster en jefe y se encarga de mantener
-rottlog de GNU. Continúa enfocando su trabajo con GNU en la documentación
-libre, usando software libre, y participa en las listas de correo de GNU
+<p>Sinuhe (David) ha actuado y ha estado involucrado con los webmasters,
+incluyendo su desempeño como webmaster en jefe y se encarga de mantener
+rottlog de GNU. Continúa enfocando su trabajo en la documentación libre,
+usando software libre, y participa en las listas de correo de GNU
 corrigiendo errores y añadiendo características al software y a
 paquetes. David trabaja como instructor y escritor técnico para Guru Labs
-LC.
-</p>
+LC.</p>
 
 <h4>
 <a name="djdelorie" href="http://www.delorie.com/users/dj/";>DJ Delorie</a>
@@ -612,14 +623,6 @@
 
 <h3 id="f">F</h3>
 
-<h4>Fabio Gonzalez</h4>
-<p>
-  Current maintainer of <a href="/software/fcrypt">GNU fcrypt</a> and <a
-href="/">gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU philosophy and the
-free software movement. He also supports all personal visions that he read
-from <a href="http://stallman.org";>Richard Stallman</a>.
-</p>
-
 <h4>Filippo Rusconi</h4>
 <p>
 Es el autor y encargado de mantener <a
@@ -695,7 +698,7 @@
 Italia.
 </p>
 
-<h4><a href="http://www.fig.org/gord/";>Gordon Matzigkeit</a></h4>
+<h4>Gordon Matzigkeit</h4>
 <p>
 Fue el principal autor de <a href="/software/libtool/libtool.html">Libtool
 de GNU</a>. Actualmente se encuentra trabajando un un sistema de integración
@@ -730,9 +733,9 @@
 de Ultrecht.
 </p>
 
-<h4><a href="http://www.trexle.net";>Hatem Hossny</a></h4>
+<h4>Hatem Hossny</h4>
 <p>
-Es un webmaster de GNU y co-dirige el equipo de traducción al árabe.
+Fue un webmaster de GNU y co-dirigió el equipo de traducción al árabe.
 </p>
 
 <h4>Henning K&ouml;ster</h4>
@@ -769,9 +772,9 @@
 libre para la educación.
 </p>
 
-<h4><a href="http://hossny.org";>Hossam Hossny</a></h4>
+<h4>Hossam Hossny</h4>
 <p>
-Es un webmaster de GNU y el líder del Equipo de Traducción al Árabe.
+Fue un webmaster de GNU y líder del equipo de traducción al árabe.
 </p>
 
 <h4>Hugo Gayosso</h4>
@@ -821,8 +824,8 @@
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;
 </h4>
 <p>
-Es el encargado de mantener el lenguaje de programación Sather de GNU,
-contribuyendo también con otros proyectos de código abierto.
+Es el encargado de mantener el lenguaje de programación Sather de
+GNU. Contribuye también con otros proyectos de software libre.
 </p>
 
 <h4><a href="http://world.std.com/~burley/";>James Craig Burley</a></h4>
@@ -832,7 +835,7 @@
 presente. Craig vive en Ashland, Massachusetts.
 </p>
 
-<h4><a href="http://excession.spiral-arm.org/jay/";>James Youngman</a></h4>
+<h4>James Youngman</h4>
 <p>James es el encargado de mantener <a href="/software/findutils/">GNU
 Findutils</a> y es el autor de <a href="/software/cssc/">GNU
 CSSC</a>. También contribuye con varios proyectos GNU, incluyendo <a
@@ -907,7 +910,8 @@
 informático en ámbito académico; ha realizado pruebas y trabaja en las API
 para el instalador fuente de GNU, ha collaborado en GNU sovix y GNU Alive, y
 contribuye además en el kernel Linux. Actualmente es el responsable de <a
-href="/software/trueprint/">GNU Trueprint</a>.</p>
+href="/software/trueprint/">GNU Trueprint</a> y <a href="/software/dap/">GNU
+Dap</a>.</p>
 
 <p>Jeffrin ha estado trabajando con el software libre desde el milenio pasado;
 actualmente desarrolla sistemas para aprender a usar el software libre.</p>
@@ -936,13 +940,13 @@
 Jim Lowe <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 </h4>
 <p>
-Usa y defiende el Software Libre desde 1992. Su actual interés en relación
-con los sistemas GNU/Linux es la administración de software. Es el autor y
-encargado de mantener <a href="/software/swbis">GNU swbis</a>, una
-implementación del empaquetado estándar POSIX con características y
-extensiones  para promover el uso de la autenticación segura en la
-distribución e instalación de paquetes de software libre. Jim vive y trabaja
-en Richmond, Virgina, USA.
+Usa y defiende <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> desde
+1992. Su actual interés en relación con los sistemas GNU/Linux es la
+administración de software. Es el autor y encargado de mantener <a
+href="/software/swbis">GNU swbis</a>, una implementación del empaquetado
+estándar POSIX con características y extensiones  para promover el uso de la
+autenticación segura en la distribución e instalación de paquetes de
+software libre. Jim vive y trabaja en Richmond, Virgina, USA.
 </p>
 
 <h4>
@@ -982,11 +986,11 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 </h4>
 <p>
-Es el autor y encargado de mantener <a href="https://cajo.dev.java.net";>el
-proyecto cajo</a>. Está trabajando con una comunidad de desarrolladores de
-software libre de todo el mundo para proveer de computación distribuida
-transparente sin igual para desarrolladores de plataformas clusterizadas y
-en redes.
+Es el autor y encargado de mantener el <a
+href="https://java.net/projects/cajo/pages/Home";>proyecto cajo</a>. Está
+trabajando con una comunidad de desarrolladores de software libre de todo el
+mundo para proveer de computación distribuida transparente sin igual para
+desarrolladores de plataformas clusterizadas y en redes.
 </p>
 
 <h4><a href="http://www.john.collins.name";>John Collins</a> jmc AT xisl DOT 
com</h4> <p> Es el autor y encargado de mantener <a
@@ -1075,12 +1079,12 @@
 <h4><a href="http://www.juanbidini.com";>Juan Bidini</a></h4>
 <p>Es miembro del equipo central del <a href="http://www.ututo.org";>Proyecto
 UTUTO-e</a>, co-fundador de <a href="http://www.solar.org.ar";>SOLAR
-(Software Libre ARgentina)</a>, y fundador de <a
-href="http://www.lugcasares.org.ar";>LUGCASARES (Grupo de Usuarios de
-GNU/Linux de Carlos Casares)</a>. Actualmente se encuentra escribiendo un
-proyecto acerca de «la creación de una distribución GNU/Linux» hecha a
-partir de código fuente. Esta distribución será llamada Carlos Casares en
-honor a la ciudad donde vive.</p>
+(Software Libre ARgentina)</a>, y fundador de LUGCASARES ( <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> User Group of Carlos
+Casares). Actualmente se encuentra escribiendo un proyecto acerca de «la
+creación de una distribución GNU/Linux» hecha a partir de código
+fuente. Esta distribución será llamada «Carlos Casares» en honor a la 
ciudad
+donde vive.</p>
 
 <h4>Justin Baugh</h4>
 <p>Fue un administrador de sistemas en la FSF desde febrero de 2005 hasta abril
@@ -1092,14 +1096,13 @@
 <h4><a href="http://freefriends.org/~karl/";>Karl Berry</a></h4> <p>Ha estado 
involucrado con GNU desde que rms lo visitó en su casa en 1986. Es
 co-autor de <a href="/software/fontutils/">GNU font utilities</a>, y
 actualmente es el encargado de mantener de manera voluntaria <a
-href="/software/texinfo/">Texinfo</a> y <a
-href="/software/hello/">Hello</a>.  Y está codirigiendo el <a
+href="/software/texinfo/">Texinfo</a> y participa del <a
 href="/help/evaluation.html">grupo de evaluación de GNU</a>, entre otros
-proyectos con rms. rms le otorgó por su trabajo el título de <span
-style="font-style:italic;" lang="en">Assistant Chief GNUisance</span>, ¡por
-el que se siente gratamente honrado!. También hace otras tareas como
-voluntario relacionadas con las distribuciones TeX, especialmente como
-director del proyecto de TeX Live  y es el co-autor de <a
+proyectos con rms. Hace algún tiempo rms le otorgó el título de <span
+style="font-style:italic;" lang="en">Assistant Chief GNUisance</span> por su
+trabajo, ¡por lo que se siente profundamente honrado!. También realiza otras
+tareas como voluntario relacionadas con las distribuciones de TeX,
+especialmente como director del proyecto de TeX Live  y es el co-autor de <a
 href="http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/"; lang="en"
 style="font-style:italic;">TeX for the Impatient</a>.</p>
 
@@ -1228,15 +1231,22 @@
 </p>
 
 <h4>
-Luca Saiu <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<a href="http://ageinghacker.net";>Luca Saiu</a>
 </h4>
 <p>
-Ha sido usuario de sistemas GNU/Linux y orgulloso defensor del software
-libre desde 1995. Sus principales intereses son los lenguajes de
-programación y su implementación. Es el autor y el encargado de mantener <a
-href="/software/epsilon">epsilon de GNU</a>, una implementación de lenguajes
-puramente funcional. Luca vive, estudia y trabaja en la Toscana, Italia.
+Ha sido usuario de sistemas <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+y orgulloso defensor del software libre desde 1995. Actualmente sus
+principales intereses son los lenguajes de programación y su
+implementación. Es el autor y el encargado de mantener <a
+href="/software/epsilon">epsilon de GNU</a>, un lenguaje de programación
+extensible. Después de haber asistido a la mayoría de las <cite>GNU Hackers
+Meeting</cite> organizó la <a href="/ghm/2013/paris">edición 2013 en
+París</a>.
+</p>
+<p>
+Actualmente Luca vive en algún lugar en los alrededores de París,
+Francia. Ha nacido en otro país, por que ha desarrollado un profunda
+antipatía hacia la idea de «nación».
 </p>
 
 <h4>
@@ -1280,7 +1290,11 @@
 expresión booleana.
 </p>
 
-<h4><a href="http://maarons.alwaysdata.net";>Marek Aaron Sapota</a></h4>
+<h4><!-- NX Domain <a href="http://maarons.alwaysdata.net";>
+ -->
+<!-- </a>
+ -->
+Marek Aaron Sapota</h4>
 <p>
 se encarga de mantener <a href="/software/websocket4j">WebSocket4J de
 GNU</a> y es un webmaster de GNU.
@@ -1311,6 +1325,10 @@
 web</a> del inglés a otros idiomas. También es uno de los webmasters de GNU.
 </p>
 
+<h4><a href="http://www.contactor.se/~matsl/";>Mats Lidell</a></h4>
+<p>
+Es el encargado de mantener Hyperbole de GNU.
+</p>
 
 <h4 id="mattlee"><a href="http://matt.lee.name/";>Matt Lee</a></h4>
 
@@ -1328,10 +1346,11 @@
 thus should be considered somewhat of an expert on the history of the GNU
 Project.</p>
 
-<h4><a href="http://www.contactor.se/~matsl/";>Mats Lidell</a></h4>
-<p>
-Es el encargado de mantener Hyperbole de GNU.
-</p>
+
+<h4><a href="http://tytel.org";>Matt Tytel</a></h4>
+
+<p>Matt Tytel es el autor y encargado del mantenimiento de <i>cursynth</i>, un
+sintetizador musical que funciona desde la línea de órdenes.</p>
 
 <h4>
 Maurizio Boriani &lt;<a
@@ -1386,10 +1405,17 @@
 objetos de Guile. Se encuentra actualmente trabajando en su doctorado en el
 <a href="http://web.mit.edu/bcs/graybiel-lab";>Graybiel Lab</a> en el <a
 href="http://web.mit.edu/bcs";>Departamento de Ciencias Cognitivas y del
-Cerebro</a>, <a href="http://www.mit.edu";>MIT</a> y es graduado en <a
-href="http://www.nada.kth.se/sans";>SANS</a> (Estudio de Sistemas Neurales
-Artificiales) en el <a href="http://www.kth.se";>KTH</a> (Instituto Real de
-Tecnología), Estocolmo.  </p>
+Cerebro</a>, <a href="http://www.mit.edu";>MIT</a> y es estudiante de
+posgrado en <a href="http://www.nada.kth.se/sans";>SANS</a> (Estudio de
+Sistemas Neurales Artificiales) en el <a href="http://www.kth.se";>KTH</a>
+(<cite>Royal Institute of Technology</cite>), Estocolmo.  </p>
+
+<h4><a href="http://mikegerwitz.com";>Mike Gerwitz</a></h4>
+
+<p>Usuario de GNU/Linux desde hace mucho tiempo, activista del software libre,
+hacker incapaz de resistir ante el seductor cursor intermitente de la línea
+de órdenes. Es el encargado del mantenimiento de <a
+href="/software/easejs/">GNU ease.js</a>.</p>
 
 <h4>Mike Vanier</h4>
 
@@ -1480,15 +1506,24 @@
 href="/software/parallel">Parallel</a> de GNU. Promueve activamente el
 software libre en Dinamarca.</p>
 
+<h4>Ovidiu Predescu&nbsp;<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></h4>
+<p>Fue uno de los autores de la <cite>GNUstep Database Library</cite> y 
trabajó
+en varios paquetes de <a href="/software/gnustep/">GNUstep</a> (las
+bibliotecas de  GNUstep-make, GNUstep-GUI y GNUstep-X). Entre 1998 y 2003 se
+encargó del mantenimiento de la interfaz Objective-C y de la biblioteca en
+tiempo de ejecución de GCC.</p>
+
 <h3 id="p">P</h3>
 
 <h4>Paolo Bonzini <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></h4>
 
-<p>Se convirtió del mundo Windows al de GNU/Linux después de tomar la
+<p>Se convirtió del mundo Windows al de <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> después de tomar la
 responsabilidad de mantener y desarrollar <a
 href="/software/smalltalk/smalltalk.html">Smalltalk de GNU</a>. Programa
 software libre cuando le deja tiempo libre el estudiar y defender los
-beneficios del software libre con sus amigos el-código-fuente-es-mío.  </p>
+beneficios del software libre con sus amigos «el-código-fuente-es-mío».  
</p>
 
 <h4>Paul Eggert</h4>
 
@@ -1516,7 +1551,8 @@
 <h4><a href="http://www.canonical.org/paulv/";>Paul Visscher</a></h4>
 
 <p>Bkuhn reclutó a paulv para que fuera el webmaster de GNU y la FSF. Luego de
-seis meses en esta tarea, Paul se convirtió en el jefe de webmasters.  </p>
+seis meses en esta tarea, Paul se convirtió en el jefe de webmasters
+reemplazando a Jonas Öberg.  </p>
 
 <h4><a href="http://www.pixelbeat.org/";>Pádraig Brady</a></h4>
 
@@ -1526,9 +1562,8 @@
 
 <h4>Peter Gerwinski</h4>
 
-<p>Encargado de mantener el <a
-href="http://home.pages.de/~gnu-pascal/";>compilador de Pascal de GNU</a>
-(GPC).  </p>
+<p>Encargado de mantener el <a href="http://www.gnu-pascal.de/";>compilador de
+Pascal de GNU</a> (GPC).  </p>
 
 <h4>Peter Miller</h4>
 
@@ -1552,8 +1587,8 @@
 
 <h4>Phil Maker</h4>
 
-<p>Es el autor de la biblioteca <a href="/software/nana/nana.html">Nana de
-GNU</a> y es uno de los fundadores de Quoll Systems.  </p>
+<p>Es el autor de la biblioteca <a href="/software/nana/">Nana de GNU</a> y uno
+de los fundadores de Quoll Systems.  </p>
 
 <h4><a href="http://cs.wwu.edu/faculty/nelson";>Phil Nelson</a></h4>
 
@@ -1783,6 +1818,14 @@
 <p>Es el autor y encargado de mantener <a
 href="/software/cgicc/cgicc.html">Cgicc de GNU</a>.  </p>
 
+<h4>Stephen H. Dawson &lt;<a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;</h4>
+
+<p>Stephen Dawson  es el encargado del mantenimiento de <a
+href="/software/remotecontrol">GNU remotecontrol</a> y el coordinador del
+GNU remotecontrol Team. Es un profesional en el campo de la
+<cite>Information Technology Management</cite>.</p>
+
 <h4><a href="http://www.steve.org.uk/";>Steve Kemp</a></h4>
 
 <p>Fue el encargado de mantener <a
@@ -1827,7 +1870,7 @@
 <h3 id="t">T</h3>
 
 
-<h4>Terje Mjs </h4>
+<h4>Terje Mjøs </h4>
 <p>
 Autor de <a href="/software/cim/">Cim</a>, del compilador de Simula de GNU.
 </p>
@@ -1857,10 +1900,11 @@
 
 <p>
 Titulado en ingeniería mecánica, trabaja hoy en día como administrador
-senior de sistemas GNU/Linux y como profesional de la seguridad de la
-información. Actualmente vive en Bombai, India. Desde hace tiempo es un
-Hacktivista, miembro asociado de la Free Software Foundation y de la
-Electronic Frontier Foundation. Es voluntario del <a
+senior de sistemas <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> y como
+profesional de la seguridad de la información. Actualmente vive en Bombai,
+India. Desde hace tiempo es un Hacktivista y miembro asociado de la
+<cite>Free Software Foundation</cite> y de la <cite>Electronic Frontier
+Foundation</cite>. Es voluntario del <a
 href="https://savannah.gnu.org/projects/www";>Proyecto de webmasters de
 GNU</a> y también forma parte del equipo de coordinación de las traducciones
 de la web de GNU. Es fundador del <a
@@ -1884,9 +1928,8 @@
 William M. Perry
 </h4>
 
-<p>Es el autor de <a
-href="http://www.cs.indiana.edu/elisp/w3/docs.html";>Emacs/W3</a>, el
-navegador web de Emacs.  </p>
+<p>Es el autor de <a href="/software/w3/">Emacs/W3</a>, el navegador web de
+Emacs.  </p>
 
 <h4><a href="http://wojciechpolak.org/";>Wojciech Polak</a></h4>
 
@@ -1897,6 +1940,13 @@
 
 <h3 id="y">Y</h3>
 
+<h4>Yann Dirson</h4>
+
+<p>Es el actual encargado del mantenimiento de <a
+href="/software/gnushogi/">GNU Shogi</a>. Es además un firme defensor y
+seguidor del software libre y desarrollador de Debian
+GNU/Linux. Ocasionalmente participa en varios proyectos de software libre. </p>
+
 <h4>Yngve Svendsen</h4>
 
 <p>Es el encargado de mantener Gnatsweb, una interfaz web para el sistema de
@@ -1914,12 +1964,7 @@
 para norteamérica para eZ Systems y como Ombudslizard para la Mozilla
 Foundation.  </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
-     Please do NOT change or remove this without talking
-     with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -1932,44 +1977,69 @@
 
 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
-href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF.<br />
-Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o
-sugerencias, diríjase a <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
-fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de
-imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
 traducciones a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
+2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
 <p>Esta página está bajo una <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
-Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
-</p>
-
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Traducción: Camilo Condis, 2009.</strong></div>
+ </div>
 
-<p>
-Para obtener información sobre cómo traducir al español las páginas de 
este 
-sitio web, consulte la  
-<a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/";>Guía para la 
traducción al español de las páginas de gnu.org</a>.
-</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+
+ <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2013/01/22 01:59:53 $
+$Date: 2014/02/16 22:58:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: people/po/people.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- people/po/people.es-en.html 22 Nov 2012 00:27:38 -0000      1.21
+++ people/po/people.es-en.html 16 Feb 2014 22:58:25 -0000      1.22
@@ -1,8 +1,8 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.65 -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 <title>GNU's Who - GNU Project - Free Software Foundation</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <!--#include virtual="/people/po/people.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>GNU's Who</h2>
 
 <p>Here is an alphabetical list of some GNU
@@ -79,7 +79,8 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></h4>
 <p>is co-maintainer of <a href="/software/classpath">GNU Classpath</a>
 and also handles merges of the GNU Classpath code into the GCJ component
-of <a href="http://gcc.gnu.org";>GCC</a>. He has been a user of GNU/Linux
+of <a href="http://gcc.gnu.org";>GCC</a>. He has been a user of 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
 since 1998.</p>
 
 <h4><a href="http://adamspiers.org/";>Adam Spiers</a></h4>
@@ -87,8 +88,8 @@
 and occasional contributor to other GNU software such as <a
 href="http://www.lilypond.org/";>GNU LilyPond</a> and <a
 href="http://orgmode.org/";>Org-Mode</a>. He has used GNU software for
-over half his life, especially GNU/Linux and <a
-href="http://www.gnu.org/s/emacs/";>GNU Emacs</a>.</p>
+over half his life, especially <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+and <a href="http://www.gnu.org/s/emacs/";>GNU Emacs</a>.</p>
 
 <h4><a href="http://codeartnow.com";>Adrienne G. Thompson</a> &lt;<a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;</h4>
@@ -122,7 +123,7 @@
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 </h4>
 
-<p>Is the author and maintainer of the <a
+<p>Is the author of the <a
 href="http://www.gnu.org/software/libmatheval/";>GNU
 libmatheval</a> library.  </p>
 
@@ -222,7 +223,7 @@
 <p>Is the author of GNU <a
 href="/software/sxml/sxml.html">SXML</a>, the easiest
 way to implement a markup language.  He is active in
-the development of many Open Source programs.  </p>
+the development of many Free Software programs.  </p>
 
 <h4>Antonio Diaz</h4>
 
@@ -275,7 +276,8 @@
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 </h4>
 
-<p>He is a GNU/Linux fan since the early days and he is
+<p>He is a <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+fan since the early days and he is
 the author of the <a
 href="/software/osip/osip.html">GNU oSIP library</a>.
 He is working in the IP telecom area in the hope that
@@ -289,11 +291,11 @@
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 </h4>
 
-<p>He is a GNU/Linux enthusiast from India. He is a
-member of the Free Software Foundation of India
-working committee. He is a full time slacker and hacks
-on Python when he has some time. He is also a very
-enthusisastic speaker at numerous Free Software
+<p>He is a <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+enthusiast from India. He is a member of the Free Software
+Foundation of India working committee. He is a full time
+slacker and hacks on Python when he has some time. He is
+also a very enthusisastic speaker at numerous Free Software
 Conferences.  He is a contributor to GNU Freetalk, the
 Free Jabber client.  </p>
 
@@ -342,6 +344,13 @@
 various Free Software programs and Free Documentation.
 </p>
 
+<h4><a href="http://brandon.invergo.net/";>Brandon Invergo</a></h4>
+<p>is the maintainer of the 
+<a href="/software/gsrc/">GNU Source Release Collection (GSRC)</a> and 
+<a href="/software/pyconfigure/">GNU pyconfigure</a>. He is also a member of 
+the <a href="/help/evaluation.html">GNU Evaluation Team</a> and 
+the <a href="/contact/gnu-advisory.html">GNU Advisory Committee</a>.  </p>
+
 <h4>Brett Smith <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></h4>
 <p><img src="/graphics/fsfsmall.png" alt="Free Software Foundation Staff" 
/></p>
 <p>has worn many hats at the FSF since 2002, including
@@ -363,6 +372,15 @@
 href="http://www.gnu.org/software/gsl/gsl.html";>GNU Scientific
 Library</a> and its current maintainer.  He lives in the United Kingdom.</p>
 
+<h4>
+<a href="http://oitofelix.freeshell.org/";>Bruno Félix Rezende Ribeiro</a>
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+</h4>
+<p>
+Is the author and maintainer of
+<a href="../software/ccd2cue/">GNU ccd2cue</a>.
+</p>
+
 <h3 id="c">C</h3>
 
 <h4><a href="http://www.xs4all.nl/~carlo17/";>Carlo Wood</a></h4>
@@ -376,7 +394,7 @@
 href="http://www.xs4all.nl/~carlo17/indent/";>GNU
 indent</a>.&nbsp; Carlo is best known for his
 improvements to IRC (<a
-href="http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.html#3-3";>starting</a>
+href="http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.php#3-3";>starting</a>
 with <a href="http://www.undernet.org";>undernet</a>)
 but contributed to numerous other projects.  For the
 past few years he worked mostly on <a
@@ -520,8 +538,7 @@
 
 <h4>David C. Niemi</h4>
 <p>Has a BS in Computer Engineering from the University
-of Illinois.  He maintains <a
-href="http://www.tux.org/~niemi/unixbench/";>Unixbench</a>
+of Illinois.  He maintains <a 
href="http://code.google.com/p/byte-unixbench/";>Unixbench</a>
 and helps maintain <a
 href="/software/mtools/">Mtools</a>.  He
 has also contributed patches to the Linux kernel and
@@ -531,12 +548,13 @@
 
 <h4>David MacKenzie</h4>
 
-<p>Wrote or polished many of the GNU utilities and their
+<p>Wrote or polished many of the GNU core utilities and their
 documentation.  He was the principal designer and
 author of Autoconf, and prototyped Automake.  He has
-worked for the FSF and Cygnus in the past.  Lately he
-has been creating scalable web server infrastructure
-for UUNET.  </p>
+worked for the FSF and Cygnus in the past. 
+After creating scalable web server infrastructure for UUNET, 
+he is currently at a startup and continues contributing to 
+free software from time to time.  </p>
 
 <h4>
 <a href="http://www.cpsc.ucalgary.ca/~hill";>
@@ -583,7 +601,7 @@
 </h4>
 
 <p>Is the sponsor and primary administrator
-of <a href="http://www.blastwave.org";>Blastwave.org</a>.
+of Blastwave.org [unavailable as of Dec 2012].
 The Blastwave project offers the largest free software
 stack to Solaris users worldwide with fifty mirror
 sites including primary mirrors in Germany, China,
@@ -601,17 +619,15 @@
 </p>
 
 <h4>
-<a id="sinuhe" href="http://deevans.net";>D. E. Evans (aka sinuhe)</a>
+<a id="sinuhe" href="http://oberon07.com/dee";>D. E. Evans (aka sinuhe)</a>
 </h4>
 
-<p>
-sinuhe (David) has played an involved part with the webmasters,
+<p>sinuhe (David) has played an involved part with the webmasters,
 including serving as Chief Webmaster, and as maintainer of GNU rottlog.
-He continues to focus his work on free documentation, using
-free software, and participates on GNU mailing lists to provide bug
-fixes and feature additions.  David is employed as a technical writer
-and instructor for Guru Labs LC.
-</p>
+He continues to focus his work on free documentation, using free software,
+and participates on GNU mailing lists to provide bug fixes and feature
+additions. David is employed as a technical writer and instructor for
+Guru Labs L. C.</p>
 
 <h4>
 <a name="djdelorie" href="http://www.delorie.com/users/dj/";>DJ Delorie</a>
@@ -665,14 +681,6 @@
 
 <h3 id="f">F</h3>
 
-<h4>Fabio Gonzalez</h4>
-<p>
-  Current maintainer of <a href="/software/fcrypt">GNU fcrypt</a> and 
-  <a href="/">gnu.org</a> webmaster. He supports both the GNU philosophy
-  and the free software movement. He also supports all personal visions
-  that he read from <a href="http://stallman.org";>Richard Stallman</a>.
-</p>
-
 <h4>Filippo Rusconi</h4>
 <p>
 Is the author and maintainer of <a href="http://www.polyxmass.org";>GNU 
polyxmass</a>. 
@@ -746,7 +754,7 @@
 He is also a member of GNU Italia.
 </p>
 
-<h4><a href="http://www.fig.org/gord/";>Gordon Matzigkeit</a></h4>
+<h4>Gordon Matzigkeit</h4>
 <p>
 Was the principal author of <a href="/software/libtool/libtool.html">GNU 
Libtool</a>. 
 He is currently working on GNU system integration, with a focus on the 
@@ -781,9 +789,9 @@
 Computer Science Department of Utrecht University.
 </p>
 
-<h4><a href="http://www.trexle.net";>Hatem Hossny</a></h4>
+<h4>Hatem Hossny</h4>
 <p>
-Is a GNU webmaster and Arabic translation team co-leader.
+Was a GNU webmaster and Arabic translation team co-leader.
 </p>
 
 <h4>Henning K&ouml;ster</h4>
@@ -818,9 +826,9 @@
 development for education.
 </p>
 
-<h4><a href="http://hossny.org";>Hossam Hossny</a></h4>
+<h4>Hossam Hossny</h4>
 <p>
-Is a GNU webmaster and the Arabic translation team leader.
+Was a GNU webmaster and the Arabic translation team leader.
 </p>
 
 <h4>Hugo Gayosso</h4>
@@ -871,7 +879,7 @@
 </h4>
 <p>
 Is the maintainer of GNU Sather programming language. Also a contributor of 
-some other Open Source projects.
+some other Free Software projects.
 </p>
 
 <h4><a href="http://world.std.com/~burley/";>James Craig Burley</a></h4>
@@ -881,7 +889,7 @@
 Ashland, Massachusetts.
 </p>
 
-<h4><a href="http://excession.spiral-arm.org/jay/";>James Youngman</a></h4>
+<h4>James Youngman</h4>
 <p>James is the maintainer of <a href="/software/findutils/">GNU Findutils</a>
 and is the Author of <a href="/software/cssc/">GNU CSSC</a>. 
 He also contributes to a number of other GNU projects including
@@ -950,7 +958,7 @@
 software engineer at academia; tested and works on API for GNU source
 installer, supported GNU sovix and GNU Alive, and is also a contributor
 to mainline Linux, the kernel. He is also the current maintainer of <a
-href="/software/trueprint/">GNU Trueprint</a>.</p>
+href="/software/trueprint/">GNU Trueprint</a> and <a href="/software/dap/">GNU 
Dap</a>.</p>
 
 <p>Jeffrin has been working with free software since last millennium;
 currently also develops systems for learning using free software.</p>
@@ -977,10 +985,11 @@
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 </h4>
 <p>
-Has been a user and advocate of GNU/Linux systems since 1992.  His current 
-interest relating to GNU/Linux systems is software administration. He's author 
-and maintainer of <a href="/software/swbis">GNU swbis</a>, an implementation 
of 
-the POSIX packaging standard with features and extensions to promote the use 
of 
+Has been a user and advocate of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+systems since 1992.  His current  interest relating to GNU/Linux systems is
+software administration. He's author and maintainer of
+<a href="/software/swbis">GNU swbis</a>, an implementation of  the POSIX
+packaging standard with features and extensions to promote the use of 
 strong authentication in the distribution and installation of free software 
 packages. Jim lives and works in Richmond, Virginia USA.
 </p>
@@ -1023,7 +1032,7 @@
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 </h4>
 <p>
-Is the author and maintainer of <a href="https://cajo.dev.java.net";>the
+Is the author and maintainer of <a 
href="https://java.net/projects/cajo/pages/Home";>the
 cajo project</a>. He is working with a worldwide community of free
 software developers, to provide seamless transparent distributed
 computing for grid and cluster platform developers.
@@ -1055,7 +1064,7 @@
 <a href="/software/octave/">GNU Octave</a>.
 </p>
 
-<h4><a href="http://www.coyote.org/~jonas/";>Jonas erg</a></h4>
+<h4><a href="http://www.coyote.org/~jonas/";> Jonas Öberg</a></h4>
 <p>
 Is a GNU webmaster and system administrator. He also advocates the GNU 
 philosophy in Sweden.
@@ -1121,9 +1130,9 @@
 <p>is a member of the core team of the <a
 href="http://www.ututo.org";>UTUTO-e Project</a>,
 co-founder of <a href="http://www.solar.org.ar";>SOLAR
-(Software Libre ARgentina)</a>, and founder of <a
-href="http://www.lugcasares.org.ar";>LUGCASARES (GNU/Linux
-User Group of Carlos Casares)</a>. Currently writing a
+(Software Libre ARgentina)</a>, and founder of LUGCASARES (
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+User Group of Carlos Casares). Currently writing a
 project about "The creation of a GNU/Linux Distribution"
 made from source. This distribution will be the named for
 Carlos Casares, the city where he lives.</p>
@@ -1139,13 +1148,12 @@
 been involved with GNU since rms visited his home in 1986.  He
 co-authored the <a href="/software/fontutils/">GNU font utilities</a>,
 and is currently the volunteer maintainer of <a
-href="/software/texinfo/">Texinfo</a> and <a
-href="/software/hello/">Hello</a>, and is co-leading the <a
-href="/help/evaluation.html">GNU Evaluation Team</a>, among other
+href="/software/texinfo/">Texinfo</a> and is involved with the
+<a href="/help/evaluation.html">GNU Evaluation Team</a>, among other
 infrastructure projects with rms.  rms gave him the title Assistant
-Chief GNUisance for this work, for which he feels greatly honored!  He
-also does a number of volunteer tasks relating to TeX distributions,
-notably a project leader for TeX Live, and co-authored <a
+Chief GNUisance for this work some years ago, for which he feels greatly
+honored!  He also does a number of volunteer tasks relating to TeX
+distributions, notably a project leader for TeX Live, and co-authored <a
 href="http://savannah.gnu.org/projects/teximpatient/";>TeX for the
 Impatient</a>.</p>
 
@@ -1266,15 +1274,21 @@
 </p>
 
 <h4>
-Luca Saiu 
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<a href="http://ageinghacker.net";>Luca Saiu</a>
 </h4>
 <p>
-Has been a user of GNU/Linux systems and a proud free software advocate 
-since 1995. His current main interests are programming languages and their 
-implementation.  He's author and maintainer of <a href="/software/epsilon">GNU 
-epsilon</a>, a purely functional language implementation.  Luca lives, studies 
-and works in Tuscany, Italy.
+Has been a user of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+systems and a proud free software advocate since 1995.  His current
+main interests are programming languages and their implementation.
+He's author and maintainer of <a href="/software/epsilon">GNU
+epsilon</a>, an extensible programming language.  After attending most
+GNU Hackers Meeting he also organized <a href="/ghm/2013/paris">the
+2013 edition in Paris</a>.
+</p>
+<p>
+Luca currently lives somewhere around Paris, France.  Born in another
+country, he developed a strong antipathy towards the very idea of a
+nation.
 </p>
 
 <h4>
@@ -1315,7 +1329,7 @@
 utility for finding files that match a boolean expression.
 </p>
 
-<h4><a href="http://maarons.alwaysdata.net";>Marek Aaron Sapota</a></h4>
+<h4><!-- NX Domain <a href="http://maarons.alwaysdata.net";> -->Marek Aaron 
Sapota<!-- </a> --></h4>
 <p>
 Is maintainer of <a href="/software/websocket4j">GNU WebSocket4J</a> and a GNU
 Webmaster.
@@ -1346,6 +1360,10 @@
 GNU webmasters, too.
 </p>
 
+<h4><a href="http://www.contactor.se/~matsl/";>Mats Lidell</a></h4>
+<p>
+Maintainer of GNU Hyperbole.
+</p>
 
 <h4 id="mattlee"><a href="http://matt.lee.name/";>Matt Lee</a></h4>
 
@@ -1363,10 +1381,11 @@
 GNU Project, and thus should be considered somewhat of an expert on
 the history of the GNU Project.</p>
 
-<h4><a href="http://www.contactor.se/~matsl/";>Mats Lidell</a></h4>
-<p>
-Maintainer of GNU Hyperbole.
-</p>
+
+<h4><a href="http://tytel.org";>Matt Tytel</a></h4>
+
+<p>Matt Tytel is the author and maintainer of cursynth, a terminal music 
+synthesizer.</p>
 
 <h4>
 Maurizio Boriani 
@@ -1417,7 +1436,7 @@
 <p>is one of the maintainers for <a
 href="/software/guile/guile.html">Guile</a> and has
 ported and worked on development of <a
-href="/software/goops/goops.html">GOOPS</a>, Guile's
+href="/software/goops/">GOOPS</a>, Guile's
 object system.  He is currently working on his PhD in <a
 href="http://web.mit.edu/bcs/graybiel-lab";>Graybiel
 Lab</a> at the <a
@@ -1429,6 +1448,12 @@
 href="http://www.kth.se";>KTH</a> (Royal Institute of
 Technology), Stockholm.  </p>
 
+<h4><a href="http://mikegerwitz.com";>Mike Gerwitz</a></h4>
+
+<p>A long time GNU/Linux user, free software activist, and hacker that is 
wholly
+incapable of resisting the seductive lure of the blinking cursor of a command
+line. He is the maintainer of <a href="/software/easejs/">GNU ease.js</a>.</p>
+
 <h4>Mike Vanier</h4>
 
 <p>A graduate student in Computation and Neural Systems at
@@ -1519,12 +1544,19 @@
 <p>is the author and maintainer of <a href="/software/parallel">GNU
 Parallel</a>. He is actively promoting free software in Denmark.</p>
 
+<h4>Ovidiu Predescu&nbsp;<a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></h4>
+<p>He was one of the authors of the GNUstep Database Library, and worked on
+various <a href="/software/gnustep/">GNUstep</a> packages (the GNUstep-make, 
GNUstep-GUI and GNUstep-X
+libraries). Between 1998 and 2003 he was the maintainer of the Objective-C
+frontend and runtime library in GCC.</p>
+
 <h3 id="p">P</h3>
 
 <h4>Paolo Bonzini 
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></h4>
 
-<p>Was converted from the Windows world to the GNU/Linux
+<p>Was converted from the Windows world to the
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
 world after he took over maintaining and developing <a
 href="/software/smalltalk/smalltalk.html">GNU
 Smalltalk</a>.  He develops free software in time left
@@ -1559,7 +1591,7 @@
 
 <p>Bkuhn recruited paulv to be a GNU and FSF Webmaster.
 After six months webmastering, Paul took over the
-position of Chief Webmaster from Jonas erg.  </p>
+position of Chief Webmaster from Jonas  Öberg.  </p>
 
 <h4><a href="http://www.pixelbeat.org/";>P&aacute;draig
 Brady</a></h4>
@@ -1571,7 +1603,7 @@
 <h4>Peter Gerwinski</h4>
 
 <p>Maintains the <a
-href="http://home.pages.de/~gnu-pascal/";>GNU Pascal
+href="http://www.gnu-pascal.de/";>GNU Pascal
 Compiler</a> (GPC).  </p>
 
 <h4>Peter Miller</h4>
@@ -1598,7 +1630,7 @@
 <h4>Phil Maker</h4>
 
 <p>Is the author of the <a
-href="/software/nana/nana.html">GNU Nana</a> library and
+href="/software/nana/">GNU Nana</a> library and
 is also one of the founders of Quoll Systems.  </p>
 
 <h4><a href="http://cs.wwu.edu/faculty/nelson";>Phil Nelson</a></h4>
@@ -1841,6 +1873,13 @@
 <p>Is the author and maintainer of <a
 href="/software/cgicc/cgicc.html">GNU Cgicc</a>.  </p>
 
+<h4>Stephen H. Dawson &lt;<a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;</h4>
+
+<p>Stephen Dawson is the package Maintainer of <a
+href="/software/remotecontrol">GNU remotecontrol</a> and the
+coordinator of the GNU remotecontrol Team. He is an Information
+Technology Management Professional.</p>
+
 <h4><a href="http://www.steve.org.uk/";>Steve Kemp</a></h4>
 
 <p>Maintained the <a
@@ -1889,7 +1928,7 @@
 <h3 id="t">T</h3>
 
 
-<h4>Terje Mjs </h4>
+<h4>Terje Mjøs </h4>
 <p>
 Author of the GNU Simula Compiler, <a href="/software/cim/">Cim</a>.
 </p>
@@ -1926,14 +1965,15 @@
 
 <p>
 Holds a Bachelors Degree in Mechanical Engineering and is currently employed as
-a Senior GNU/Linux System Administrator and Information Security Professional. 
-He is currently based in Mumbai,India. He is a long standing Hackivist and an 
-Associate Member of The Free Software Foundation and the Electronic Frontier 
-Foundation. He volunteers as a <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www";> 
-GNU Project Webmaster</a> and is also a member of the GNU Web Translation 
Coordination 
-Team. He is the founder of the <a 
href="http://gna.org/projects/foss-malayalam/";>FOSS 
-Malayalam Project</a> and the <a href="http://gna.org/projects/fsug-kochi/";> 
Free/Open 
-Source Software (FOSS) User Group - Kochi </a>. 
+a Senior <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> System Administrator
+and Information Security Professional. He is currently based in Mumbai,India.
+He is a long standing Hackivist and an  Associate Member of The Free Software
+Foundation and the Electronic Frontier  Foundation. He volunteers as a
+<a href="https://savannah.gnu.org/projects/www";>  GNU Project Webmaster</a>
+and is also a member of the GNU Web Translation Coordination  Team. He is the
+founder of the <a href="http://gna.org/projects/foss-malayalam/";>FOSS
+Malayalam Project</a> and the <a href="http://gna.org/projects/fsug-kochi/";>
+Free/Open Source Software (FOSS) User Group - Kochi </a>. 
 </p>
 
 <h3 id="w">W</h3>
@@ -1952,8 +1992,7 @@
 William M. Perry
 </h4>
 
-<p>Is the author of <a
-href="http://www.cs.indiana.edu/elisp/w3/docs.html";>Emacs/W3</a>,
+<p>Is the author of <a href="/software/w3/">Emacs/W3</a>,
 the Emacs web browser.  </p>
 
 <h4><a href="http://wojciechpolak.org/";>Wojciech Polak</a></h4>
@@ -1966,6 +2005,13 @@
 
 <h3 id="y">Y</h3>
 
+<h4>Yann Dirson</h4>
+
+<p>Is the current maintainer of <a href="/software/gnushogi/">GNU
+Shogi</a>.  He is a strong supporter and advocate of free software and
+is also a Debian Developer and occasionally participates in
+various free software projects.</p>
+
 <h4>Yngve Svendsen</h4>
 
 <p>Is the maintainer of Gnatsweb, a web interface for the Gnats bug
@@ -1984,12 +2030,6 @@
 their Managing Director for North America and for the
 Mozilla Foundation as their Ombudslizard.  </p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
-     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
-     Please do NOT change or remove this without talking
-     with the webmasters or licensing team first.
-     Please make sure the copyright date is consistent with the document
-     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
@@ -1997,27 +2037,56 @@
 <p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>Please see the <a
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 README</a> for information on coordinating and submitting translations
 of this article.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004,
-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
-<p>
-Updated:
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/22 00:27:38 $
+$Date: 2014/02/16 22:58:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/fs-translations.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.es.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/fs-translations.es.html  16 Jan 2014 11:58:44 -0000      1.28
+++ philosophy/fs-translations.es.html  16 Feb 2014 22:58:25 -0000      1.29
@@ -142,7 +142,7 @@
 <td>fi</td><td>finés</td>
 <td lang="fi" xml:lang="fi">
 vapaa ohjelmisto</td>
-<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+<td>ilmainen ohjelmisto</td><td>&nbsp;</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>fr</td><td>francés</td>
@@ -496,7 +496,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2014/01/16 11:58:44 $
+$Date: 2014/02/16 22:58:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/fs-translations.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.es-en.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/fs-translations.es-en.html    16 Jan 2014 11:58:45 -0000      
1.9
+++ philosophy/po/fs-translations.es-en.html    16 Feb 2014 22:58:25 -0000      
1.10
@@ -134,7 +134,7 @@
 <td>fi</td><td>Finnish</td>
 <td lang="fi" xml:lang="fi">
 vapaa ohjelmisto</td>
-<td>&nbsp;</td><td>&nbsp;</td>
+<td>ilmainen ohjelmisto</td><td>&nbsp;</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>fr</td><td>French</td>
@@ -478,7 +478,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/01/16 11:58:45 $
+$Date: 2014/02/16 22:58:25 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/mirror.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/mirror.es.html       14 May 2012 16:36:13 -0000      1.10
+++ server/mirror.es.html       16 Feb 2014 22:58:26 -0000      1.11
@@ -1,206 +1,283 @@
+
+
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
-<title>Consejos sobre la utilización de duplicados («mirrors») - Proyecto 
GNU - Fundación para el Software Libre (FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/mirror.en.html" -->
 
-<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<title>Uso y gestión de espejos («mirrors») - Proyecto GNU - Free Software
+Foundation</title>
 
-<h2>Consejos para la utilización de duplicados («mirrors»)</h2>
+<!--#include virtual="/server/po/mirror.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Uso y gestión de espejos («<cite>mirrors</cite>»)</h2>
 
-<h3>Duplicar el servidor FTP de GNU</h3>
+<h3>Descargar desde un espejo</h3>
 
-<p>Antes que nada, si duplica ftp.gnu.org, por favor háganoslo saber enviando 
un
-mensaje a <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> para
-agregarle a la <a href="http://www.gnu.org/prep/ftp.html";>lista de 
-duplicados</a>. Gracias.
-</p>
+<p>En primer lugar, para los usuarios que descargan: La dirección <a
+href="http://ftpmirror.gnu.org/";>http://ftpmirror.gnu.org/</a> hace una
+multiplexación entre los espejos para escoger el más cercano y
+actualizado. Por ejemplo, <a
+href="http://ftpmirror.gnu.org/emacs/";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
+busca en el directorio de <a href="/software/emacs/">GNU Emacs</a> de un
+espejo. Para reducir la carga en el servidor principal de GNU,  recomendamos
+utilizar la dirección genérica <i>ftpmirror.gnu</i>.org en los enlaces, la
+documentación, etc., lo más que se pueda.</p>
+
+
+<h3>Replicar el servidor FTP de GNU</h3>
+
+<p>Para replicar el servidor FTP de GNU se necesitan aproximadamente 46 GB de
+espacio (a partir de junio de 2013). Se puede sincronizar con
+<code>rsync</code> directamente desde <i>ftp.gnu.org</i>:</p>
 
-<p>Para duplicar el servidor FTP de GNU por completo se necesitan 
aproximadamente 40GB 
-de espacio en disco (a 4 de enero de 2007), los cuales están distribuidos de 
la siguiente manera:</p>
 <pre>
-<tt> /gnu:                12G </tt>
-<tt> /non-gnu:           300M </tt>
-<tt> /old-gnu:           700M </tt>
-<tt> /gnu+linux-distros:  27G </tt>
+rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /you/dir/
 </pre>
 
-<p>Debido a los recursos y problemas de seguridad, ya no ofrecemos 
-servicios de rsync o FTP para actualizar los duplicados directamente. 
-Si usted desea utilizar rsync (lo cual es recomendable) o FTP,
-existen algunos sitios de terceros confiables que ofrecen acceso al material
-de ftp.gnu.org. Ellos actualizan directamente de nosotros con regularidad y 
-y usted puede acceder a ellos (mediante rsync) con:</p>
+<p>De todos modos, considere la posibilidad de replicar a partir otro sitio,
+por el motivo ya mencionado de reducir la carga en el servidor de GNU. Los
+siguientes sitios proporcionan acceso a todo el material que se encuentra en
+<i>ftp.gnu.org</i>. Se actualizan por lo menos una vez al día y se accede a
+ellos mediante <code>rsync</code>:</p>
 
 <ul>
-    <li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/pub/gnu/ftp/ (EE.UU.)</tt></li>
-    <li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/ftp.gnu.org/pub/gnu 
-(Finlandia)</tt></li>
-    <li><tt>rsync://gnu.c2sl.fpr.br/gnu/ftp/ (Brasil)</tt></li>
+<li><tt>rsync://mirrors.ispros.com.bd/gnu/</tt> (Bangladés)</li>
+<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brasil)</li>
+<li><tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Alemania)</li>
+<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finlandia)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, EE. UU.)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.arbitrary.nl/gnu/</tt> (Países Bajos)</li>
+<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (Carolina del Norte, EE. 
UU.)</li>
+<li><tt>rsync://hive.ist.unomaha.edu/gnu</tt> (Nebraska, EE. UU.)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)</li>
+<li><tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt> (Ucrania)</li>
 </ul>
 
-<p>y vía ftp:</p>
+<p><code>rsync</code> es mucho más eficaz que otros protocolos, por eso
+recomedamos usarlo para la sincronización de los espejos, con las opciones
+mencionadas, para asegurarse de que las copias sean exactas.</p>
+
+<p>El espejo puede ser privado, aunque le agradeceríamos que lo hiciera
+público. Para agregar un espejo a la <a href="/order/ftp.html">lista pública
+de espejos</a> el requisito (y lo que recomendamos) es que se actualice con
+una frecuencia diaria. <em>Después</em> de haber configurado el espejo,
+escriba a <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+para que podamos evaluarlo. Por favor incluya la siguiente información:</p>
 
 <ul>
-  <li><tt>ftp://mirrors.ibiblio.org/pub/mirrors/gnu/ftp/</tt></li>
-  <li><tt>ftp://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/ftp.gnu.org/pub/gnu/</tt></li>
-  <li><tt>ftp://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt></li>
+<li>URL del espejo (ya sea ftp, http o rsync, según corresponda).</li>
+<li>País donde está ubicado el espejo.</li>
+<li>Frecuencia de actualización (se recomienda una vez por día).</li>
+<li>Dirección de correo para contactar por cuestiones relacionadas con el 
espejo
+(toda la información de los contactos es confidencial y no se divulga).</li>
+<li>Indique si su sitio puede o no ser usado también como fuente de origen 
para
+otros espejos.</li>
 </ul>
 
-<p>Si su sitio también puede ofrecer rsync para la duplicación, por favor <a 
href="mailto:address@hidden";>contáctenos</a>.
+<p>En general, valoramos la iniciativa y agradecemos a las personas y
+organizaciones que quieran apoyar al software libre proporcionando
+espejos. Sin embargo, no incluimos en nuestra lista espejos cuyo objetivo
+sea el de obtener enlaces publicitarios u otro tipo de reconocimiento en
+nuestro sitio, o que estén involucrados en actividades que no son éticas.</p>
 
-<h4><a id="Ibiblio">Consejos para actualizar desde Ibiblio</a></h4>
 
-<ul>
-    <li>Ibiblio recomienda usar <tt>-rltp --delete</tt> para copiar 
-        el contenido de ftp.ibiblio.org
-        vía rsync. Usar -x puede causar problemas del lado del cliente 
-        porque deshabilitan la compresión. Esas opciones también son
-        útiles para otras fuentes.
-    </li>
-    <li>Para los administradores de duplicados, «ibiblio-mirrors» es una 
lista
-        de correo, con poco tráfico, para los sitios que duplican el 
-        contenido de los servidores de ibiblio.  Este es el enlace a la 
-        página de la lista de correo: 
-        <a href="http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors";>
-        http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors</a>
-    </li>
-    <li>Puede enviar preguntas específicas e informar sobre problemas a: 
help-arroba-ibiblio-punto-org.
-    </li>
-</ul>
+<h3>Configuración de espejos via web</h3>
+
+<p>Dar a los usuarios la posibilidad de acceder al espejo via http es muy 
útil,
+le pedimos que lo haga si es posible. Configure el servidor web de manera
+tal que no envíe archivos <tt>.gz.sig</tt> (firmas y archivos comprimidos,
+hay muchos de ellos en nuestros servidores) codificados en <tt>gzip</tt>. En
+Apache, esto significa:</p>
 
-<h3>Duplicar el servidor FTP Alfa de GNU</h3>
-<p>
-Estos sitios también ofrecen alpha.gnu.org para su comodidad al
-duplicar:
-</p>
+<pre>
+AddType application/pgp-signature .sig
+# make sure .sig files are _not_ sent with "Content-Encoding: gzip".
+&lt;Files *.gz.sig&gt;
+  RemoveEncoding .gz
+&lt;/Files&gt;
+&lt;Files *.tgz.sig&gt;
+  RemoveEncoding .tgz
+&lt;/Files&gt;
+</pre>
 
-<ul>
-    <li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/pub/gnu/alpha/</tt></li>
-    <li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt></li>
-    <li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt></li>
-</ul>
+<p>Variante: si las líneas de <tt>ADDEncoding</tt> no llevan un punto al 
inicio
+de la extensión, por ejemplo:</p>
+<pre>
+AddEncoding x-gzip gz tgz
+</pre>
+<p>en ese caso las líneas de <tt>RemoveEncoding</tt> tampoco deberán tener un
+punto inicial.</p>
+
+<p>Por último, recomendamos vivamente la siguiente configuración, de manera 
que
+en las listas que se generan los usuarios puedan ver los nombres completos
+de los archivos en lugar de nombres truncados:</p>
+
+<pre>
+IndexOptions NameWidth=*
+</pre>
+
+
+<h3 id="Ibiblio">Listas de correos de Ibiblio</h3>
+
+<p>Para quienes replican desde Ibiblio: <a
+href="http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors";>ibiblio-mirrors</a>
+e <a
+href="http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce";>ibiblio-announce</a>
+son listas de correos de bajo tráfico para los administradores de sitios
+espejo que replican a partir de los servidores de Ibiblio. Además, se pueden
+<a href="http://www.ibiblio.org/help/";>enviar a Ibiblio</a> preguntas
+específicas e informes de problemas.</p>
+
+
+<h3>Replicar el servidor de versiones Alfa de GNU</h3>
+
+<p><i>ftp.gnu.org</i> y los siguientes sitios también ofrecen
+<i>alpha.gnu.org</i> (aproximadamente 10 GB) para que se divierta
+replicando:</p>
 
 <ul>
-    <li><tt>ftp://mirrors.ibiblio.org/pub/mirrors/gnu/alpha/</tt></li>
-    <li><tt>ftp://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt></li>
-    <li><tt>ftp://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt></li>
+<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt></li>
 </ul>
 
-<h3>Duplicar el servidor web de GNU</h3>
+<p>Para todo el material FTP y Alpha de GNU es suficiente una actualización 
por
+día.</p>
+
+
+<h3 id="nongnu">Replicar las versiones <em>nongnu</em> de Savannah</h3>
 
-<p>Ya no recomendamos la creación de duplicados web, debido a que:
-(a) actualmente pocos usuarios hacen uso de ellos. (b)muchos
-duplicados proporcionan información desactualizada o quedan fuera de
-servicio con relativa frecuencia. Nosotros no queremos que se divulgue 
-información desactualizada acerca del proyecto GNU.</p>
+<p>Apreciamos también espejos adicionales que repliquen los proyectos
+<em>nongnu</em> alojados en <a
+href="http://savannah.nongnu.org/";>savannah.nongnu.org</a>. El total es
+actualmente de alrededor de 22 GB. Para hacerlo, le sugerimos que obtenga y
+actualice los archivos mediante <code>rsync</code>, con las mismas opciones
+que se indicaron más arriba para <i>ftp.gnu.org</i>, es decir:</p>
 
-<p>No obstante, si usted desea duplicar www.gnu.org para su uso propio,
-para nosotros está bien. Le recomendamos que utilice mod_proxy. 
-Aquí tiene unas indicaciones de directivas de Apache 
-para su <tt>«VirtualHost»</tt>:</p>
+<pre>
+rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ /your/dir
+</pre>
 
+<p>Estas opciones aseguran la exactitud de la réplica. Probablemente habrá
+algunos errores de permisos, ignórelos. Se debe a las opciones de
+configuración o errores por parte de los encargados del mantenimiento de
+cada projecto.</p>
+
+<p>También en el caso de savannah/nongnu es suficiente actualizar una vez al
+día, o dos veces por día, como usted prefiera. Actualizar con mayor
+frecuencia no vale la pena en términos de ancho de banda, el material no es
+tan dinámico.</p>
+
+<p>Si puede colaborar con esto, <a href="mailto:address@hidden";>envíenos un
+correo</a> indicando la URL del espejo para que podamos añadirlo a la <a
+href="http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html";>lista</a>. ¡Muchas
+gracias!</p>
+
+
+<h3>(No) Replicar el servidor web de GNU</h3>
+
+<p>Ya no recomendamos hacer espejos de las páginas web, debido a que:
+(a)&nbsp;pocos usuarios pueden hacer uso de ellas; (b)&nbsp;en el pasado
+muchos espejos no se actualizaban o se desconectaban con relativa
+frecuencia. No queremos que se difunda información desactualizada acerca del
+Proyecto GNU.</p>
+
+<p>No obstante, si usted desea replicar <i>www.gnu.org</i> para su propio uso,
+para nosotros no hay problema. Le recomendamos que utilice
+<tt>mod_proxy</tt>. He aquí una receta <em>sin soporte</em> de las
+directivas de Apache para su <tt>&lt;VirtualHost&gt;</tt>:</p>
 <pre>
-ServerName gnumirror.ejemplo.org
+ServerName gnumirror.example.org
 CacheRoot "/var/cache/mod_proxy"
-CacheDefaultExpire 86400 # para Apache 2.0+, el valor es en segundos
+CacheDefaultExpire 86400 # for Apache 2.0+, value is in seconds
 ProxyPass / http://www.gnu.org/
 CacheEnable disk /
 </pre>
 
-<p>Le damos las gracias a Juri Hoerner por proporcionarnos esta información 
-de Apache</p>
+<p>Gracias a Juri Hoerner por proporcionarnos esta información sobre 
Apache.</p>
 
-<a name="nongnu"></a>
-<h3>Duplicar las versiones nongnu publicadas de Savannah</h3>
 
-<p>Estamos buscando voluntarios para duplicar las versiones liberadas los 
-proyectos nongnu alojados en <a href="http://savanna.nongnu.org";
->savannah.nongnu.org</a>. El total es actualmente de alrededor de 5GB.
-Para hacerlo, le sugerimos enfáticamente que obtenga y actualice
-los ficheros usando
-<tt>rsync&nbsp;-aHS&nbsp;--delete-excluded&nbsp;rsync://dl.sv.gnu.org/releases/</tt>
-&nbsp;<i>/sudirectorio</i>
-<br /> Las opciones aseguran que sea un duplicado exacto. (Seguramente habrán 
algunos
-errores de permisos, ignórelos. Ellos se deben a opciones de configuración o 
errores por
-parte de los encargados de mantenimiento del proyecto savannah)</p>
-</p>
+<div style="font-size: small;">
 
-<p>Si puede ayudarnos con ello, favor <a href="mailto:address@hidden";
->envíenos un correo electrónico</a> con la url que está
-duplicando para agregarla a la 
-<a href="http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html"; 
-title="Lista de duplicados nongnu">lista</a>. ¡Gracias!
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,       -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about          -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking           -->
-<!-- with the webmasters first.                                             
--> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document    -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002."            -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-
 <div id="footer">
 
-<p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-También puede <a href="/contact/">contactar con la FSF</a>
-por otros medios.
-<br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones, o sugerencias, a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
-Para informarse de <a 
href="/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo traducir al
-español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
-del <a href="/server/standards/translations/es/">Equipo de traducción al 
español de GNU</a>.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007 Free Software
-Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are
-permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this
-notice, and the copyright notice, are preserved.</p>
-
-<!-- <p>
-Traducción: 26 mar 2004 acidborg<br />
-Revisión: 31 mar 2004 Emilio Silva<br />
-Actualización: 06 ene 2007 Exal de Jesus Garcia Carrillo<br />
-</p> -->
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
 
-<p>
-Última actualización:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/14 16:36:13 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
 
-</div>
 
-<div id="translations">
-<h3>Traducciones de esta página:</h3>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
 
-<!-- Please keep this list alphabetical.                                -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. DE is Deutsch.    -->
-<!-- If you add a new language here, please                             -->
-<!-- advise address@hidden and add it to                       -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG           -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html        -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway"      -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias   -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases                               -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>                   -->
-<!-- Please use W3C normative character entities                        -->
+$Date: 2014/02/16 22:58:26 $
 
-<ul>
-<!-- English -->
-<li><a href="/server/mirror.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/server/mirror.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-</ul>
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
 </div>
+</body>
+</html>

Index: server/server.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/server.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/server.es.html       14 May 2012 16:36:14 -0000      1.6
+++ server/server.es.html       16 Feb 2014 22:58:26 -0000      1.7
@@ -1,136 +1,141 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es" lang="es">
-
-<head>
-<title>Acerca de www.gnu.org - el servidor web del proyecto GNU de la 
Funcación para el Software Libre (FSF)</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
 
-<body>
 
-<p>
-<a href="#translations">Traducciones</a> de esta página.</p>
-
-<p>
-<a href="/graphics/atypinggnu.html"><img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
-   alt=" [imagen un ñu (GNU) webmaster tecleando] "
-   width="137" height="114" /></a>
-</p>
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/server.en.html" -->
 
-<h3>Acerca de www.gnu.org</h3>
+<title>Acerca de los servidores de GNU - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation</title>
 
+<!--#include virtual="/server/po/server.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Acerca de los servidores de GNU</h2>
+
+<p>He aquí las <a href="/server/irc-rules.html">reglas para los canales IRC
+oficiales de GNU y la FSF</a>.</p>
+
+<p>Ofrecemos <a href="/server/mirror.html">información y consejos para quienes
+deseen replicar («<cite>mirrors</cite>») <i>ftp.gnu.org</i></a> (ya no
+animamos a  replicar <i>www.gnu.org</i>).</p>
+
+<p>Para diseñar y escribir nuestras páginas web, seguimos ciertas <a
+href="/server/fsf-html-style-sheet.html">guías de estilo</a>. Para quienes
+deseen colaborar, contamos con una <a href="/server/tasks.html">lista de
+tareas</a> que hay que realizar en este sitio web. Todas nuestras páginas se
+ven bien con cualquier navegador <a
+href="http://www.anybrowser.org/campaign/";>(campaña «<cite>Best Viewed with
+Any Browser</cite>»)</a>.</p>
+
+<p>Así como no instalamos software privativo, tampoco enlazamos con páginas 
que
+promuevan programas que no son libres. No podemos hacer que el software
+privativo desaparezca si no hablamos de él, pues la información acerca del
+software privativo está ampliamente disponible y quienes lo deseen lo
+encontrarán de todos modos, pero preferimos no participar en el proceso de
+hacerle publicidad.</p>
+
+<p>Además, confinamos en unas pocas páginas todos los enlaces a sitios que 
usan
+un tono comercial, los ponemos en aquellas páginas cuyo tema hace que los
+enlaces resulten apropiados. Lo hacemos para evitar dar la impresión de que
+compartimos la creencia extendida de que el dinero y los negocios son los
+valores más altos en la vida.</p>
+
+<p>En este ordenador se utiliza únicamente <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a>. Como servidor usamos el
+<a href="http://www.apache.org/";>servidor web Apache</a>, el cual se
+distribuye bajo la licencia Apache (una licencia de software libre). Como
+apoyo a este servidor, empleamos otros programas libres desarrollados por
+los voluntarios de GNU y mantenemos <a href="/server/source/source.html">una
+lista de tales programas</a>.</p>
+
+<p>Actualmente estamos hospedados por <i>TowardEX</i> y el  <i>Markley
+Group</i>, que nos han donado el ancho de banda y el espacio para colocar el
+sistema.</p>
+
+<p>El sistema operativo que utilizamos es Trisquel GNU/Linux, que es uno de los
+sistemas <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Trisquel GNU/Linux
+se encuentra en <a href="/distros/free-distros.html">nuestra lista de
+distribuciones GNU/Linux libres</a>.</p>
 
-<p>
-Aquí se encuentra una <a href="/server/list-mirrors.es.html">lista</a>
-de sitios espejo (mirrors) de este sitio web, y unas
-<a href="/server/mirror.es.html">notas</a>
-sobre cómo realizar un espejo de este sitio web.</p>
-
-<p>
-Para el diseño y creación de nuestra web, seguimos nuestra
-<a href="/server/fsf-html-style-sheet.html">guía de estilo</a>.
-Si desea colaborar, tenemos una lista de
-<a href="/server/tasks.html">tareas</a>
-que necesitan realizarse en nuestro sitio web.</p>
-
-<p>
-Todas nuestras páginas se ven bien con cualquier navegador
-<a href="http://www.anybrowser.org/campaign/";>(campaña "Best Viewed with
-Any Browser")</a>.</p>
-
-<p>
-Ya que no instalamos software privativo, tenemos la política
-de no enlazar con páginas que promuevan programas privativos. No
-podemos hacer que el software privativo desaparezca si no hablamos de él;
-la información sobre software privativo está ampliamente disponible, y la gente
-que lo quiera lo conseguirá. Pero preferimos no participar en el proceso
-de anunciar software privativo.</p>
-
-<p>
-Además confinamos en unas pocas páginas todos los enlaces a textos con carácter
-comercial: en aquellas páginas cuyo contenido hace los enlaces apropiados.
-De este modo tratamos de invertir la creencia extendida de que el dinero
-y los negocios ocupan un alto lugar en la vida.</p>
-
-<p>
-En esta computadora sólo se emplea <a 
href="/philosophy/free-sw.es.html">software
-libre</a>. El servidor web es el <a href="http://www.apache.org/";>servidor
-web Apache</a>, el cual se distribuye bajo la licencia Apache.
-Para mantener este servidor, empleamos diverso software libre desarrollado por 
los
-voluntarios de GNU y además mantenemos <a 
href="/server/source/source.es.html">una
-lista con este tipo de software</a>.</p>
 
-<p>
-Estamos hospedados actualmente a través de Global NAP, que nos ha donado el
-ancho de banda. El sistema fue donado por HP. Para una información más 
detallada,
-por favor, lea nuestra
-<a href="/server/standards/README.kernel.es.html">configuración del 
servidor</a>.</p>
+<div style="font-size: small;">
 
-<p>
-El sistema operativo es <a href="http://www.debian.org/";>Debian
-GNU/Linux</a>, el cual es un ejemplo de un sistema <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">GNU/Linux</a>.</p>
-
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traducciones de esta página</b>:<br />
-
-[
-  <a href="/server/server.en.html">English</a>
-| <a href="/server/server.es.html">Espa&ntilde;ol</a>   <!-- Spanish -->
-| <a href="/server/server.pl.html">polski</a>  <!-- Polish -->
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">página principal del proyecto GNU</a>.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF
-por otros medios</a>.
-<br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
 
-<p>
-Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-<br />
-Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
-totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
-</p>
 
-<p>
-Traducción: 18 mar 2004 Fernando A. Naranjo Molina<br />
-</p>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2014/02/16 22:58:26 $
 
-<p>
-Última actualización:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/14 16:36:14 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>

Index: server/standards/README.editors.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/README.editors.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/standards/README.editors.es.html     11 Sep 2012 05:51:02 -0000      
1.2
+++ server/standards/README.editors.es.html     16 Feb 2014 22:58:26 -0000      
1.3
@@ -1,150 +1,151 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
-<html>
 
-<head>
-<title>Pautas para la creaci&oacute;n de p&aacute;ginas web en www.gnu.org - 
Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-</head>
-
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-
-<h3>Pautas para la creaci&oacute;n de p&aacute;ginas web en www.gnu.org</h3>
-<!-- When using this boilerplate, remember to replace the "???" in both places 
above. -->
-
-<!-- when you replace this graphics, make sure you change the link
-     to also point to the correct html page.
-     If you make a new graphics for this page, make sure it has
-     a corresponding entry in /graphics/graphics.html                     -->
-<A HREF="/graphics/atypinggnu.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
-   ALT=" [image of the typing GNU] "
-   WIDTH="137" HEIGHT="114"></A>
-<p>
-
-Esta es una gu&iacute;a general para todo aquel que quiera escribir una
-p&aacute;gina web para el servidor del proyecto GNU, <code>www.gnu.org</code>.
-Hay algunas otras gu&iacute;as importantes, una de las m&aacute;s importantes
-es <a href="/server/fsf-html-style-sheet.html">FSF HTML Style Sheet</a> en
-http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html.
-En <a 
href="/server/standards/readme_index.es.html">http://www.gnu.org/server/standards/readme_index.es.html</a>
 hay una relaci&oacute;n del resto.
-
-<p>
-Ninguna p&aacute;gina del servidor web del proyecto GNU deber&iacute;a
-hacer referencia a software que no sea libre ni a documentaci&oacute;n
-que tampoco sea libre. Esto es MUY importante.
-<p>
-
-<a href="/boilerplate.html">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a> es
-el patr&oacute;n usado para todas nuestras p&aacute;ginas.
-A la hora de escribir una p&aacute;gina web, un buen punto de partida
-es utilizar dicho patr&oacute;n y seguir las instrucciones incluidas
-en &eacute;l.
-Al hacerlo, elimine los comentarios que no sean necesarios para su 
p&aacute;gina.
-Este uso del patr&oacute;n facilita la labor a los futuros encargados
-de mantener el fuente HTML.
-Tambi&eacute;n convendr&iacute;a que verificase la posible existencia
-de versiones especializadas de boilerplate.html en el directorio actual,
-as&iacute; como en aquellos que se encuentran por encima de &eacute;l.
 
-<p>
-Cuando escribimos una p&aacute;gina para un determinado programa queremos
-que contenga cierta informaci&oacute;n b&aacute;sica:
-<ul>
-       <li>Una descripci&oacute;n de lo que hace el programa.
-       <li>Direcci&oacute;n desde la que se puede descargar el programa.
-       <li>Direcci&oacute;n a la que dirigirnos para notificar errores.
-       <li>Preguntas frecuentes (FAQs) y documentaci&oacute;n, en caso de que 
est&eacute; disponible.
-       <li>Instrucciones de instalaci&oacute;n.
-</ul>
-<p>
-La descripci&oacute;n deber&iacute;a ser lo suficientemente extensa como para
-que el lector pueda hacerse una idea del programa en su conjunto, pero no tan
-larga como para aburrirle o desanimarle. Si un paquete incluye varios programas
-peque&ntilde;os, lo mejor es escribir una descripci&oacute;n general del tipo 
de
-programas que contiene el paquete y, a continuaci&oacute;n, una breve 
descripci&oacute;n
-de cada uno de ellos. 
-<p>
-El proyecto GNU pretende albergar todas las p&aacute;ginas web
-sobre un programa, por lo que si las p&aacute;ginas principales se encuentran 
en
-la actualidad en alg&uacute;n otro servidor, considere la posibilidad de 
trasladarlas
-al servidor web del proyecto GNU.
-<p>
-Cuando usted mantenga un conjunto de p&aacute;ginas web, quiz&aacute; para un 
programa
-en particular, en www.gnu.org, deber&iacute;a asegurarse de que su nombre y su 
direcci&oacute;n
-de correo electr&oacute;nico figuren en la lista 
<code>~www/GNU.web-folk.html</code>
-en <code>gnudist</code>.
-As&iacute;, los administradores del sitio web sabr&aacute;n con qui&eacute;n 
ponerse
-en contacto si
-necesitan hacer alguna modificaci&oacute;n en las p&aacute;ginas que usted 
mantiene.
-Pida en <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> que le a&ntilde;adan
-a dicha lista si no puede hacerlo usted mismo. (Tenga presente que no 
publicamos
-<code>~www/GNU.web-folk.html</code> en este sitio web porque algunos 
voluntarios no
-quieren que su direcci&oacute;n de correo electr&oacute;nico pueda quedar 
expuesta
-al env&iacute;o de correo no deseado.)
-
-<p>
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
-<hr>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/standards/README.editors.en.html" 
-->
 
-<div id="footer">
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">p&aacute;gina principal del proyecto 
GNU</a>.
+<title>Pautas para la elaboración de páginas web en www.gnu.org - Proyecto 
GNU -
+Free Software Foundation</title>
 
+<!--#include virtual="/server/standards/po/README.editors.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Pautas para la elaboración de páginas web en www.gnu.org</h2>
+
+<p>Esta es una guía general para todo aquel que quiera escribir una página 
web
+para el servidor del proyecto GNU, <i>www.gnu.org</i>. Existen algunas otras
+guías importantes, una de las más importantes es la <a
+href="/server/fsf-html-style-sheet.html">FSF HTML Style Sheet</a> (Guía de
+estilo de la FSF para páginas web). También se encuentra disponible una <a
+href="/server/standards/README.webmastering.html#readme">lista de otras
+guías y recursos</a>.</p>
+
+<p>
+Ninguna página del servidor web del proyecto GNU debe contener referencias a
+software privativo ni a documentación que no sea libre. Esto es MUY
+importante.
 </p>
 
 <p>
-Por favor, env&iacute;e sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto 
GNU a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tambi&eacute;n puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF
-por otros medios</a>.
-<br />
-Por favor, env&iacute;e enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+La plantilla que usamos para todas nuestras páginas (llamada en inglés
+<cite>«boilerplate»</cite>) se encuentra en <a
+href="/boilerplate.html">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a>. A la hora
+de escribir una página web, un buen punto de partida es utilizar dicha
+plantilla y seguir las instrucciones que allí se indican. Elimine los
+comentarios que no sean necesarios, esto facilitará la futura manutención
+del código HTML del archivo. Verifique también la posible existencia de
+versiones específicas de <i>boilerplate.html</i> en el directorio en uso,
+como así también en los directorios que se encuentran más arriba del mismo. 
 </p>
 
 <p>
-Copyright (C) 1999, 2009 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth 
Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Se permite la distribuci&oacute;n y la copia literal de este art&iacute;culo 
en su
-totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
+Cuando escribimos la página para un determinado programa, es aconsejable
+incluir cierta información básica:
 </p>
+<ul>
+       <li>Una descripción de lo que hace el programa.</li>
+       <li>Dirección para descargar el programa.</li>
+       <li>Dirección para informar de errores.</li>
+       <li>Preguntas frecuentes (FAQs) y documentación, en caso de que estén
+disponibles.</li>
+       <li>Instrucciones para la instalación.</li>
+</ul>
 
 <p>
-Traducci&oacute;n: 24 jun 2009 Rafa Pereira <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br />
+La descripción debe ser lo suficientemente extensa como para que el lector
+pueda hacerse una idea del programa en su totalidad, pero no tan larga como
+para aburrirle o desanimarle. Si un paquete incluye varios programas más
+pequeños, lo mejor es escribir una descripción general del tipo de programas
+que contiene el paquete y, a continuación, una breve descripción de cada uno
+de ellos. 
 </p>
 
 <p>
-&Uacute;ltima actualizaci&oacute;n:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/11 05:51:02 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
+El proyecto GNU pretende albergar todas las páginas web de un determinado
+programa, por lo que si las páginas principales se encuentran actualmente en
+algún otro servidor, considere la posibilidad de trasladarlas al servidor
+del Proyecto GNU.
 </p>
-</div>
 
-<div id="translations">
-<h3>Traducciones de esta p&aacute;gina</h3>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-<ul class="translations-list">
-         <li><a href="/server/standards/README.editors.en.html" 
title="English">English</a> [en]</li>
-         <li><a href="/server/standards/README.editors.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a> [es]</li>
-</ul>
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-</BODY>
-</HTML>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright (C) 1999, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2014/02/16 22:58:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/reliability.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.es.html,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- software/reliability.es.html        23 Dec 2013 23:34:59 -0000      1.41
+++ software/reliability.es.html        16 Feb 2014 22:58:27 -0000      1.42
@@ -10,72 +10,74 @@
 
 <!--#include virtual="/software/po/reliability.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>¡El Software Libre es más fiable!</h2>
+<h2>¡El software libre es más fiable!</h2>
 
 <p>A los defensores del <a
-href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">software
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
 privativo</a> les gusta decir: «El <a
-href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a> es un bonito sueño,
-pero todos sabemos que sólo el sistema privativo puede producir productos
-fiables. Un puñado de "hackers" simplemente no lo puede hacer.».</p>
-
-<p>Sin embargo, la evidencia empírica disiente; pruebas científicas, 
descritas
-más adelante, han comprobado que el software GNU es <em>más</em> fiable que
-el software privativo comparable.</p>
-
-<p>Esto no debería ser una sorpresa; existen buenas razones para la alta
-fiabilidad del software de GNU, buenas razones para esperar que el software
-libre tendrá a menudo (aunque no siempre) una alta fiabilidad.</p>
-
-<h3 id="GNUUtilitiesSafer">¡Las utilidades de GNU más seguras!</h3>
-
-<p>Barton P. Miller y sus colegas probaron la fiabilidad de programas de
-utilidades de Unix en 1990 y 1995. En ambas ocasiones, las utilidades de GNU
-destacaron considerablemente. Probaron siete sistemas Unix comerciales así
-como GNU. Sometiéndolos a un flujo de entrada aleatorio, pudieron «abortar
-(con volcado de memoria) o colgarse (bucle infinito) más del 40% (en el peor
-caso) de las utilidades básicas...».</p>
+href="/philosophy/free-sw.html">software libre</a> es un bonito sueño, pero
+todos sabemos que sólo el sistema privativo puede elaborar productos
+fiables. Un puñado de hackers simplemente no lo puede hacer».</p>
+
+<p>Sin embargo, la evidencia empírica disiente; las pruebas científicas que 
se
+describen más adelante demuestran que el software de GNU es <em>más</em>
+fiable que el software privativo equivalente.</p>
+
+<p>Esto no debería ser una sorpresa. Existen buenas razones por las que el
+software de GNU ofrece una alta fiabilidad, buenas razones para suponer que
+el software libre será a menudo (aunque no siempre) ampliamente fiable.</p>
+
+<h3 id="GNUUtilitiesSafer">¡Herramientas de GNU más seguras!</h3>
+
+<p>Barton P. Miller y sus colegas sometieron a pruebas la fiabilidad de los
+programas utilitarios de Unix en 1990 y 1995. En ambas ocasiones, las
+herramientas de GNU destacaron considerablemente. Probaron siete sistemas
+Unix comerciales y también GNU. Sometiéndolos a un flujo de entrada
+aleatorio, pudieron «bloquear (con un volcado de memoria) o colgar (bucle
+infinito) más del 40% (en el peor caso) de los programas utilitarios
+básicos...».</p>
 
 <p>Estos investigadores comprobaron que los sistemas Unix comerciales tenían
-una tasa de fallos que iba desde el 15% al 43%. En contraste, la tasa de
-fallos de GNU fue sólo del 7%.</p>
+una tasa de fallos que iba desde el 15% al 43%. En cambio, la tasa de fallos
+de GNU fue sólo del 7%.</p>
 
 <p>Miller también dijo que «los tres sistemas comerciales que comparamos 
tanto
 en 1990 como en 1995 mejoraron considerablemente en fiabilidad, pero aún
-tenían tasas de fallo significativas (las utilidades básicas de GNU/Linux
+tenían tasas de fallo significativas (las herramientas básicas de GNU/Linux
 todavía eran considerablemente mejores que las de los sistemas
 comerciales)».</p>
 
-<p>Para más detalles, vea su artículo: <a
-href="ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps";>Fuzz
+<p>Para más detalles, véase el artículo: <a
+href="ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps";><cite>Fuzz
 Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix Utilities and
-Services (postscript 223k)</a> por Barton P. Miller <a
+Services (postscript 223k)</cite></a> por Barton P. Miller <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, David Koski,
 Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan y Jeff
 Steidl.</p>
 
-<h3 id="WhyReliable">Por qué el Software Libre es más confiable</h3>
+<h3 id="WhyReliable">Por qué el software libre es más fiable</h3>
 
-<p>No es casualidad que las utilidades GNU sean más fiables. Hay buenas 
razones
-por las cuales el software libre tiende a ser de alta calidad.</p>
+<p>No es casualidad que las herramientas de GNU sean más fiables. Existen
+buenas razones por las cuales el software libre tiende a ser de alta
+calidad.</p>
+
+<p>Una de las razones es que el software libre involucra a toda la comunidad en
+una labor conjunta para corregir los errores. Los usuarios no solo informan
+de errores, también los corrigen y envían correcciones. Trabajan juntos,
+conversando por correo electrónico para llegar al fondo del problema y hacer
+que el software funcione sin problemas.</p>
+
+<p>Otra razón es que los desarrolladores realmente se preocupan de la
+fiabilidad. Los paquetes de software libre no siempre compiten
+comercialmente, pero sí compiten por una buena reputación, y un programa que
+sea insatisfactorio no alcanzará la popularidad que los desarrolladores
+esperan. Es más, un autor que pone el código fuente a disposición para que
+todos lo vean, arriesga su reputación y le conviene hacer que el software
+sea limpio y claro, bajo pena de la desaprobación de la comunidad.</p>
 
-<p>Una razón es que el software libre consigue involucrar a toda la comunidad
-para que trabaje unida para arreglar problemas. Los usuarios no sólo
-informan de errores, incluso los arreglan. Los usuarios trabajan juntos,
-conversando por correo electrónico, para llegar al fondo del problema y
-hacer que el software funcione sin problemas.</p>
-
-<p>Otra es que los desarrolladores se preocupan realmente de la fiabilidad. Los
-paquetes de software libre no siempre compiten comercialmente, pero sí
-compiten por una buena reputación y un programa que sea insatisfactorio no
-alcanzará la popularidad que los desarrolladores esperan. Lo que es más, un
-autor que pone el código fuente al alcance de la vista de todos arriesga su
-reputación, y le conviene hacer el software limpio y claro, bajo pena de la
-desaprobación de la comunidad.</p>
+<h3 id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">¡Clínica para el cáncer confía 
en el software libre!</h3>
 
-<h3 id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">¡Una clínica para el cáncer 
confía en el software libre!</h3>
-
-<p>El Centro para el Cáncer «Roger Maris» en Fargo, Dakota del Norte (el 
mismo
+<p>El Centro para el Cáncer «Roger Maris» de Fargo, Dakota del Norte (el 
mismo
 Fargo que fue escenario de una película y una inundación) utiliza sistemas
 GNU basados en Linux precisamente porque la fiabilidad es esencial. Una red
 de máquinas GNU/Linux ejecuta el sistema de información, coordina las
@@ -90,8 +92,8 @@
 El cuidado apropiado de nuestros pacientes de cáncer no sería lo que es hoy
 sin [GNU/]Linux... Las herramientas que hemos podido instalar desde los
 canales de software libre nos han permitido escribir y desarrollar
-aplicaciones innovadoras las cuales... no existen en los canales de
-distribución comerciales.
+aplicaciones innovadoras que... no existen en los canales de distribución
+comerciales.
 </p>
 </blockquote>
 
@@ -165,19 +167,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<!-- Credits:  Traductor: 29 Mayo, 1999 P. J. Ponce de León<br>  Revisión:
-12 de Noviembre, 1999, Ragnar Hojland  15 de Noviembre, 1999, Luis
-M. Arteaga; Ivan Martinez; Christian Chipont2 de Enero, 2000, Conrado
-A. Bermúdez <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br>Coordinación:<a
-href="http://hgayosso.linuxbox.com";>Hugo Gayosso</a> <a
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>--></div>
+ </div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2013/12/23 23:34:59 $
+$Date: 2014/02/16 22:58:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/year2000.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/year2000.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/year2000.es.html   30 Dec 2011 05:20:47 -0000      1.4
+++ software/year2000.es.html   16 Feb 2014 22:58:27 -0000      1.5
@@ -1,118 +1,146 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>El A&ntilde;o 2000 - El Proyecto GNU - La Fundaci&oacute;n para el
-Software Libre (FSL)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
-VLINK="#9900DD">
-<H3>El Software GNU en el A&ntilde;o 2000</H3>
-
-<A HREF="http://www.gnu.org/graphics/agnuhead.es.html";><IMG
-SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [imagen de la cabeza de un GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[ <a href="/software/year2000.en.html">Ingles</a>
-| <A HREF="/software/year2000.ko.html">Koreano</A>
-| Espa&ntilde;ol</A>
-]
-
-<P>
-Koos Schut mantiene una <A HREF="/software/year2000-list.es.html">lista
-de los paquetes de software GNU con informaci&oacute;n sobre las
-caracter&iacute;sticas
-A&ntilde;o 2000 contribuidas por usuarios voluntarios</A>. Esa lista se
-ofrece 
-como una gu&iacute;a y no se debe intrepretar como un informe
-sobre un programa formal de pruebas o que ofrece cualquier tipo
-de garant&iacute;a de conformidad o no conformidad.
-
-<P>
-La Fundaci&oacute;n para el Software Libre no ofrece garant&iacute;as
-sobre su software. No nos lo podemos pertimir econ&oacute;micamente. 
As&iacute; que
-no podemos prometer que el software GNU no tenga errores de A&ntilde;o 2000,
-del mismo modo que no podemos prometerte lo mismo sobre otro tipo
-de error. Pero te podemos ofrecer algunas razones por las que tales
-errores son probablemente muy escasos.
-
-<P>
-La raz&oacute;n principal es te&oacute;rica. Los sistemas GNU, y los
-sistemas
-basados en Unix en general, representan un valor de tiempo/fecha
-como un entero de 32 bits, contando los segundos transcurridos desde
-el principio de 1970. Este contador de 32 bits se desbordar&aacute; en
-2038; pero no habr&aacute; ning&uacute;n problema ese a&ntilde;o, puesto
-que para entonces
-todos los sistemas habr&aacute;n redefinido <code>time_t</code> como un
-entero de 64 bits.
-
-<P>
-As&iacute;mismo, tenemos algo de evidencia pr&aacute;ctica de que
-tales problemas no est&aacute;n ampliamente difundidos. Algunos
-usuarios ejecutando un <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.es.html">sistema
-GNU basado en Linux</A>, espec&iacute;ficamente Debian GNU/Linux,
-han usado sus m&aacute;quinas durante un tiempo con los relojes
-adelantados hasta el a&ntilde;o 2000.  No han advertido ning&uacute;n
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/year2000.en.html" -->
+
+<title>Año 2000 - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/year2000.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>El software de GNU en el año 2000</h2>
+
+<p>
+Koos Schut mantiene una <a href="/software/year2000-list.html">lista de los
+paquetes de software de GNU con información sobre las características Año
+2000 contribuidas por usuarios voluntarios</a>. Dicha lista se ofrece como
+una guía, no se debe interpretar como un informe sobre un programa formal de
+pruebas  y no ofrece ningún tipo de garantía de conformidad o falta de
+conformidad.
+</p>
+
+<p>
+La <cite>Free Software Foundation</cite> no ofrece garantías sobre su
+software. No nos lo podemos permitir económicamente. Así que no podemos
+prometer que el software de GNU no contenga errores de Año 2000, del mismo
+modo que no podemos prometer lo mismo sobre otro tipo de errores. Pero sí
+podemos ofrecer algunas razones por las que tales errores son probablemente
+muy escasos.
+</p>
+
+<p>
+La razón principal es de carácter teórico. Los sistemas GNU, y los sistemas
+de tipo Unix en general, representan un valor de tiempo/fecha como un entero
+de 32 bits, contando los segundos transcurridos desde el principio de
+1970. Este contador de 32 bits se desbordará en 2038, pero no habrá ningún
+problema ese año, puesto que para entonces todos los sistemas habrán
+redefinido <code>time_t</code> como un entero de 64 bits.
+</p>
+
+<p>
+También contamos con algunas evidencias prácticas de que tales problemas no
+están ampliamente difundidos. Algunos usuarios que ejecutan un <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU basado en Linux</a>,
+específicamente Debian GNU/Linux, han usado sus máquinas durante un tiempo
+con los relojes adelantados hasta el año 2000 y no han advertido ningún
 problema particular.
-</P>
+</p>
+
+<p>
+Para comprobar si se está usando la última versión de un programa de GNU en
+concreto, se puede consultar uno de nuestros <a href="/prep/ftp.html">sitios
+espejo de FTP</a>. El archivo <code>ls-lR</code> en el directorio raíz de
+uno de nuestros servidores FTP podría ser útil para obtener una lista de
+todas las versiones disponibles.
+</p>
+
+<p>
+Si se descubre algún problema con el software de GNU, aunque no esté
+relacionado con el año 2000, es recomendable enviar un informe de errores a
+los desarrolladores del programa.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<P>
-Puedes comprobar que est&aacute;s usando la &uacute;ltima version de un
-programa
-GNU en concreto mirando en uno de nuestros <A HREF="/prep/ftp.es.html">
-sitios espejo de FTP</A>. El archivo <code>ls-lR</code> en el directorio raiz 
de
-uno de nuestros servidores FTP podria ser util para conseguir una lista de 
todas
-las versiones disponibles.
-
-<P>
-Si descubres un problema con software GNU, aunque no sea relacionado al 
a&ntilde;o 
-2000, deber&iacute;as env&iacute;ar un informe de errores acerca
-de ello a los desarrolladores del programa.
-
-<HR>
-
-Volver a la <A HREF="/home.es.html">p&aacute;gina principal de GNU</A>.
-<P>
-
-Por favor enviar cuestiones y preguntas sobre la FSL y GNU a
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Tambi&eacute;n hay <A HREF="/home.es.html#ContactInfo">otras maneras de
-contactar</A> con la FSL.
-<P>
-
-Por favor enviar comentarios sobre estas p&aacute;ginas a
-
-<A
-HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-enviar otras preguntas a 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) Derechos Reservados 1997, 1998, 1999 Free Software
-Foundation, Inc.,
-59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA
-<P>
-Se permite la copia textual y distribuci&oacute;n 
-de &eacute;ste art&iacute;culo en su totalidad a trav&eacute;s de
-cualquier medio, siempre que
-esta nota se mantenga.
-
-<P>
-Actualizado: 1 Septiembre 2001 Luis M. Arteaga <A
-HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-
-<PRE>
-Traductor: 11 Noviembre 1999 Stan Bark <A 
HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A> 
-
-Revisores: 11 Noviembre 1999 Carlos Rega <A 
HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>
-           11 Noviembre 1999 Enrique A. S&aacute;nchez N&uacute;&ntilde;ez <A 
HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>   
-          11 Noviembre 1999 Luis Miguel Arteaga Mej&iacute;a <A 
HREF="mailto:address@hidden";>address@hidden</A>
-          11 Noviembre 1999 Conrado Alfonso Berm&uacute;dez <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-</PRE>
-<p>
-Coordinación : <a href="http://hgayosso.linuxbox.com";>Hugo Gayosso</a> <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>      
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2014/02/16 22:58:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: thankgnus/thankgnus.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/thankgnus.es.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- thankgnus/thankgnus.es.html 11 Jun 2012 17:30:20 -0000      1.11
+++ thankgnus/thankgnus.es.html 16 Feb 2014 22:58:27 -0000      1.12
@@ -1,147 +1,138 @@
+
+
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
-<title>Gracias GNUs - Proyecto GNU - Fundaci&oacute;n para el Software Libre 
(FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/thankgnus/thankgnus.en.html" -->
 
-<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<title>Agradecimientos de GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
 
-<h2>Gracias GNUs</h2>
+<!--#include virtual="/thankgnus/po/thankgnus.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Agradecimientos de GNU</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as     -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers         -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org.   -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView.   -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant  -->
-<!-- language, where necessary.                                    -->
+<p>Para recibir un agradecimiento de GNU, <a
+href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14";>haga
+una donación a través de la FSF</a>.</p>
 
 <h3>Lista anual de contribuidores:</h3>
-
-<p>
 <ul>
-  <li><a href="/thankgnus/2012supporters.html">Lista de contribuidores de 
2012</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/2011supporters.html">Lista de contribuidores de 
2011</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/2010supporters.html">Lista de contribuidores de 
2010</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/2009supporters.html">Lista de contribuidores de 
2009</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/2008supporters.html">Lista de contribuidores de 
2008</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/2007supporters.html">Lista de contribuidores de 
2007</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/2006supporters.html">Lista de contribuidores de 
2006</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/2005supporters.html">Lista de contribuidores de 
2005</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/2004supporters.html">Lista de contribuidores de 
2004</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/2003supporters.html">Lista de contribuidores de 
2003</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/2002supporters.html">Lista de contribuidores de 
2002</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/2001supporters.html">Lista de contribuidores de 
2001</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/2000supporters.html">Lista de contribuidores de 
2000</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/1999supporters.html">Lista de contribuidores de 
1999</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/1998supporters.html">Lista de contribuidores de 
1998</a></li>
-  <li><a href="/thankgnus/1997supporters.html">Lista de contribuidores de 
1997</a></li>
-  <li>Varias <a href="/bulletins/thankgnus-index.html">`Gracias GNUs'</a> de 
los 
-  <a href="/bulletins/index.html">boletines GNU</a>, publicados desde verano 
de 1986 
-   a invierno de 1998.</li>
+<li><a href="/thankgnus/2014supporters.html">Lista de contribuidores de 
2014</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2013supporters.html">Lista de contribuidores de 
2013</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2012supporters.html">Lista de contribuidores de 
2012</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2011supporters.html">Lista de contribuidores de 
2011</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2010supporters.html">Lista de contribuidores de 
2010</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2009supporters.html">Lista de contribuidores de 
2009</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2008supporters.html">Lista de contribuidores de 
2008</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2007supporters.html">Lista de contribuidores de 
2007</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2006supporters.html">Lista de contribuidores de 
2006</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2005supporters.html">Lista de contribuidores de 
2005</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2004supporters.html">Lista de contribuidores de 
2004</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2003supporters.html">Lista de contribuidores de 
2003</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2002supporters.html">Lista de contribuidores de 
2002</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2001supporters.html">Lista de contribuidores de 
2001</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2000supporters.html">Lista de contribuidores de 
2000</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/1999supporters.html">Lista de contribuidores de 
1999</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/1998supporters.html">Lista de contribuidores de 
1998</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/1997supporters.html">Lista de contribuidores de 
1997</a></li>
+<li>Varios <a href="/bulletins/thankgnus-index.html">agradecimientos</a> del <a
+href="/bulletins/index.html">Boletín de GNU</a>, publicado desde el verano
+de 1986 hasta el invierno de 1998.</li>
 </ul>
-</p>
+<h3>Otros agradecimientos de GNU</h3>
+<p>Gracias a aquellos que compraron CD-ROM, manuales, tarjetas de referencia
+rápida, y camisetas de la FSF. Gracias a todos aquellos que han comprado
+distribuciones de lujo (<cite>Deluxe Distributions</cite>).</p>
+<p>Gracias a todos los voluntarios incluidos en la lista <a
+href="/people/people.html">Quién es GNUién</a> y a todos los que no aparecen
+en la lista y que han ayudado a la FSF en las presentaciones.</p>
+<p>Gracias a todos aquellos que han asignado el copyright a la <cite>Free
+Software Foundation</cite> o que han distribuido su código bajo la Licencia
+Pública General de GNU (<abbr title="GNU General Public License">GNU
+GPL</abbr>). Gracias a todos aquellos que han contribuido con documentación,
+buenos informes de errores, o alguna otra crítica útil.</p>
 
-<h3>Otras 'Gracias GNUs'</h3>
 
-<p>Gracias a aquellos que compraron CD-ROMs, manuales, tarjetas de referencia 
r&aacute;pida,
-y camisetas de la FSF. Gracias a todos aquellos que han comprado 
distribuciones de lujo
-(Deluxe Distributions).</p>
-
-<p>Gracias a todos los voluntarios listados en <a 
href="/people/people.html">GNU qui&eacute;n es 
-qui&eacute;n </a> y a todos los no listados o no incluidos que han ayudado a 
la FSF en las presentaciones.
-</p>
-
-<p>Gracias a todos aquellos que asignaron los copyrights a la Fundaci&oacute;n 
para el Software Libre
-o que distribuyeron su c&oacute;digo bajo la Licencia P&uacute;blica General 
GNU.
-Gracias a todos aquellos que han contribuido con documentaci&oacute;n,
-buenos informes de fallos, o alguna otra cr&iacute;tica &uacute;til.
-</p>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,     -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about        -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking         -->
-<!-- with the webmasters first.                                           --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document  -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002."          -->
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">p&aacute;gina principal del proyecto 
GNU</a>.
-</p>
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-1999, 2004, 2006-2008, 2012-2014 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-Por favor, env&iacute;e sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto 
GNU a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tambi&eacute;n puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar con la FSF
-por otros medios</a>.
-<br />
-Por favor, env&iacute;e enlaces rotos y otras correcciones (o sugerencias) a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007 Free Software
-Foundation, Inc.,
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address></p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are
-permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this
-notice, and the copyright notice, are preserved.
-</p>
 
-<p>
-Traducci&oacute;n: Fernando A. Naranjo Molina <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a><br />
-Revisiones: <a href="http://mural.uv.es/sagilca";>Sara Gil Casanova</a>, <a 
href="http://exal.nipl.net";>Jes&uacute;s Garcia Carrillo</a>, Carlos 
Butr&oacute;n
-</p>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2014/02/16 22:58:27 $
 
-<p>
-&Uacute;ltima actualizaci&oacute;n:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/11 17:30:20 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
-
-</div>
-
-<div id="translations">
-<h3>Traducciones de esta p&aacute;gina:</h3>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical.                                -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. DE is Deutsch.    -->
-<!-- If you add a new language here, please                             -->
-<!-- advise address@hidden and add it to                       -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG           -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html        -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway"      -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias   -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases                               -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>                   -->
-<!-- Please use W3C normative character entities                        -->
-
-<ul>
-<!-- Arabic -->
-<li><a href="/thankgnus/thankgnus.ar.html" 
title="Arabic">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a> [ar]</li>
-<!-- catalan -->
-<li><a href="/thankgnus/thankgnus.ca.html" title="Catalan">Catal&#x00e0;</a> 
[ca]</li>
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a href="/thankgnus/thankgnus.zh-cn.html" title="Chinese 
(Simplified)">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a> [cn]</li>
-<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a href="/thankgnus/thankgnus.zh-tw.html" title="Chinese 
(Traditional)">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a> [zh]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/thankgnus/thankgnus.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a href="/thankgnus/thankgnus.ja.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a> [ja]</li>
-<!-- Portuguese -->
-<li><a href="/thankgnus/thankgnus.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#x0ea;s</a> [pt]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/thankgnus/thankgnus.es.html">Spanish</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- Albanian -->
-<li><a href="/thankgnus/thankgnus.sq.html" title="Albanian">Shqip</a> [sq]</li>
-</ul>
 </div>
 </div>
-
-
-
+</body>
+</html>

Index: server/po/mirror.es-en.html
===================================================================
RCS file: server/po/mirror.es-en.html
diff -N server/po/mirror.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/mirror.es-en.html 16 Feb 2014 22:58:26 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,251 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Using and Running Mirrors
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/po/mirror.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Using and running mirrors</h2>
+
+<h3>Downloading from mirrors</h3>
+
+<p>First, for users/downloaders: the address <a
+href="http://ftpmirror.gnu.org/";>http://ftpmirror.gnu.org/</a>
+multiplexes between the mirrors, trying to choose one that is nearby and
+up to date.  E.g., <a
+href="http://ftpmirror.gnu.org/emacs/";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a>
+goes to a mirror's directory of <a href="/software/emacs/">GNU
+Emacs</a>.  We recommend using this generic ftpmirror.gnu.org address
+wherever possible in links, documentation, etc., to reduce load on the
+main GNU server.</p>
+
+
+<h3>Mirroring the GNU FTP server</h3>
+
+<p>Mirroring the GNU FTP server requires approximately 46GB disk space
+(as of June&nbsp;2013).  You can rsync directly from ftp.gnu.org:</p>
+
+<pre>
+rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/
+</pre>
+
+<p>However, please consider mirroring from another site, again to reduce
+load on the GNU server.  These sites provide access to all the material
+on ftp.gnu.org.  They update from us nightly (at least) and you may
+access them with (via rsync):</p>
+
+<ul>
+<li><tt>rsync://mirrors.ispros.com.bd/gnu/</tt> (Bangladesh)</li>
+<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazil)</li>
+<li><tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Germany)</li>
+<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finland)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.arbitrary.nl/gnu/</tt> (Netherlands)</li>
+<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)</li>
+<li><tt>rsync://hive.ist.unomaha.edu/gnu</tt> (Nebraska, USA)</li>
+<li><tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)</li>
+<li><tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt> (Ukraine)</li>
+</ul>
+
+<p>rsync is so much more efficient than other protocols that we
+always recommend rsync for mirror transfers, with 
+the options above, to ensure an exact copy.</p>
+
+<p>You can keep your mirror private, but we appreciate the support if
+you can make your mirror public.  To add your mirror to the <a
+href="/order/ftp.html">public mirror list</a>, we require (and
+recommend) a daily update frequency.  <em>After</em> establishing your
+mirror, please contact <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> so we
+can review it.  Please provide the following:</p>
+
+<ul>
+<li>URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),</li>
+<li>country where the mirror is located,</li>
+<li>update frequency (once daily is recommended),</li>
+<li>preferred contact information for any mirror-related issues
+    (we will keep all contact information confidential), and</li>
+<li>whether your site can also be a source for other mirrors.</li>
+</ul>
+
+<p>In general, mirrors run by both individuals and organizations that want to
+support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for
+the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site,
+or that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list.</p>
+
+
+<h3>Web setup for mirrors</h3>
+
+<p>It is very useful to make your mirror available to users via http, so
+please support this if you can.  Please set up your web server
+configuration to avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of
+compressed files, of which there are many on our servers) as
+gzip-encoded.  For Apache, this means:</p>
+
+<pre>
+AddType application/pgp-signature .sig
+# make sure .sig files are _not_ sent with "Content-Encoding: gzip".
+&lt;Files *.gz.sig&gt;
+  RemoveEncoding .gz
+&lt;/Files&gt;
+&lt;Files *.tgz.sig&gt;
+  RemoveEncoding .tgz
+&lt;/Files&gt;
+</pre>
+
+<p>Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for
+the extension, for instance like this:</p>
+<pre>
+AddEncoding x-gzip gz tgz
+</pre>
+<p>then the RemoveEncoding lines should also not have a leading dot.</p>
+
+<p>Finally, we highly recommend the following setting, so that users can
+see full filenames in generated listings instead of having them be
+truncated:</p>
+
+<pre>
+IndexOptions NameWidth=*
+</pre>
+
+
+<h3 id="Ibiblio">Ibiblio mailing lists</h3>
+
+<p>For those mirroring from ibiblio, <a
+href="http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors";>ibiblio-mirrors</a>
+and <a
+href="http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce";>ibiblio-announce</a>
+are low-traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio
+servers.  Also, specific questions and problem reports can be <a
+href="http://www.ibiblio.org/help/";>submitted to ibiblio</a>.</p>
+
+
+<h3>Mirroring the GNU Alpha release server</h3>
+
+<p>ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for
+your mirroring pleasure:</p>
+
+<ul>
+<li><tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt></li>
+<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt></li>
+<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt></li>
+</ul>
+
+<p>Nightly updates are sufficient for GNU FTP and Alpha material.</p>
+
+
+<h3 id="nongnu">Mirroring nongnu releases from Savannah</h3>
+
+<p>We also greatly appreciate additional mirrors of the
+<em>nongnu</em> projects hosted at <a
+href="http://savannah.nongnu.org/";>savannah.nongnu.org</a>.  The total is
+currently around 22GB.  To do this, we recommend you retrieve and
+update the files using rsync, with the same options as above for
+ftp.gnu.org, namely:</p>
+
+<pre>
+rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ /your/dir
+</pre>
+
+<p>These options ensure that it is an exact mirror.  (There will
+probably be some permission errors; just ignore them.  They are due to
+choices or mistakes by individual project maintainers.)</p>
+
+<p>It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day
+if you like.  More than that is not worth the bandwidth, the contents
+are not that dynamic.</p>
+
+<p>If you can help with this, please <a
+href="mailto:address@hidden";>email us</a> with the url to your
+mirror so we can add you to the <a
+href="http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html";>list</a>.
+Thanks!</p>
+
+
+<h3>(Not) Mirroring the GNU web server</h3>
+
+<p>We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned
+out that (a)&nbsp;few people can make use of them, and (b)&nbsp;many
+mirrors either became out of date or went offline relatively frequently.
+We don't want outdated information about the GNU project to be
+disseminated.</p>
+
+<p>Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own
+purposes, that is ok with us.  We recommend using <tt>mod_proxy</tt>.
+Here is an
+<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your
+<tt>&lt;VirtualHost&gt;</tt>:</p>
+<pre>
+ServerName gnumirror.example.org
+CacheRoot "/var/cache/mod_proxy"
+CacheDefaultExpire 86400 # for Apache 2.0+, value is in seconds
+ProxyPass / http://www.gnu.org/
+CacheEnable disk /
+</pre>
+
+<p>(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/02/16 22:58:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/po/server.es-en.html
===================================================================
RCS file: server/po/server.es-en.html
diff -N server/po/server.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/server.es-en.html 16 Feb 2014 22:58:26 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>About GNU Servers 
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/po/server.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>About GNU Servers</h2>
+
+<p>We have <a href="/server/irc-rules.html">rules for official GNU and FSF IRC
+channels</a>.</p>
+
+<p>We have <a href="/server/mirror.html">information and advice for those
+wishing to mirror ftp.gnu.org</a>.  (We no longer suggest mirroring
+www.gnu.org.)</p>
+
+<p>For designing and authoring our web pages, we follow certain <a
+href="/server/fsf-html-style-sheet.html">style guidelines</a>.  If you
+would like to help, we have a list of <a
+href="/server/tasks.html">tasks</a> that need to be done on this web
+site.  All our pages are <a
+href="http://www.anybrowser.org/campaign/";>Best Viewed with Any
+Browser</a>.</p>
+
+<p>Just as we do not install proprietary software, we have a policy of
+not making links to pages that promote proprietary programs.  We
+cannot make proprietary software disappear by not talking about it;
+information about proprietary software is widely available, and people
+who want it will get it somehow.  But we prefer not to be participants
+in the process of advertising proprietary software.</p>
+
+<p>We also confine all links to text that is commercial in its tone to a
+few of our pages, where the topic makes such links appropriate.  This
+is so we can avoid appearing to share the widespread assumption that
+money and business are the highest value in life.</p>
+
+<p>Only <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> is used on
+this computer.  The web server is the
+<a href="http://www.apache.org/";>Apache web server</a>,
+which is distributed under the Apache license (a free software license).
+To support this server,
+we also use other free software developed by GNU volunteers
+and we maintain a <a href="/server/source/source.html">list of such
+software</a>.</p>
+
+<p>We currently host through TowardEX and the Markley Group, who have 
graciously donated the
+bandwidth and colocation space for this system.</p>
+
+<p>The operating system is Trisquel GNU/Linux, which is one example of a
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system. Trisquel GNU/Linux 
+is listed on <a href="/distros/free-distros.html">our list of free 
+GNU/Linux-distributions</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/02/16 22:58:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/standards/po/README.editors.es-en.html
===================================================================
RCS file: server/standards/po/README.editors.es-en.html
diff -N server/standards/po/README.editors.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/standards/po/README.editors.es-en.html       16 Feb 2014 22:58:26 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,123 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Guidelines for Web Page Creation at www.gnu.org
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/standards/po/README.editors.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Guidelines for Web Page Creation at www.gnu.org</h2>
+
+<p>This is a general guide for everyone who wishes to write a web page
+for the GNU project web server, <code>www.gnu.org</code>.
+There are several other guides that
+are important, one of the most important ones is the
+<a href="/server/fsf-html-style-sheet.html">FSF HTML Style Sheet</a> in
+http://www.gnu.org/server/fsf-html-style-sheet.html.
+A list of the others are in
+<a href="/server/standards/README.webmastering.html#readme">
+http://www.gnu.org/server/standards/README.webmastering.html#readme</a>.</p>
+
+<p>
+No pages on the GNU project web server should ever make any references
+to non-free software or non-free documentation. This is VERY important.
+</p>
+
+<p>
+The boilerplate that is used for all our pages in is
+<a href="/boilerplate.html">http://www.gnu.org/boilerplate.html</a>.
+A good start when writing a web page
+is to use that boilerplate and follow the instructions in it.
+Please delete the unneeded comments as you go.
+It makes the HTML source file easier for later maintainers to work with.
+You should also check for specialized versions of
+boilerplate.html in the current directory,
+and those above it.
+</p>
+
+<p>
+When writing a page for a certain program, we want to have some basic
+information on such a page:
+</p>
+<ul>
+       <li>A description on what the program does</li>
+       <li>Where to download the program in question</li>
+       <li>Where to report bugs</li>
+       <li>FAQs and documentation if they are available</li>
+       <li>Installation instructions</li>
+</ul>
+
+<p>
+The description should be long enough so that people can grasp the whole
+program, but not so long that they get bored by reading it. If a package
+consists of several smaller programs, it is best to write a general description
+of what type of programs that belong in the package and then write shorter
+descriptions for each program.
+</p>
+
+<p>
+The GNU Project would like to host all web pages about a program, so if
+the main pages is currently on some other server, please consider moving
+them to the GNU project web server instead.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright (C) 1999, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/02/16 22:58:26 $
+<!-- timestamp end --></p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/year2000.es-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/year2000.es-en.html
diff -N software/po/year2000.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/year2000.es-en.html     16 Feb 2014 22:58:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,117 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Year 2000 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/year2000.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>GNU Software in the Year 2000</h2>
+
+<p>
+Koos Schut maintains a <a href="/software/year2000-list.html">list of
+GNU Software packages with information about Year 2000 properties
+collected from volunteer users</a>.  That list is offered as a guide
+and should not be construed as the record of a formal testing program
+or as providing any guarantee of compliance or noncompliance.
+</p>
+
+<p>
+The Free Software Foundation does not provide warranties for its
+software.  We can't afford to.  So we can't promise that GNU software
+has no Year 2000 bugs, any more than we could promise you the same
+thing about another sort of bug.  But we can tell you some reasons why
+such bugs are probably very few.
+</p>
+
+<p>
+The main reason is theoretical.  GNU systems, and Unix-like systems
+generally, represent a date/time as a 32-bit integer, counting seconds
+from the beginning of 1970.  This 32-bit count will overflow in 2038;
+but there will be no problem in that year, because by then all systems
+will have redefined <code>time_t</code> to be a 64-bit integer.
+</p>
+
+<p>
+We also have some practical evidence that such
+problems are not widespread.  Some users running a
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-based GNU system</a>,
+specifically Debian GNU/Linux, used their machines for a while
+with the clocks set forward to the year 2000.  They reported no
+special problems.
+</p>
+
+<p>
+You can check that you are using the latest release of any particular
+GNU program by checking one of our
+<a href="/prep/ftp.html">FTP mirror sites</a>.
+The <code>ls-lR</code> file in the
+root directory of one of our FTP servers could be useful to get a list of all
+available versions.
+</p>
+
+<p>
+If you do encounter any problems with GNU software, even if they are
+not related to the year 2000, you should send a bug report to the
+developers of the program.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/02/16 22:58:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: thankgnus/po/thankgnus.es-en.html
===================================================================
RCS file: thankgnus/po/thankgnus.es-en.html
diff -N thankgnus/po/thankgnus.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ thankgnus/po/thankgnus.es-en.html   16 Feb 2014 22:58:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Thank GNUs
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/thankgnus/po/thankgnus.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Thank GNUs</h2>
+
+<p>You can earn your own Thank GNU by <a
+href="https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14";>
+donating through the FSF</a>.</p>
+
+<h3>Yearly lists of contributors:</h3>
+<ul>
+<li><a href="/thankgnus/2014supporters.html">List of 2014
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2013supporters.html">List of 2013
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2012supporters.html">List of 2012
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2011supporters.html">List of 2011
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2010supporters.html">List of 2010
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2009supporters.html">List of 2009
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2008supporters.html">List of 2008
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2007supporters.html">List of 2007
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2006supporters.html">List of 2006
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2005supporters.html">List of 2005
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2004supporters.html">List of 2004
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2003supporters.html">List of 2003
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2002supporters.html">List of 2002
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2001supporters.html">List of 2001
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2000supporters.html">List of 2000
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/1999supporters.html">List of 1999
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/1998supporters.html">List of 1998
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/1997supporters.html">List of 1997
+Supporters</a></li>
+<li>Diverse <a href="/bulletins/thankgnus-index.html">Thank
+GNUs</a> from the <a href="/bulletins/index.html">GNUs
+Bulletin</a>, published Summer 1986 to Winter 1998.</li>
+</ul>
+<h3>Other Thank GNUs</h3>
+<p>Thanks to all who have purchased CD-ROMs, manuals, reference
+cards, and T-shirts from the FSF. Thanks to those who have
+purchased Deluxe Distributions.</p>
+<p>Thanks to all the volunteers listed in <a href=
+"/people/people.html">GNU's Who</a> and the unlisted and uncounted
+who have helped the FSF at shows.</p>
+<p>Thanks to all who have assigned copyrights to the Free Software
+Foundation or who distributed their source code under the GNU
+General Public License. Thanks to all who have contributed
+documentation, good bug reports, or other useful criticism.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996-1999, 2004, 2006-2008, 2012-2014 Free Software 
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/02/16 22:58:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]