www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po surveillance-vs-democracy.sq.po


From: Besnik Bleta
Subject: www/philosophy/po surveillance-vs-democracy.sq.po
Date: Wed, 22 Jan 2014 16:12:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     14/01/22 16:12:15

Added files:
        philosophy/po  : surveillance-vs-democracy.sq.po 

Log message:
        translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: surveillance-vs-democracy.sq.po
diff -N surveillance-vs-democracy.sq.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ surveillance-vs-democracy.sq.po     22 Jan 2014 16:12:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,309 @@
+# LANGUAGE translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-20 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-22 13:58+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand? - GNU Project - Free 
Software Foundation"
+msgstr "Sa Përgjim Mund të Përballojë Demokracia? - Projekti GNU - Free 
Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand?"
+msgstr "Sa Përgjim Mund të Përballojë Demokracia?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "A version of this article was first published in <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/a-necessary-evil-what-it-takes-for-democracy-to-survive-surveillance/\";>
 Wired</a> in October 2013."
+msgstr "Fillimisht një version i këtij artikulli u botua te <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/a-necessary-evil-what-it-takes-for-democracy-to-survive-surveillance/\";>
 Wired</a> në Tetor 2013."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thanks to Edward Snowden's disclosures, we know that the current level 
of general surveillance in society is incompatible with human rights.  The 
repeated harassment and prosecution of dissidents, sources, and journalists in 
the US and elsewhere provides confirmation.  We need to reduce the level of 
general surveillance, but how far? Where exactly is the <em>maximum tolerable 
level of surveillance</em>, which we must ensure is not exceeded? It is level 
beyond which surveillance starts to interfere with the functioning of 
democracy, in that whistleblowers (such as Snowden) are likely to be caught."
+msgstr "Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë që niveli i sotëm 
i përgjimit të përgjithshëm në shoqëri është i papërputhshëm me të 
drejtat e njeriut.  Këtë e ripohojnë qartë rëniet në qafë dhe proceset 
gjyqësore të vazhdueshme ndaj disidentëve, burimeve të informacionit dhe 
gazetarëve në ShBA.  Na duhet ta zvogëlojmë nivelin e përgjimit të 
përgjithshëm, por deri ku? Ku bie saktësisht <em>niveli maksimum i 
përgjimit</em>, të cilin duhet të sigurohemi të mos tejkalohet? Është 
niveli përtej të cilit përgjimi fillon e plekset me funksionimin e 
demokracisë, pra kur nxjerrësit e sekreteve (të tillë si Snowden-i) ka 
shumë gjasa të zbulohen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Faced with government secrecy, we the people depend on whistleblowers 
to <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\";> tell us 
what the state is doing</a>.  However, today's surveillance intimidates 
potential whistleblowers, which means it is too much.  To recover our 
democratic control over the state, we must reduce surveillance to the point 
where whistleblowers know they are safe."
+msgstr "Të përballur me fshehtësinë nga ana e qeverive, ne populli varemi 
nga nxjerrësit e sekreteve <a 
href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\";> të na 
rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>.  Por përgjimi i sotëm i tremb 
nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka do të thotë se është i tepruar. 
 Për të shëndoshur kontrollin tonë demokratik mbi shtetin, duhet ta 
zvogëlojmë përgjimin deri në një pikë sa nxjerrësit e sekreteve të 
jenë të parrezikuar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Using free/libre software, <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> as I've advocated 
for 30 years</a>, is the first step in taking control of our digital lives, and 
that includes preventing surveillance.  We can't trust nonfree software; the 
NSA <a 
href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\";>
 uses</a> and even <a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\";>
 creates</a> security weaknesses in nonfree software to invade our own 
computers and routers.  Free software gives us control of our own computers, 
but <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\";> that won't 
protect our privacy once we set foot on the Internet</a>."
+msgstr "Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> siç kam 30 vjet 
që e kërkoj</a>, është hapi i parë për të marrë kontrollin e jetës 
sonë dixhitale, dhe kjo përfshin parandalimin e përgjimit.  Nuk mund t'i 
zëmë besë software-it jo të lirë; NSA-ja <a 
href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\";>
 përdor</a> madje <a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\";>
 krijon</a> në software jo të lirë pika të dobëta për nga siguria, me 
qëllim që të mësyjë kompjuterët dhe rrugëzuesit tanë.  Software-i i 
Lirë na jep kontrollin mbi kompjuterët tanë, por <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\";> kaq nuk na e mbron 
privatësinë, sapo vëmë këmbën në Internet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill\";>Bipartisan
 legislation to &ldquo;curtail the domestic surveillance powers&rdquo;</a> in 
the U.S. is being drawn up, but it relies on limiting the government's use of 
our virtual dossiers.  That won't suffice to protect whistleblowers if 
&ldquo;catching the whistleblower&rdquo; is grounds for access sufficient to 
identify him or her.  We need to go further."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill\";>Në
 ShBA po hartohet legjislacion dypartiak për të &ldquo;reduktuar fuqinë e 
përgjimit të brendshëm&rdquo;</a>, por duke u mbështetur në kufizimin e 
përdorimit nga ana e qeverisë të dosjeve tona virtuale.  Kjo nuk do të 
mjaftojë për të mbrojtur nxjerrësit e sekreteve, nëse &ldquo;kapja e 
nxjerrësit të sekreteve&rdquo; është përligjje për të patur akses të 
mjaftueshëm për identifikimin e tyre.  Na duhet të shkojmë më tej."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Upper Limit on Surveillance in a Democracy"
+msgstr "Kufiri i Sipërm i Përgjimit në një Demokraci"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If whistleblowers don't dare reveal crimes and lies, we lose the last 
shred of effective control over our government and institutions.  That's why 
surveillance that enables the state to find out who has talked with a reporter 
is too much surveillance&mdash;too much for democracy to endure."
+msgstr "Nëse nxjerrësit e sekreteve nuk guxojnë të bëjnë të njohura 
krime dhe gënjeshtra, humbasim grimën e fundit të kontrollit të efektshëm 
mbi qeverinë dhe institucionet tona.  Ky është shpjegimi pse përgjimi që i 
bën të mundur shtetit të gjejë se kush ka folur me një reporter është 
teprim përgjimi&mdash;shumë për ta përballuar demokracia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "An unnamed U.S. government official ominously told journalists in 2011 
that the <a 
href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\";>
 U.S. would not subpoena reporters because &ldquo;We know who you're talking 
to.&rdquo;</a> Sometimes <a 
href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press\";>
 journalists' phone call records are subpoenaed</a> to find this out, but 
Snowden has shown us that in effect they subpoena all the phone call records of 
everyone in the U.S., all the time, <a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order\";>
 from Verizon </a> and <a 
href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\";>
 from other companies too</a>."
+msgstr "Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha gazetarëve në 
mënyrë ogurzezë më 2011 se <a 
href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\";>
 ShBA-të nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë &ldquo;E dimë se 
me kë keni folur.&rdquo;</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a 
href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press\";>
 është kërkuar të sillen në gjyq regjistrimet e telefonatave të 
gazetarëve</a>, por Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë 
krejt thirrjet telefonike të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order\";>
 nga Verizon-i </a> dhe <a 
href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\";>
 po ashtu nga kompani të tjera</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Opposition and dissident activities need to keep secrets from states 
that are willing to play dirty tricks on them.  The ACLU has demonstrated the 
U.S. government's <a 
href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf\";> systematic practice 
of infiltrating peaceful dissident groups</a> on the pretext that there might 
be terrorists among them.  The point at which surveillance is too much is the 
point at which the state can find who spoke to a known journalist or a known 
dissident."
+msgstr "Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të 
fshehta, përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të ndyta me 
to.  ACLU e ka dëshmuar <a 
href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf\";> praktikën 
sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a> nga ana e 
qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë terroristë.  
Pika ku përgjimi bëhet i tepruar është pika kur shteti mund të gjejë se 
kush ka folur me një gazetar të njohur ose me një disident të njohur."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Information, Once Collected, Will Be Misused"
+msgstr "Informacioni, Pasi Mblidhet, Do Të Keqpërdoret"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When people recognize that the level of general surveillance is too 
high, the first response is to propose limits on access to the accumulated 
data.  That sounds nice, but it won't fix the problem, not even slightly, even 
supposing that the government obeys the rules.  (The NSA has misled the FISA 
court, which said it was <a 
href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\";> unable to 
effectively hold the NSA accountable</a>.) Suspicion of a crime will be grounds 
for access, so once a whistleblower is accused of &ldquo;espionage,&rdquo; 
finding the &ldquo;spy&rdquo; will provide an excuse to access the accumulated 
material."
+msgstr "Kur njerëzit e pranojnë se niveli i përgjimit të përgjithshëm 
është shumë i lartë, përgjigja e parë është të propozojnë kufij për 
hyrjen në të dhënat e grumbulluara.  Kjo duket gjë e mirë, por nuk do ta 
zgjidhë problemin, as edhe sado pak, madje edhe nëse supozohet se qeveria u 
bindet rregullave.  (NSA-ja i dredhoi gjykatës FISA, e cila u shpreh se <a 
href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\";> nuk qe në 
gjendje të bënte me efektshmëri fajtore NSA-në</a>.) Dyshimet për një 
krim do të jenë përligjja për hyrje në të dhënat, prandaj sapo një 
nxjerrës sekreti të akuzohet për &ldquo;spiunazh,&rdquo; gjetja e 
&ldquo;spiunit&rdquo; do të shërbejë si justifikim për hyrje në materialin 
e grumbulluar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The state's surveillance staff will misuse the data for personal 
reasons too.  Some NSA agents <a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\";>
 used U.S. surveillance systems to track their lovers</a>&mdash;past, present, 
or wished-for&mdash;in a practice called &ldquo;LOVEINT.&rdquo; The NSA says it 
has caught and punished this a few times; we don't know how many other times it 
wasn't caught.  But these events shouldn't surprise us, because police have 
long <a href=\"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm\";>used 
their access to driver's license records to track down someone attractive</a>, 
a practice known as &ldquo;running a plate for a date.&rdquo;"
+msgstr "Ekipi i shtetit për përgjimin do t'i keqpërdorë të dhënat edhe 
për arsye personale.  Disa agjentë të NSA-së <a 
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\";>
 i përdorën sistemet e përgjimit në ShBA për të ndjekur të dashurit e 
tyre</a>&mdash;të dikurshëm, të tanishëm, ose të ëndërruar&mdash;sipas 
një praktike të quajtur &ldquo;LOVEINT.&rdquo; NSA-ja thotë se raste të 
tilla janë zbuluar dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera 
nuk janë zbuluar.  Por ngjarje të tilla nuk duhet të na befasojnë, ngaqë 
policia prej kohësh e ka përdorur <a 
href=\"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm\";>aksesin në 
regjistrat e lejeve të drejtimit të automjeteve për të gjurmuar dikë 
tërheqës apo tërheqëse</a>, praktikë e njohur si &ldquo;running a plate 
for a date&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Surveillance data will always be used for other purposes, even if this 
is prohibited.  Once the data has been accumulated and the state has the 
possibility of access to it, it can misuse that data in dreadful ways, as shown 
by examples from <a 
href=\"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/\";>
 Europe</a> and <a 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment\";> the US 
</a>."
+msgstr "Të dhënat e përgjimeve gjithmonë do të përdoren për qëllime 
të tjera, edhe pse kjo është e ndaluar.  Kur të dhënat të jenë 
grumbulluar dhe shteti e ka mundësinë të hyjë në to, mund t'i keqpërdorë 
ato të dhëna në mënyra të lemerishme, siç dëshmohet nga shembuj prej <a 
href=\"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/\";>
 Europës</a> dhe <a 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment\";> ShBA-ve 
</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Total surveillance plus vague law provides an opening for a massive 
fishing expedition against any desired target.  To make journalism and 
democracy safe, we must limit the accumulation of data that is easily 
accessible to the state."
+msgstr "Përgjimi tërësor plus ligje të amullta furnizojnë një të çarë 
për ekspedita masive peshkimi kudër cilitdo të synuari që të doni.  Që 
gazetaria dhe demokracia të jenë të parrezikuara, duhet të kufizojmë 
grumbullimin e të dhënave në të cilat shteti futet lehtësisht."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Robust Protection for Privacy Must Be Technical"
+msgstr "Mbrojtja e Fuqishme Për Privatësinë Duhet Të Jetë Teknike"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Electronic Frontier Foundation and other organizations propose a 
set of legal principles designed to <a 
href=\"https://en.necessaryandproportionate.org/text\";> prevent the abuses of 
massive surveillance</a>.  These principles include, crucially, explicit legal 
protection for whistleblowers; as a consequence, they would be adequate for 
protecting democratic freedoms&mdash;if adopted completely and enforced without 
exception forever."
+msgstr "Electronic Frontier Foundation dhe të tjera organizma propozojnë 
një grup parimesh ligjore të konceptuara për <a 
href=\"https://en.necessaryandproportionate.org/text\";> parandalimin e 
abuzimeve me përgjimin masiv</a>.  Këto parime përfshijnë, pikë kyçe 
këtu, mbrojtje eksplicite ligjore për nxjerrës të sekretit; si pasojë, ato 
do të ishin të masës së duhur për mbrojtjen e lirive 
demokratike&mdash;nëse adoptohen tërësisht dhe zbatohen përgjithmonë pa 
përjashtime."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, such legal protections are precarious: as recent history 
shows, they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\";> ignored</a>."
+msgstr "Por, mbrojtje të tilla ligjore janë pre e synimeve të palëve të 
ndryshme: siç e tregon historia e kohëve të fundit, ato mund anulohen (si 
tek FISA Amendments Act), pezullohen, ose <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\";> shpërfillen</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Meanwhile, demagogues will cite the usual excuses as grounds for total 
surveillance; any terrorist attack, even one that kills just a handful of 
people, will give them an opportunity."
+msgstr "Ndërkaq, demagogët do të përmendin justifikimet e zakonshme si 
bazë për përgjim tërësor; çfarëdo sulmi terrorist, madje edhe një i 
tillë gjatë të cilit vriten vetëm një dorë personash, do t'u japë atyre 
një mundësi më tepër."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If limits on access to the data are set aside, it will be as if they 
had never existed: years worth of dossiers would suddenly become available for 
misuse by the state and its agents and, if collected by companies, for their 
private misuse as well.  If, however, we stop the collection of dossiers on 
everyone, those dossiers won't exist, and there will be no way to compile them 
retroactively.  A new illiberal regime would have to implement surveillance 
afresh, and it would only collect data starting at that date.  As for 
suspending or momentarily ignoring this law, the idea would hardly make sense."
+msgstr "Sikur kufijtë për hyrjen në të dhëna të liheshin mënjanë, do 
të qe njësoj sikur të mos kishin ekzistuar kurrë: papritmas, dosje të 
grumbulluara gjatë vitesh të tëra do të ishin në dorë të shtetit dhe 
agjentëve të tij për keqpërdorim dhe, ato të grumbulluara nga kompani, 
për keqpërdorim privat po ashtu.  Nëse ne ama e ndalim grumbullimin e 
dosjeve për këdo, këto dosje nuk do të ekzistojnë, dhe nuk do të ketë 
mënyrë për t'i përpiluar ato në mënyrë prapavepruese.  Një regjimi të 
ri joliberal do t'i duhej ta sendërtonte nga e para përgjimin, dhe do të 
mblidhte të dhëna duke u nisur nga ajo datë.  Sa për pezullimin ose 
shpërfilljen përkohësisht të këtij ligji, ideja zor se do të kish kuptim."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "First, Don't Be Foolish"
+msgstr "Së Pari, Mos u Bëni të Marrë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "To have privacy, you must not throw it away: the first one who has to 
protect your privacy is you.  Don't tell a company such as Facebook anything 
about you that you hesitate to publish in a newspaper.  Don't tell a company 
such as Facebook anything about your friends that they might not wish to 
publish in a newspaper.  Better yet, don't be one of Facebook's useds at all."
+msgstr "Që të keni privatësi, nuk duhet ta hidhni tej: të parët që duhet 
ta mbrojnë privatësinë e tyre jeni ju vetë.  Mos i rrëfeni një kompanie 
si Facebook-u gjëra që ju ngurroni t'i botoni në një gazetë.  Mos i 
rrëfeni një kompanie si Facebook-u asgjë mbi miqtë tuaj që ata nuk do të 
donin ta shihnin të botuar në një gazetë.  Akoma më mirë, mos jini fare 
një prej të përdorurve nga Facebook-u."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Never give any web site your entire list of email or phone contacts.  
Keep your own data; don't store your data in a company's 
&ldquo;convenient&rdquo; server.  It's safe, however, to entrust a data backup 
to a commercial service, provided you encrypted the data, including the file 
names, with free software on your own computer before uploading it."
+msgstr "Mos i jepni kurrë një sajti web listën e krejt kontakteve tuaja 
email apo telefonike.  Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të 
dhënat tuaja në shërbyesin &ldquo;e leverdishëm&rdquo; të një kompanie.  
Megjithatë, një kopjeruajtje të të dhënave tuaja është e parrezikshme 
t'ia besoni një shërbimi komercial, me kusht që të dhënat t'i keni koduar, 
përfshi këtu emra kartelash, me software të lirë, në kompjuterin tuaj, 
përpara se t'i ngarkoni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For privacy's sake, you must avoid non-free software since, as a 
consequence of giving others control of your computing, it is <a 
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\"> likely to spy on you </a>.  
Avoid <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> service 
as a software substitute </a>; as well as giving others control of your 
computing, it requires you to hand over all the pertinent data to the server."
+msgstr "Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë 
sepse, si pasojë e dhurimit të tjerëve të kontrollit të punimit tuaj në 
kompjuter, ka <a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\"> shumë 
gjasa që këta t'ju spiunojnë </a>.  Shmangni <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> shërbimet si 
zëvendësime software-i </a>; përveç se kjo u jep të tjerëve kontroll mbi 
punimin tuaj në kompjuter, ju kërkon detyrimisht t'i dorëzoni në shërbyes 
krejt të dhënat përkatëse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, even the most rigorous self-protection is insufficient to 
protect your privacy on or from systems that don't belong to you.  When we 
communicate with others or move around the city, our privacy depends on the 
practices of society."
+msgstr "Sido që të jetë, edhe mbrojtja më rigoroze e vetes është e 
pamjaftueshme për mbrojtjen e privatësisë suaj në ose nga sisteme që nuk 
ju përkasin ju.  Kur ne komunikojmë me të tjerët ose endemi nëpër qytet, 
privatësia jonë varet nga praktikat e shoqërisë."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "We Must Design Every System for Privacy"
+msgstr "Çdo Sistem Duhet Ta Hartojmë Me Privatësinë Në Mendje"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If we don't want a total surveillance society, we must consider 
surveillance a kind of social pollution, and limit the surveillance impact of 
each new digital system just as we limit the environmental impact of physical 
construction."
+msgstr "Nëse nuk duam një shoqëri përgjimi tërësor, duhet ta 
konsiderojmë përgjimin një lloj ndotjeje sociale, dhe ta kufizojmë ndikimin 
e përgjimit prej çdo sistemi të ri dixhital po njësoj siç kufizojmë 
ndikimin mjedisor të një konstruksioni fizik."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For example: &ldquo;Smart&rdquo; meters for electricity are touted for 
sending the power company moment-by-moment data about each customer's electric 
usage, including how usage compares with users in general.  This is implemented 
based on general surveillance, but does not require any surveillance.  It would 
be easy for the power company to calculate the average usage in a residential 
neighborhood by dividing the total usage by the number of subscribers, and send 
that to the meters.  Each customer's meter could compare her usage, over any 
desired period of time, with the average usage pattern for that period.  The 
same benefit, with no surveillance!"
+msgstr "Për shembull: Matësit e &ldquo;mençur&rdquo; të energjisë 
elektrike i mburrin se i dërgojnë çast pas çasti kompanisë së energjisë 
të dhëna mbi përdorimin e energjisë nga secili konsumator, përfshi 
krahasim me përdoruesit në përgjithësi.  Kjo punë është sendërtuar duke 
u bazuar mbi përgjim të përgjithshëm, por nuk kërkon ndonjë përgjim.  
Për kompaninë e energjisë do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e 
përdorimit në një lagje duke pjesëtuar sasinë e përgjithshme të 
konsumuar me numrin e pajtimtarëve, dhe këtë t'ua dërgojë matësve.  
Matësi i çdo konsumatori mund të krahasonte kështu regjistrimin e tij, 
përgjatë cilësdo periudhe kohore, me mesataren e përdorimit për atë 
periudhë.  I njëjti përfitim, ama pa përgjim!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We need to design such privacy into all our digital systems."
+msgstr "Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona 
dixhitale."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Remedy for Collecting Data: Leaving It Dispersed"
+msgstr "Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të Hapërdara"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One way to make monitoring safe for privacy is to <a 
name=\"dispersal\"> keep the data dispersed and inconvenient to access</a>.  
Old-fashioned security cameras were no threat to privacy.  The recording was 
stored on the premises, and kept for a few weeks at most.  Because of the 
inconvenience of accessing these recordings, it was never done massively; they 
were accessed only in the places where someone reported a crime.  It would not 
be feasible to physically collect millions of tapes every day and watch them or 
copy them."
+msgstr "Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për 
privatësinë është të <a name=\"dispersal\"> mbahen të dhënat të 
shpërndara dhe në mënyrë të tillë që hyrja në to të jetë e 
paleverdishme</a>.  Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë kërcënim për 
privatësinë.  Regjistrimet depozitoheshin dhe ruheshin me kushtin paraprak: 
vetëm për disa javë.  Ngaqë hyrja në to dhe përdorimi i tyre nuk qe gjë 
e kollajtë, nuk qe bërë kurrë në shkallë masive; ato hapeshin dhe 
përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish njoftuar për një shkelje.  Do 
të ishte e pamundur të grumbulloheshin fizikisht miliona shirita 
regjistrimesh çdo ditë dhe të shiheshin apo kopjoheshin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are 
connected to the Internet so recordings can be collected in a data center and 
saved forever.  This is already dangerous, but it is going to get worse.  
Advances in face recognition may bring the day when suspected journalists can 
be tracked on the street all the time to see who they talk with."
+msgstr "Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera përgjimi: ato janë të 
lidhura në Internet, kështu që regjistrimet mund të grumbullohen në një 
qendër të dhënash dhe të ruhen përgjithmonë.  Kjo është që tani e 
rrezikshme, por ka për t'u bërë edhe më keq.  Përparimi teknik në njohjen 
e fytyrave mund të sjellë një ditë kur gazetarët e dyshuar të ndiqen 
rrugës gjithë kohën, për të parë se me kë bisedojnë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Internet-connected cameras often have lousy digital security 
themselves, so <a 
href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-you-through-your-appliances\";>
 anyone could watch what the camera sees</a>.  To restore privacy, we should 
ban the use of Internet-connected cameras aimed where and when the public is 
admitted, except when carried by people.  Everyone must be free to post photos 
and video recordings occasionally, but the systematic accumulation of such data 
on the Internet must be limited."
+msgstr "Shpesh vetë kamerat e lidhura me Internetin kanë siguri dixhitale 
që ta shpif, prandaj <a 
href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-you-through-your-appliances\";>
 kushdo mund të vëzhgojë atë që sheh syri i kamerës</a>.  Që të 
rikthejmë privatësinë, duhet të ndalojmë përdorimin e kamerave të 
lidhura me Internetin të fokusuara në vende dhe në raste që pranohet se 
janë publike, hiq rastin kur ato i kanë njerëzit.  Kushdo duhet të jetë i 
lirë të postojë me raste foto dhe regjistrime video, por grumbullimi 
sistematik në Internet i të dhënave të tilla duhet të kufizohet."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Remedy for Internet Commerce Surveillance"
+msgstr "Kurë për Përgjim Internet Nga Tregtia"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Most data collection comes from people's own digital activities.  
Usually the data is collected first by companies.  But when it comes to the 
threat to privacy and democracy, it makes no difference whether surveillance is 
done directly by the state or farmed out to a business, because the data that 
the companies collect is systematically available to the state."
+msgstr "Shumica e të dhënave vjen nga veprimtaritë dixhitale të vetë 
njerëzve.  Zakonisht të dhënat grumbullohen së pari nga kompanitë.  Por 
kur vjen fjala për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, nuk ka 
dallim mes përgjimit të bërë drejtpërdrejt nga shteti apo të deleguar 
një biznesi, ngaqë të dhënat që kompanitë mbledhin janë sistematikisht 
të passhme nga shteti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The NSA, through PRISM, has <a 
href=\"https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2\";> gotten into the 
databases of many large Internet corporations</a>.  AT&amp;T has saved all its 
phone call records since 1987 and <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\";>
 makes them available to the DEA</a> to search on request.  Strictly speaking, 
the U.S.  government does not possess that data, but in practical terms it may 
as well possess it."
+msgstr "NSA-ja, përmes PRISM-it, ka <a 
href=\"https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2\";> hyrë në bazat e 
të dhënave të mjaft korporatave të mëdha të Internetit</a>.  AT&amp;T-ja 
ka ruajtur krejt regjistrimet e veta të thirrjeve telefonike që prej 1987-s 
dhe <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\";>
 i jep ato për DEA-n</a> për kërkime kur i është dashur.  Nga pikëpamja 
strikte, qeveria e ShBA-ve nuk i zotëron këto të dhëna, por në terma 
praktikë i zotëron po njësoj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The goal of making journalism and democracy safe therefore requires 
that we reduce the data collected about people by any organization, not just by 
the state.  We must redesign digital systems so that they do not accumulate 
data about their users.  If they need digital data about our transactions, they 
should not be allowed to keep them more than a short time beyond what is 
inherently necessary for their dealings with us."
+msgstr "Synimi për ta bërë gazetarinë dhe demokracinë të pakërcënuar 
kërkon atëherë që të reduktojmë të dhënat e grumbulluara rreth 
njerëzish nga çfarëdo organizëm, jo thjesht nga shteti.  Duhet t'i 
rikonceptojmë sistemet tona dixhitale që të mos grumbullojnë të dhëna 
rreth përdoruesve të tyre.  Nëse u duhen të dhëna dixhitale rreth 
transaksioneve tona, nuk duhet lejuar që t'i mbajnë ato më gjatë se një 
interval të shkurtër kohe përtej atij që nevojitet doemos për çka po 
kryejnë për ne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One of the motives for the current level of surveillance of the 
Internet is that sites are financed through advertising based on tracking 
users' activities and propensities.  This converts a mere 
annoyance&mdash;advertising that we can learn to ignore&mdash;into a 
surveillance system that harms us whether we know it or not.  Purchases over 
the Internet also track their users.  And we are all aware that &ldquo;privacy 
policies&rdquo; are more excuses to violate privacy than commitments to uphold 
it."
+msgstr "Një nga shkaqet e nivelit të tanishëm të përgjimit në Internet 
është fakti që sajtet financohen përmes reklamave të bazuara në ndjekjen 
e veprimtarisë dhe prirjeve të përdoruesve.  Kjo e shndërron një bezdi të 
thjeshtë&mdash;reklamën, që mund të mësohemi ta shpërfillim&mdash;në 
një sistem përgjimi që na dëmton, pavarësisht se e dimë apo nuk e dimë.  
Blerjet nëpërmjet Internetit gjithashtu përdoren për të ndjekur 
përdoruesit e tyre.  Dhe ne të gjithë e dimë që &ldquo;rregullat e 
privatësisë&rdquo; janë më tepër justifikime për të shkelur 
privatësinë, se sa angazhime për ta mbrojtur atë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We could correct both problems by adopting a system of anonymous 
payments&mdash;anonymous for the payer, that is.  (We don't want the payee to 
dodge taxes.)  <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\";>
 Bitcoin is not anonymous</a>, though there are efforts to develop ways to pay 
anonymously with Bitcoin.  However, technology for <a 
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\";> digital cash 
was first developed in the 1980s</a>; we need only suitable business 
arrangements, and for the state not to obstruct them."
+msgstr "Mund t'i ndreqnim të dy problemet duke bërë tonin një sistem 
pagesash anonime&mdash;anonim për atë që paguan, kuptohet.  (Nuk duam që ai 
që paguhet, t'u bëjë bisht taksave.)  <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\";>
 Bitcoin-i nuk është anonim</a>, edhe pse ka përpjekje për të zhvilluar 
mënyra që të paguani me Bitcoin në mënyrë anonime.  Sido qoftë, 
teknologjia për <a 
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\";> paranë 
dixhitale është zhvilluar së pari në vitet '80</a>; kemi nevojë vetëm 
për marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve, dhe që shteti të mos i 
pengojë ato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A further threat from sites' collection of personal data is that 
security breakers might get in, take it, and misuse it.  This includes 
customers' credit card details.  An anonymous payment system would end this 
danger: a security hole in the site can't hurt you if the site knows nothing 
about you."
+msgstr "Një kërcënim i mëtejshëm nga grumbullimi i të dhënave personale 
prej sajteve është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, t'i marrin 
dhe t'i keqpërdorin.  Kjo përfshin hollësi kartash krediti të 
konsumatorëve.  Një sistem pagesash anonime do t'i jepte fund këtij rreziku: 
një e çarë sigurie te sajti nuk do t'ju bënte dëm, nëse sajti nuk di 
asnjë gjë rreth jush."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Remedy for Travel Surveillance"
+msgstr "Kurë për Përgjimin e Udhëtimeve"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We must convert digital toll collection to anonymous payment (using 
digital cash, for instance).  License-plate recognition systems recognize all 
license plates, and the <a 
href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\";> 
data can be kept indefinitely</a>; they should be required by law to notice and 
record only those license numbers that are on a list of cars sought by court 
orders.  A less secure alternative would record all cars locally but only for a 
few days, and not make the full data available over the Internet; access to the 
data should be limited to searching for a list of court-ordered 
license-numbers."
+msgstr "Duhet ta shndërrojmë mbledhjen e pagesave dixhitale të lidhura me 
udhëtimet në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për 
shembull).  Sistemet e leximit të targave regjistrojnë të tëra targat, dhe 
<a 
href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\";> 
të dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të 
kërkonte të dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden 
në një listë automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate.  Sipas një 
alternative më pak të sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në 
shkallë vendore, por vetëm për pak ditë, dhe të dhënat e plota të mos 
jepen nëpërmjet Internet; hyrja në të dhënat do të duhej kufizuar në 
kërkime për numra sipas një liste me targa që kanë urdhër gjykate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The U.S. &ldquo;no-fly&rdquo; list must be abolished because it is <a 
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes\";>
 punishment without trial</a>."
+msgstr "Lista &ldquo;no-fly&rdquo; e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën 
<a 
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes\";>
 ndëshkim pa gjyq</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It is acceptable to have a list of people whose person and luggage will 
be searched with extra care, and anonymous passengers on domestic flights could 
be treated as if they were on this list.  It is also acceptable to bar 
non-citizens, if they are not permitted to enter the country at all, from 
boarding flights to the country.  This ought to be enough for all legitimate 
purposes."
+msgstr "Është e pranueshme të kihet një listë njerëzish të cilët të 
kontrollohen me kujdes të veçantë, tok me bagazhet e tyre, dhe pasagjerët 
anonimë në fluturimet e brendshme mund të trajtohen sikur të ishin në 
këtë listë.  Është gjithashtu e pranueshme të mos lejohen ata që nuk 
janë shtetas, nëse nuk u është lejuar të hyjnë fare në vend, të hipin 
në fluturime drejt një vendi.  Kjo do të duhej të ishte e mjaftë për 
krejt qëllimet e ligjshme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Many mass transit systems use some kind of smart cards or RFIDs for 
payment.  These systems accumulate personal data: if you once make the mistake 
of paying with anything but cash, they associate the card permanently with your 
name.  Furthermore, they record all travel associated with each card.  Together 
they amount to massive surveillance.  This data collection must be reduced."
+msgstr "Mjaft sisteme tranziti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte 
të mençur ose RFID.  Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse 
e bëni vetëm një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato 
e përshoqërojnë përgjithmonë kartën me emrin tuaj.  Për më tepër, 
regjistrojnë gjithçka ka të bëjë me udhëtimet përshoqëruar secilës 
kartë.  Të marra bashkë, bëhen përgjim masiv.  Ky grumbullim të dhënash 
duhet reduktuar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Navigation services do surveillance: the user's computer tells the map 
service the user's location and where the user wants to go; then the server 
determines the route and sends it back to the user's computer, which displays 
it.  Nowadays, the server probably records the user's locations, since there is 
nothing to prevent it.  This surveillance is not inherently necessary, and 
redesign could avoid it: free/libre software in the user's computer could 
download map data for the pertinent regions (if not downloaded previously), 
compute the route, and display it, without ever telling anyone where the user 
is or wants to go."
+msgstr "Shërbimet e orientimit dhe hartave kryejnë përgjim: kompjuteri i 
përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendin dhe ku dëshiron 
përdoruesi të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon 
kompjuterit të përdoruesit, i cili e shfaq.  Sot, ka gjasa që shërbyesi i 
regjistron vendet e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon.  Ky përgjim nuk 
është së brendshmi i domosdoshëm, dhe mund të shmanget përmes 
rikonceptimit: software-i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të 
shkarkojë të dhëna harte për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë 
shkarkuar tashmë), të përllogarisë rrugën, dhe ta shfaqë, pa i treguar 
kujt ndonjëherë se ku gjendet apo ku dëshiron të shkojë përdoruesi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Systems for borrowing bicycles, etc., can be designed so that the 
borrower's identity is known only inside the station where the item was 
borrowed.  Borrowing would inform all stations that the item is 
&ldquo;out,&rdquo; so when the user returns it at any station (in general, a 
different one), that station will know where and when that item was borrowed.  
It will inform the other station that the item is no longer &ldquo;out.&rdquo; 
It will also calculate the user's bill, and send it (after waiting some random 
number of minutes) to headquarters along a ring of stations, so that 
headquarters would not find out which station the bill came from.  Once this is 
done, the return station would forget all about the transaction.  If an item 
remains &ldquo;out&rdquo; for too long, the station where it was borrowed can 
inform headquarters; in that case, it could send the borrower's identity 
immediately."
+msgstr "Sistemet për dhënien e biçikletave me qira, etj., mund të hartohen 
në mënyrë të tillë që identiteti i qiramarrësit të njihet vetëm brenda 
stacionit nga u mor objekti me qira.  Qiradhënësi do të njoftonte krejt 
stacionet se objekti është &ldquo;dhënë,&rdquo;, që kështu, kur 
përdoruesi e jep mbrapsht në cilindo stacion (përgjithësisht, një i 
ndryshëm nga fillestari), ai stacion do ta dijë se ku dhe kur qe marrë me 
qira objekti.  Do të njoftojë stacionin tjetër se objekti nuk është më 
&ldquo;i dhënë.&rdquo; Do të llogarisë gjithashtu faturën e përdoruesit, 
dhe do t'ia dërgojë (pasi të presë një numër të rastësishëm minutash) 
qendrës së një vargu stacionesh, në mënyrë që qendra të mos gjejë dot 
se nga cili stacion erdhi fatura.  Pasi të jetë kryer kjo, stacioni ku u 
dorëzua objekti pas përdorimit do të harronte gjithçka rreth transaksionit. 
 Nëse një objekt mbetet &ldquo;i dhënë&rdquo; për një kohë të gjatë, 
stacioni nga u mor me qira mund të njoftojë qendrën; në këtë rast, mund 
ta dërgojë identitetin e qiramarrësit menjëherë."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Remedy for Communications Dossiers"
+msgstr "Kurë për Dosjet e Komunikimeve"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Internet service providers and telephone companies keep extensive data 
on their users' contacts (browsing, phone calls, etc).  With mobile phones, 
they also <a 
href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\";>
 record the user's physical location</a>.  They keep these dossiers for a long 
time: over 30 years, in the case of AT&amp;T.  Soon they will even <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\";>
 record the user's body activities</a>.  It appears that the <a 
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\";>
 NSA collects cell phone location data</a> in bulk."
+msgstr "Mundësuesit e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë 
të dhëna të zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim, 
thirrje telefonike, etj).  Me telefonat celularë, ata <a 
href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\";>
 regjistrojnë gjithashtu vendndodhje fizike të përdoruesve</a>.  Këto dosje 
i ruajnë për një kohë të gjatë: mbi 30 vjet, në rastin e AT&amp;T-së.  
Së shpejti madje do të <a 
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\";>
 regjistrojnë veprimtarinë e trupit të përdoruesit</a>.  Duket se <a 
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\";>
 NSA-ja i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e celularëve</a> në stil 
shumice."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Unmonitored communication is impossible where systems create such 
dossiers.  So it should be illegal to create or keep them.  ISPs and phone 
companies must not be allowed to keep this information for very long, in the 
absence of a court order to surveil a certain party."
+msgstr "Komunikimi i pambikëqyrur është i pamundur atje ku sistemet 
krijojnë dosje të tilla.  Prandaj do të duhej të ishte e paligjshme të 
krijohen ose ruhen ato.  ISP-të dhe kompanitë telefonike nuk duhet të 
lejohen të ruajnë informacion të tillë për një kohë të gjatë, në 
mungesë të një urdhri gjykate për të përgjuar një palë të caktuar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This solution is not entirely satisfactory, because it won't physically 
stop the government from collecting all the information immediately as it is 
generated&mdash;which is what the <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order\";>
 U.S. does with some or all phone companies</a>.  We would have to rely on 
prohibiting that by law.  However, that would be better than the current 
situation, where the relevant law (the PATRIOT Act) does not clearly prohibit 
the practice.  In addition, if the government did resume this sort of 
surveillance, it would not get data about everyone's phone calls made prior to 
that time."
+msgstr "Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë nuk do ta 
ndalë grumbullimin material nga qeveria të krejt të dhënave sapo të 
krijohen&mdash;që është ajo çka <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order\";>
 bëjnë ShBA-të me disa ose me të tëra kompanitë telefonike</a>.  Do të 
na duhet të bazohemi në ndalimin me ligj.  Sidoqoftë, kaq do të ishte më 
mirë se sa gjendja e tanishme, ku ligji përkatës (ligji PATRIOT Act) nuk e 
ndalon qartazi këtë praktikë.  Për më tepër, nëse qeveria i kthehet 
këtij lloj përgjimi, nuk do të merrte të dhëna mbi thirrjet telefonike të 
gjithkujt të bëra përpara asaj kohe. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "But Some Surveillance Is Necessary"
+msgstr "Ca Përgjim Ama Është i Nevojshëm"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For the state to find criminals, it needs to be able to investigate 
specific crimes, or specific suspected planned crimes, under a court order.  
With the Internet, the power to tap phone conversations would naturally extend 
to the power to tap Internet connections.  This power is easy to abuse for 
political reasons, but it is also necessary.  Fortunately, this won't make it 
possible to find whistleblowers after the fact."
+msgstr "Që shteti të gjejë keqbërësit, lypset të jetë në gjendje të 
hetojë krime specifike, ose dyshime për krime specifike të planifikuara, me 
një urdhër gjykate.  Me Internetin, aftësia për të përgjuar 
bashkëbisedimet telefonike do të shtrihej natyrisht te aftësia për të 
përgjuar lidhjet Internet.  Është e lehtë të abuzohet me këtë aftësi 
për arsye politike, por është edhe e nevojshme.  Për fat të mirë, kjo nuk 
bën të mundur gjetjen e nxjerrësve të sekretit pas faktit të kryer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Individuals with special state-granted power, such as police, forfeit 
their right to privacy and must be monitored.  (In fact, police have their own 
jargon term for perjury, &ldquo;<a 
href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302\";>testilying</a>,&rdquo;
 since they do it so frequently, particularly about protesters and <a 
href=\"http://photographyisnotacrime.com/\";> photographers</a>.)  One city in 
California that required police to wear video cameras all the time found <a 
href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition\";>
 their use of force fell by 60%</a>.  The ACLU is in favor of this."
+msgstr "Individët me fuqi speciale të akorduar nga shteti, të tillë si 
policët, e humbasin të drejtën për privatësi dhe duhen mbikëqyrur.  (Në 
fakt, policët kanë term zhargon të tyrin për betim të rremë, &ldquo;<a 
href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&amp;oldid=552608302\";>testilying</a>,&rdquo;
 ngaqë e bëjnë kaq shpesh, veçanërisht lidhur me protestuesit dhe <a 
href=\"http://photographyisnotacrime.com/\";> fotografët</a>.)  Një qytet në 
Kaliforni, që e bëri të detyrueshëm për policët përdorimin e kamerave 
video në trup gjithë kohën, zbuloi se <a 
href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition\";>
 përdorimi i forcës prej tyre ra me 60%</a>.  ACLU është në favor të 
kësaj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a 
href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266\";>Corporations
 are not people, and not entitled to human rights</a>.  It is legitimate to 
require businesses to publish the details of processes that might cause 
chemical, biological, nuclear, fiscal, computational (e.g., <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>) or political (e.g., lobbying) 
hazards to society, to whatever level is needed for public well-being.  The 
danger of these operations (consider the BP oil spill, the Fukushima meltdowns, 
and the 2008 fiscal crisis) dwarfs that of terrorism."
+msgstr "<a 
href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266\";>Korporatat
 nuk janë njerëz, ndaj as subjekt i të drejtave të njeriut</a>.  Është e 
ligjshme të kërkohet që bizneset të publikojnë hollësi të proceseve që 
mund t'i shkaktojnë shoqërisë rreziqe kimike, biologjike, bërthamore, 
fiskale, kompjuterike (p.sh., <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>) 
ose politike (p.sh., lobimi), në çfarëdo niveli që është i nevojshëm 
për mirëqenien publike.  Rreziku i këtyre operacioneve (sillni në mendje 
rrjedhjen e naftës nga BP-ja, shpërthimet nga shkrirja e reaktorit në 
Fukushima, dhe krizën fiskale të 2008-s) e bën më të vogël atë të 
terrorizmit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, journalism must be protected from surveillance even when it is 
carried out as part of a business."
+msgstr "Sido që të jetë, gazetaria duhet të mbrohet nga përgjimi edhe kur 
kryhet si pjesë e një biznesi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Digital technology has brought about a tremendous increase in the level 
of surveillance of our movements, actions, and communications.  It is far more 
than we experienced in the 1990s, and <a 
href=\"http://blogs.hbr.org/cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\";>
 far more than people behind the Iron Curtain experienced</a> in the 1980s, and 
would still be far more even with additional legal limits on state use of the 
accumulated data."
+msgstr "Teknologjia dixhitale ka sjellë një rritje të tmerrshme të nivelit 
të përgjimit të lëvizjeve, veprimeve dhe komunikimeve tona.  Bëhet fjalë 
për shumë më tepër se sa patëm provuar në vitet '90, dhe <a 
href=\"http://blogs.hbr.org/cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\";>
 shumë më tepër se sa patën provuar njerëzit pas Perdes së Hekurt</a> 
gjatë viteve '80, dhe prapë do të ishte shumë edhe pas kufijve shtesë 
ligjorë mbi përdorimin nga ana e shtetit të të dhënave të grumbulluara."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Unless we believe that our free countries previously suffered from a 
grave surveillance deficit, and ought to be surveilled more than the Soviet 
Union and East Germany were, we must reverse this increase.  That requires 
stopping the accumulation of big data about people."
+msgstr "Duhet ta kthejmë mbrapsht këtë rritje, veç në besofshim se vendet 
tona të lira kanë vuajtur dikur nga deficite të rënda të përgjimit, dhe 
se duhej të përgjoheshin më shumë se sa qenë përgjuar Bashkimi Sovjetik 
dhe Gjermania Lindore.  Kjo lyp ndaljen e grumbullimit masiv të të dhënave 
rreth njerëzve."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Copyright 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2013 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Licensed under the <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>"
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "  "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.\""
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "  "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "U përditësua më:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]