[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/license-list.de.po philosophy/p...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www licenses/po/license-list.de.po philosophy/p... |
Date: |
Tue, 31 Dec 2013 22:59:11 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 13/12/31 22:59:11
Modified files:
licenses/po : license-list.de.po
philosophy/po : fs-translations.de.po
proprietary-insecurity.de.po
proprietary-surveillance.de.po
words-to-avoid.de.po
po : planetfeeds.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.de.po?cvsroot=www&r1=1.126&r2=1.127
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-insecurity.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-surveillance.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.de.po?cvsroot=www&r1=1.210&r2=1.211
Patches:
Index: licenses/po/license-list.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.de.po,v
retrieving revision 1.126
retrieving revision 1.127
diff -u -b -r1.126 -r1.127
--- licenses/po/license-list.de.po 27 Dec 2013 21:57:41 -0000 1.126
+++ licenses/po/license-list.de.po 31 Dec 2013 22:59:10 -0000 1.127
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-27 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-27 21:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -2086,19 +2085,6 @@
"Condor verwenden diese Lizenz."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | The Condor Public License is a free software license. It has a couple of
-# | requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong
-# | restrictions on the use of Condor-related names, and [-a condition-]
-# | {+requires redistributors to “represent and warrant”+} that
-# | [-you must-] {+they will+} comply with United States export laws. {+(If
-# | it made compliance an actual condition of the license, it would not be a
-# | free software license.)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Condor Public License is a free software license. It has a couple of "
-#| "requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong "
-#| "restrictions on the use of Condor-related names, and a condition that you "
-#| "must comply with United States export laws."
msgid ""
"The Condor Public License is a free software license. It has a couple of "
"requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong "
@@ -2108,9 +2094,11 @@
"license, it would not be a free software license.)"
msgstr ""
"Die Condor Public License ist eine freie Softwarelizenz, deren Anforderungen "
-"mit der GNU GPL unvereinbar sind, einschlieÃlich starker Beschränkungen bei
"
-"der Nutzung von Condor-bezogenen Namen und eine Bedingung, die Exportgesetze "
-"der Vereinigten Staaten einzuhalten."
+"mit der GNU GPL unvereinbar sind, dies beinhaltet starker Beschränkungen bei
"
+"der Nutzung von Condor-bezogenen Namen und erfordert, dass Weitervertreiber "
+"die US-Exportgesetze <em>versichern und garantieren</em> einzuhalten (wenn "
+"es dies zu einer Einhaltung einer tatsächlichen Lizenzbedingung machen "
+"würde, wäre es keine freie Softwarelizenz)."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -4694,6 +4682,17 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "The Condor Public License is a free software license. It has a couple of "
+#~ "requirements that make it incompatible with the GNU GPL, including strong "
+#~ "restrictions on the use of Condor-related names, and a condition that you "
+#~ "must comply with United States export laws."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Condor Public License ist eine freie Softwarelizenz, deren "
+#~ "Anforderungen mit der GNU GPL unvereinbar sind, einschlieÃlich starker "
+#~ "Beschränkungen bei der Nutzung von Condor-bezogenen Namen und eine "
+#~ "Bedingung, die Exportgesetze der Vereinigten Staaten einzuhalten."
+
#~ msgid "Code with no license is nonfree."
#~ msgstr "Quellcode ohne Lizenz ist unfrei."
Index: philosophy/po/fs-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.de.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- philosophy/po/fs-translations.de.po 28 Dec 2013 11:58:21 -0000 1.84
+++ philosophy/po/fs-translations.de.po 31 Dec 2013 22:59:10 -0000 1.85
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-28 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-05 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-28 11:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -294,19 +293,12 @@
msgstr "Persisch"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | [-ÙرÙ
اÙزارÙ-]{+ÙرÙ
âاÙزار+} آزاد (n{+a+}rmafzar azad)
-#, fuzzy
-#| msgid "ÙرÙ
اÙزار٠آزاد (nrmafzar azad)"
msgid "ÙرÙ
âاÙزار آزاد (narmafzar azad)"
-msgstr "ÙرÙ
اÙزار٠آزاد (nrmafzar azad)"
+msgstr "ÙرÙ
âاÙزار آزاد (narmafzar azad)"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-# | [-ÙرÙ
اÙزار٠آزاد (nrmafzar azad)-]{+ÙرÙ
âاÙزار
-# | راÛگا٠(narmafzar raygan)+}
-#, fuzzy
-#| msgid "ÙرÙ
اÙزار٠آزاد (nrmafzar azad)"
msgid "ÙرÙ
âاÙزار راÛگا٠(narmafzar raygan)"
-msgstr "ÙرÙ
اÙزار٠آزاد (nrmafzar azad)"
+msgstr "ÙرÙ
âاÙزار راÛگا٠(narmafzar raygan)"
#. type: Attribute 'lang' of: <table><tr><td>
msgid "fi"
@@ -945,6 +937,9 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid "ÙرÙ
اÙزار٠آزاد (nrmafzar azad)"
+#~ msgstr "ÙرÙ
اÙزار٠آزاد (nrmafzar azad)"
+
#~ msgid "software liber"
#~ msgstr "software liber"
Index: philosophy/po/proprietary-insecurity.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/proprietary-insecurity.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/proprietary-insecurity.de.po 30 Dec 2013 13:59:48 -0000
1.17
+++ philosophy/po/proprietary-insecurity.de.po 31 Dec 2013 22:59:11 -0000
1.18
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary-insecurity.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-30 13:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Proprietary Insecurity - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -147,6 +146,8 @@
"<a href=\"http://www.bunniestudios.com/blog/?p=3554\"> Some flash memories "
"have modifiable software</a>, which makes them vulnerable to viruses."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bunniestudios.com/blog/?p=3554\">Einige Flash-Speicher "
+"enthalten modifizierbare Software</a>, die sie anfällig für Viren macht."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -154,6 +155,10 @@
"can install a new system in a computer given physical access to it. "
"However, we don't want memory sticks and cards to be modifiable in this way."
msgstr ""
+"Wir nennen dies nicht âHintertürâ, weil es normal ist, dass man ein
neues "
+"System in einem Rechner physikalischen Zugang dazu gibt. Allerdings wollen "
+"wir nicht, dass Speichersticks und -karten auf diese Weise modifizierbar "
+"sind."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/proprietary-surveillance.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/proprietary-surveillance.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/proprietary-surveillance.de.po 29 Dec 2013 12:59:08
-0000 1.28
+++ philosophy/po/proprietary-surveillance.de.po 31 Dec 2013 22:59:11
-0000 1.29
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-29 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-06 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-27 17:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Proprietary Surveillance - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -33,20 +32,6 @@
"ausspioniert oder verfolgt:"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | Spyware in Windows: <a
-# |
href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/windows_update_keeps_tabs/\">
-# | Windows Update snoops on the user.</a> <a
-# |
href=\"https://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-the-black-underbelly-of-windows-81-blue-222175\">Windows
-# | 8.1 snoops on local searches.</a>. {+And there's a <a
-# | href=\"http://www.marketoracle.co.uk/Article40836.html\">secret NSA key in
-# | Windows</a>, whose functions we don't know.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Spyware in Windows: <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/"
-#| "windows_update_keeps_tabs/\"> Windows Update snoops on the user.</a> <a "
-#| "href=\"https://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-the-black-"
-#| "underbelly-of-windows-81-blue-222175\">Windows 8.1 snoops on local "
-#| "searches.</a>."
msgid ""
"Spyware in Windows: <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/"
"windows_update_keeps_tabs/\"> Windows Update snoops on the user.</a> <a href="
@@ -59,7 +44,9 @@
"windows_update_keeps_tabs/\">Windows Update schnüffelt dem Benutzer "
"hinterher</a>. <a href=\"https://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-"
"the-black-underbelly-of-windows-81-blue-222175\">Windows 8.1 schnüffelt in "
-"lokaler Suche herum</a>."
+"lokaler Suche herum</a>. Und es gibt einen <a href=\"http://www.marketoracle."
+"co.uk/Article40836.html\">geheimen NSA-Schlüssel in Windows</a>, dessen "
+"Funktionen wir nicht kennen."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -175,6 +162,9 @@
"chinas-baidu-application-after-data-transmissions-discovered-2741553/\"> "
"Baidu's Japanese-input and Chinese-input apps spy on users.</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://japandailypress.com/government-warns-agencies-against-using-"
+"chinas-baidu-application-after-data-transmissions-discovered-2741553/"
+"\">Baidus japanische und chinesische Eingabe-Apps spionieren Nutzer aus.</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -274,6 +264,11 @@
"theguardian.com/media/2013/dec/27/snapchat-may-be-exposed-hackers\"> it "
"tries to get the user's list of other people's phone numbers.</a>"
msgstr ""
+"Hauptzweck der unfreien Snapchat-App ist es, die Datennutzung auf dem "
+"Rechner des Benutzers zu beschränken, aber sie überwacht auch: <a href="
+"\"http://www.theguardian.com/media/2013/dec/27/snapchat-may-be-exposed-"
+"hackers\" hreflang=\"en\">sie versucht an die Telefonnummern anderer "
+"Benutzer zu gelangen.</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -333,6 +328,9 @@
"people's phone numbers or email addresses). This violates the privacy of "
"those other people."
msgstr ""
+"Viele Webseiten versuchen, die Adressbücher der Nutzer (der enthaltenen "
+"Telefonnummern oder E-Mail-Adressen) zu sammeln. Dies verstöÃt gegen die "
+"Privatsphäre der anderen Menschen."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -421,6 +419,19 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "Spyware in Windows: <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/"
+#~ "windows_update_keeps_tabs/\"> Windows Update snoops on the user.</a> <a "
+#~ "href=\"https://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/look-the-black-"
+#~ "underbelly-of-windows-81-blue-222175\">Windows 8.1 snoops on local "
+#~ "searches.</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spyware in Windows: <a href=\"http://www.theregister.co.uk/2003/02/28/"
+#~ "windows_update_keeps_tabs/\">Windows Update schnüffelt dem Benutzer "
+#~ "hinterher</a>. <a href=\"https://www.infoworld.com/t/microsoft-windows/"
+#~ "look-the-black-underbelly-of-windows-81-blue-222175\">Windows 8.1 "
+#~ "schnüffelt in lokaler Suche herum</a>."
+
+#~ msgid ""
#~ "Spyware in <a href=\"http://doctorbeet.blogspot.co.uk/2013/11/lg-smart-"
#~ "tvs-logging-usb-filenames-and.html\"> LG “smart” TVs</a>."
#~ msgstr ""
Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po 29 Dec 2013 13:59:45 -0000 1.65
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po 31 Dec 2013 22:59:11 -0000 1.66
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-29 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-06 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-29 13:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -54,87 +53,7 @@
"philosophy/why-call-it-the-swindle\"><cite>Warum es den âSwindleâ
nennen</"
"cite></a>."
-# +Raubkopie (Piraterie)
-# +Gratissoftware (Software verschenken)
-# +BSD-artig (BSD-Stil)
-# +Ausgleich (Entschädigung)
-# +Cloud (Wolke)
-# +CloudComputing (Datenwolke)
-# +Verbrauchen (Konsumieren)
-# +Verbraucher (Konsument)
#. type: Content of: <p>
-# | <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |
-# | “<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>” | “<a
-# | href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>” | “<a
-# | href=\"#Closed\">Closed</a>” | “<a
-# | href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>” | “<a
-# | href=\"#Commercial\">Commercial</a>” | “<a
-# | href=\"#Compensation\">Compensation</a>” | “<a
-# | href=\"#Consume\">Consume</a>” | “<a
-# | href=\"#Consumer\">Consumer</a>” | “<a
-# | href=\"#Content\">Content</a>” | “<a
-# | href=\"#Creator\">Creator</a>” | “<a
-# | href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>” | “<a
-# | href=\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>” | “<a
-# | href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>” |
-# | “<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>” | “<a
-# | href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>” | “<a href=\"#ForFree\">For
-# | free</a>” | “<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>” | “<a
-# | href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>” | “<a
-# | href=\"#Freeware\">Freeware</a>” | “<a
-# | href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>” | “<a
-# | href=\"#Hacker\">Hacker</a>” | “<a
-# | href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>” |
-# | “<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>” | “<a
-# | href=\"#Linux\">Linux system</a>” | “<a
-# | href=\"#Market\">Market</a>” | “<a
-# | href=\"#Monetize\">Monetize</a>” | “<a href=\"#MP3Player\">MP3
-# | player</a>” | “<a href=\"#Open\">Open</a>” | “<a
-# | href=\"#PC\">PC</a>” | “<a
-# | href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a
-# | href=\"#Piracy\">Piracy</a>” | “<a
-# | href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a
-# | href=\"#Protection\">Protection</a>” | “<a
-# | href=\"#RAND\">RAND</a>” | “<a
-# | {+href=\"#SaaS\">SaaS</a>” | “<a+} href=\"#SellSoftware\">Sell
-# | software</a>” | “<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software
-# | Industry</a>” | “<a href=\"#Theft\">Theft</a>” |
-# | “<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” |
-# | “<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>”
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “"
-#| "<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>” | “<a href=\"#BSD-"
-#| "style\">BSD-style</a>” | “<a href=\"#Closed\">Closed</"
-#| "a>” | “<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>” "
-#| "| “<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>” | “<a href="
-#| "\"#Compensation\">Compensation</a>” | “<a href=\"#Consume"
-#| "\">Consume</a>” | “<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>” "
-#| "| “<a href=\"#Content\">Content</a>” | “<a href="
-#| "\"#Creator\">Creator</a>” | “<a href=\"#DigitalGoods"
-#| "\">Digital Goods</a>” | “<a href=\"#DigitalLocks\">Digital "
-#| "Locks</a>” | “<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital "
-#| "Rights Management</a>” | “<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</"
-#| "a>” | “<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>” | “<a href="
-#| "\"#ForFree\">For free</a>” | “<a href=\"#FOSS\">FOSS</"
-#| "a>” | “<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</"
-#| "a>” | “<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>” | “<a "
-#| "href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>” | “<a href="
-#| "\"#Hacker\">Hacker</a>” | “<a href=\"#IntellectualProperty"
-#| "\">Intellectual property</a>” | “<a href=\"#LAMP\">LAMP "
-#| "system</a>” | “<a href=\"#Linux\">Linux system</a>” | "
-#| "“<a href=\"#Market\">Market</a>” | “<a href=\"#Monetize"
-#| "\">Monetize</a>” | “<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</"
-#| "a>” | “<a href=\"#Open\">Open</a>” | “<a href="
-#| "\"#PC\">PC</a>” | “<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
-#| "a>” | “<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>” | “<a href="
-#| "\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a href=\"#Protection"
-#| "\">Protection</a>” | “<a href=\"#RAND\">RAND</a>” | "
-#| "“<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>” | “<a "
-#| "href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>” | “<a href="
-#| "\"#Theft\">Theft</a>” | “<a href=\"#TrustedComputing"
-#| "\">Trusted Computing</a>” | “<a href=\"#Vendor\">Vendor</"
-#| "a>”"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “<a "
"href=\"#Alternative\">Alternative</a>” | “<a href=\"#BSD-style"
@@ -219,6 +138,7 @@
"href=\"#Piracy\">Raubkopieren</a></em> | <em><a \n"
"href=\"#Creator\">Schöpfer</a></em> | <em><a \n"
"href=\"#Protection\">Schutz</a></em> | <em><a \n"
+"href=\"#SaaS\">SaaS</a></em> | <em><a\n"
"href=\"#SellSoftware\">Software verkaufen</a></em> | <em><a \n"
"href=\"#GiveAwaySoftware\">Software verschenken</a></em> | <em><a \n"
"href=\"#SoftwareIndustry\">Softwareindustrie</a></em> | <em><a \n"
@@ -321,25 +241,7 @@
"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Cloud Computing</em></span>, "
"<em>Datenwolke</em>"
-# Its unambiguous translation of 'Cloud Computing'/'Cloud' is 'Datenwolke'. A
-# 'Cloud' in the context of computing is redundant (done twice). So a
-# translation does not seem meaningful and/or not possible here.
#. type: Content of: <p>
-# | The term “cloud computing” (or just <a
-# | name=\"Cloud\">“cloud”</a>, in the context of computing) is a
-# | marketing buzzword with no [-clear-] {+coherent+} meaning. It is used for
-# | a range of different activities whose only common characteristic is that
-# | they use the Internet for something beyond transmitting files. Thus, the
-# | term [-is a nexus of-] {+spreads+} confusion. If you base your thinking
-# | on it, your thinking will be [-vague.-] {+confused.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “cloud computing” (or just <a name=\"Cloud\">“"
-#| "cloud”</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword "
-#| "with no clear meaning. It is used for a range of different activities "
-#| "whose only common characteristic is that they use the Internet for "
-#| "something beyond transmitting files. Thus, the term is a nexus of "
-#| "confusion. If you base your thinking on it, your thinking will be vague."
msgid ""
"The term “cloud computing” (or just <a name=\"Cloud\">“"
"cloud”</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword with "
@@ -350,26 +252,14 @@
msgstr ""
"Der Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>âCloud
Computingâ</em></"
"span> âDatenwolkeâ (oder manchmal einfach nur engl. <span xml:lang=\"en\"
"
-"lang=\"en\"><em>âCloudâ</em></span>) ist ein Marketingschlagwort ohne
klare "
-"Bedeutung. Er wird für eine Reihe verschiedener Aktivitäten genutzt, deren "
-"einziges gemeinsames Merkmal ist, das Internet für etwas jenseits der "
-"Ãbertragung von Dateien zu nutzen. So ist der Begriff ein Nexus des "
-"Wirrwarr. Wenn sich Ihre Gedanken darauf stützen, werden sie vage sein."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | When thinking about or responding to a statement someone else has made
-# | using this term, the first step is to clarify the topic. [-Which kind of
-# | activity-] {+What scenario+} is the statement [-really about, and what-]
-# | {+about? What+} is a good, clear term for that [-activity?-] {+scenario?+}
-# | Once the topic is [-clear, the-] {+clearly formulated, coherent+}
-# | discussion [-can head for a useful conclusion.-] {+is possible.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When thinking about or responding to a statement someone else has made "
-#| "using this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of "
-#| "activity is the statement really about, and what is a good, clear term "
-#| "for that activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a "
-#| "useful conclusion."
+"lang=\"en\"><em>âCloudâ</em></span>) ist ein Marketingschlagwort ohne "
+"schlüssige Bedeutung. Er wird für eine Reihe verschiedener Aktivitäten "
+"genutzt, deren einziges gemeinsames Merkmal ist, das Internet für etwas "
+"jenseits der Ãbertragung von Dateien zu nutzen. So verbreitet der Begriff "
+"ein Wirrwarr. Wenn sich Ihre Gedanken darauf stützen, werden sie verwirrt "
+"sein."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When thinking about or responding to a statement someone else has made using "
"this term, the first step is to clarify the topic. What scenario is the "
@@ -378,22 +268,11 @@
msgstr ""
"Bei genauerer Betrachtung über oder als Antwort auf eine Aussage, die jemand
"
"anderes mit Hilfe dieses Begriffs gemacht hat, sollte der erste Schritt "
-"darin bestehen, das Thema klarzustellen: Worum geht es bei dieser Art von "
-"Aktivität wirklich und was ist ein guter, eindeutiger Begriff? Sobald das "
-"klar ist, kann die Diskussion auf ein sinnvolles Fazit zusteuern."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | One of the many meanings of “cloud computing” is storing your
-# | data in online services. [-That-] {+In most scenarios, that is foolish
-# | because it+} exposes you to <a
-# | href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-c
-# | loud-antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One of the many meanings of “cloud computing” is storing your "
-#| "data in online services. That exposes you to <a href=\"http://www."
-#| "guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
-#| "antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>."
+"darin bestehen, das Thema klarzustellen: Worum geht es bei diesem Szenario "
+"wirklich? Was ist ein guter, eindeutiger Begriff für dieses Szenario? Sobald
"
+"das Thema klar formuliert ist, ist eine kohärente Diskussion möglich."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"One of the many meanings of “cloud computing” is storing your "
"data in online services. In most scenarios, that is foolish because it "
@@ -401,22 +280,13 @@
"hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>."
msgstr ""
"Eine der vielen Bedeutungen von <em>âDatenwolkeâ</em> ist die Speicherung
"
-"Ihrer Daten bei Onlinediensten. Das setzt Sie der <a href=\"http://www."
-"guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
-"antiauthoritarian-dream\" title=\"Harris, John (2011): Why hackers and "
-"spooks want our heads in the cloud, in: The Guardian (London)."
-"\">Ãberwachung</a> aus."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | Another meaning (which overlaps that but is not the same thing) is <a
-# | href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> [-Software-]
-# | {+Service+} as a [-Service</a>,-] {+Software Substitute</a>,+} which
-# | denies you control over your computing. {+You should never use SaaSS.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another meaning (which overlaps that but is not the same thing) is <a "
-#| "href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as "
-#| "a Service</a>, which denies you control over your computing."
+"Ihrer Daten bei Onlinediensten. Das ist in den meisten Fällen töricht, weil
"
+"es Sie der <a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/"
+"hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream\" title=\"Harris, John (2011): "
+"Why hackers and spooks want our heads in the cloud, in: The Guardian "
+"(London).\">Ãberwachung</a> aussetzt."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another meaning (which overlaps that but is not the same thing) is <a href="
"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Service as a "
@@ -424,50 +294,28 @@
"should never use SaaSS."
msgstr ""
"Eine andere Bedeutung (die sich überschneidet, aber nicht dasselbe ist) ist "
-"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve\"><em>Software als "
-"ein Dienst</em> (Software-as-a-Service, SaaS)</a>, die Ihnen die Kontrolle "
-"über Ihre Datenverarbeitung nimmt."
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve\">Dienst als ein "
+"Softwareersatz</a>, die Ihnen die Kontrolle über Ihre Datenverarbeitung "
+"nimmt. Man sollte niemals SaaSS verwenden."
#. type: Content of: <p>
-# | Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.
-# | These [-can be-] {+practices are+} ok under certain circumstances.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server. "
-#| "These can be ok under certain circumstances."
msgid ""
"Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server. "
"These practices are ok under certain circumstances."
msgstr ""
"Eine weitere Bedeutung ist die Anmietung eines physischen Remoteservers oder "
-"eines virtuellen Servers. Diese können unter bestimmten Umständen in
Ordnung "
-"sein."
+"eines virtuellen Servers. Diese Praxen sind unter bestimmten Umständen in "
+"Ordnung."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another meaning is accessing your own server from your own mobile device. "
"That raises no particular ethical issues."
msgstr ""
+"Eine weitere Bedeutung ist, auf den eigenen Server vom eigenen mobilen Gerät
"
+"zuzugreifen. Das wirft keine besonderen ethischen Fragen auf."
#. type: Content of: <p>
-# | The <a
-# | href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf\">
-# | NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions three scenarios that
-# | raise different ethical issues: Software as a Service, Platform as a
-# | Service, and Infrastructure as a Service. However, that definition does
-# | not match the common use of [-the term,-] {+“cloud
-# | computing”,+} since it does not include storing data in online
-# | services. {+Software as a Service as defined by NIST overlaps
-# | considerably with Service as a Software Substitute, which mistreats the
-# | user, but the two concepts are not equivalent.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/"
-#| "SP800-145.pdf\"> NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions "
-#| "three scenarios that raise different ethical issues: Software as a "
-#| "Service, Platform as a Service, and Infrastructure as a Service. "
-#| "However, that definition does not match the common use of the term, since "
-#| "it does not include storing data in online services."
msgid ""
"The <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145."
"pdf\"> NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions three scenarios "
@@ -486,8 +334,11 @@
"Dienstâ</em> (Software-as-a-Service, SaaS), <em>âPlattform als ein
Dienstâ</"
"em> (Platform-as-a-Service, PaaS) und <em>âInfrastruktur als ein
Dienstâ</"
"em> (Infrastructure-as-a-Service, IaaS). Allerdings entspricht diese "
-"Definition nicht der gemeinsamen Verwendung des Begriffs, da sie nicht die "
-"Speicherung von Daten in Online-Diensten beinhaltet."
+"Definition nicht der gemeinsamen Verwendung von
<em>âCloud-Computingâ</em>, "
+"da sie nicht die Speicherung von Daten in Online-Diensten beinhaltet. <em>"
+"âSoftware als ein Dienstâ</em>, wie durch NIST definiert, überschneidet
sich "
+"erheblich mit <em>Dienst als ein Softwareersatz</em>, der den Benutzer "
+"schlecht behandelt, aber die beiden Konzepte sind nicht gleichwertig."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -497,6 +348,11 @@
"connection with computing. Talk about the scenario you mean, and call it by "
"a specific term."
msgstr ""
+"Diese verschiedenen Datenverarbeitungspraxen gehören nicht einmal zur "
+"gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des Begriffs <em>"
+"âCloud Computingâ</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>âWolkeâ</em>
nicht "
+"im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. Sprechen Sie über das "
+"von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem bestimmten Begriff. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1698,6 +1554,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "“SaaS” or “Software as a Service”"
msgstr ""
+"<em>SaaS</em> oder </em>Software as a Service</em> (Software als ein Dienst)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1708,28 +1565,33 @@
"” This term has two advantages: it wasn't used before, so our "
"definition is the only one, and it explains what the injustice consists of."
msgstr ""
+"Wir pflegten zu sagen, dass SaaS ein Unrecht ist, aber dann fanden wir, dass "
+"es eine Menge Variationen beim Verständnis gab, was alles als SaaS "
+"betrachtet wird. So wechselten wir auf einen neuen Begriff: <em>SaaSS</em> "
+"oder <em>Service as a Software Substitute</em> bzw. <em>Dienst als ein "
+"Softwareersatz</em>. Dieser Begriff hat zwei Vorteile: es wurde bisher nicht "
+"verwendet, so dass unsere Definition die einzige ist und er erklärt, worin "
+"das Unrecht besteht."
#. type: Content of: <p>
-# | See <a [-href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a>-]
-# | {+href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does
-# | That Server Really Serve?</a>+} for [-further-] discussion of this issue.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
-#| "further discussion of this issue."
msgid ""
"See <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does "
"That Server Really Serve?</a> for discussion of this issue."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie in <a href=\"/philosophy/"
-"selling\"><cite>Freie Software verkaufen</cite></a>."
+"who-does-that-server-really-serve.html\"><cite>Wem dient dieser Server "
+"wirklich?</cite></a>."
+# I see!
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In Spanish we continue to use the term “software como servicio” "
"because the joke of “software como ser vicio” is too good to "
"give up."
msgstr ""
+"Auf Spanisch verwenden wir den Begriff <em>software como servicio</em> "
+"weiterhin, weil der Witz an <em>software como ser vicio</em> zu gut ist, um "
+"ihn aufzugeben."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Sell software”"
@@ -1738,25 +1600,6 @@
# Software verkaufen/âVerkaufssoftwareâ
# gesagt werden-im Sinne von âausgedrücktâ=âheiÃenâ?
#. type: Content of: <p>
-# | The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking,
-# | exchanging a copy of a free program for a sum of money is [-selling; but-]
-# | {+<a href=\"/philosophy/selling.html\"> selling the program</a>, and there
-# | is nothing wrong with doing that. However,+} people usually associate the
-# | term [-“sell”-] {+“selling software”+} with
-# | proprietary restrictions on the subsequent use of the software. You can
-# | be [-more precise,-] {+clear,+} and prevent confusion, by saying either
-# | “distributing copies of a program for a fee” or
-# | “imposing proprietary restrictions on the use of a [-program,”
-# | depending on what you mean.-] {+program.”+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
-#| "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
-#| "people usually associate the term “sell” with proprietary "
-#| "restrictions on the subsequent use of the software. You can be more "
-#| "precise, and prevent confusion, by saying either “distributing "
-#| "copies of a program for a fee” or “imposing proprietary "
-#| "restrictions on the use of a program,” depending on what you mean."
msgid ""
"The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
"exchanging a copy of a free program for a sum of money is <a href=\"/"
@@ -1768,13 +1611,14 @@
"proprietary restrictions on the use of a program.”"
msgstr ""
"Der Begriff <em>âSoftware verkaufenâ</em> ist mehrdeutig. Genau genommen
ist "
-"der Austausch einer Kopie eines freien Programms gegen einen Geldbetrag "
-"verkaufen; meistens wird der Begriff <em>âverkaufenâ</em> aber mit "
+"der Tausch einer Kopie eines freien Programms gegen einen Geldbetrag <a href="
+"\"/philosophy/selling\">verkaufen</a>, und daran ist nicht falsch. "
+"Allerdings wird der Begriff <em>âSoftware verkaufenâ</em> meistens aber
mit "
"proprietären Beschränkungen bei der anschlieÃenden Softwarenutzung "
"verbunden. Um genau zu sein, und ein Durcheinander vorzubeugen, könnte es "
"entweder <em>Vertrieb von Kopien eines Programms gegen eine Gebühr</em> oder
"
"<em>bestimmte proprietäre Beschränkungen bei der Nutzung eines Programms</"
-"em> heiÃen, je nachdem was gemeint ist."
+"em> heiÃen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2022,11 +1866,223 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+# +Raubkopie (Piraterie)
+# +Gratissoftware (Software verschenken)
+# +BSD-artig (BSD-Stil)
+# +Ausgleich (Entschädigung)
+# +Cloud (Wolke)
+# +CloudComputing (Datenwolke)
+# +Verbrauchen (Konsumieren)
+# +Verbraucher (Konsument)
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “"
+#~ "<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>” | “<a href=\"#BSD-"
+#~ "style\">BSD-style</a>” | “<a href=\"#Closed\">Closed</"
+#~ "a>” | “<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>” "
+#~ "| “<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>” | “<a href="
+#~ "\"#Compensation\">Compensation</a>” | “<a href=\"#Consume"
+#~ "\">Consume</a>” | “<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>” "
+#~ "| “<a href=\"#Content\">Content</a>” | “<a href="
+#~ "\"#Creator\">Creator</a>” | “<a href=\"#DigitalGoods"
+#~ "\">Digital Goods</a>” | “<a href=\"#DigitalLocks\">Digital "
+#~ "Locks</a>” | “<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital "
+#~ "Rights Management</a>” | “<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</"
+#~ "a>” | “<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>” | “<a href="
+#~ "\"#ForFree\">For free</a>” | “<a href=\"#FOSS\">FOSS</"
+#~ "a>” | “<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</"
+#~ "a>” | “<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>” | “<a "
+#~ "href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>” | “<a href="
+#~ "\"#Hacker\">Hacker</a>” | “<a href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "\">Intellectual property</a>” | “<a href=\"#LAMP\">LAMP "
+#~ "system</a>” | “<a href=\"#Linux\">Linux system</a>” | "
+#~ "“<a href=\"#Market\">Market</a>” | “<a href=\"#Monetize"
+#~ "\">Monetize</a>” | “<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</"
+#~ "a>” | “<a href=\"#Open\">Open</a>” | “<a href="
+#~ "\"#PC\">PC</a>” | “<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
+#~ "a>” | “<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>” | “<a href="
+#~ "\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a href=\"#Protection"
+#~ "\">Protection</a>” | “<a href=\"#RAND\">RAND</a>” | "
+#~ "“<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>” | “<a "
+#~ "href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>” | “<a href="
+#~ "\"#Theft\">Theft</a>” | “<a href=\"#TrustedComputing"
+#~ "\">Trusted Computing</a>” | “<a href=\"#Vendor\">Vendor</"
+#~ "a>”"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em><a \n"
+#~ "href=\"#Alternative\">Alternative</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#BSD-style\">BSD-artig</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#BSD-style\">BSD-Stil</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#CloudComputing\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Cloud</a></em> | "
+#~ "<em><a \n"
+#~ "href=\"#CloudComputing\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Cloud Computing</a></"
+#~ "em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Content\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Content</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Creator\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Creator</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#CloudComputing\">Datenwolke</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Theft\">Diebstahl</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#DigitalRightsManagement\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Digital "
+#~ "Rights Management</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#DigitalGoods\">Digitale Güter</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#DigitalRightsManagement\">Digitale Rechteverwaltung (<abbr title="
+#~ "\"Digital Rights Management\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">DRM</abbr>)</"
+#~ "a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#DigitalLocks\">Digitale sperren</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Compensation\">Entschädigung</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#FLOSS\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">FLOSS</a> | <a \n"
+#~ "href=\"#FOSS\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">FOSS</a> | <a\n"
+#~ "href=\"#Freeware\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Freeware</span></a></"
+#~ "em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#FreelyAvailable\">Frei verfügbar</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#ForFree\">Für frei</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#IntellectualProperty\">Geistiges Eigentum</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#GiveAwaySoftware\">Gratissoftware</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Closed\">Geschlossen</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Hacker\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Hacker</span></a></em> "
+#~ "| <em><a \n"
+#~ "href=\"#Content\">Inhalt</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Commercial\">Kommerziell</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Consume\">Konsumieren</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Consumer\">Konsument</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#LAMP\"><span title=\"Linux Apache MySQL PHP\" xml:lang=\"en\" "
+#~ "lang=\"en\">LAMP</span>-System</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Linux\">Linux-System</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Market\">Markt</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Monetize\">Monetarisieren</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#MP3Player\">MP3-Player</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Ecosystem\">Ãkosystem</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Open\">Offen</a></em> | <em><a href=\"#PC\">PC</a></em> | "
+#~ "<em><a \n"
+#~ "href=\"#Photoshop\">Photoshop</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Piracy\">Piraterie</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#RAND\"><span title=\"Reasonable and Non-Discriminatory\" xml:lang="
+#~ "\"en\" lang=\"en\">RAND</span></a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Piracy\">Raubkopieren</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Creator\">Schöpfer</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Protection\">Schutz</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#SellSoftware\">Software verkaufen</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#GiveAwaySoftware\">Software verschenken</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#SoftwareIndustry\">Softwareindustrie</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#TrustedComputing\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Trusted "
+#~ "Computing</span></a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Consume\">Verbrauchen</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Consumer\">Verbraucher</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#Vendor\">Verkäufer</a></em> | <em><a \n"
+#~ "href=\"#TrustedComputing\">Vertrauenswürdige Datenverarbeitung</a></em> |
"
+#~ "<em><a \n"
+#~ "href=\"#CloudComputing\">Wolke</a></em> | <a \n"
+#~ "href=\"/philosophy/philosophy\">Weitere Aufsätze und Artikel …"
+#~ "</a>"
+
+# Its unambiguous translation of 'Cloud Computing'/'Cloud' is 'Datenwolke'. A
+# 'Cloud' in the context of computing is redundant (done twice). So a
+# translation does not seem meaningful and/or not possible here.
+#~ msgid ""
+#~ "The term “cloud computing” (or just <a name=\"Cloud\">“"
+#~ "cloud”</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword "
+#~ "with no clear meaning. It is used for a range of different activities "
+#~ "whose only common characteristic is that they use the Internet for "
+#~ "something beyond transmitting files. Thus, the term is a nexus of "
+#~ "confusion. If you base your thinking on it, your thinking will be vague."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>âCloud
Computingâ</em></"
+#~ "span> âDatenwolkeâ (oder manchmal einfach nur engl. <span
xml:lang=\"en\" "
+#~ "lang=\"en\"><em>âCloudâ</em></span>) ist ein Marketingschlagwort ohne "
+#~ "klare Bedeutung. Er wird für eine Reihe verschiedener Aktivitäten "
+#~ "genutzt, deren einziges gemeinsames Merkmal ist, das Internet für etwas "
+#~ "jenseits der Ãbertragung von Dateien zu nutzen. So ist der Begriff ein "
+#~ "Nexus des Wirrwarr. Wenn sich Ihre Gedanken darauf stützen, werden sie "
+#~ "vage sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When thinking about or responding to a statement someone else has made "
+#~ "using this term, the first step is to clarify the topic. Which kind of "
+#~ "activity is the statement really about, and what is a good, clear term "
+#~ "for that activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a "
+#~ "useful conclusion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei genauerer Betrachtung über oder als Antwort auf eine Aussage, die "
+#~ "jemand anderes mit Hilfe dieses Begriffs gemacht hat, sollte der erste "
+#~ "Schritt darin bestehen, das Thema klarzustellen: Worum geht es bei dieser "
+#~ "Art von Aktivität wirklich und was ist ein guter, eindeutiger Begriff? "
+#~ "Sobald das klar ist, kann die Diskussion auf ein sinnvolles Fazit "
+#~ "zusteuern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of the many meanings of “cloud computing” is storing your "
+#~ "data in online services. That exposes you to <a href=\"http://www."
+#~ "guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
+#~ "antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine der vielen Bedeutungen von <em>âDatenwolkeâ</em> ist die
Speicherung "
+#~ "Ihrer Daten bei Onlinediensten. Das setzt Sie der <a href=\"http://www."
+#~ "guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
+#~ "antiauthoritarian-dream\" title=\"Harris, John (2011): Why hackers and "
+#~ "spooks want our heads in the cloud, in: The Guardian (London)."
+#~ "\">Ãberwachung</a> aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another meaning (which overlaps that but is not the same thing) is <a "
+#~ "href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as "
+#~ "a Service</a>, which denies you control over your computing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine andere Bedeutung (die sich überschneidet, aber nicht dasselbe ist) "
+#~ "ist <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve"
+#~ "\"><em>Software als ein Dienst</em> (Software-as-a-Service, SaaS)</a>, "
+#~ "die Ihnen die Kontrolle über Ihre Datenverarbeitung nimmt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server. "
+#~ "These can be ok under certain circumstances."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine weitere Bedeutung ist die Anmietung eines physischen Remoteservers "
+#~ "oder eines virtuellen Servers. Diese können unter bestimmten Umständen
in "
+#~ "Ordnung sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/"
+#~ "SP800-145.pdf\"> NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions "
+#~ "three scenarios that raise different ethical issues: Software as a "
+#~ "Service, Platform as a Service, and Infrastructure as a Service. "
+#~ "However, that definition does not match the common use of the term, since "
+#~ "it does not include storing data in online services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/"
+#~ "SP800-145.pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST "
+#~ "Definition of Cloud\n"
+#~ "Computing\">NIST-Definition von <em>âDatenwolkeâ</em></a> erwähnt
drei "
+#~ "Szenarien, die verschiedene ethische Fragen aufwerfen: <em>âSoftware als
"
+#~ "ein Dienstâ</em> (Software-as-a-Service, SaaS), <em>âPlattform als ein
"
+#~ "Dienstâ</em> (Platform-as-a-Service, PaaS) und <em>âInfrastruktur als
ein "
+#~ "Dienstâ</em> (Infrastructure-as-a-Service, IaaS). Allerdings entspricht "
+#~ "diese Definition nicht der gemeinsamen Verwendung des Begriffs, da sie "
+#~ "nicht die Speicherung von Daten in Online-Diensten beinhaltet."
+
#~ msgid "The best way to avoid this confusion is not to use the term."
#~ msgstr ""
#~ "Der beste Weg, dieses Durcheinander zu vermeiden, ist den Begriff zu "
#~ "vermeiden."
+# Software verkaufen/âVerkaufssoftwareâ
+# gesagt werden-im Sinne von âausgedrücktâ=âheiÃenâ?
+#~ msgid ""
+#~ "The term “sell software” is ambiguous. Strictly speaking, "
+#~ "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
+#~ "people usually associate the term “sell” with proprietary "
+#~ "restrictions on the subsequent use of the software. You can be more "
+#~ "precise, and prevent confusion, by saying either “distributing "
+#~ "copies of a program for a fee” or “imposing proprietary "
+#~ "restrictions on the use of a program,” depending on what you mean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Begriff <em>âSoftware verkaufenâ</em> ist mehrdeutig. Genau
genommen "
+#~ "ist der Austausch einer Kopie eines freien Programms gegen einen "
+#~ "Geldbetrag verkaufen; meistens wird der Begriff <em>âverkaufenâ</em>
aber "
+#~ "mit proprietären Beschränkungen bei der anschlieÃenden Softwarenutzung "
+#~ "verbunden. Um genau zu sein, und ein Durcheinander vorzubeugen, könnte es
"
+#~ "entweder <em>Vertrieb von Kopien eines Programms gegen eine Gebühr</em> "
+#~ "oder <em>bestimmte proprietäre Beschränkungen bei der Nutzung eines "
+#~ "Programms</em> heiÃen, je nachdem was gemeint ist."
+
#~ msgid ""
#~ "The term “FOSS” was coined as a way to<a href=\"/philosophy/"
#~ "floss-and-foss.html\"> be neutral between free software and open source</"
Index: po/planetfeeds.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.de.po,v
retrieving revision 1.210
retrieving revision 1.211
diff -u -b -r1.210 -r1.211
--- po/planetfeeds.de.po 30 Dec 2013 05:59:07 -0000 1.210
+++ po/planetfeeds.de.po 31 Dec 2013 22:59:11 -0000 1.211
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-27 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-12-30 05:56+0000\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -24,6 +23,11 @@
"a checksum, further increasing... <a href='https://gnunet.org/typo-"
"protected-public-keys'>more</a>"
msgstr ""
+"<a href='https://gnunet.org/typo-protected-public-keys'>Tippfehler-"
+"geschützte öffentliche Schlüssel</a>: Bei der Eingabe eines öffentlichen "
+"Schlüssels (wie die 53-Zeichen einer GNS-Zone), könnten Nutzer einen "
+"Tippfehler machen. <a href='https://gnunet.org/typo-protected-public-keys'>"
+"[mehr]</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -34,6 +38,9 @@
"href='http://sandklef.wordpress.com/2013/12/28/lcd-support-added-in-"
"searduino/'>more</a>"
msgstr ""
+"<a href='http://sandklef.wordpress.com/2013/12/28/lcd-support-added-in-"
+"searduino/'>LCD-Unterstützung in Searduino hinzugefügt</a>: <a
href='http://"
+"sandklef.wordpress.com/2013/12/28/lcd-support-added-in-searduino/'>[mehr]</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -43,6 +50,11 @@
"been very supportive of computer... <a href='http://www.fsf.org/blogs/"
"community/freejs-reddit'>more</a>"
msgstr ""
+"<a href='http://www.fsf.org/blogs/community/freejs-reddit'> Ask reddit to "
+"upvote user freedom by serving no nonfree JavaScript</a>: Reddit is a major "
+"Internet hub that's home to lots of awesome communities, and it's always "
+"been very supportive of computer ⦠<a href='http://www.fsf.org/blogs/"
+"community/freejs-reddit'>[mehr]</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href='https://gnunet.org/gns-key-exchange-party-30c3'> Join GNS Key "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/po/license-list.de.po philosophy/p...,
Joerg Kohne <=