[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po manifesto.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/gnu/po manifesto.ca.po |
Date: |
Tue, 07 Jan 2014 09:31:16 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 14/01/07 09:31:16
Modified files:
gnu/po : manifesto.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
Patches:
Index: manifesto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.ca.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- manifesto.ca.po 23 Dec 2013 05:18:55 -0000 1.24
+++ manifesto.ca.po 7 Jan 2014 09:31:15 -0000 1.25
@@ -8,14 +8,12 @@
"Project-Id-Version: manifesto.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-23 05:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 07:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-07 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-23 05:14+0000\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -56,7 +54,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For up-to-date information about the available GNU software, please see "
#| "the information available on our <a href=\"/home.html\">web server</a>, "
@@ -71,11 +68,8 @@
"help/help.html</a>."
msgstr ""
"Per estar al dia amb el programari GNU disponible, si us plau consulteu la "
-"informació disponible en el nostre <a href=\"http://www.gnu.org/home.ca.html"
-"\">servidor web</a>, en particular el nostre <a href=\"http://www.gnu.org/"
-"software/software.ca.html\">llistat de programari</a>. Per saber com "
-"contribuir, veieu <a href=\"http://www.gnu.org/help/help.ca.html\">http://"
-"www.gnu.org/help/help.ca.html</a>."
+"informació disponible en el nostre <a href=\"/home.ca.html\">servidor
web</a>, en particular el nostre <a href=\"/software/software.ca.html\">llistat
de programari</a>. Per saber com "
+"contribuir, veieu <a
href=\"/help/help.ca.html\">http://www.gnu.org/help/help.ca.html</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -323,7 +317,6 @@
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf."
#| "org/campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the "
@@ -343,8 +336,7 @@
"\"http://fsf.org/campaigns/priority-projects\">Llista de projectes d'alta "
"prioritat</a> i la <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU "
"necessita ajuda</a>, que és la llista general de tasques per als paquets de "
-"programari GNU. Per conèixer altres maneres d'ajudar, vegeu <a
href=\"http://"
-"gnu.org/help/help.ca.html\">la guia per ajudar al sistema operatiu GNU</a>.)"
+"programari GNU. Per conèixer altres maneres d'ajudar, vegeu <a
href=\"/help/help.ca.html\">la guia per ajudar al sistema operatiu GNU</a>.)"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1293,7 +1285,6 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a name=\"f1\"></a>The wording here was careless. The intention was that "
#| "nobody would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. "
@@ -1323,7 +1314,7 @@
"important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate "
"with others in using it."
msgstr ""
-"<a name=\"f1\"></a>Aquesta expressió va ser desafortunada. La intenció era "
+"Aquesta expressió va ser desafortunada. La intenció era "
"que ningú hagués de pagar per tenir <b>permÃs</b> per utilitzar el sistema
"
"GNU. Però les paraules no aclareixen això, i la gent acostuma a
interpretar-"
"ho com que les còpies de GNU deurien ser sempre distribuïdes amb un
xicotet, "
@@ -1339,7 +1330,6 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a name=\"f2a\"></a>The expression “give away” is another "
#| "indication that I had not yet clearly separated the issue of price from "
@@ -1354,7 +1344,7 @@
"“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
"\">Confusing Words and Phrases</a>” for more explanation."
msgstr ""
-"<a name=\"f2a\"></a>La paraula \"donar\" es una altra indicació que encara "
+"La paraula \"donar\" es una altra indicació que encara "
"no havia separat clarament el tema del preu del de la llibertat. Recomanem "
"evitar aquesta paraula al parlar de programari lliure. Vegeu <a href=\"/"
"philosophy/words-to-avoid.ca.html#GiveAwaySoftware\">Paraules i Frases "
@@ -1362,7 +1352,6 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a name=\"f2\"></a>This is another place I failed to distinguish "
#| "carefully between the two different meanings of “free”. The "
@@ -1375,7 +1364,7 @@
"false—you can get copies of GNU software at no charge, from your "
"friends or over the net. But it does suggest the wrong idea."
msgstr ""
-"<a name=\"f2\"></a>Acà és un altre lloc on vaig errar a l'hora de "
+"Acà és un altre lloc on vaig errar a l'hora de "
"diferenciar amb cura entre els dos significats diferents de \"free\" (lliure "
"i gratuït). L'afirmació tal i com apareix no és falsaâpots obtenir
còpies "
"del programari GNU sense cà rrec, dels teus amics o a través de la xarxa. "
@@ -1383,14 +1372,12 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
msgid "Several such companies now exist."
-msgstr "<a name=\"f3\"></a>Ja existeixen moltes d'aquestes companyies."
+msgstr "Ja existeixen moltes d'aquestes companyies."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a name=\"f4\"></a> Although it is a charity rather than a company, the "
#| "Free Software Foundation for 10 years raised most of its funds from its "
@@ -1401,15 +1388,13 @@
"for 10 years raised most of its funds from its distribution service. You "
"can <a href=\"/order/order.html\">order things from the FSF</a> to support "
"its work."
-msgstr ""
-"<a name=\"f4\"></a>La Free Software Foundation durant 10 anys ha aconseguit "
+msgstr "La Free Software Foundation durant 10 anys ha aconseguit "
"la major part dels seus fons d'un servei de distribució, encara que és més
"
"una caritat que una empresa. Ara pots <a href=\"/order/order.html\">comprar "
"coses de la FSF</a> per donar suport a la seva tasca."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 "
#| "to support maintenance of the GNU C Compiler."
@@ -1417,13 +1402,12 @@
"A group of computer companies pooled funds around 1991 to support "
"maintenance of the GNU C Compiler."
msgstr ""
-"<a name=\"f5\"></a>Una agrupació d'empreses informà tiques donaren fons al "
+"Una agrupació d'empreses informà tiques donaren fons al "
"voltant de l'any 1991 per donar suport al manteniment del Compilador C de "
"GNU."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a name=\"f8\"></a>I think I was mistaken in saying that proprietary "
#| "software was the most common basis for making money in software. It "
@@ -1444,7 +1428,7 @@
"world. Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn "
"less in a free software world."
msgstr ""
-"<a name=\"f8\"></a>Crec que va ser un error dir que el programari propietari "
+"Crec que va ser un error dir que el programari propietari "
"era la manera més habitual de fer diners amb el programari. Sembla que "
"actualment el model de negoci més habitual es desenvolupar programari "
"personalitzat. Això no dona la possibilitat de viure de renda, de manera que
"
@@ -1455,7 +1439,6 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a name=\"f6\"></a>In the 1980s I had not yet realized how confusing it "
#| "was to speak of “the issue” of “intellectual "
@@ -1478,7 +1461,7 @@
"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term "
"spreads confusion and bias."
msgstr ""
-"<a name=\"f6\"></a>Als anys 80 encara no m'havia adonat de la confusió que "
+"Als anys 80 encara no m'havia adonat de la confusió que "
"creava parlar de \"la qüestió\" de la \"propietat intel·lectual\". Aquest "
"terme òbviament és esbiaixat; més subtil és el fet que agrupa diverses
lleis "
"que plantegen qüestions molt diferents. Avui en dia insisteixo a la gent a "
@@ -1490,7 +1473,6 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a name=\"f7\"></a>Subsequently we learned to distinguish between “"
#| "free software” and “freeware”. The term “"
@@ -1506,7 +1488,7 @@
"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and "
"Phrases</a>” for more explanation."
msgstr ""
-"<a name=\"f7\"></a>Posteriorment hem après a distingir entre \"programari "
+"Posteriorment hem après a distingir entre \"programari "
"lliure\" (free software) i \"programari gratuït\" (freeware). El terme "
"\"programari gratuït\" significa programari que eres lliure de redistribuir,
"
"però que normalment no eres lliure d'estudiar o modificar el codi font,
aixà "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po manifesto.ca.po,
Miquel Puigpelat <=