www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/screenshot.uk.po education/po/ed...


From: GNUN
Subject: www distros/po/screenshot.uk.po education/po/ed...
Date: Sat, 28 Dec 2013 08:56:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/12/28 08:56:39

Modified files:
        distros/po     : screenshot.uk.po 
        education/po   : edu-cases-argentina.uk.po 
                         edu-cases-india-ambedkar.uk.po 
Added files:
        distros        : screenshot.uk.html 
        distros/po     : screenshot.uk-en.html 
        education      : edu-cases-argentina.uk.html 
        education/po   : edu-cases-argentina.uk-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/screenshot.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-argentina.uk.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/screenshot.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/screenshot.uk.po 28 Dec 2013 08:52:14 -0000      1.1
+++ distros/po/screenshot.uk.po 28 Dec 2013 08:56:38 -0000      1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-12-28 10:23+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -39,10 +39,8 @@
 "Apple iWork</small>"
 msgstr ""
 "<small>Знімок екрану дистрибутиву Trisquel GNU/Linux 
distribution із "
-"запущеним "
-"LibreOffice, вільним офісним пакетом програм, 
співставним з Microsoft Office "
-"або "
-"Apple iWork</small>"
+"запущеним LibreOffice, вільним офісним пакетом 
програм, співставним з "
+"Microsoft Office або Apple iWork</small>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
@@ -55,38 +53,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -102,15 +99,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
-"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
-"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
-"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -122,4 +118,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: education/po/edu-cases-argentina.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-argentina.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-cases-argentina.uk.po      28 Dec 2013 08:52:13 -0000      
1.1
+++ education/po/edu-cases-argentina.uk.po      28 Dec 2013 08:56:38 -0000      
1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-12-28 10:40+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -53,11 +53,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; Argentina"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; Argentina"
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-cases.html\">Аналіз випадків</a> &rarr; 
Аргентина"
+"<a href=\"/education/education.html\">Освіта</a> &rarr; <a 
href=\"/education/"
+"edu-cases.html\">Аналіз випадків</a> &rarr; Аргентина"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -65,18 +65,16 @@
 "autonomous states called provinces. These provinces develop their own "
 "educational policy, attending just to certain basic guidelines from the "
 "National Government. This allows educational institutions to adapt their "
-"curricula to their local needs. Learn more about the <a href= "
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Argentina#Education\";>education system of "
-"Argentina</a> in Wikipedia."
+"curricula to their local needs. Learn more about the <a href= \"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Argentina#Education\">education system of Argentina</a> "
+"in Wikipedia."
 msgstr ""
 "Адміністративно Аргентина поділена на 
двадцять три політичні автономні  "
-"утворення, які називаються провінціями. 
Вони проводять свою власну "
-"освітню політику, дотримуючись деяких 
основних керівних принципів "
-"Національного уряду. "
-" Це дозволяє освітнім закладам 
пристосувати навчальні програми до "
-"освітніх потреб. Дізнайтеся більше про <a 
href= "
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Argentina#Education\";>освітню 
систему  "
-"Аргентини</a> у Вікіпедії."
+"утворення, які називаються провінціями. 
Вони проводять свою власну освітню "
+"політику, дотримуючись деяких основних 
керівних принципів Національного "
+"уряду.  Це дозволяє освітнім закладам 
пристосувати навчальні програми до "
+"освітніх потреб. Дізнайтеся більше про <a 
href= \"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Argentina#Education\">освітню систему  
Аргентини</a> у Вікіпедії."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -102,11 +100,10 @@
 "to completely migrate to Free Software on the grounds that proprietary "
 "software is against the moral and ethical values promoted by the school."
 msgstr ""
-"Звичайному вчителю з обмеженими тех
нічними навичками вдається "
-"переконати свою школу повністю перейти на 
вільне програмне забезпечення на "
-"тій підставі, що "
-"власницьке програмне забезпечення 
суперечить моральним і етичним цінностям, "
-"які пропагує школа."
+"Звичайному вчителю з обмеженими тех
нічними навичками вдається переконати "
+"свою школу повністю перейти на вільне 
програмне забезпечення на тій "
+"підставі, що власницьке програмне 
забезпечення суперечить моральним і "
+"етичним цінностям, які пропагує школа."
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
@@ -119,38 +116,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -165,15 +161,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
-"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
-"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
-"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -185,4 +180,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-cases-india-ambedkar.uk.po 28 Dec 2013 08:52:13 -0000      
1.1
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.uk.po 28 Dec 2013 08:56:39 -0000      
1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-12-28 10:14+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -56,16 +56,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"education.html\">Education</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a> &rarr; Ambedkar Community "
-"Computing Center (AC3)"
-msgstr ""
-"<a href=\"education.html\">Освіта</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-cases.html\">Аналіз випадків</a> &rarr; 
<a "
-"href=\"/education/edu-cases-india.html\">Індія</a> 
&rarr;Амбедкарський "
-"громадський обчислювальний центр"
-" (AC3)"
+"<a href=\"education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-"
+"cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases-india."
+"html\">India</a> &rarr; Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
+msgstr ""
+"<a href=\"education.html\">Освіта</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-cases."
+"html\">Аналіз випадків</a> &rarr; <a 
href=\"/education/edu-cases-india.html"
+"\">Індія</a> &rarr;Амбедкарський громадський 
обчислювальний центр (AC3)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -85,9 +82,8 @@
 "State of Karnataka</a>, India."
 msgstr ""
 "Центр розташований на плані Судхаршан 
(Sudharshan Layout) за шосе Баннерґата "
-"(Bannerghatta) у "
-"Бангалорі, <a 
href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/Карнатака\";> "
-"штат Карнатака</a>, Індія."
+"(Bannerghatta) у Бангалорі, <a 
href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/Карнатака";
+"\"> штат Карнатака</a>, Індія."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "About"
@@ -95,20 +91,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The <a "
-"href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\";> "
-"Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public "
+"The <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";
+"\"> Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public "
 "educational institution, it is a computing education center run by youths "
-"from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the "
-"area."
+"from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the area."
 msgstr ""
-"<a "
-"href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\";> "
+"<a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\";> "
 "Амбедкарський громадський 
обчислювальний центр</a> - це не приватний чи 
"
-"муніципальний "
-"освітній заклад. Насправді це - 
обчислювальний освітній центр, створений "
-"молоддю "
-" з локальної групи під назвою Амбедкар 
Санґа, яка працює у нетрях регіону."
+"муніципальний освітній заклад. Насправді 
це - обчислювальний освітній центр, "
+"створений молоддю  з локальної групи під 
назвою Амбедкар Санґа, яка працює у "
+"нетрях регіону."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -117,16 +109,16 @@
 "opportunity to get in contact with this technology."
 msgstr ""
 "Центр був заснований в 2007 році з метою 
залучення до світу комп'ютерів "
-" знедолених дітей і молоді, які в іншому 
випадку мали б малу "
-"можливість увійти в контакт з цією тех
нологією. "
+"знедолених дітей і молоді, які в іншому 
випадку мали б малу можливість "
+"увійти в контакт з цією технологією. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The group consists of around 15 children and young boys and girls from 13 to "
 "23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours each session."
 msgstr ""
-"Група складається з 15 людей - юнаків та 
юнок віком до 13 до "
-"23 років. Вони відвідували заняття тричі на 
тиждень по дві години кожне."
+"Група складається з 15 людей - юнаків та 
юнок віком до 13 до 23 років. Вони "
+"відвідували заняття тричі на тиждень по 
дві години кожне."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Motivation"
@@ -140,12 +132,10 @@
 "purpose. Free Software is a way to talk about Freedom."
 msgstr ""
 "У районі, в якому знаходиться центр, 
розташований відсутні навіть основні "
-"життєві "
-"умови. Ми думаємо, що діти у цьому місці 
повинні відчувати у собі прагнення "
-"до "
-"свободи при навчанні роботи на комп'ютері, 
а вільне програмне забезпечення "
-"служить саме цій "
-"цілі. Вільні програми - це спосіб, через 
який слід говорити про свободу. "
+"життєві умови. Ми думаємо, що діти у цьому 
місці повинні відчувати у собі "
+"прагнення до свободи при навчанні роботи 
на комп'ютері, а вільне програмне "
+"забезпечення служить саме цій цілі. 
Вільні програми - це спосіб, через який "
+"слід говорити про свободу. "
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "How We Did It"
@@ -160,8 +150,8 @@
 "Image of a student handing a copy of the essay 'The Future is Ours' to "
 "Richard Stallman."
 msgstr ""
-"Фотографія учня, якому вручають копію есе 
Річарда Столмена "
-"\"Майбутнє - наше\"."
+"Фотографія учня, якому вручають копію есе 
Річарда Столмена \"Майбутнє - наше"
+"\"."
 
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "</a>"
@@ -177,14 +167,12 @@
 "work."
 msgstr ""
 "Не було перехідного процесу. Ми 
просуваємо вільне програмне забезпечення 
і "
-" почали з прямого встановлення вільного 
програмного забезпечення на "
-"комп'ютери, "
-" які використовуються, тому у нас немає 
будь-яких серйозних особливих "
-"труднощів у "
-"налаштуванні системи. Наша основна 
проблема стосується нестачі обладнання. "
-"Ми використовуємо тільки ноутбуки, а 
потрібно нам стільки, скільки ми можемо "
-"їх "
-"отримати. В нашій роботі ми покладаємося 
на пожертви. "
+"почали з прямого встановлення вільного 
програмного забезпечення на "
+"комп'ютери,  які використовуються, тому у 
нас немає будь-яких серйозних "
+"особливих труднощів у налаштуванні 
системи. Наша основна проблема стосується "
+"нестачі обладнання. Ми використовуємо 
тільки ноутбуки, а потрібно нам "
+"стільки, скільки ми можемо їх отримати. В 
нашій роботі ми покладаємося на "
+"пожертви. "
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Commitment to Free Software"
@@ -195,22 +183,21 @@
 "We have five work stations, all of which are laptops and all of them run "
 "fully free operating systems."
 msgstr ""
-"Ми маємо п'ять робочих станцій, усі з яких 
є ноутбуками, що "
-"працюють на повністю вільних операційних 
системах."
+"Ми маємо п'ять робочих станцій, усі з яких 
є ноутбуками, що працюють на "
+"повністю вільних операційних системах."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "All of the programs we use are Free Libre software. For example, we use <a "
 "href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> for spreadsheets and "
-"for general document writing, and <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a> for graphics."
+"for general document writing, and <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"GIMP\">GIMP</a> for graphics."
 msgstr ""
 "Усі використовувані нами програми є 
вільним програмним забезпеченням. "
-"Наприклад, ми використовуємо <a "
-"href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> для 
електронних таблиць "
-"та "
-"для написання звичайних текстових 
документів, а <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a> для графіки."
+"Наприклад, ми використовуємо <a 
href=\"http://www.libreoffice.org/";
+"\">LibreOffice</a> для електронних таблиць та для 
написання звичайних "
+"текстових документів, а <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</"
+"a> для графіки."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Results"
@@ -224,9 +211,8 @@
 "and easily."
 msgstr ""
 "Перегляд веб-сторінок з використанням 
вільного програмного забезпечення "
-"допомагає цій "
-"молоді мати доступ до безпечного і 
надійного підходу до навколишнього світу. "
-"Вільні графічні програми на кшталт GIMP 
дозволяють їм "
+"допомагає цій молоді мати доступ до 
безпечного і надійного підходу до "
+"навколишнього світу. Вільні графічні 
програми на кшталт GIMP дозволяють їм "
 "легко і вільно виражати свої творчі 
здібності. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -238,14 +224,12 @@
 "handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled &ldquo;The Future "
 "is Ours&rdquo;, which was produced at the Center."
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">Один з 
знедолених дітей</a>"
-", "
-"які відвідують заняття в центрі, досягнув 
великих вмінь у використанні "
-"GIMP. Його роботи представлені та продані на 
місцевій конференції з "
-"вільного програмного забезпечення. 
Фотографія праворуч показує врученням 
йому "
-"Річардом "
-"Столменом копії есе під назвою 
&ldquo;Майбутнє - наше&rdquo;, "
-"яке було створене у центрі."
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">Один з 
знедолених дітей</"
+"a>, які відвідують заняття в центрі, 
досягнув великих вмінь у використанні "
+"GIMP. Його роботи представлені та продані на 
місцевій конференції з вільного "
+"програмного забезпечення. Фотографія 
праворуч показує врученням йому "
+"Річардом Столменом копії есе під назвою 
&ldquo;Майбутнє - наше&rdquo;, яке "
+"було створене у центрі."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -265,11 +249,10 @@
 "us at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Нам повідомили, що вагомі зусилля 
добровольців вільного програмного "
-"забезпечення "
-"поширюються в ці бідні райони міста з 
чудовими результатами. Якщо "
-"ви хочете внести свій внесок або 
подарувати ноутбуки для цієї групи, будь "
-"ласка, напишіть нам на "
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"забезпечення поширюються в ці бідні 
райони міста з чудовими результатами. "
+"Якщо ви хочете внести свій внесок або 
подарувати ноутбуки для цієї групи, "
+"будь ласка, напишіть нам на <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -277,11 +260,10 @@
 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> Creative Commons "
 "Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</a>."
 msgstr ""
-"Зображення на цій сторінці доступне на 
умовах ліцензії CC-BY-SA, <a "
-"rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.uk\";> Із "
-"зазначенням автора - Розповсюдження на тих
 "
-"самих умовах 3.0  Неадаптована</a>."
+"Зображення на цій сторінці доступне на 
умовах ліцензії CC-BY-SA, <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.uk\";> "
+"Із зазначенням автора - Розповсюдження на 
тих самих умовах 3.0  "
+"Неадаптована</a>."
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""
@@ -300,38 +282,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -347,15 +328,14 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
-"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
-"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
-"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
+"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -367,5 +347,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-
-

Index: distros/screenshot.uk.html
===================================================================
RCS file: distros/screenshot.uk.html
diff -N distros/screenshot.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/screenshot.uk.html  28 Dec 2013 08:56:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,106 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/screenshot.en.html" -->
+
+<title>Знімок екрану вільного дистрибутиву - 
Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/distros/po/screenshot.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Знімок екрану вільного дистрибутива</h2>
+
+<p><img src="/graphics/t-desktop-4.jpg" alt="[Стільниця з 
вікнами текстового і табличного 
процесора]" width="100%" /></p>
+
+<p class="c"><small>Знімок екрану дистрибутиву 
Trisquel GNU/Linux distribution із
+запущеним LibreOffice, вільним офісним пакетом 
програм, співставним з
+Microsoft Office або Apple iWork</small></p>
+
+<h3 class="c"><a href="/distros/free-distros.html">Завантажити 
вже GNU</a></h3>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013 Фонд вільного 
програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2013/12/28 08:56:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: distros/po/screenshot.uk-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/screenshot.uk-en.html
diff -N distros/po/screenshot.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/screenshot.uk-en.html    28 Dec 2013 08:56:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,80 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Screenshot of a Free Distro
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/distros/po/screenshot.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Screenshot of a Free Distro</h2>
+
+<p><img src="/graphics/t-desktop-4.jpg" alt="[ Desktop with text
+ processor and spreadsheet windows ]" width="100%" /></p>
+
+<p class="c"><small>Screenshot of the Trisquel GNU/Linux distribution
+running LibreOffice, a free software office suite comparable to
+Microsoft Office or Apple iWork</small></p>
+
+<h3 class="c"><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU now</a></h3>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/12/28 08:56:38 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/edu-cases-argentina.uk.html
===================================================================
RCS file: education/edu-cases-argentina.uk.html
diff -N education/edu-cases-argentina.uk.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-cases-argentina.uk.html       28 Dec 2013 08:56:38 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,122 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-cases-argentina.en.html" -->
+
+<title>Приклади у Аргентині - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-cases-argentina.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<div id="education-content">
+<h2>Приклади у Аргентині</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Зміст розділу</a></li>
+ <li class="active"><a href="/education/edu-cases.html">Аналіз 
випадків</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Освітні 
матеріали</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Освітні 
проекти</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">Питання і 
відповіді</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">Команда освіти</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+               
+<!-- id="education-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Освіта</a> &rarr; <a
+href="/education/edu-cases.html">Аналіз випадків</a> &rarr; 
Аргентина</p>
+
+<p>Адміністративно Аргентина поділена на 
двадцять три політичні автономні
+утворення, які називаються провінціями. 
Вони проводять свою власну освітню
+політику, дотримуючись деяких основних 
керівних принципів Національного
+уряду.  Це дозволяє освітнім закладам 
пристосувати навчальні програми до
+освітніх потреб. Дізнайтеся більше про <a 
href=
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Argentina#Education";>освітню 
систему
+Аргентини</a> у Вікіпедії.</p>
+
+<p>Нижче наведено перелік освітніх 
закладів у Аргентині, які використовують
+вільне програмне забезпечення.</p>
+
+<!-- Add new entries of educational institutions in this country in 
+alphabetical order by the name of the institution -->
+<a href= "/education/edu-cases-argentina-ecen.html"> Християнська
+євангельська школа Неукена (ECEN)</a>
+
+<p>Звичайному вчителю з обмеженими тех
нічними навичками вдається переконати
+свою школу повністю перейти на вільне 
програмне забезпечення на тій
+підставі, що власницьке програмне 
забезпечення суперечить моральним і
+етичним цінностям, які пропагує школа.</p>
+               
+<a href="/education/edu-cases.html">Назад до прикладів</a>
+       
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";> 
ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 
Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2013/12/28 08:56:38 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: education/po/edu-cases-argentina.uk-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases-argentina.uk-en.html
diff -N education/po/edu-cases-argentina.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases-argentina.uk-en.html 28 Dec 2013 08:56:38 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,98 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+       
+<title>Case Studies in Argentina - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+       
+<!--#include virtual="/education/po/edu-cases-argentina.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Case Studies in Argentina</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+ <li class="active"><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="education-content" -->
+               
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a> &rarr; Argentina</p>
+
+<p>Argentina's administrative territory is divided into twenty three 
+political autonomous states called  provinces. These provinces develop 
+their own educational policy, attending just to certain basic guidelines 
+from the National Government. This allows educational institutions to 
+adapt their curricula to their local needs. Learn more about the
+<a href= "http://en.wikipedia.org/wiki/Argentina#Education";>education
+system of Argentina</a> in Wikipedia.</p>
+
+<p>Below are listed some of the educational institutions in Argentina 
+who are using Free Software.</p>
+               
+<!-- Add new entries of educational institutions in this country in 
+alphabetical order by the name of the institution -->
+  
+<a href= "/education/edu-cases-argentina-ecen.html">
+Escuela Cristiana Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>
+
+<p>An elementary teacher with little technical skills manages to get her 
+school to completely migrate to Free Software on the grounds that 
+proprietary software is against the moral and ethical values promoted by 
+the school.</p>
+               
+<a href="/education/edu-cases.html">Back to Case Studies</a>
+       
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/12/28 08:56:38 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]