[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po surveillance-vs-democracy.sq.po
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www/philosophy/po surveillance-vs-democracy.sq.po |
Date: |
Wed, 22 Jan 2014 16:12:15 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 14/01/22 16:12:15
Added files:
philosophy/po : surveillance-vs-democracy.sq.po
Log message:
translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.sq.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: surveillance-vs-democracy.sq.po
===================================================================
RCS file: surveillance-vs-democracy.sq.po
diff -N surveillance-vs-democracy.sq.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ surveillance-vs-democracy.sq.po 22 Jan 2014 16:12:10 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,309 @@
+# LANGUAGE translation of
http://www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-20 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-22 13:58+0200\n"
+"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand? - GNU Project - Free
Software Foundation"
+msgstr "Sa Përgjim Mund të Përballojë Demokracia? - Projekti GNU - Free
Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand?"
+msgstr "Sa Përgjim Mund të Përballojë Demokracia?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "A version of this article was first published in <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/a-necessary-evil-what-it-takes-for-democracy-to-survive-surveillance/\">
Wired</a> in October 2013."
+msgstr "Fillimisht një version i këtij artikulli u botua te <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/a-necessary-evil-what-it-takes-for-democracy-to-survive-surveillance/\">
Wired</a> në Tetor 2013."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Thanks to Edward Snowden's disclosures, we know that the current level
of general surveillance in society is incompatible with human rights. The
repeated harassment and prosecution of dissidents, sources, and journalists in
the US and elsewhere provides confirmation. We need to reduce the level of
general surveillance, but how far? Where exactly is the <em>maximum tolerable
level of surveillance</em>, which we must ensure is not exceeded? It is level
beyond which surveillance starts to interfere with the functioning of
democracy, in that whistleblowers (such as Snowden) are likely to be caught."
+msgstr "Falë atyre që na zbuloi Edward Snowden, e dimë që niveli i sotëm
i përgjimit të përgjithshëm në shoqëri është i papërputhshëm me të
drejtat e njeriut. Këtë e ripohojnë qartë rëniet në qafë dhe proceset
gjyqësore të vazhdueshme ndaj disidentëve, burimeve të informacionit dhe
gazetarëve në ShBA. Na duhet ta zvogëlojmë nivelin e përgjimit të
përgjithshëm, por deri ku? Ku bie saktësisht <em>niveli maksimum i
përgjimit</em>, të cilin duhet të sigurohemi të mos tejkalohet? Ãshtë
niveli përtej të cilit përgjimi fillon e plekset me funksionimin e
demokracisë, pra kur nxjerrësit e sekreteve (të tillë si Snowden-i) ka
shumë gjasa të zbulohen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Faced with government secrecy, we the people depend on whistleblowers
to <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\"> tell us
what the state is doing</a>. However, today's surveillance intimidates
potential whistleblowers, which means it is too much. To recover our
democratic control over the state, we must reduce surveillance to the point
where whistleblowers know they are safe."
+msgstr "Të përballur me fshehtësinë nga ana e qeverive, ne populli varemi
nga nxjerrësit e sekreteve <a
href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\"> të na
rrëfejnë se çfarë po bën shteti</a>. Por përgjimi i sotëm i tremb
nxjerrësit potencialë të sekreteve, çka do të thotë se është i tepruar.
Për të shëndoshur kontrollin tonë demokratik mbi shtetin, duhet ta
zvogëlojmë përgjimin deri në një pikë sa nxjerrësit e sekreteve të
jenë të parrezikuar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Using free/libre software, <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> as I've advocated
for 30 years</a>, is the first step in taking control of our digital lives, and
that includes preventing surveillance. We can't trust nonfree software; the
NSA <a
href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\">
uses</a> and even <a
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">
creates</a> security weaknesses in nonfree software to invade our own
computers and routers. Free software gives us control of our own computers,
but <a href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\"> that won't
protect our privacy once we set foot on the Internet</a>."
+msgstr "Përdorimi i software-it të lirë/libre, <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> siç kam 30 vjet
që e kërkoj</a>, është hapi i parë për të marrë kontrollin e jetës
sonë dixhitale, dhe kjo përfshin parandalimin e përgjimit. Nuk mund t'i
zëmë besë software-it jo të lirë; NSA-ja <a
href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/index.htm\">
përdor</a> madje <a
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-security\">
krijon</a> në software jo të lirë pika të dobëta për nga siguria, me
qëllim që të mësyjë kompjuterët dhe rrugëzuesit tanë. Software-i i
Lirë na jep kontrollin mbi kompjuterët tanë, por <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\"> kaq nuk na e mbron
privatësinë, sapo vëmë këmbën në Internet</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill\">Bipartisan
legislation to “curtail the domestic surveillance powers”</a> in
the U.S. is being drawn up, but it relies on limiting the government's use of
our virtual dossiers. That won't suffice to protect whistleblowers if
“catching the whistleblower” is grounds for access sufficient to
identify him or her. We need to go further."
+msgstr "<a
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-act-author-bill\">Në
ShBA po hartohet legjislacion dypartiak për të “reduktuar fuqinë e
përgjimit të brendshëm”</a>, por duke u mbështetur në kufizimin e
përdorimit nga ana e qeverisë të dosjeve tona virtuale. Kjo nuk do të
mjaftojë për të mbrojtur nxjerrësit e sekreteve, nëse “kapja e
nxjerrësit të sekreteve” është përligjje për të patur akses të
mjaftueshëm për identifikimin e tyre. Na duhet të shkojmë më tej."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Upper Limit on Surveillance in a Democracy"
+msgstr "Kufiri i Sipërm i Përgjimit në një Demokraci"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If whistleblowers don't dare reveal crimes and lies, we lose the last
shred of effective control over our government and institutions. That's why
surveillance that enables the state to find out who has talked with a reporter
is too much surveillance—too much for democracy to endure."
+msgstr "Nëse nxjerrësit e sekreteve nuk guxojnë të bëjnë të njohura
krime dhe gënjeshtra, humbasim grimën e fundit të kontrollit të efektshëm
mbi qeverinë dhe institucionet tona. Ky është shpjegimi pse përgjimi që i
bën të mundur shtetit të gjejë se kush ka folur me një reporter është
teprim përgjimi—shumë për ta përballuar demokracia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "An unnamed U.S. government official ominously told journalists in 2011
that the <a
href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\">
U.S. would not subpoena reporters because “We know who you're talking
to.”</a> Sometimes <a
href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press\">
journalists' phone call records are subpoenaed</a> to find this out, but
Snowden has shown us that in effect they subpoena all the phone call records of
everyone in the U.S., all the time, <a
href=\"http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order\">
from Verizon </a> and <a
href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\">
from other companies too</a>."
+msgstr "Një zyrtar i paemër i qeverisë së ShBA-ve u tha gazetarëve në
mënyrë ogurzezë më 2011 se <a
href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-media-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\">
ShBA-të nuk do të thërrasin reporterë në gjyqe, ngaqë “E dimë se
me kë keni folur.”</a> Për ta ditur këtë, ndonjëherë <a
href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guilty-associated-press\">
është kërkuar të sillen në gjyq regjistrimet e telefonatave të
gazetarëve</a>, por Snowden-i na ka treguar se në fakt këtë e pësojnë
krejt thirrjet telefonike të gjithkujt në ShBA, gjithmonë, <a
href=\"http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telephone-data-court-order\">
nga Verizon-i </a> dhe <a
href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-beyond-verizon-2013-06-07\">
po ashtu nga kompani të tjera</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Opposition and dissident activities need to keep secrets from states
that are willing to play dirty tricks on them. The ACLU has demonstrated the
U.S. government's <a
href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf\"> systematic practice
of infiltrating peaceful dissident groups</a> on the pretext that there might
be terrorists among them. The point at which surveillance is too much is the
point at which the state can find who spoke to a known journalist or a known
dissident."
+msgstr "Veprimtarive opozitare dhe disidente u nevojitet të mbajnë të
fshehta, përballë shtetesh që janë gati të luajnë rrengje të ndyta me
to. ACLU e ka dëshmuar <a
href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf\"> praktikën
sistematike të infiltrimit të grupeve paqësore disidente</a> nga ana e
qeverive të ShBA-ve, me pretekstin se mes tyre mund të ketë terroristë.
Pika ku përgjimi bëhet i tepruar është pika kur shteti mund të gjejë se
kush ka folur me një gazetar të njohur ose me një disident të njohur."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Information, Once Collected, Will Be Misused"
+msgstr "Informacioni, Pasi Mblidhet, Do Të Keqpërdoret"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When people recognize that the level of general surveillance is too
high, the first response is to propose limits on access to the accumulated
data. That sounds nice, but it won't fix the problem, not even slightly, even
supposing that the government obeys the rules. (The NSA has misled the FISA
court, which said it was <a
href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\"> unable to
effectively hold the NSA accountable</a>.) Suspicion of a crime will be grounds
for access, so once a whistleblower is accused of “espionage,”
finding the “spy” will provide an excuse to access the accumulated
material."
+msgstr "Kur njerëzit e pranojnë se niveli i përgjimit të përgjithshëm
është shumë i lartë, përgjigja e parë është të propozojnë kufij për
hyrjen në të dhënat e grumbulluara. Kjo duket gjë e mirë, por nuk do ta
zgjidhë problemin, as edhe sado pak, madje edhe nëse supozohet se qeveria u
bindet rregullave. (NSA-ja i dredhoi gjykatës FISA, e cila u shpreh se <a
href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\"> nuk qe në
gjendje të bënte me efektshmëri fajtore NSA-në</a>.) Dyshimet për një
krim do të jenë përligjja për hyrje në të dhënat, prandaj sapo një
nxjerrës sekreti të akuzohet për “spiunazh,” gjetja e
“spiunit” do të shërbejë si justifikim për hyrje në materialin
e grumbulluar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The state's surveillance staff will misuse the data for personal
reasons too. Some NSA agents <a
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\">
used U.S. surveillance systems to track their lovers</a>—past, present,
or wished-for—in a practice called “LOVEINT.” The NSA says it
has caught and punished this a few times; we don't know how many other times it
wasn't caught. But these events shouldn't surprise us, because police have
long <a href=\"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm\">used
their access to driver's license records to track down someone attractive</a>,
a practice known as “running a plate for a date.”"
+msgstr "Ekipi i shtetit për përgjimin do t'i keqpërdorë të dhënat edhe
për arsye personale. Disa agjentë të NSA-së <a
href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-surveillance-systems\">
i përdorën sistemet e përgjimit në ShBA për të ndjekur të dashurit e
tyre</a>—të dikurshëm, të tanishëm, ose të ëndërruar—sipas
një praktike të quajtur “LOVEINT.” NSA-ja thotë se raste të
tilla janë zbuluar dhe ndëshkuar ca herë; nuk e dimë se sa herë të tjera
nuk janë zbuluar. Por ngjarje të tilla nuk duhet të na befasojnë, ngaqë
policia prej kohësh e ka përdorur <a
href=\"http://www.sweetliberty.org/issues/privacy/lein1.htm\">aksesin në
regjistrat e lejeve të drejtimit të automjeteve për të gjurmuar dikë
tërheqës apo tërheqëse</a>, praktikë e njohur si “running a plate
for a date”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Surveillance data will always be used for other purposes, even if this
is prohibited. Once the data has been accumulated and the state has the
possibility of access to it, it can misuse that data in dreadful ways, as shown
by examples from <a
href=\"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/\">
Europe</a> and <a
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment\"> the US
</a>."
+msgstr "Të dhënat e përgjimeve gjithmonë do të përdoren për qëllime
të tjera, edhe pse kjo është e ndaluar. Kur të dhënat të jenë
grumbulluar dhe shteti e ka mundësinë të hyjë në to, mund t'i keqpërdorë
ato të dhëna në mënyra të lemerishme, siç dëshmohet nga shembuj prej <a
href=\"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-used-against-the-citizens/\">
Europës</a> dhe <a
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment\"> ShBA-ve
</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Total surveillance plus vague law provides an opening for a massive
fishing expedition against any desired target. To make journalism and
democracy safe, we must limit the accumulation of data that is easily
accessible to the state."
+msgstr "Përgjimi tërësor plus ligje të amullta furnizojnë një të çarë
për ekspedita masive peshkimi kudër cilitdo të synuari që të doni. Që
gazetaria dhe demokracia të jenë të parrezikuara, duhet të kufizojmë
grumbullimin e të dhënave në të cilat shteti futet lehtësisht."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Robust Protection for Privacy Must Be Technical"
+msgstr "Mbrojtja e Fuqishme Për Privatësinë Duhet Të Jetë Teknike"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Electronic Frontier Foundation and other organizations propose a
set of legal principles designed to <a
href=\"https://en.necessaryandproportionate.org/text\"> prevent the abuses of
massive surveillance</a>. These principles include, crucially, explicit legal
protection for whistleblowers; as a consequence, they would be adequate for
protecting democratic freedoms—if adopted completely and enforced without
exception forever."
+msgstr "Electronic Frontier Foundation dhe të tjera organizma propozojnë
një grup parimesh ligjore të konceptuara për <a
href=\"https://en.necessaryandproportionate.org/text\"> parandalimin e
abuzimeve me përgjimin masiv</a>. Këto parime përfshijnë, pikë kyçe
këtu, mbrojtje eksplicite ligjore për nxjerrës të sekretit; si pasojë, ato
do të ishin të masës së duhur për mbrojtjen e lirive
demokratike—nëse adoptohen tërësisht dhe zbatohen përgjithmonë pa
përjashtime."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, such legal protections are precarious: as recent history
shows, they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a
href=\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\"> ignored</a>."
+msgstr "Por, mbrojtje të tilla ligjore janë pre e synimeve të palëve të
ndryshme: siç e tregon historia e kohëve të fundit, ato mund anulohen (si
tek FISA Amendments Act), pezullohen, ose <a
href=\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\"> shpërfillen</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Meanwhile, demagogues will cite the usual excuses as grounds for total
surveillance; any terrorist attack, even one that kills just a handful of
people, will give them an opportunity."
+msgstr "Ndërkaq, demagogët do të përmendin justifikimet e zakonshme si
bazë për përgjim tërësor; çfarëdo sulmi terrorist, madje edhe një i
tillë gjatë të cilit vriten vetëm një dorë personash, do t'u japë atyre
një mundësi më tepër."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If limits on access to the data are set aside, it will be as if they
had never existed: years worth of dossiers would suddenly become available for
misuse by the state and its agents and, if collected by companies, for their
private misuse as well. If, however, we stop the collection of dossiers on
everyone, those dossiers won't exist, and there will be no way to compile them
retroactively. A new illiberal regime would have to implement surveillance
afresh, and it would only collect data starting at that date. As for
suspending or momentarily ignoring this law, the idea would hardly make sense."
+msgstr "Sikur kufijtë për hyrjen në të dhëna të liheshin mënjanë, do
të qe njësoj sikur të mos kishin ekzistuar kurrë: papritmas, dosje të
grumbulluara gjatë vitesh të tëra do të ishin në dorë të shtetit dhe
agjentëve të tij për keqpërdorim dhe, ato të grumbulluara nga kompani,
për keqpërdorim privat po ashtu. Nëse ne ama e ndalim grumbullimin e
dosjeve për këdo, këto dosje nuk do të ekzistojnë, dhe nuk do të ketë
mënyrë për t'i përpiluar ato në mënyrë prapavepruese. Një regjimi të
ri joliberal do t'i duhej ta sendërtonte nga e para përgjimin, dhe do të
mblidhte të dhëna duke u nisur nga ajo datë. Sa për pezullimin ose
shpërfilljen përkohësisht të këtij ligji, ideja zor se do të kish kuptim."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "First, Don't Be Foolish"
+msgstr "Së Pari, Mos u Bëni të Marrë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "To have privacy, you must not throw it away: the first one who has to
protect your privacy is you. Don't tell a company such as Facebook anything
about you that you hesitate to publish in a newspaper. Don't tell a company
such as Facebook anything about your friends that they might not wish to
publish in a newspaper. Better yet, don't be one of Facebook's useds at all."
+msgstr "Që të keni privatësi, nuk duhet ta hidhni tej: të parët që duhet
ta mbrojnë privatësinë e tyre jeni ju vetë. Mos i rrëfeni një kompanie
si Facebook-u gjëra që ju ngurroni t'i botoni në një gazetë. Mos i
rrëfeni një kompanie si Facebook-u asgjë mbi miqtë tuaj që ata nuk do të
donin ta shihnin të botuar në një gazetë. Akoma më mirë, mos jini fare
një prej të përdorurve nga Facebook-u."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Never give any web site your entire list of email or phone contacts.
Keep your own data; don't store your data in a company's
“convenient” server. It's safe, however, to entrust a data backup
to a commercial service, provided you encrypted the data, including the file
names, with free software on your own computer before uploading it."
+msgstr "Mos i jepni kurrë një sajti web listën e krejt kontakteve tuaja
email apo telefonike. Mbajini vetë të dhënat tuaja; mos i depozitoni të
dhënat tuaja në shërbyesin “e leverdishëm” të një kompanie.
Megjithatë, një kopjeruajtje të të dhënave tuaja është e parrezikshme
t'ia besoni një shërbimi komercial, me kusht që të dhënat t'i keni koduar,
përfshi këtu emra kartelash, me software të lirë, në kompjuterin tuaj,
përpara se t'i ngarkoni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For privacy's sake, you must avoid non-free software since, as a
consequence of giving others control of your computing, it is <a
href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\"> likely to spy on you </a>.
Avoid <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> service
as a software substitute </a>; as well as giving others control of your
computing, it requires you to hand over all the pertinent data to the server."
+msgstr "Për hir të privatësisë, duhet të shmangni software jo të lirë
sepse, si pasojë e dhurimit të tjerëve të kontrollit të punimit tuaj në
kompjuter, ka <a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\"> shumë
gjasa që këta t'ju spiunojnë </a>. Shmangni <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> shërbimet si
zëvendësime software-i </a>; përveç se kjo u jep të tjerëve kontroll mbi
punimin tuaj në kompjuter, ju kërkon detyrimisht t'i dorëzoni në shërbyes
krejt të dhënat përkatëse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, even the most rigorous self-protection is insufficient to
protect your privacy on or from systems that don't belong to you. When we
communicate with others or move around the city, our privacy depends on the
practices of society."
+msgstr "Sido që të jetë, edhe mbrojtja më rigoroze e vetes është e
pamjaftueshme për mbrojtjen e privatësisë suaj në ose nga sisteme që nuk
ju përkasin ju. Kur ne komunikojmë me të tjerët ose endemi nëpër qytet,
privatësia jonë varet nga praktikat e shoqërisë."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "We Must Design Every System for Privacy"
+msgstr "Ãdo Sistem Duhet Ta Hartojmë Me Privatësinë Në Mendje"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If we don't want a total surveillance society, we must consider
surveillance a kind of social pollution, and limit the surveillance impact of
each new digital system just as we limit the environmental impact of physical
construction."
+msgstr "Nëse nuk duam një shoqëri përgjimi tërësor, duhet ta
konsiderojmë përgjimin një lloj ndotjeje sociale, dhe ta kufizojmë ndikimin
e përgjimit prej çdo sistemi të ri dixhital po njësoj siç kufizojmë
ndikimin mjedisor të një konstruksioni fizik."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For example: “Smart” meters for electricity are touted for
sending the power company moment-by-moment data about each customer's electric
usage, including how usage compares with users in general. This is implemented
based on general surveillance, but does not require any surveillance. It would
be easy for the power company to calculate the average usage in a residential
neighborhood by dividing the total usage by the number of subscribers, and send
that to the meters. Each customer's meter could compare her usage, over any
desired period of time, with the average usage pattern for that period. The
same benefit, with no surveillance!"
+msgstr "Për shembull: Matësit e “mençur” të energjisë
elektrike i mburrin se i dërgojnë çast pas çasti kompanisë së energjisë
të dhëna mbi përdorimin e energjisë nga secili konsumator, përfshi
krahasim me përdoruesit në përgjithësi. Kjo punë është sendërtuar duke
u bazuar mbi përgjim të përgjithshëm, por nuk kërkon ndonjë përgjim.
Për kompaninë e energjisë do të ishte e lehtë të llogariste mesataren e
përdorimit në një lagje duke pjesëtuar sasinë e përgjithshme të
konsumuar me numrin e pajtimtarëve, dhe këtë t'ua dërgojë matësve.
Matësi i çdo konsumatori mund të krahasonte kështu regjistrimin e tij,
përgjatë cilësdo periudhe kohore, me mesataren e përdorimit për atë
periudhë. I njëjti përfitim, ama pa përgjim!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We need to design such privacy into all our digital systems."
+msgstr "Na duhet të hartojmë të tillë privatësi në krejt sistemet tona
dixhitale."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Remedy for Collecting Data: Leaving It Dispersed"
+msgstr "Kurë për Grumbullimin e të Dhënave: Të Lihen të Hapërdara"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One way to make monitoring safe for privacy is to <a
name=\"dispersal\"> keep the data dispersed and inconvenient to access</a>.
Old-fashioned security cameras were no threat to privacy. The recording was
stored on the premises, and kept for a few weeks at most. Because of the
inconvenience of accessing these recordings, it was never done massively; they
were accessed only in the places where someone reported a crime. It would not
be feasible to physically collect millions of tapes every day and watch them or
copy them."
+msgstr "Një rrugë për ta bërë mbikëqyrjen të parrezikshme për
privatësinë është të <a name=\"dispersal\"> mbahen të dhënat të
shpërndara dhe në mënyrë të tillë që hyrja në to të jetë e
paleverdishme</a>. Kamerat e dikurshme të sigurisë nuk qenë kërcënim për
privatësinë. Regjistrimet depozitoheshin dhe ruheshin me kushtin paraprak:
vetëm për disa javë. Ngaqë hyrja në to dhe përdorimi i tyre nuk qe gjë
e kollajtë, nuk qe bërë kurrë në shkallë masive; ato hapeshin dhe
përdoreshin vetëm në vende ku dikush kish njoftuar për një shkelje. Do
të ishte e pamundur të grumbulloheshin fizikisht miliona shirita
regjistrimesh çdo ditë dhe të shiheshin apo kopjoheshin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are
connected to the Internet so recordings can be collected in a data center and
saved forever. This is already dangerous, but it is going to get worse.
Advances in face recognition may bring the day when suspected journalists can
be tracked on the street all the time to see who they talk with."
+msgstr "Sot, kamerat e sigurisë janë bërë kamera përgjimi: ato janë të
lidhura në Internet, kështu që regjistrimet mund të grumbullohen në një
qendër të dhënash dhe të ruhen përgjithmonë. Kjo është që tani e
rrezikshme, por ka për t'u bërë edhe më keq. Përparimi teknik në njohjen
e fytyrave mund të sjellë një ditë kur gazetarët e dyshuar të ndiqen
rrugës gjithë kohën, për të parë se me kë bisedojnë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Internet-connected cameras often have lousy digital security
themselves, so <a
href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-you-through-your-appliances\">
anyone could watch what the camera sees</a>. To restore privacy, we should
ban the use of Internet-connected cameras aimed where and when the public is
admitted, except when carried by people. Everyone must be free to post photos
and video recordings occasionally, but the systematic accumulation of such data
on the Internet must be limited."
+msgstr "Shpesh vetë kamerat e lidhura me Internetin kanë siguri dixhitale
që ta shpif, prandaj <a
href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-wants-spy-you-through-your-appliances\">
kushdo mund të vëzhgojë atë që sheh syri i kamerës</a>. Që të
rikthejmë privatësinë, duhet të ndalojmë përdorimin e kamerave të
lidhura me Internetin të fokusuara në vende dhe në raste që pranohet se
janë publike, hiq rastin kur ato i kanë njerëzit. Kushdo duhet të jetë i
lirë të postojë me raste foto dhe regjistrime video, por grumbullimi
sistematik në Internet i të dhënave të tilla duhet të kufizohet."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Remedy for Internet Commerce Surveillance"
+msgstr "Kurë për Përgjim Internet Nga Tregtia"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Most data collection comes from people's own digital activities.
Usually the data is collected first by companies. But when it comes to the
threat to privacy and democracy, it makes no difference whether surveillance is
done directly by the state or farmed out to a business, because the data that
the companies collect is systematically available to the state."
+msgstr "Shumica e të dhënave vjen nga veprimtaritë dixhitale të vetë
njerëzve. Zakonisht të dhënat grumbullohen së pari nga kompanitë. Por
kur vjen fjala për kërcënimin e privatësisë dhe demokracisë, nuk ka
dallim mes përgjimit të bërë drejtpërdrejt nga shteti apo të deleguar
një biznesi, ngaqë të dhënat që kompanitë mbledhin janë sistematikisht
të passhme nga shteti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The NSA, through PRISM, has <a
href=\"https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2\"> gotten into the
databases of many large Internet corporations</a>. AT&T has saved all its
phone call records since 1987 and <a
href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\">
makes them available to the DEA</a> to search on request. Strictly speaking,
the U.S. government does not possess that data, but in practical terms it may
as well possess it."
+msgstr "NSA-ja, përmes PRISM-it, ka <a
href=\"https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2\"> hyrë në bazat e
të dhënave të mjaft korporatave të mëdha të Internetit</a>. AT&T-ja
ka ruajtur krejt regjistrimet e veta të thirrjeve telefonike që prej 1987-s
dhe <a
href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-eclipsing-nsas.html?_r=0\">
i jep ato për DEA-n</a> për kërkime kur i është dashur. Nga pikëpamja
strikte, qeveria e ShBA-ve nuk i zotëron këto të dhëna, por në terma
praktikë i zotëron po njësoj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The goal of making journalism and democracy safe therefore requires
that we reduce the data collected about people by any organization, not just by
the state. We must redesign digital systems so that they do not accumulate
data about their users. If they need digital data about our transactions, they
should not be allowed to keep them more than a short time beyond what is
inherently necessary for their dealings with us."
+msgstr "Synimi për ta bërë gazetarinë dhe demokracinë të pakërcënuar
kërkon atëherë që të reduktojmë të dhënat e grumbulluara rreth
njerëzish nga çfarëdo organizëm, jo thjesht nga shteti. Duhet t'i
rikonceptojmë sistemet tona dixhitale që të mos grumbullojnë të dhëna
rreth përdoruesve të tyre. Nëse u duhen të dhëna dixhitale rreth
transaksioneve tona, nuk duhet lejuar që t'i mbajnë ato më gjatë se një
interval të shkurtër kohe përtej atij që nevojitet doemos për çka po
kryejnë për ne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One of the motives for the current level of surveillance of the
Internet is that sites are financed through advertising based on tracking
users' activities and propensities. This converts a mere
annoyance—advertising that we can learn to ignore—into a
surveillance system that harms us whether we know it or not. Purchases over
the Internet also track their users. And we are all aware that “privacy
policies” are more excuses to violate privacy than commitments to uphold
it."
+msgstr "Një nga shkaqet e nivelit të tanishëm të përgjimit në Internet
është fakti që sajtet financohen përmes reklamave të bazuara në ndjekjen
e veprimtarisë dhe prirjeve të përdoruesve. Kjo e shndërron një bezdi të
thjeshtë—reklamën, që mund të mësohemi ta shpërfillim—në
një sistem përgjimi që na dëmton, pavarësisht se e dimë apo nuk e dimë.
Blerjet nëpërmjet Internetit gjithashtu përdoren për të ndjekur
përdoruesit e tyre. Dhe ne të gjithë e dimë që “rregullat e
privatësisë” janë më tepër justifikime për të shkelur
privatësinë, se sa angazhime për ta mbrojtur atë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We could correct both problems by adopting a system of anonymous
payments—anonymous for the payer, that is. (We don't want the payee to
dodge taxes.) <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\">
Bitcoin is not anonymous</a>, though there are efforts to develop ways to pay
anonymously with Bitcoin. However, technology for <a
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\"> digital cash
was first developed in the 1980s</a>; we need only suitable business
arrangements, and for the state not to obstruct them."
+msgstr "Mund t'i ndreqnim të dy problemet duke bërë tonin një sistem
pagesash anonime—anonim për atë që paguan, kuptohet. (Nuk duam që ai
që paguhet, t'u bëjë bisht taksave.) <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/\">
Bitcoin-i nuk është anonim</a>, edhe pse ka përpjekje për të zhvilluar
mënyra që të paguani me Bitcoin në mënyrë anonime. Sido qoftë,
teknologjia për <a
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\"> paranë
dixhitale është zhvilluar së pari në vitet '80</a>; kemi nevojë vetëm
për marrëveshje të përshtatshme mes bizneseve, dhe që shteti të mos i
pengojë ato."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A further threat from sites' collection of personal data is that
security breakers might get in, take it, and misuse it. This includes
customers' credit card details. An anonymous payment system would end this
danger: a security hole in the site can't hurt you if the site knows nothing
about you."
+msgstr "Një kërcënim i mëtejshëm nga grumbullimi i të dhënave personale
prej sajteve është se cenuesit e sigurisë mund të hyjnë në to, t'i marrin
dhe t'i keqpërdorin. Kjo përfshin hollësi kartash krediti të
konsumatorëve. Një sistem pagesash anonime do t'i jepte fund këtij rreziku:
një e çarë sigurie te sajti nuk do t'ju bënte dëm, nëse sajti nuk di
asnjë gjë rreth jush."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Remedy for Travel Surveillance"
+msgstr "Kurë për Përgjimin e Udhëtimeve"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We must convert digital toll collection to anonymous payment (using
digital cash, for instance). License-plate recognition systems recognize all
license plates, and the <a
href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\">
data can be kept indefinitely</a>; they should be required by law to notice and
record only those license numbers that are on a list of cars sought by court
orders. A less secure alternative would record all cars locally but only for a
few days, and not make the full data available over the Internet; access to the
data should be limited to searching for a list of court-ordered
license-numbers."
+msgstr "Duhet ta shndërrojmë mbledhjen e pagesave dixhitale të lidhura me
udhëtimet në mbledhje pagesash anonime (duke përdorur para dixhitale, për
shembull). Sistemet e leximit të targave regjistrojnë të tëra targat, dhe
<a
href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\">
të dhënat mund të ruhen përgjithmonë</a>; do të duhej që ligji të
kërkonte të dalloheshin dhe të regjistroheshin vetëm ato targa që gjenden
në një listë automjetesh që kërkohen me urdhër gjykate. Sipas një
alternative më pak të sigurt do të regjistroheshin krejt automjetet, në
shkallë vendore, por vetëm për pak ditë, dhe të dhënat e plota të mos
jepen nëpërmjet Internet; hyrja në të dhënat do të duhej kufizuar në
kërkime për numra sipas një liste me targa që kanë urdhër gjykate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The U.S. “no-fly” list must be abolished because it is <a
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes\">
punishment without trial</a>."
+msgstr "Lista “no-fly” e ShBA-ve duhet shfuqizuar, sepse përbën
<a
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-racial-justice/victory-federal-court-recognizes\">
ndëshkim pa gjyq</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It is acceptable to have a list of people whose person and luggage will
be searched with extra care, and anonymous passengers on domestic flights could
be treated as if they were on this list. It is also acceptable to bar
non-citizens, if they are not permitted to enter the country at all, from
boarding flights to the country. This ought to be enough for all legitimate
purposes."
+msgstr "Ãshtë e pranueshme të kihet një listë njerëzish të cilët të
kontrollohen me kujdes të veçantë, tok me bagazhet e tyre, dhe pasagjerët
anonimë në fluturimet e brendshme mund të trajtohen sikur të ishin në
këtë listë. Ãshtë gjithashtu e pranueshme të mos lejohen ata që nuk
janë shtetas, nëse nuk u është lejuar të hyjnë fare në vend, të hipin
në fluturime drejt një vendi. Kjo do të duhej të ishte e mjaftë për
krejt qëllimet e ligjshme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Many mass transit systems use some kind of smart cards or RFIDs for
payment. These systems accumulate personal data: if you once make the mistake
of paying with anything but cash, they associate the card permanently with your
name. Furthermore, they record all travel associated with each card. Together
they amount to massive surveillance. This data collection must be reduced."
+msgstr "Mjaft sisteme tranziti masiv përdorin për pagesa ndonjë lloj karte
të mençur ose RFID. Këto sisteme grumbullojnë të dhëna personale: nëse
e bëni vetëm një herë gabimin të paguani me to dhe jo me para klasike, ato
e përshoqërojnë përgjithmonë kartën me emrin tuaj. Për më tepër,
regjistrojnë gjithçka ka të bëjë me udhëtimet përshoqëruar secilës
kartë. Të marra bashkë, bëhen përgjim masiv. Ky grumbullim të dhënash
duhet reduktuar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Navigation services do surveillance: the user's computer tells the map
service the user's location and where the user wants to go; then the server
determines the route and sends it back to the user's computer, which displays
it. Nowadays, the server probably records the user's locations, since there is
nothing to prevent it. This surveillance is not inherently necessary, and
redesign could avoid it: free/libre software in the user's computer could
download map data for the pertinent regions (if not downloaded previously),
compute the route, and display it, without ever telling anyone where the user
is or wants to go."
+msgstr "Shërbimet e orientimit dhe hartave kryejnë përgjim: kompjuteri i
përdoruesit i tregon shërbimit të hartave vendin dhe ku dëshiron
përdoruesi të mbërrijë; mandej shërbyesi përcakton rrugën dhe ia dërgon
kompjuterit të përdoruesit, i cili e shfaq. Sot, ka gjasa që shërbyesi i
regjistron vendet e përdoruesve, ngaqë asgjë nuk ia ndalon. Ky përgjim nuk
është së brendshmi i domosdoshëm, dhe mund të shmanget përmes
rikonceptimit: software-i lirë/libre në kompjuterin e përdoruesit mund të
shkarkojë të dhëna harte për zonat që i interesojnë (nëse nuk janë
shkarkuar tashmë), të përllogarisë rrugën, dhe ta shfaqë, pa i treguar
kujt ndonjëherë se ku gjendet apo ku dëshiron të shkojë përdoruesi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Systems for borrowing bicycles, etc., can be designed so that the
borrower's identity is known only inside the station where the item was
borrowed. Borrowing would inform all stations that the item is
“out,” so when the user returns it at any station (in general, a
different one), that station will know where and when that item was borrowed.
It will inform the other station that the item is no longer “out.”
It will also calculate the user's bill, and send it (after waiting some random
number of minutes) to headquarters along a ring of stations, so that
headquarters would not find out which station the bill came from. Once this is
done, the return station would forget all about the transaction. If an item
remains “out” for too long, the station where it was borrowed can
inform headquarters; in that case, it could send the borrower's identity
immediately."
+msgstr "Sistemet për dhënien e biçikletave me qira, etj., mund të hartohen
në mënyrë të tillë që identiteti i qiramarrësit të njihet vetëm brenda
stacionit nga u mor objekti me qira. Qiradhënësi do të njoftonte krejt
stacionet se objekti është “dhënë,”, që kështu, kur
përdoruesi e jep mbrapsht në cilindo stacion (përgjithësisht, një i
ndryshëm nga fillestari), ai stacion do ta dijë se ku dhe kur qe marrë me
qira objekti. Do të njoftojë stacionin tjetër se objekti nuk është më
“i dhënë.” Do të llogarisë gjithashtu faturën e përdoruesit,
dhe do t'ia dërgojë (pasi të presë një numër të rastësishëm minutash)
qendrës së një vargu stacionesh, në mënyrë që qendra të mos gjejë dot
se nga cili stacion erdhi fatura. Pasi të jetë kryer kjo, stacioni ku u
dorëzua objekti pas përdorimit do të harronte gjithçka rreth transaksionit.
Nëse një objekt mbetet “i dhënë” për një kohë të gjatë,
stacioni nga u mor me qira mund të njoftojë qendrën; në këtë rast, mund
ta dërgojë identitetin e qiramarrësit menjëherë."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Remedy for Communications Dossiers"
+msgstr "Kurë për Dosjet e Komunikimeve"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Internet service providers and telephone companies keep extensive data
on their users' contacts (browsing, phone calls, etc). With mobile phones,
they also <a
href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">
record the user's physical location</a>. They keep these dossiers for a long
time: over 30 years, in the case of AT&T. Soon they will even <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">
record the user's body activities</a>. It appears that the <a
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\">
NSA collects cell phone location data</a> in bulk."
+msgstr "Mundësuesit e shërbimeve Internet dhe kompanitë telefonike ruajnë
të dhëna të zgjeruara mbi kontaktet e përdoruesve të tyre (shfletim,
thirrje telefonike, etj). Me telefonat celularë, ata <a
href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-spitz\">
regjistrojnë gjithashtu vendndodhje fizike të përdoruesve</a>. Këto dosje
i ruajnë për një kohë të gjatë: mbi 30 vjet, në rastin e AT&T-së.
Së shpejti madje do të <a
href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iphone-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">
regjistrojnë veprimtarinë e trupit të përdoruesit</a>. Duket se <a
href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-sure-sounds-nsa-tracking-your-location\">
NSA-ja i grumbullon të dhënat mbi vendndodhjet e celularëve</a> në stil
shumice."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Unmonitored communication is impossible where systems create such
dossiers. So it should be illegal to create or keep them. ISPs and phone
companies must not be allowed to keep this information for very long, in the
absence of a court order to surveil a certain party."
+msgstr "Komunikimi i pambikëqyrur është i pamundur atje ku sistemet
krijojnë dosje të tilla. Prandaj do të duhej të ishte e paligjshme të
krijohen ose ruhen ato. ISP-të dhe kompanitë telefonike nuk duhet të
lejohen të ruajnë informacion të tillë për një kohë të gjatë, në
mungesë të një urdhri gjykate për të përgjuar një palë të caktuar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This solution is not entirely satisfactory, because it won't physically
stop the government from collecting all the information immediately as it is
generated—which is what the <a
href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order\">
U.S. does with some or all phone companies</a>. We would have to rely on
prohibiting that by law. However, that would be better than the current
situation, where the relevant law (the PATRIOT Act) does not clearly prohibit
the practice. In addition, if the government did resume this sort of
surveillance, it would not get data about everyone's phone calls made prior to
that time."
+msgstr "Kjo zgjidhje nuk është plotësisht e kënaqshme, ngaqë nuk do ta
ndalë grumbullimin material nga qeveria të krejt të dhënave sapo të
krijohen—që është ajo çka <a
href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-court-order\">
bëjnë ShBA-të me disa ose me të tëra kompanitë telefonike</a>. Do të
na duhet të bazohemi në ndalimin me ligj. Sidoqoftë, kaq do të ishte më
mirë se sa gjendja e tanishme, ku ligji përkatës (ligji PATRIOT Act) nuk e
ndalon qartazi këtë praktikë. Për më tepër, nëse qeveria i kthehet
këtij lloj përgjimi, nuk do të merrte të dhëna mbi thirrjet telefonike të
gjithkujt të bëra përpara asaj kohe. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "But Some Surveillance Is Necessary"
+msgstr "Ca Përgjim Ama Ãshtë i Nevojshëm"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For the state to find criminals, it needs to be able to investigate
specific crimes, or specific suspected planned crimes, under a court order.
With the Internet, the power to tap phone conversations would naturally extend
to the power to tap Internet connections. This power is easy to abuse for
political reasons, but it is also necessary. Fortunately, this won't make it
possible to find whistleblowers after the fact."
+msgstr "Që shteti të gjejë keqbërësit, lypset të jetë në gjendje të
hetojë krime specifike, ose dyshime për krime specifike të planifikuara, me
një urdhër gjykate. Me Internetin, aftësia për të përgjuar
bashkëbisedimet telefonike do të shtrihej natyrisht te aftësia për të
përgjuar lidhjet Internet. Ãshtë e lehtë të abuzohet me këtë aftësi
për arsye politike, por është edhe e nevojshme. Për fat të mirë, kjo nuk
bën të mundur gjetjen e nxjerrësve të sekretit pas faktit të kryer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Individuals with special state-granted power, such as police, forfeit
their right to privacy and must be monitored. (In fact, police have their own
jargon term for perjury, “<a
href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&oldid=552608302\">testilying</a>,”
since they do it so frequently, particularly about protesters and <a
href=\"http://photographyisnotacrime.com/\"> photographers</a>.) One city in
California that required police to wear video cameras all the time found <a
href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition\">
their use of force fell by 60%</a>. The ACLU is in favor of this."
+msgstr "Individët me fuqi speciale të akorduar nga shteti, të tillë si
policët, e humbasin të drejtën për privatësi dhe duhen mbikëqyrur. (Në
fakt, policët kanë term zhargon të tyrin për betim të rremë, “<a
href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&oldid=552608302\">testilying</a>,”
ngaqë e bëjnë kaq shpesh, veçanërisht lidhur me protestuesit dhe <a
href=\"http://photographyisnotacrime.com/\"> fotografët</a>.) Një qytet në
Kaliforni, që e bëri të detyrueshëm për policët përdorimin e kamerave
video në trup gjithë kohën, zbuloi se <a
href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-police-edition\">
përdorimi i forcës prej tyre ra me 60%</a>. ACLU është në favor të
kësaj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a
href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266\">Corporations
are not people, and not entitled to human rights</a>. It is legitimate to
require businesses to publish the details of processes that might cause
chemical, biological, nuclear, fiscal, computational (e.g., <a
href=\"http://DefectiveByDesign.org\">DRM</a>) or political (e.g., lobbying)
hazards to society, to whatever level is needed for public well-being. The
danger of these operations (consider the BP oil spill, the Fukushima meltdowns,
and the 2008 fiscal crisis) dwarfs that of terrorism."
+msgstr "<a
href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266\">Korporatat
nuk janë njerëz, ndaj as subjekt i të drejtave të njeriut</a>. Ãshtë e
ligjshme të kërkohet që bizneset të publikojnë hollësi të proceseve që
mund t'i shkaktojnë shoqërisë rreziqe kimike, biologjike, bërthamore,
fiskale, kompjuterike (p.sh., <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">DRM</a>)
ose politike (p.sh., lobimi), në çfarëdo niveli që është i nevojshëm
për mirëqenien publike. Rreziku i këtyre operacioneve (sillni në mendje
rrjedhjen e naftës nga BP-ja, shpërthimet nga shkrirja e reaktorit në
Fukushima, dhe krizën fiskale të 2008-s) e bën më të vogël atë të
terrorizmit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, journalism must be protected from surveillance even when it is
carried out as part of a business."
+msgstr "Sido që të jetë, gazetaria duhet të mbrohet nga përgjimi edhe kur
kryhet si pjesë e një biznesi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Digital technology has brought about a tremendous increase in the level
of surveillance of our movements, actions, and communications. It is far more
than we experienced in the 1990s, and <a
href=\"http://blogs.hbr.org/cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\">
far more than people behind the Iron Curtain experienced</a> in the 1980s, and
would still be far more even with additional legal limits on state use of the
accumulated data."
+msgstr "Teknologjia dixhitale ka sjellë një rritje të tmerrshme të nivelit
të përgjimit të lëvizjeve, veprimeve dhe komunikimeve tona. Bëhet fjalë
për shumë më tepër se sa patëm provuar në vitet '90, dhe <a
href=\"http://blogs.hbr.org/cs/2013/06/your_iphone_works_for_the_secret_police.html\">
shumë më tepër se sa patën provuar njerëzit pas Perdes së Hekurt</a>
gjatë viteve '80, dhe prapë do të ishte shumë edhe pas kufijve shtesë
ligjorë mbi përdorimin nga ana e shtetit të të dhënave të grumbulluara."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Unless we believe that our free countries previously suffered from a
grave surveillance deficit, and ought to be surveilled more than the Soviet
Union and East Germany were, we must reverse this increase. That requires
stopping the accumulation of big data about people."
+msgstr "Duhet ta kthejmë mbrapsht këtë rritje, veç në besofshim se vendet
tona të lira kanë vuajtur dikur nga deficite të rënda të përgjimit, dhe
se duhej të përgjoheshin më shumë se sa qenë përgjuar Bashkimi Sovjetik
dhe Gjermania Lindore. Kjo lyp ndaljen e grumbullimit masiv të të dhënave
rreth njerëzve."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Copyright 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Licensed under the <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>"
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.\""
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "U përditësua më:"
+
- www/philosophy/po surveillance-vs-democracy.sq.po,
Besnik Bleta <=