www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/staging/nav-bar/test9 license-list.c...


From: Therese Godefroy
Subject: www/server/staging/nav-bar/test9 license-list.c...
Date: Sun, 16 Feb 2014 13:48:59 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/02/16 13:48:59

Added files:
        server/staging/nav-bar/test9: license-list.ca.html 

Log message:
        Test fixed version of license-list.ca.html.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/staging/nav-bar/test9/license-list.ca.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: license-list.ca.html
===================================================================
RCS file: license-list.ca.html
diff -N license-list.ca.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ license-list.ca.html        16 Feb 2014 13:48:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,417 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="ca" lang="ca">
+
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-mini.png" />
+<meta name="ICBM" content="42.256233,-71.006581" />
+<meta name="DC.title" content="gnu.org" />
+<!--#set var="LANGUAGE_SUFFIX" value=".ca" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/license-list.en.html" -->
+
+<title>Llista de llicències - Projecte GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title><!-- start of server/banner.html -->
+
+<!-- start of head-include-2.html -->
+<link rel="stylesheet" href="combo.css" media="screen" />
+<link rel="stylesheet" href="layout5.css" media="screen" />
+
+<link rel="stylesheet" href="/mini.css" media="handheld" />
+
+<link rel="stylesheet" href="/print.css" media="print" />
+
+<!-- end of head-include-2.html -->
+</head>
+<body>
+<div  class="inner">
+
+<!-- start of server/body-include-1.html -->
+<!--#set var="HTML_BODY" value="yes" -->
+
+<div id="toplinks">
+<div class="links">
+ <a href="#content">Lire l'article</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
+ <a href="/accessibility/">Accessibilité</a>
+</div> <!-- /links -->
+
+<div id="searcher">
+ <form method="get" action="http://www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi";>
+  <div><label class="netscape4" for="phrase">Search:</label>
+  <input name="phrase" id="phrase" type="text" size="18" accesskey="s"
+         value="Pourquoi GNU/Linux?" onfocus="this.value=''" />
+  <input type="submit" value="Rechercher" />
+  </div><!-- unnamed label -->
+ </form>
+</div><!-- /searcher -->
+</div><!-- /toplinks -->
+
+<!--#if expr="$TRANSLATION_LIST" -->
+<!--#echo encoding="none" var="TRANSLATION_LIST" -->
+<!--#elif expr="$INITIAL_TRANSLATIONS_LIST = included" -->
+<!-- if initial translation list isn't included before banner.html,
+     then the file may use an old boilerplate that contains
+     div#translations in its body, and we mustn't duplicate it here. -->
+<!--#include virtual="/server/gnun/initial-translations-list.html" -->
+<!--#endif -->
+<!-- end of server/body-include-1.html -->
+<!--#include virtual="/server/body-include-2.html" -->
+
+<div id="content">
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!-- end of server/banner.html -->
+<h2>Llista de llicències i comentaris sobre elles</h2>
+<h3>
+Taula de Continguts</h3>
+<ul>
+<li>
+<a name="TOCIntroduction" href="#Introduction"></a><a name="TOCIntroduction" 
href="#Introduction"></a><a name="TOCIntroduction" href="#Introduction"></a><a 
name="TOCIntroduction" href="#Introduction"></a><a href="#Introduction" 
name="TOCIntroduction">Introducció</a></li>
+<li>
+<a name="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a 
name="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a 
name="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a 
name="TOCSoftwareLicenses" href="#SoftwareLicenses"></a><a 
href="#SoftwareLicenses" name="TOCSoftwareLicenses">Llicències
+de programari</a></li>
+<li>
+<a name="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a 
name="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a 
name="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a 
name="TOCDocumentationLicenses" href="#DocumentationLicenses"></a><a 
href="#DocumentationLicenses" name="TOCDocumentationLicenses">Llicències
+per a la documentació</a></li>
+</ul>
+<hr>
+<h3><a name="Introduction" href="#TOCIntroduction"></a><a name="Introduction" 
href="#TOCIntroduction"></a><a name="Introduction" 
href="#TOCIntroduction"></a><a name="Introduction" 
href="#TOCIntroduction"></a><a href="#TOCIntroduction" 
name="Introduction">Introducció</a></h3>
+Classifiquem una llicència d'acord amb els següents paràmetres:
+<ul>
+<li>
+Si pot ser considerada una llicència de programari lliure.</li>
+<li>
+Si és una llicència del tipus "copyleft".</li>
+<li> Si és compatible amb la GPL GNU. ( Això vol dir
+que podeu combinar un mòdul que fou distribuït sota aquella llicència
+amb un mòdul cobert per la GPL per fer un programa més gran.)</li>
+<li>
+Si causa cap altre problema particular.</li>
+</ul>
+Si uls cal ajut per escollir una llicència, avaluar-la o teniu altres
+preguntes sobre el tema, podeu escriure'ns a <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+<h3>
+<a name="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a 
name="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a 
name="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a 
name="SoftwareLicenses" href="#TOCSoftwareLicenses"></a><a 
href="#TOCSoftwareLicenses" name="SoftwareLicenses">Llicències
+de programari</a></h3>
+<b>Aquí teniu una llista de llicències que poden considerar-se
+com a llicències de programari lliure:</b>
+<dl>
+<dt> La <a href="/copyleft/gpl.html">Llicència
+Pública General GNU</a> (GPL GNU abreviadament).</dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure i és també
+una llicència de copyleft. La recomanem per a la majoria de paquets de
+programari.</dd>
+<dt> La <a href="/copyleft/lesser.html">Llicència
+Pública Menys General</a>, (LGPL GNU abreviadament).</dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure però no és
+una llicència de copyleft ferma, perquè permet enllaçar amb mòduls no
+lliures. És compatible amb la GPL GNU. La recomanem <a 
href="/philosophy/why-not-lgpl.html">només en casos especials</a>.</dd>
+<dt> La llicència de Guile.</dt>
+<dd> Consisteix en la GPL GNU més una menció especial donant
+permís general per a enllaçar amb programari no lliure. Com a resultat,
+no és una llicència de copyleft en el sentit estricte, però és
+compatible amb la GPL GNU. La recomanem només en comptats casos --
+normalment aquells casos en que heu de <a 
href="/philosophy/why-not-lgpl.html">considerar l'ús de la
+LGPL</a>.</dd>
+<dt> La llicència de les unitats d'execució del compilador GNU
+Ada.</dt>
+<dd> Ës molt semblant a la llicència de Guile.</dd>
+<dt> <a href="http://www.x.org/terms.htm";>La
+llicència X11 </a>.</dt>
+<dd> Aquesta és una simple i permissiva llicència de programari
+lliure que no és de <i>copyleft</i>, compatible amb la GPL
+GNU. XFree86 fa servir el mateix tipus de llicència.</dd>
+<dt> <a href="http://www.xfree86.org/3.3.3/COPYRIGHT6.html";>La
+llicència original del BSD.</a></dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari
+lliure simple i permissiva que no és de <i>copyleft</i>,
+però amb una seriosa imperfecció: la "clausula d'anunci obligat".
+Aquest punt no és crític, és a dir, no fa que el programari
+no sigui lliure, però causa <a href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes
+pràctics</a>, incloent-hi la&nbsp; incompatibilitat amb la
+GPL GNU.</dd>
+<dl>
+Us demanem no utilitzar la llicència BSD per al programari que
+escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del programari que
+ha estat distribuït sota la llicència BSD. <dt>&nbsp;</dt>
+</dl>
+<dt> <a href="http://www.xfree86.org/3.3.3/COPYRIGHT5.html";>La
+llicència BSD modificada.</a>.</dt>
+<dl>
+Aquesta és la llicència original BSD, només modificada per l'eliminació
+de la clausula de publicitat. És una llicència simple i permisiva de
+programari lliure sense copyleft que no presenta problemes particulars.
+És compatible amb la GPL GNU.
+</dl>
+<dl>
+És arriscat recomanar l'ús de la "llicència BSD", perquè pot generar
+confusions i dur a l'ús de la llicència BSD <i>original</i>.Per
+tal de minimitzar aquest risc és una bona alternativa utilitzar la
+llicència X11 de manera alternativa. <dt>&nbsp;</dt>
+</dl>
+<dt> <a href="http://www.apache.org/docs/LICENSE";>La
+llicència d'Apache</a>.</dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari
+lliure simple i permissiva que no és de copyleft amb <a 
href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes pràctics</a>
+similars als de la llicència BSD original, incloent-hi la
+incompatibilitat amb la GPL GNU.</dd>
+<dl>
+Us demanem no utilitzar la llicència Apache per al programari que
+escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del programari que
+ha estat distribuït sota aquesta llicència, com Apache. <dt>&nbsp;</dt>
+</dl>
+<dt> <a href="http://www.zope.com/Resources/ZPL";>La
+llicència de Zope</a>.</dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure que no és de
+<i>copyleft</i>, simple i moderadament permisiva que
+presenta <a href="/philosophy/bsd.ca.html">problemes
+pràctics</a> similars als de la llicència original BSD,
+incloent-hi la incompatibilitat amb la GPL GNU.</dd>
+<dl>
+Us demanem no utilitzar la llicència Zope per al programari que
+escriviu. Tot i això no hi ha cap raó per no fer ús del programari que
+ha estat distribuït sota aquesta llicència, com Zope. <dt>&nbsp;</dt>
+</dl>
+<dt> <a 
href="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/license10.html";>La
+llicència pública IBM</a></dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure, però
+incompatible amb la GPL.</dd>
+<dt> La llicència pública del projecte LaTeX.</dt>
+<dd>Aquesta llicència és una descripció incompleta dels termes
+de distribució de LaTeX. Pel que tenim notícia, és una llicència de
+programari lliure, però és incompatible amb la GPL perquè té
+requeriments que a la GPL no hi són presents.</dd>
+<dl>
+Aquesta llicència conté restriccions complexes i desconcertants
+respecte a la publicació de versions modifcades, incloent-ne una que
+està a la línia del que pot ser acceptable: que tot fitxer modificat
+hagi de tenir un nom nou..
+<p>La raó de què aquesta obligació sigui acceptable per
+a LaTeX és que LaTeX té una funcionalitat que permet mapejar
+noms de fitxers, en termes específics ``usa el fitxer bar
+quan us demanin el fitxer foo''. Amb aquesta funcionalitat, l'obligació
+del canvi de nom és només una petita incomoditat; però sense aquesta
+funcionalitat esdevé un obstacle seriós que fa que el programa
+esdevingui no lliure. </p>
+</dl>
+<dl>
+La LPPL adverteix que alguns fitxers de determinades versions
+de LaTeX poden tenir restriccions addicionals que els poden
+fer no lliures. Per aquest motiu caldria mirar acuradament si
+una versió de LaTeX és programari lliure o no.
+</dl>
+<dl>
+La LPPL fa la controvertida afirmació de què es pot
+considerar distribució el sol fet de tenir fitxers en una màquina on
+més d'una persona hi accedeixi. Creiem que cap tribunal donaria suport
+a una afirmació d'aquest tipus, però no és cap bona idea que algú
+comenci a difondre aquest tipus d'afirmacions.
+</dl>
+<dl>
+No feu servir si us plau aquesta llicència per cap altre projecte.
+</dl>
+<dl>
+Aquests comentaris es basen en la versió 1.2 (3 de setembre
+del 1999) de la LPPL. <dt></dt>
+</dl>
+<dt> La llicència de Perl.</dt>
+<dd> Aquesta llicència és una disjunció de la <a 
href="http://www.perl.com/language/misc/Artistic.html";>llicència
+artística</a> i de la GPL GNU. Tot i anomenar-se llicència de
+programari lliure, pot no ser una llicència de <i>copyleft</i>
+real. És compatible amb la GPL perquè aquesta és una de les
+alternatives.</dd>
+<dd>Us recomanem fer-la servir per qualsevol paquet de Perl que
+escriviu, per tal de promoure la coherència i uniformitat a l'àrea de
+Per. Fora de Perl, us animem a no fer-la servir. Feu servir millor la
+GNU GPL.</dd>
+<dt> <a href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html";>La
+llicència pública de Mozilla (MPL)</a>.</dt>
+<dd> És una llicència de programari lliure que no és
+estrictament de <i>copyleft</i>. A diferència de la
+llicència X11 aquesta conté algunes restriccions complexes que la fan
+incompatible amb la GPL GNU. Això en termes pràctics implica que un
+mòdul cobert per la GPL i un mòdul cober amb la MPL no poden ser
+enllaçats des d'un punt de vista legal. Us animem a no fer servir la
+MPL per aquest motiu.</dd>
+<dt> <a href="http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/";>La
+llicència de codi obert de Netizen (NOSL), versió 1.0</a>.</dt>
+<dd> És una llicència de programari lliure que és en línies
+generals semblant a la MPL (versió 1.1). A l'igual que la MPL, la NOSL
+inclou algunes restriccions complexes que la fan incompatible amb la
+GPL GNU, per la qual cosa un mòdul cobert amb la GPL no pot ser
+legalment enllaçat amb un de cobert per la NOSL. Per aquesta raó us
+demanem que no l'utilitzeu.</dd>
+<dt> <a href="http://www.netbeans.org/license.html";>La
+llicència pública de Sun</a>.</dt>
+<dd> És en línies generals igual a la llicència pública de
+Mozilla: una llicència de programari lliure incompatible amb la GPL
+GNU. Si us plau no la confoneu amb la "llicència de codi comunitari
+Sun", que no és una llicència de programari lliure.</dd>
+<dt> <a href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html";>La
+llicència pública de Netscape (NPL)</a> (mireu al final de la
+pàgina per trobar la NPL).</dt>
+<dd> És una llicència de programari lliure, però no
+estrictament de <i>copyleft</i>. És una llicència
+incompatible amb la GPL GNU. Consisteix bàsicament en la llicència
+pública de Mozilla amb una clàusula afegida que autoritza a Netscape a
+utilitzar el vostre codi <i>fins i tot en versions de caràcter
+propietari del programa.</i> Per descomptat, no <i>us</i>
+dóna permís per utilitzar <i>el seu</i> codi de manera
+recíproca. Us demanem que no utilitzeu la NPL.</dd>
+<dt> La llicència del Netscape Javascript.</dt>
+<dd> Aquesta és una disjunció de la NPL i de la GPL GNU. Per
+aquest fet, és una llicència de programari lliure compatible amb la GPL
+GPL, però no una llicència de <i>copyleft</i> en sentit
+estricte.</dd>
+<dl>
+Aquesta llicència disjuntiva és una bona tria si voleu fer el vostre
+paquet compatible amb la GPL i la MPL. Malgrat tot, també podeu
+aconseguir aquesta doble compatibilitat utilitzant la LGPL o la
+llicència del Guile .
+<p>Aquesta llicència pot ser una bona tria si heu estat fent
+servir la MPL i voleu passar-vos a una compatible amb la GPL sense
+eliminar cap permís adquirit en versions anteriors. </p>
+</dl>
+<dt> <a href="http://www.troll.no/qpl/";>La
+llicència pública Qt (QPL)</a>.</dt>
+<dd> És una llicència de programari lliure que no és de
+copyleft i que és incompatible amb la GPL GNU. És una llicència que
+origina problemes importants perquè els codis modificats només poden
+ser distribuïts com a pedaços.</dd>
+<dd>Us recomanem que utilitzeu programari sota la llicència QPL
+només quan sigui estrictament necessari, i que no la feu servir en cap
+programa que esteu produint.</dd>
+<dd>Pel fet de què la QPL és incompatible amb la GPL GNU, no
+podeu enllaçar un programa cobert per la GPL i un altre cobert amb la
+llicència Qt.</dd>
+<dd>Malgrat això, si heu escrit un programa que utilitza Qt i
+voleu distribuir-lo sota la GPL podeu fer-ho de manera fàcil. Podu
+resoldre el conflicte potencial només afegint una nota del tipus:</dd>
+<pre>As a special exception, you have permission to link this 
program<br>&nbsp; with the Qt library and distribute executables, as long as 
you<br>&nbsp; follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of 
the<br>&nbsp; software in the executable aside from Qt.</pre>
+<dd> Podeu fer això, legalment, si sou els propietaris del
+copyright. Afegiu-lo als fitxers de codi font, darrera la nota que diu
+que el programa és cobert per la GPL GNU.</dd>
+<dt> La llicència de la biblioteca de funcions estàndar iMatix.</dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure compatible
+amb la GPL.</dd>
+<dt> <a href="ftp://ftp.freesoftware.com/pub/infozip/zlib/zlib_license.html";>La
+llicència de&nbsp; ZLib</a></dt>
+<dd> Aquesta és una llicència de programari lliure compatible
+amb la GPL.</dd>
+<dt> La llicència FreeType</dt>
+<dd> La llicència FreeType és una llicència de programari
+lliure que no és <i>copyleft</i> i que és incompatible amb
+la GPL per raons tècniques. El seu ús habitual és per a fonts, no
+essent la incompatibilitat per a aquell ús, un problema.</dd>
+</dl>
+<b>Aquí teniu una llista de llicències que no poden ser
+considerades de programari lliure. Una llicència que no és de
+programari lliure és automàticament incompatible amb la GPL GNU.</b>
+<dl>
+<dt> <a href="http://www.perl.com/language/misc/Artistic.html";>La
+llicència artística</a>.</dt>
+<dd> No podem dir que aquesta és una llicència de programari
+lliure perquè és molt vaga. Alguns apartats són massa ambigus i el seu
+significat no està del tot clar. Us encoratgem a no fer-la servir,
+llevat de fer-la servir com a part de la llicència disjuntiva de Perl.</dd>
+<dt> La llicència de font pública d'Apple.</dt>
+<dd> Aquesta <a href="/philosophy/apsl.ca.html">no
+és una llicència de programari lliure</a>, pel fet de què el
+permís de distribució del programari pot ser revocat per Apple, a més
+d'altres raons. Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem
+que no utilitzeu cap tipus de programari distribuït sota aquesta
+llicència.</dd>
+<dt> La llicència de codi comunitari de Sun Community.</dt>
+<dd> Aquesta no és una llicència de programari lliure. Li
+manquen drets essencials com els de publicació de les versions
+modificades. Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem
+que no utilitzeu cap tipus de programari distribuït sota aquesta
+llicència.</dd>
+</dl>
+<dl>
+<dt> La llicència Plan Nine.</dt>
+<dd> Aquesta no és una llicència de programari lliure, ja que
+li manquen drets essencials com el de poder fer i utilitzar versions
+modificades. Si us plau no feu servir aquesta llicència i us demanem
+que no utilitzeu cap tipus de programari distribuït sota aquesta
+llicència.</dd>
+</dl>
+<h3>
+<a name="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a 
name="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a 
name="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a 
name="DocumentationLicenses" href="#TOCDocumenationLicenses"></a><a 
href="#TOCDocumentationLicenses" name="DocumentationLicenses">Llicències
+per a la documentació</a></h3>
+<dl>
+<dt> La <a href="/copyleft/fdl.html">llicència de
+documentació lliure GNU</a>.</dt>
+<dd> Aquesta és una llicència dirigida a l'ús de documentació
+lliure sota <i>copyleft</i>. Volem adoptar-la per a tots
+els manuals GNU.</dd>
+<dt> <a name="OCL"></a>La <a 
href="http://opencontent.org/opl.shtml";>llicència de
+contingut obert (versió 1.0)</a>.</dt>
+<dd> No és una llicència lliure, perquè té restriccions
+referents al fet d'aplicar un preu a les còpies. Us recomanem no
+utilitzar-la.</dd>
+<dd>Noteu que aquesta llicència no és la mateixa que la <a 
href="#RealOPL">llicència de publicació oberta</a>. </dd>
+<dt> <a name="RealOPL" href="http://opencontent.org/openpub/";></a><a 
name="RealOPL" href="http://opencontent.org/openpub/";></a><a name="RealOPL" 
href="http://opencontent.org/openpub/";></a><a name="RealOPL" 
href="http://opencontent.org/openpub/";></a><a 
href="http://opencontent.org/openpub/"; name="RealOPL">La
+llicència de publicació oberta (versió 1.0)</a>.</dt>
+<dd> Aquesta llicència <b>pot</b> ser emprada com
+una llicència de documentació lliure. És una llicència de documentació
+lliure sota copyleft <b>sempre que</b> el propietari del
+copyright no exerciti cap de les "OPCIONS DE LA LLICÈNCIA" llistades a
+la secció VI de la llicència. En el cas de què s'invoqui alguna
+d'aquestes opcions, la llicència deixa der ser lliure.be used as a free
+documentation license. </dd>
+<dd>Això crea dubtes pràctics a l'hora d'emprar o recomanar
+aquesta llicencia. Si la recomaneu sota l'advertència "no feu servir
+cap de les opcions", pot ser que el vostre oient acabi oblidant-se de
+l'advertiment, faci servir alguna de les opcions, i el manual
+esdevingui no lliure. I sense que l'autor ho faci a propòsit!
+<p>De manera similar, si algú utilitza aquesta llicència
+sense cap de les opcions que fan el manual lliure, algú més pot decidir
+imitar-vos, i posteriorment canviar de pensament sobre les opcions tot
+pensant-se que és només un detall sense cap importància. El resultat
+pot ser que aquest manual acabi sent no lliure.</p>
+</dd>
+<dd>Per tant, mentre que els manuals publicats a l'empara
+d'aquesta llicència es poden considerar documentació lliure si no
+s'exerceix cap de les opcions de llicència, és preferible utilitzar la
+Llicència de documentació lliure GNU i estalviar-se riscos.</dd>
+<dd>
+<p>Noteu també que aquesta llicència no és correspon amb la <a 
href="#OCL">llicència de contingut obert</a>. Aquestes
+dues llicències solen confondre's una amb l'altra. </p>
+</dd>
+</dl>
+<hr>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer-text.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p> Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+També hi ha <a href="/contact/contact.ca.html">altres
+formes de contactar</a> amb la FSF.
+<br>
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+<p> Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació
+de les traduccions d'aquest article. <br>
+Contacteu amb l'<a href="/server/standards/translations/ca/">Equip
+de traducció</a> per col·laborar en la traducció al català del
+web de GNU. </p>
+<p> Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. <br>
+Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta
+nota. </p>
+<p> Traducció: David, 28 juny del 2000. <br>
+Updated:<!-- timestamp start --> $Date: 2009/01/23
+20:10:45 $<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]