www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po manifesto.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/gnu/po manifesto.ca.po
Date: Tue, 07 Jan 2014 09:31:16 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       14/01/07 09:31:16

Modified files:
        gnu/po         : manifesto.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25

Patches:
Index: manifesto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.ca.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- manifesto.ca.po     23 Dec 2013 05:18:55 -0000      1.24
+++ manifesto.ca.po     7 Jan 2014 09:31:15 -0000       1.25
@@ -8,14 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: manifesto.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-12-23 05:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 07:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-07 10:30+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-23 05:14+0000\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -56,7 +54,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
 #| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
@@ -71,11 +68,8 @@
 "help/help.html</a>."
 msgstr ""
 "Per estar al dia amb el programari GNU disponible, si us plau consulteu la "
-"informació disponible en el nostre <a href=\"http://www.gnu.org/home.ca.html";
-"\">servidor web</a>, en particular el nostre <a href=\"http://www.gnu.org/";
-"software/software.ca.html\">llistat de programari</a>. Per saber com "
-"contribuir, veieu <a href=\"http://www.gnu.org/help/help.ca.html\";>http://";
-"www.gnu.org/help/help.ca.html</a>."
+"informació disponible en el nostre <a href=\"/home.ca.html\">servidor 
web</a>, en particular el nostre <a href=\"/software/software.ca.html\">llistat 
de programari</a>. Per saber com "
+"contribuir, veieu <a 
href=\"/help/help.ca.html\">http://www.gnu.org/help/help.ca.html</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -323,7 +317,6 @@
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.";
 #| "org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the "
@@ -343,8 +336,7 @@
 "\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\";>Llista de projectes d'alta "
 "prioritat</a> i la <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU "
 "necessita ajuda</a>, que és la llista general de tasques per als paquets de "
-"programari GNU. Per conèixer altres maneres d'ajudar, vegeu <a 
href=\"http://";
-"gnu.org/help/help.ca.html\">la guia per ajudar al sistema operatiu GNU</a>.)"
+"programari GNU. Per conèixer altres maneres d'ajudar, vegeu <a 
href=\"/help/help.ca.html\">la guia per ajudar al sistema operatiu GNU</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1293,7 +1285,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless.  The intention was that "
 #| "nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system.  "
@@ -1323,7 +1314,7 @@
 "important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
 "with others in using it."
 msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a>Aquesta expressió va ser desafortunada. La intenció era "
+"Aquesta expressió va ser desafortunada. La intenció era "
 "que ningú hagués de pagar per tenir <b>permís</b> per utilitzar el sistema 
"
 "GNU. Però les paraules no aclareixen això, i la gent acostuma a 
interpretar-"
 "ho com que les còpies de GNU deurien ser sempre distribuïdes amb un 
xicotet, "
@@ -1339,7 +1330,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f2a\"></a>The expression &ldquo;give away&rdquo; is another "
 #| "indication that I had not yet clearly separated the issue of price from "
@@ -1354,7 +1344,7 @@
 "&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
 "\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2a\"></a>La paraula \"donar\" es una altra indicació que encara "
+"La paraula \"donar\" es una altra indicació que encara "
 "no havia separat clarament el tema del preu del de la llibertat. Recomanem "
 "evitar aquesta paraula al parlar de programari lliure. Vegeu <a href=\"/"
 "philosophy/words-to-avoid.ca.html#GiveAwaySoftware\">Paraules i Frases "
@@ -1362,7 +1352,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish "
 #| "carefully between the two different meanings of &ldquo;free&rdquo;.  The "
@@ -1375,7 +1364,7 @@
 "false&mdash;you can get copies of GNU software at no charge, from your "
 "friends or over the net.  But it does suggest the wrong idea."
 msgstr ""
-"<a name=\"f2\"></a>Ací és un altre lloc on vaig errar a l'hora de "
+"Ací és un altre lloc on vaig errar a l'hora de "
 "diferenciar amb cura entre els dos significats diferents de \"free\" (lliure "
 "i gratuït). L'afirmació tal i com apareix no és falsa—pots obtenir 
còpies "
 "del programari GNU sense càrrec, dels teus amics o a través de la xarxa. "
@@ -1383,14 +1372,12 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
 msgid "Several such companies now exist."
-msgstr "<a name=\"f3\"></a>Ja existeixen moltes d'aquestes companyies."
+msgstr "Ja existeixen moltes d'aquestes companyies."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the "
 #| "Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
@@ -1401,15 +1388,13 @@
 "for 10 years raised most of its funds from its distribution service.  You "
 "can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
 "its work."
-msgstr ""
-"<a name=\"f4\"></a>La Free Software Foundation durant 10 anys ha aconseguit "
+msgstr "La Free Software Foundation durant 10 anys ha aconseguit "
 "la major part dels seus fons d'un servei de distribució, encara que és més 
"
 "una caritat que una empresa. Ara pots <a href=\"/order/order.html\">comprar "
 "coses de la FSF</a> per donar suport a la seva tasca."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 "
 #| "to support maintenance of the GNU C Compiler."
@@ -1417,13 +1402,12 @@
 "A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
 "maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
-"<a name=\"f5\"></a>Una agrupació d'empreses informàtiques donaren fons al "
+"Una agrupació d'empreses informàtiques donaren fons al "
 "voltant de l'any 1991 per donar suport al manteniment del Compilador C de "
 "GNU."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
 #| "software was the most common basis for making money in software.  It "
@@ -1444,7 +1428,7 @@
 "world.  Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
 "less in a free software world."
 msgstr ""
-"<a name=\"f8\"></a>Crec que va ser un error dir que el programari propietari "
+"Crec que va ser un error dir que el programari propietari "
 "era la manera més habitual de fer diners amb el programari. Sembla que "
 "actualment el model de negoci més habitual es desenvolupar programari "
 "personalitzat. Això no dona la possibilitat de viure de renda, de manera que 
"
@@ -1455,7 +1439,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it "
 #| "was to speak of &ldquo;the issue&rdquo; of &ldquo;intellectual "
@@ -1478,7 +1461,7 @@
 "href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
 "spreads confusion and bias."
 msgstr ""
-"<a name=\"f6\"></a>Als anys 80 encara no m'havia adonat de la confusió que "
+"Als anys 80 encara no m'havia adonat de la confusió que "
 "creava parlar de \"la qüestió\" de la \"propietat intel·lectual\". Aquest "
 "terme òbviament és esbiaixat; més subtil és el fet que agrupa diverses 
lleis "
 "que plantegen qüestions molt diferents. Avui en dia insisteixo a la gent a "
@@ -1490,7 +1473,6 @@
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between &ldquo;"
 #| "free software&rdquo; and &ldquo;freeware&rdquo;.  The term &ldquo;"
@@ -1506,7 +1488,7 @@
 "href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
 "Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
-"<a name=\"f7\"></a>Posteriorment hem après a distingir entre \"programari "
+"Posteriorment hem après a distingir entre \"programari "
 "lliure\" (free software) i \"programari gratuït\" (freeware). El terme "
 "\"programari gratuït\" significa programari que eres lliure de redistribuir, 
"
 "però que normalment no eres lliure d'estudiar o modificar el codi font, 
així "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]