www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.sq.html keepingup.sq.html provide.sq.h...


From: GNUN
Subject: www home.sq.html keepingup.sq.html provide.sq.h...
Date: Sun, 15 Dec 2013 10:01:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/12/15 10:01:00

Modified files:
        .              : home.sq.html keepingup.sq.html provide.sq.html 
        accessibility  : accessibility.sq.html 
        accessibility/po: accessibility.sq.po 
        award/po       : award-1998.sq.po award-1999.sq.po award.sq.po 
        doc            : doc.sq.html 
        doc/po         : doc.sq.po 
        education      : education.sq.html 
        education/misc : edu-misc.sq.html 
        education/misc/po: edu-misc.sq.po 
        education/po   : edu-cases.sq.po education.sq.po 
        fry            : happy-birthday-to-gnu-download.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html 
                         happy-birthday-to-gnu.sq.html 
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po 
                         happy-birthday-to-gnu-download.sq.po 
                         happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po 
                         happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po 
                         happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po 
                         happy-birthday-to-gnu.sq.po 
        gnu            : about-gnu.sq.html byte-interview.sq.html 
                         gnu-history.sq.html gnu-linux-faq.sq.html 
                         gnu.sq.html initial-announcement.sq.html 
                         linux-and-gnu.sq.html manifesto.sq.html 
                         rms-lisp.sq.html thegnuproject.sq.html 
                         why-gnu-linux.sq.html 
        gnu/po         : about-gnu.sq.po byte-interview.sq.po 
                         gnu-history.sq.po gnu-linux-faq.sq.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po gnu.sq.po 
                         initial-announcement.sq.po linux-and-gnu.sq.po 
                         manifesto.sq.po rms-lisp.sq.po 
                         thegnuproject.sq.po why-gnu-linux.sq.po 
        graphics       : graphics.sq.html 
        help           : gethelp.sq.html help.sq.html 
        help/po        : gethelp.sq.po help.sq.po 
        licenses       : licenses.sq.html 
        links          : companies.sq.html 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.sq.html 
                         amazon-nat.sq.html amazon-rms-tim.sq.html 
                         basic-freedoms.sq.html fire.sq.html 
                         open-source-misses-the-point.sq.html 
                         philosophy.sq.html 
        press          : press.sq.html 
        press/po       : press.sq.po 
        server         : 08whatsnew.sq.html irc-rules.sq.html 
                         mirror.sq.html server.sq.html sitemap.sq.html 
                         takeaction.sq.html tasks.sq.html 
                         top-addendum.sq.html 
        server/gnun/compendia: compendium.sq.po 
        server/po      : server.sq-diff.html takeaction.sq-en.html 
        server/standards: webmaster-quiz.sq.html 
        server/standards/po: webmaster-quiz.sq.po 
        software       : devel.sq.html software.sq.html 
        thankgnus      : thankgnus.sq.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sq.html?cvsroot=www&r1=1.174&r2=1.175
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/accessibility.sq.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.sq.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award-1998.sq.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award-1999.sq.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/po/award.sq.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.sq.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/edu-misc.sq.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/about-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.sq.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.sq.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.sq.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/rms-lisp.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.sq.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.sq.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.sq.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.sq.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/graphics.sq.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.sq.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.sq.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gethelp.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.sq.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.sq.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.sq.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-nat.sq.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.sq.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.sq.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fire.sq.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/press.sq.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/press.sq.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.sq.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/irc-rules.sq.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.sq.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/server.sq.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.sq.html?cvsroot=www&r1=1.103&r2=1.104
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.sq.html?cvsroot=www&r1=1.130&r2=1.131
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.sq.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/top-addendum.sq.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po?cvsroot=www&r1=1.55&r2=1.56
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/server.sq-diff.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/webmaster-quiz.sq.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.sq.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.sq.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/thankgnus.sq.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: home.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sq.html,v
retrieving revision 1.174
retrieving revision 1.175
diff -u -b -r1.174 -r1.175
--- home.sq.html        9 Dec 2013 18:01:12 -0000       1.174
+++ home.sq.html        15 Dec 2013 10:00:47 -0000      1.175
@@ -12,7 +12,7 @@
 Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
-përmirësojnë software-et që përdorin." />
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
 <link rel="alternate" title="Planet GNU" 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
@@ -45,9 +45,9 @@
 zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>.</p>
 
 <p>Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a
-href="/software/">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe
-mjetesh programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për
-komunikim me hardware-in, i njohur si kernel.</p>
+href="/software/">koleksion software-i</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh
+programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim me
+hardware-in, i njohur si kernel.</p>
 
 <p><a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd, kerneli i vetë GNU-së</a>, ka 
edhe
 ca rrugë, deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të përditshëm. Ndaj,
@@ -105,7 +105,7 @@
 <ul>
 <li>Liria për të xhiruar programin, për çfarëdo qëllimi (liria 0)</li>
 <li>Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për
-nevojat tuaja (liria 1).   Hyrjai në kodin burim është parakusht për 
këtë.</li>
+nevojat tuaja (liria 1).   Hyrja në kodin burim është parakusht për 
këtë.</li>
 <li>Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t'i vini në 
ndihmë
 fqinjit tuaj (liria 2).</li>
 <li>Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë 
përmirësimet tuaja
@@ -135,7 +135,7 @@
 States of America">në ShBA</a> dhe <a href="http://www.neutrality.ca";
 title="Net neutrality in Canada">në Kanada</a>.</li>
 
-<li><strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a
+<li><strong>Luftoni kundër patentave mbi software-in:</strong> <a
 href="http://www.endsoftpatents.org";>kudo në botë</a>, <a
 href="/server/takeaction.html#swpat">dhe në Europë</a>.</li>
 
@@ -169,9 +169,9 @@
 <p><strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
 href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>Projekte me Përparësi
 të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të 
GNU/Linux-it,
-GNU Octave, përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në
-GDB, transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime
-me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms.</p>
+GNU Octave, përudhës për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në 
GDB,
+transkriptim automatik, përudhës PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me
+software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms.</p>
 
 <p id="unmaint"><strong>A mund t'i dilni zot një <a
 href="/server/takeaction.html#unmaint">pakete GNU të
@@ -224,7 +224,7 @@
 
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a
 href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
@@ -247,7 +247,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/09 18:01:12 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- keepingup.sq.html   1 Nov 2013 23:28:46 -0000       1.27
+++ keepingup.sq.html   15 Dec 2013 10:00:47 -0000      1.28
@@ -13,8 +13,8 @@
 <h2>GNU dhe FSF Në Vazhdimësi</h2>
 
 <p>
-Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i
-mirëinformuar mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software Foundation.
+Kjo faqe përmban një listë burimesh për t'ju ndihmuar të jini i 
mirinformuar
+mbi çfarë ndodh te Projekti GNU dhe Free Software Foundation.
 </p>
 
 
@@ -36,7 +36,7 @@
 <p>Lexoni <a href="/press/press.html#releases">njoftimet e shtypit</a> nga
 Projekti GNU dhe FSF-ja.</p>
 
-<h3 id="fsdirectory">Drejtori Software-esh të Lirë</h3>
+<h3 id="fsdirectory">Listë Software-i të Lirë</h3>
 <p>Te <a href="http://directory.fsf.org";>Drejtoria e  Software-it të Lirë</a>
 shtohen dhe përditësohen programe në mënyrë konstante.  Kontrollojeni 
shpesh
 listën e përditësimeve së fundi, që të shihni se ç'ka të re (dhe shihni
@@ -112,7 +112,7 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">README për 
përkthimet</a>.</p>
 
 <p>
-Të drejta Kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
+Të drejta kopjimi &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
 <p>
 Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -130,7 +130,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/01 23:28:46 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: provide.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- provide.sq.html     15 Oct 2013 05:04:19 -0000      1.25
+++ provide.sq.html     15 Dec 2013 10:00:47 -0000      1.26
@@ -23,7 +23,7 @@
 href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, është gati për provë nga të
 sprovuarit dhe entuziastët.  Në përgjithësi, <a
 href="/software/software.html">ka gati për shkarkim</a> një larmi të madhe
-software-esh GNU.</p>
+software-i GNU.</p>
 
 <p>Te gjërat që mund t'i merrni drejt e nga FSF -ja përfshihen:</p>
 
@@ -72,7 +72,7 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">README për 
përkthimet</a>.</p>
 
 <p>
-Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Free
 Software Foundation</a>, Inc.</p>
 
@@ -90,7 +90,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/10/15 05:04:19 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: accessibility/accessibility.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/accessibility.sq.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- accessibility/accessibility.sq.html 1 Nov 2013 23:28:46 -0000       1.20
+++ accessibility/accessibility.sq.html 15 Dec 2013 10:00:48 -0000      1.21
@@ -26,8 +26,8 @@
 shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme
 ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet GNU/Linux 
dhe
 desktopi GNOME.  Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të site-eve
-web të ndjekin uhdëzimet e vendosura nga Nisma e Konsorciumit World Wide Web
-për Hyrshmërinë.</p>
+web të ndjekin udhëzimet e vendosura nga Nisma e World Wide Web
+Consortium-it për Hyrshmërinë.</p>
 
 <div id="conversation">
   <h5>Bëhuni pjesë e  bashkëbisedimit</h5>
@@ -76,8 +76,8 @@
 pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të fusin ndryshimet 
që u
 duhen.  Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm kur tregtuesit e
 tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu lihen mbrapa 
mjaft
-përdorues.  Si problem dytësor, software-et pronësorë për hyrshmërinë 
janë
-shumë më të shtrenjtë se vetë PC-ja.  Mjaft përdorues nuk ia dalin dot 
të
+përdorues.  Si problem dytësor, software-i pronësor për hyrshmërinë 
është
+shumë më i shtrenjtë se vetë PC-ja.  Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të
 heqin dorë nga liria e tyre në këtë mënyrë.</p>
 
 <p>Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e tjerë, 
software-i
@@ -110,7 +110,7 @@
 e ndërfaqeve të përdoruesit.  Programuesit që kanë nevojë të 
sendërtojnë
 teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem hyrshmërie desktopi apo
 sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë <acronym title="Application
-Programming Interface">API-n</acronym> e hyrshmërisë, dhe do të duhek të
+Programming Interface">API-n</acronym> e hyrshmërisë, dhe do të duhej të
 zgjidhnin një që është e përputhshme me OS/desktopë të lirë.  Këtu
 përfshihen <a
 
href="http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en";>API
@@ -190,7 +190,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -210,7 +210,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/01 23:28:46 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: accessibility/po/accessibility.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.sq.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- accessibility/po/accessibility.sq.po        15 Dec 2013 08:19:46 -0000      
1.20
+++ accessibility/po/accessibility.sq.po        15 Dec 2013 10:00:48 -0000      
1.21
@@ -17,83 +17,270 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Deklaratë e GNU-së për Hyrshmërinë - Projekti GNU - Free Software 
Foundation"
+msgstr ""
+"Deklaratë e GNU-së për Hyrshmërinë - Projekti GNU - Free Software 
Foundation"
 
 #. type: Content of: <style>
-msgid "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid 
#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { 
font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { 
margin-bottom: 0.5em; }"
-msgstr "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px 
solid #999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { 
font-size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { 
margin-bottom: 0.5em; }"
+msgid ""
+"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
+"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
+"size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-"
+"bottom: 0.5em; }"
+msgstr ""
+"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
+"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
+"size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-"
+"bottom: 0.5em; }"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Accessibility Statement"
 msgstr "Deklaratë e GNU-së Mbi Hyrshmërinë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software 
to follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and 
other free operating systems.  Multi-platform projects should use the cross 
platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux 
distributions and the GNOME desktop.  Project GNU also advises developers of 
web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web Consortium's 
Web Accessibility Initiative."
-msgstr "<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që 
merren me software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për 
hyrshmëri universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative.  Projektet 
shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme 
ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet GNU/Linux 
dhe desktopi GNOME.  Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të 
site-eve web të ndjekin udhëzimet e vendosura nga Nisma e World Wide Web 
Consortium-it për Hyrshmërinë."
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
+"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
+"other free operating systems.  Multi-platform projects should use the cross "
+"platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux "
+"distributions and the GNOME desktop.  Project GNU also advises developers of "
+"web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web "
+"Consortium's Web Accessibility Initiative."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/\">Projekti GNU</a> u kërkon me forcë personave që merren 
me "
+"software-in e lirë të ndjekin standardet dhe udhëzimet për hyrshmëri "
+"universale në GNU/Linux dhe sistemet e tjera operative.  Projektet "
+"shumëplatformëshe do të duhej të përdornin ndërfaqe e mundshme "
+"ndërplatformëshe për hyrshmërinë që përfshijnë shpërndarjet 
GNU/Linux dhe "
+"desktopi GNOME.  Projekti GNU u këshillon gjithashtu zhvilluesve të 
site-eve "
+"web të ndjekin udhëzimet e vendosura nga Nisma e World Wide Web Consortium-"
+"it për Hyrshmërinë."
 
 #. type: Content of: <div><h5>
 msgid "Join the conversation"
 msgstr "Bëhuni pjesë e  bashkëbisedimit"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU 
accessibility mailing list</a>"
-msgstr "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>Listë 
postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU "
+"accessibility mailing list</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>Listë "
+"postimesh mbi hyrshmërinë dhe GNU-në</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet 
accessibility group</a>"
-msgstr "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>Grup 
LibrePlanet për hyrshmërinë</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet "
+"accessibility group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>Grup LibrePlanet "
+"për hyrshmërinë</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people 
with disabilities in the world.  To use computers, many of them need special 
software known as &ldquo;access technology&rdquo;.  Like other programs, these 
can be free software or proprietary.  Those which are free software respect the 
freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject those users to 
the power of the program's owner."
-msgstr "Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë 
vetë me paaftësi të ndryshme.  Që të përdorin kompjuterat, shumë prej 
tyre kanë nevojë për software special, të njohur si &ldquo;teknologji 
hyrshmërie&rdquo;.  Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë të 
lirë ose pronësorë.  Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e 
përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë 
përdoruesit pushtetit të të zotit të programit."
+msgid ""
+"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
+"disabilities in the world.  To use computers, many of them need special "
+"software known as &ldquo;access technology&rdquo;.  Like other programs, "
+"these can be free software or proprietary.  Those which are free software "
+"respect the freedom of their users; the rest, proprietary programs, subject "
+"those users to the power of the program's owner."
+msgstr ""
+"Sipas Kombeve të Bashkuara më 2005, në botë kish 600 milionë vetë me "
+"paaftësi të ndryshme.  Që të përdorin kompjuterat, shumë prej tyre 
kanë "
+"nevojë për software special, të njohur si &ldquo;teknologji "
+"hyrshmërie&rdquo;.  Ashtu si edhe programet e tjera, këta mund të jenë 
të "
+"lirë ose pronësorë.  Ata që janë software i lirë respektojnë lirinë e 
"
+"përdoruesve; pjesa tjetër, programet pronësorë, ua nënshtrojnë 
përdoruesit "
+"pushtetit të të zotit të programit."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "In order for access technology to work, the other software in use must 
interoperate with it.  The majority of computer programs and web sites (85% in 
one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, so 
they do not work with access technology.  They provide a frustrating 
experience, and can bar users from job or school activities."
-msgstr "Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojë, software-i 
tjetër në përdorim duhet të ndërveprojë me të.  Shumica e programeve të 
kompjuterit dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me 
standardet dhe udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me 
teknologjinë e hyrshmërisë.  Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe 
mund t'i pengojnë përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës."
+msgid ""
+"In order for access technology to work, the other software in use must "
+"interoperate with it.  The majority of computer programs and web sites (85% "
+"in one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, "
+"so they do not work with access technology.  They provide a frustrating "
+"experience, and can bar users from job or school activities."
+msgstr ""
+"Që teknologjia e hyrshmërisë të mund të funksionojë, software-i tjetër 
në "
+"përdorim duhet të ndërveprojë me të.  Shumica e programeve të 
kompjuterit "
+"dhe e site-eve web (85% sipas një vlerësimi) nuk pajtohen me standardet dhe 
"
+"udhëzimet mbi hyrshmërinë, ndaj edhe nuk funksionojnë me teknologjinë e "
+"hyrshmërisë.  Japin kështu një ndjesi të bezdisshme, dhe mund t'i 
pengojnë "
+"përdoruesit veprimtaritë shkollore ose të punës."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are 
poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software 
activists hope to establish.  The biggest offender is Flash format; it usually 
requires proprietary software that doesn't cooperate with accessibility.  
Microsoft Silverlight is similar.  <acronym title=\"Portable Document 
Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free software to view 
it, it does not support free access technology software.  GNU PDF aims to do 
better."
-msgstr "Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe 
pronësorë për t'u trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe 
për liritë që ne veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të 
ngulitim.  Shkelësi më i rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon 
software pronësor që nuk bashkëpunon me hyrshmërinë.  Microsoft 
Silverlight është i ngjashëm.  <acronym title=\"Portable Document 
Format\">PDF</acronym> gjithashtu është i vështirë; edhe pse ka software 
të lirë për ta hapur këtë, ky nuk mbulon software të lirë teknologjie 
hyrshmërie.  GNU PDF synon ta bëjë këtë punë më mirë."
+msgid ""
+"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
+"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
+"activists hope to establish.  The biggest offender is Flash format; it "
+"usually requires proprietary software that doesn't cooperate with "
+"accessibility.  Microsoft Silverlight is similar.  <acronym title=\"Portable "
+"Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free "
+"software to view it, it does not support free access technology software.  "
+"GNU PDF aims to do better."
+msgstr ""
+"Formatet pronësorë për kartelat, që kërkojnë programe pronësorë për 
t'u "
+"trajtuar, janë helm si për hyrshmërinë, ashtu edhe për liritë që ne "
+"veprimtarët e software-it të lirë shpresojmë të ngulitim.  Shkelësi më 
i "
+"rëndë është formati Flash; ky zakonisht kërkon software pronësor që 
nuk "
+"bashkëpunon me hyrshmërinë.  Microsoft Silverlight është i ngjashëm.  "
+"<acronym title=\"Portable Document Format\">PDF</acronym> gjithashtu është 
i "
+"vështirë; edhe pse ka software të lirë për ta hapur këtë, ky nuk 
mbulon "
+"software të lirë teknologjie hyrshmërie.  GNU PDF synon ta bëjë këtë 
punë më "
+"mirë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "People with disabilities deserve to have control of their own 
technological destinies.  When they use proprietary access technology, they 
have little or no way to correct whatever is wrong with it.  Virtually all 
major decisions of the proprietary developers are made by people who do not 
have the disability; 20 years' experience shows that people with unusual 
combinations of disabilities, who require relatively unusual software, or who 
encounter a bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the 
changes they need.  These products are only changed or improved when the 
vendors see a business reason for doing the work; this leaves many users 
behind.  As a secondary problem, proprietary access software is far more 
expensive than a PC.  Many users cannot afford to give up their freedom in this 
way."
-msgstr "Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre 
edhe në pikëpamjen teknologjike.  Kur këta përdorin teknologji pronësore 
për hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që 
nuk shkon me to.  Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve 
pronësore merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare 
tregon që personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të 
cilët kërkojnë software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në 
një të metë e cila i pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që 
të fusin ndryshimet që u duhen.  Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen 
vetëm kur tregtuesit e tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; 
kështu lihen mbrapa mjaft përdorues.  Si problem dytësor, software-i 
pronësor për hyrshmërinë është shumë më i shtrenjtë se vetë PC-ja.  
Mjaft përdorues nuk ia dalin dot të heqin dorë nga liria e tyre në këtë 
mënyrë."
+msgid ""
+"People with disabilities deserve to have control of their own technological "
+"destinies.  When they use proprietary access technology, they have little or "
+"no way to correct whatever is wrong with it.  Virtually all major decisions "
+"of the proprietary developers are made by people who do not have the "
+"disability; 20 years' experience shows that people with unusual combinations "
+"of disabilities, who require relatively unusual software, or who encounter a "
+"bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the changes "
+"they need.  These products are only changed or improved when the vendors see "
+"a business reason for doing the work; this leaves many users behind.  As a "
+"secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a "
+"PC.  Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
+msgstr ""
+"Personat me paaftësi e meritojnë të kenë në dorë fatin e tyre edhe në "
+"pikëpamjen teknologjike.  Kur këta përdorin teknologji pronësore për "
+"hyrshmërinë, kanë pak ose aspak mundësi të ndreqin çfarëdo ane që nuk 
shkon "
+"me to.  Praktikisht krejt vendimet e rëndësishme të zhvillimeve pronësore 
"
+"merren nga persona që nuk kanë paaftësi; përvoja njëzetvjeçare tregon 
që "
+"personat me raste jo të zakonshme ndërthurjesh paaftësish, të cilët 
kërkojnë "
+"software relativisht jo të zakonshëm, ose që ndeshin në një të metë e 
cila i "
+"pengon të kryejnë punë, nuk kanë ndonjë rrugë që të fusin ndryshimet 
që u "
+"duhen.  Këto produkte ndryshohen ose përmirësohen vetëm kur tregtuesit e "
+"tyre shohin një arsye biznesi për ta bërë këtë; kështu lihen mbrapa 
mjaft "
+"përdorues.  Si problem dytësor, software-i pronësor për hyrshmërinë 
është "
+"shumë më i shtrenjtë se vetë PC-ja.  Mjaft përdorues nuk ia dalin dot 
të "
+"heqin dorë nga liria e tyre në këtë mënyrë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "For users with disabilities, as for all other users, free software is 
the only way the users can control their own computing, their only chance to 
make software fit their needs rather than passively accepting whatever 
developers choose to offer them."
-msgstr "Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e 
tjerë, software-i i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit 
mund të kontrollojnë punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për 
ta bërë software-in të puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë 
në mënyrë pasive çfarëdo që programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre."
+msgid ""
+"For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
+"only way the users can control their own computing, their only chance to "
+"make software fit their needs rather than passively accepting whatever "
+"developers choose to offer them."
+msgstr ""
+"Për përdorues me paaftësi, si edhe për krejt përdoruesit e tjerë, 
software-i "
+"i lirë është rruga e vetme me të cilën përdoruesit mund të 
kontrollojnë "
+"punën e tyre me kompjuter, shansi i tyre i vetëm për ta bërë software-in 
të "
+"puqet me nevojat e tyre, në vend që të pranojnë në mënyrë pasive 
çfarëdo që "
+"programuesit zgjedhin t'u ofrojnë atyre."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Nations with large populations also have large numbers of people with 
disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing whether to 
standardize government purchases on GNU/Linux platforms.  These nations are all 
signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, 
and include technology in their agenda for providing such rights.  This will 
require them to hire programmers to work on accessibility software for their 
populations.  If it is free software, the rest of the world will be able to use 
it too.  The hackers who work on free access technology will provide tools that 
people with disabilities can use to expand their horizons enormously."
-msgstr "Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash 
me paaftësi.  Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë 
apo jo blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux.  Këto kombe janë të 
tëra nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të 
Njeriut dhe të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë 
në planet e tyre për mundësimin e këtyre të drejtave.  Kjo do t'u 
kërkojë të punësojnë programues që do të merren me software hyrshmërie 
për popullsitë e tyre.  Në qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e 
botës do të jetë në gjendje ta përdorë.  Hacker-at që merren me 
teknologjitë e lira të hyrshmërisë do të ofrojnë mjete që personat me 
paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar pa masë horizontin e tyre."
+msgid ""
+"Nations with large populations also have large numbers of people with "
+"disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
+"to standardize government purchases on GNU/Linux platforms.  These nations "
+"are all signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with "
+"Disabilities, and include technology in their agenda for providing such "
+"rights.  This will require them to hire programmers to work on accessibility "
+"software for their populations.  If it is free software, the rest of the "
+"world will be able to use it too.  The hackers who work on free access "
+"technology will provide tools that people with disabilities can use to "
+"expand their horizons enormously."
+msgstr ""
+"Kombet me popullsi të madhe kanë po ashtu numër të madh personash me "
+"paaftësi.  Vende si Brazili dhe Rusia po diskutojnë të standardizojnë apo 
jo "
+"blerjet qeveritare drejt platformash GNU/Linux.  Këto kombe janë të tëra "
+"nënshkruese të Konventës së Kombeve të Bashkuara të Drejtave të 
Njeriut dhe "
+"të Personave me Paaftësi, dhe e kanë përfshirë teknologjinë në planet 
e tyre "
+"për mundësimin e këtyre të drejtave.  Kjo do t'u kërkojë të 
punësojnë "
+"programues që do të merren me software hyrshmërie për popullsitë e tyre. 
 Në "
+"qoftë software i lirë, edhe pjesa tjetër e botës do të jetë në gjendje 
ta "
+"përdorë.  Hacker-at që merren me teknologjitë e lira të hyrshmërisë do 
të "
+"ofrojnë mjete që personat me paaftësi mund t'i përdorin për të zgjeruar 
pa "
+"masë horizontin e tyre."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Ensuring that your application or web site is accessible is the right 
thing to do.  And it fits naturally with free software."
-msgstr "Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i 
përdorshëm nga cilido është gjëja e duhur.  Dhe përputhet në mënyrë 
natyrale me software-in e lirë."
+msgid ""
+"Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing "
+"to do.  And it fits naturally with free software."
+msgstr ""
+"Bërja e mundur që zbatimi apo site-i juaj web të jetë i përdorshëm nga "
+"cilido është gjëja e duhur.  Dhe përputhet në mënyrë natyrale me 
software-in "
+"e lirë."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Recommendations"
 msgstr "Rekomandime"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Application software developers should learn how to use the 
accessibility features of the <acronym title=\"Integrated Development 
Environment\">IDE</acronym> or toolkit they employ to build their user 
interface.  Programmers who need to implement access technology, or work on a 
desktop or OS-level accessibility problem, will need to understand the 
accessibility <acronym title=\"Application Programming 
Interface\">API</acronym>, and should choose the one that is compatible with 
free OS/desktops.  These include the <a 
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\";>GNOME
 accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a 
href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\";>Java
 accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a 
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\";>iAccessible2</a>
 (GNU/Linux and Windows)."
-msgstr "Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të 
përdorin veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title=\"Integrated 
Development Environment\">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin 
për krijimin e ndërfaqeve të përdoruesit.  Programuesit që kanë nevojë 
të sendërtojnë teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem 
hyrshmërie desktopi apo sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë 
<acronym title=\"Application Programming Interface\">API-n</acronym> e 
hyrshmërisë, dhe do të duhej të zgjidhnin një që është e përputhshme 
me OS/desktopë të lirë.  Këtu përfshihen <a 
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\";>API
 e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për platforma GNU/Linux), <a 
href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\";>API-n
 Java për hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a 
href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2\";>iAccessible2</a>
 (GNU/Linux dhe Windows)."
+msgid ""
+"Application software developers should learn how to use the accessibility "
+"features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
+"acronym> or toolkit they employ to build their user interface.  Programmers "
+"who need to implement access technology, or work on a desktop or OS-level "
+"accessibility problem, will need to understand the accessibility <acronym "
+"title=\"Application Programming Interface\">API</acronym>, and should choose "
+"the one that is compatible with free OS/desktops.  These include the <a href="
+"\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.";
+"en\">GNOME accessibility API</a> (GNU/Linux platforms only), the <a href="
+"\"http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/";
+"core-api.html\">Java accessibility API</a> (GNU/Linux and Windows) and <a "
+"href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/";
+"iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and Windows)."
+msgstr ""
+"Zhvilluesit e zbatimeve software do të duhej të mësonin se si të 
përdorin "
+"veçoritë mbi hyrshmërinë te <acronym title=\"Integrated Development "
+"Environment\">IDE</acronym> ose grupi i tyre mjeteve që përdorin për "
+"krijimin e ndërfaqeve të përdoruesit.  Programuesit që kanë nevojë të "
+"sendërtojnë teknologji hyrshmërie, ose që merren me një problem 
hyrshmërie "
+"desktopi apo sistemi operativ, është e nevojshme të kuptojnë <acronym 
title="
+"\"Application Programming Interface\">API-n</acronym> e hyrshmërisë, dhe do 
"
+"të duhej të zgjidhnin një që është e përputhshme me OS/desktopë të 
lirë.  "
+"Këtu përfshihen <a 
href=\"http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-";
+"guide/stable/index.html.en\">API e GNOME-s mbi hyrshmërinë</a> (vetëm për 
"
+"platforma GNU/Linux), <a href=\"http://java.sun.com/javase/technologies/";
+"accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html\">API-n Java për "
+"hyrshmërinë</a> (GNU/Linux dhe Windows) dhe <a href=\"http://www.";
+"linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/"
+"iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux dhe Windows)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C 
web accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the 
developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; 
title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
-msgstr "Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a 
href=\"http://www.w3c.org/wai\";>udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a> 
dhe, për zbatime web të ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a 
href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; title=\"Accessible Rich Internet 
Applications\">standardin ARIA</a>."
+msgid ""
+"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C web "
+"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
+"developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; "
+"title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
+msgstr ""
+"Zhvilluesit për Web do të duhej të ndiqnin <a 
href=\"http://www.w3c.org/wai";
+"\">udhëzimet W3C për hyrshmërinë në web</a> dhe, për zbatime web të "
+"ndërlikuara, zhvilluesit do të duhej të ndiqnin <a 
href=\"http://www.w3.org/";
+"WAI/intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet Applications\">standardin "
+"ARIA</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> enables 
web developers to see how a <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\";>screen reader</a> will 
handle the web pages they are developing."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> u 
mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\";>lexues ekrani</a>faqet që 
krijojnë."
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> "
+"enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web pages they are "
+"developing."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> u "
+"mundëson zhvilluesve web të shohin se si do t'i trajtonte një <a href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader\";>lexues ekrani</a>faqet që "
+"krijojnë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code 
distributed to the user</a> should be free software."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kode Javascript dhënë 
përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
+"distributed to the user</a> should be free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Kode Javascript dhënë "
+"përdoruesve</a> do të duhej të ishin software i lirë."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Please don't invite users to <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">do something on a 
server that they could conceivably do on their own computers</a>."
-msgstr "Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">bëjnë në një 
shërbyes diçka që mund ta bënin në vetë kompjuterin e tyre</a>."
+msgid ""
+"Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
+"on their own computers</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, mos i nxisni përdoruesit të <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">bëjnë në një shërbyes diçka që mund ta 
bënin në "
+"vetë kompjuterin e tyre</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -101,8 +288,19 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në.  Njoftimet 
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -116,27 +314,38 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "The Recommendations section may also be used under the Creative Commons 
Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation 
License version 1.3 or later."
-msgstr "Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative 
Commons Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free 
Documentation License versioni 1.3 ose të mëvonshëm."
+msgid ""
+"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
+"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
+"License version 1.3 or later."
+msgstr ""
+"Ndarja Rekomandime mund të përdoret gjithashtu nën lejen Creative Commons "
+"Attribution, dhe mund të rilejohet sipas një lejeje GNU Free Documentation "
+"License versioni 1.3 ose të mëvonshëm."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -147,4 +356,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: award/po/award-1998.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award-1998.sq.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- award/po/award-1998.sq.po   15 Dec 2013 08:19:46 -0000      1.15
+++ award/po/award-1998.sq.po   15 Dec 2013 10:00:48 -0000      1.16
@@ -223,6 +223,27 @@
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 1999, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free Software "

Index: award/po/award-1999.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award-1999.sq.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- award/po/award-1999.sq.po   15 Dec 2013 08:19:47 -0000      1.6
+++ award/po/award-1999.sq.po   15 Dec 2013 10:00:48 -0000      1.7
@@ -478,6 +478,27 @@
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2002, 2005, 2006, 2008, 2013 Free "

Index: award/po/award.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/po/award.sq.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- award/po/award.sq.po        15 Dec 2013 08:19:46 -0000      1.17
+++ award/po/award.sq.po        15 Dec 2013 10:00:49 -0000      1.18
@@ -132,6 +132,27 @@
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 "

Index: doc/doc.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- doc/doc.sq.html     2 Nov 2013 20:31:50 -0000       1.27
+++ doc/doc.sq.html     15 Dec 2013 10:00:49 -0000      1.28
@@ -36,11 +36,11 @@
 
 <h3>Parime dokumentimi te GNU</h3>
 
-<p>Ne besojmë se lexuesi do të duhej të ishte i lirë të kopjojë, 
përditësohë
-dhe rishpërndajë dokumentime të GNU-së, njësoj si për software-in 
GNU.</p>
+<p>Ne besojmë se lexuesi do të duhej të ishte i lirë të kopjojë, 
përditësojë
+dhe rishpërndajë dokumentime të GNU-së, njësoj si software-in GNU.</p>
 
-<p>Në ato fillime, krejt dokumetimi ynë ka pasë qenë hedhur në qarkullim 
sipas
-një leje të shkurtër <a
+<p>Në ato fillime, krejt dokumentimi ynë ka qenë hedhur në qarkullim sipas 
një
+leje të shkurtër <a
 href="/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft">copyleft</a>, ose nën lejen <a
 href="/licenses/licenses.html#GPL">GNU General Public License (GPL)</a>.  Më
 2001 u krijua leja <a href="/licenses/licenses.html#FDL">GNU Free
@@ -119,7 +119,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/02 20:31:50 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/po/doc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.sq.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- doc/po/doc.sq.po    15 Dec 2013 08:19:48 -0000      1.18
+++ doc/po/doc.sq.po    15 Dec 2013 10:00:49 -0000      1.19
@@ -95,8 +95,8 @@
 "Software and Free Manuals</a>&rdquo;.  A <a href=\"freemanuals.texi"
 "\">Texinfo version of that essay</a> is available for inclusion in manuals."
 msgstr ""
-"Në ato fillime, krejt dokumentimi ynë ka qenë hedhur në qarkullim sipas "
-"një leje të shkurtër <a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft"
+"Në ato fillime, krejt dokumentimi ynë ka qenë hedhur në qarkullim sipas 
një "
+"leje të shkurtër <a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft"
 "\">copyleft</a>, ose nën lejen <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU "
 "General Public License (GPL)</a>.  Më 2001 u krijua leja <a 
href=\"/licenses/"
 "licenses.html#FDL\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> për të 
trajtuar "
@@ -155,6 +155,27 @@
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "

Index: education/education.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.sq.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- education/education.sq.html 31 Aug 2013 20:09:52 -0000      1.20
+++ education/education.sq.html 15 Dec 2013 10:00:49 -0000      1.21
@@ -170,7 +170,7 @@
 artikulli, ju lutemi, shihni <a
 href="/server/standards/README.translations.html">README për 
përkthimet</a>.</p>
 
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -186,7 +186,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:09:52 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/misc/edu-misc.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/edu-misc.sq.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- education/misc/edu-misc.sq.html     31 Aug 2013 20:09:53 -0000      1.12
+++ education/misc/edu-misc.sq.html     15 Dec 2013 10:00:49 -0000      1.13
@@ -40,7 +40,7 @@
 
 <h3>Foto</h3>
 
-<h4>Shenbuj</h4>
+<h4>Shembuj</h4>
   
 <p>Qendra e Kompjuterave të Bashkësisë Ambedkar (AC3) - Bangalore - Indi</p>
 
@@ -298,7 +298,7 @@
 artikulli, ju lutemi, shihni <a
 href="/server/standards/README.translations.html">README për 
përkthimet</a>.</p>
 
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -314,7 +314,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:09:53 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/misc/po/edu-misc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/po/edu-misc.sq.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/misc/po/edu-misc.sq.po    15 Dec 2013 08:19:49 -0000      1.10
+++ education/misc/po/edu-misc.sq.po    15 Dec 2013 10:00:49 -0000      1.11
@@ -16,8 +16,10 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Education Miscellaneous Materials - GNU Project - Free Software 
Foundation"
-msgstr "Materiale të Ndryshme Mbi Arsimin - Projekti GNU - Free Software 
Foundation"
+msgid ""
+"Education Miscellaneous Materials - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Materiale të Ndryshme Mbi Arsimin - Projekti GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Education Miscellaneous Materials"
@@ -48,12 +50,22 @@
 msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi i Arsimit</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a 
href=\"/education/misc/\">Misc</a> &rarr; Education Miscellaneous Materials"
-msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Arsim</a> &rarr; <a 
href=\"/education/misc/\">Të ndryshme</a> &rarr; Materiale të Ndryshme mbi 
Arsimin"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In these pages we keep various kinds of materials that we use in our 
Education pages such as pictures, transcriptions and subtitles of videos in 
various languages, and similar."
-msgstr "Në këtë faqe mbajmë lloje të ndryshme materialesh që i përdorim 
te faqet tona mbi Arsimin, të tillë si foto, transkriptime dhe titra videosh 
në gjuhë të ndryshme, dhe gjëra të ngjashme."
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/misc/\">Misc</a> &rarr; Education Miscellaneous Materials"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Arsim</a> &rarr; <a href=\"/education/"
+"misc/\">Të ndryshme</a> &rarr; Materiale të Ndryshme mbi Arsimin"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these pages we keep various kinds of materials that we use in our "
+"Education pages such as pictures, transcriptions and subtitles of videos in "
+"various languages, and similar."
+msgstr ""
+"Në këtë faqe mbajmë lloje të ndryshme materialesh që i përdorim te 
faqet "
+"tona mbi Arsimin, të tillë si foto, transkriptime dhe titra videosh në 
gjuhë "
+"të ndryshme, dhe gjëra të ngjashme."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Pictures"
@@ -68,20 +80,35 @@
 msgstr "Qendra e Kompjuterave të Bashkësisë Ambedkar (AC3) - Bangalore - 
Indi"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "RMS with Indian youth, jpeg <a 
href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
-msgstr "RMS me rininë indiane, jpeg <a 
href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
+msgid ""
+"RMS with Indian youth, jpeg <a href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
+msgstr ""
+"RMS me rininë indiane, jpeg <a href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)"
 msgstr "Vocational Higher Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Students at a Free Software event, jpeg <a 
href=\"/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">245 KB</a>"
-msgstr "Nxënës në një veprimtari për Software-in e Lirë, jpeg <a 
href=\"/education/misc/irimpanam-school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">245 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Tux Paint interface in Malayalam, jpeg <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-sm.jpg\">46 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
-msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Malajalame, jpeg <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-sm.jpg\">46 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
+msgid ""
+"Students at a Free Software event, jpeg <a href=\"/education/misc/irimpanam-"
+"school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg"
+"\">245 KB</a>"
+msgstr ""
+"Nxënës në një veprimtari për Software-in e Lirë, jpeg <a 
href=\"/education/"
+"misc/irimpanam-school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"irimpanam-school.jpg\">245 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface in Malayalam, jpeg <a href=\"/education/misc/tuxpaint-sm."
+"jpg\">46 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
+msgstr ""
+"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Malajalame, jpeg <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-sm.jpg\">46 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 "
+"KB</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Software"
@@ -92,56 +119,121 @@
 msgstr "Tux Paint"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Tux Paint interface English, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.png\">30 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
-msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Anglisht, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.png\">30 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Tux Paint interface German, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.de.png\">45 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</a>"
-msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Gjermanisht, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.de.png\">45 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Tux Paint interface Greek, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.el.png\">32 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</a>"
-msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Greqisht, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.el.png\">32 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Tux Paint interface French, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.fr.png\">31 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</a>"
-msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Frëngjisht, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.fr.png\">31 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Tux Paint interface Italian, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.it.png\">30 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 KB</a>"
-msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Italisht, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.it.png\">30 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Tux Paint interface Japanese, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.ja.png\">30 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 KB</a>"
-msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Japonisht, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.ja.png\">30 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Tux Paint interface Portuguese (Brazilian), png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.pt-br.png\">86 KB</a>"
-msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Portugalisht (Braziliançe), png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.pt-br.png\">86 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Tux Paint interface Spanish, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.es.png\">31 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 KB</a>"
-msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Spanjisht, png, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm.es.png\">31 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Tux Paint interface in Malayalam with stamps, jpeg, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">298 KB</a>"
-msgstr "Ndërfaqja e Tux Paint-it në Malajalam me vula, jpeg, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">298 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Appooppanthaady flower, jpeg, <a 
href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg\">9 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
-msgstr "Lulja Appooppanthaady, jpeg, <a 
href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg\">9 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Anthoorium flower, jpeg, <a 
href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
-msgstr "Lulja Anthoorium, jpeg, <a 
href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
+msgid ""
+"Tux Paint interface English, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
+msgstr ""
+"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Anglisht, png, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start-sm.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start."
+"png\">83 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface German, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
+"de.png\">45 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Gjermanisht, png, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start-sm.de.png\">45 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start.de.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Greek, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
+"el.png\">32 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Greqisht, png, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start-sm.el.png\">32 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start.el.png\">84 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface French, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
+"fr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Frëngjisht, png, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start-sm.fr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start.fr.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Italian, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.it.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 "
+"KB</a>"
+msgstr ""
+"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Italisht, png, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start-sm.it.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start.it.png\">83 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Japanese, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.ja.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 "
+"KB</a>"
+msgstr ""
+"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Japonisht, png, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start-sm.ja.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start.ja.png\">85 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Portuguese (Brazilian), png, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start.pt-br.png\">86 KB</a>"
+msgstr ""
+"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Portugalisht (Braziliançe), png, <a href=\"/"
+"education/misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/"
+"misc/tuxpaint-start.pt-br.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Spanish, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.es.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 "
+"KB</a>"
+msgstr ""
+"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Spanjisht, png, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start-sm.es.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start.es.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface in Malayalam with stamps, jpeg, <a href=\"/education/"
+"misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"stamps.jpg\">298 KB</a>"
+msgstr ""
+"Ndërfaqja e Tux Paint-it në Malajalam me vula, jpeg, <a href=\"/education/"
+"misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"stamps.jpg\">298 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Appooppanthaady flower, jpeg, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm."
+"jpg\">9 KB</a>, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
+msgstr ""
+"Lulja Appooppanthaady, jpeg, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg"
+"\">9 KB</a>, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Anthoorium flower, jpeg, <a href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 KB</"
+"a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
+msgstr ""
+"Lulja Anthoorium, jpeg, <a href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 KB</"
+"a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "GCompris"
 msgstr "GCompris"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "GCompris interface, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 
KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
-msgstr "Ndërfaqja e GCompris-it, jpeg <a 
href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 KB</a>, <a 
href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
+msgid ""
+"GCompris interface, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 KB</"
+"a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
+msgstr ""
+"Ndërfaqja e GCompris-it, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 
"
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Videos"
@@ -152,60 +244,119 @@
 msgstr "&rarr; Videoja e Richard Stallman-it mbi Arsimin:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\";> 
Original version in Spanish without subtitles</a>, 20.7 MB."
-msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\";> 
Versioni origjinal në Spanjisht, pa titra</a>, 20.7 MB."
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\";> Original "
+"version in Spanish without subtitles</a>, 20.7 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\";> Versioni "
+"origjinal në Spanjisht, pa titra</a>, 20.7 MB."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following 
languages:"
+msgid ""
+"&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following languages:"
 msgstr "&nbsp; Versione të tjera me titra të trupëzuara, në gjuhët 
vijuese:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "English: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";>47 
MB</a> | <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.en.ogv\";>17 
MB</a>"
-msgstr "Anglisht: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";>47 
MB</a> | <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.en.ogv\";>17 
MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "French: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.fr.ogv\";>56 
MB</a> | <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.fr.ogv\";>14 
MB</a>"
-msgstr "Frëngjisht: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.fr.ogv\";>56 
MB</a> | <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.fr.ogv\";>14 
MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Italian: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.it.ogv\";>47 
MB</a> | <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.it.ogv\";>11 
MB</a>"
-msgstr "Italisht: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.it.ogv\";>47 
MB</a> | <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.it.ogv\";>11 
MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Portuguese (Brazilian): <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br.ogv\";>46
 MB</a> | <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\";>14 
MB</a>"
-msgstr "Portugalisht (Braziliançe): <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.pt-br.ogv\";>46
 MB</a> | <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\";>14 
MB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Spanish: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv\";>55 
MB</a> | <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.es.ogv\";>17 
MB</a>"
-msgstr "Spanjisht: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.es.ogv\";>55 
MB</a> | <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.es.ogv\";>17 
MB</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "&rarr; Video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use 
GNU/Linux&rdquo;:"
-msgstr "&rarr; Video &ldquo;Si Ndryshoi Jeta e Mani-t me GIMP-in - Ne 
Përdorim GNU/Linux&rdquo;:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\";> 
High resolution</a>, 146 MB."
-msgstr "<a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\";> Cilësi e 
lartë</a>, 146 MB."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";> 
Low resolution</a>, 15 MB."
-msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";> 
Cilësi e ulët</a>, 15 MB."
+msgid ""
+"English: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.en.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.en.ogv\">17 MB</a>"
+msgstr ""
+"Anglisht: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.en.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.en.ogv\">17 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"French: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.";
+"fr.ogv\">56 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.fr.ogv\">14 MB</a>"
+msgstr ""
+"Frëngjisht: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.fr.ogv\">56 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.fr.ogv\">14 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Italian: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.it.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.it.ogv\">11 MB</a>"
+msgstr ""
+"Italisht: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.it.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.it.ogv\">11 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Portuguese (Brazilian): <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-high-sub.pt-br.ogv\">46 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.";
+"gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\">14 MB</a>"
+msgstr ""
+"Portugalisht (Braziliançe): <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-high-sub.pt-br.ogv\">46 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.";
+"gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\">14 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Spanish: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.es.ogv\">55 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.es.ogv\">17 MB</a>"
+msgstr ""
+"Spanjisht: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.es.ogv\">55 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.es.ogv\">17 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&rarr; Video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use GNU/Linux&rdquo;:"
+msgstr ""
+"&rarr; Video &ldquo;Si Ndryshoi Jeta e Mani-t me GIMP-in - Ne Përdorim GNU/"
+"Linux&rdquo;:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\";> High "
+"resolution</a>, 146 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\";> "
+"Cilësi e lartë</a>, 146 MB."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";> Low "
+"resolution</a>, 15 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";> "
+"Cilësi e ulët</a>, 15 MB."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&rarr; Video &ldquo;Freedom in Practice at Irimpanam School&rdquo;:"
-msgstr "&rarr; Video &ldquo;Liria e Praktikuar në Shkollën e 
Irimpanamit&rdquo;:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";> 
Original version in Malayalam without subtitles</a>, 107 MB."
-msgstr "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";> 
Versioni origjinal në Malajalam, pa titra</a>, 107 MB."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "English: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>109 MB</a>"
-msgstr "Anglisht: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>109 MB</a>"
+msgstr ""
+"&rarr; Video &ldquo;Liria e Praktikuar në Shkollën e Irimpanamit&rdquo;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "French: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv\";>110 MB</a>"
-msgstr "Frëngjisht: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv\";>110 MB</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";> Original "
+"version in Malayalam without subtitles</a>, 107 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";> Versioni "
+"origjinal në Malajalam, pa titra</a>, 107 MB."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"English: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv";
+"\">109 MB</a>"
+msgstr ""
+"Anglisht: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.";
+"ogv\">109 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"French: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv";
+"\">110 MB</a>"
+msgstr ""
+"Frëngjisht: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.";
+"ogv\">110 MB</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Video Transcriptions and Descriptions"
@@ -216,16 +367,42 @@
 msgstr "Transkriptime të videos së Richard Stallman-it mbi arsimin:"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Albanian</a> | 
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a> 
| <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt\">French</a> 
| <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt\">German</a> 
| <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.it.txt\">Italian</a> 
| <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\">Portuguese 
(Brazilian)</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a> |"
-msgstr "<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a> | 
<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt\">Frëngjisht</a> 
| <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.de.txt\">Gjermanisht</a> 
| <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.it.txt\">Italisht</a> | 
<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\">Portugalisht 
(Braziliançe)</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation.sq.txt\">Shqip</a> |"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Descriptions of the video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use 
GNU/Linux&rdquo;:"
-msgstr "Përshkrim i videos &ldquo;Si Ndryshoi Jeta e Mani-t me GIMP-in - Ne 
Përdorim GNU/Linux&rdquo;:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a 
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">English</a> | <a 
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">French</a> |"
-msgstr "<a 
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">Anglisht</a> | <a 
href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">Frëngjisht</a> |"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Albanian</"
+"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt"
+"\">English</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr."
+"txt\">French</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription."
+"de.txt\">German</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"transcription.it.txt\">Italian</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-"
+"es-translation-to-pt-br.txt\">Portuguese (Brazilian)</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</"
+"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt"
+"\">Frëngjisht</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription."
+"de.txt\">Gjermanisht</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"transcription.it.txt\">Italisht</a> | <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-translation-to-pt-br.txt\">Portugalisht (Braziliançe)</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanjisht</a> | "
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation.sq.txt\">Shqip</a> |"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Descriptions of the video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use GNU/"
+"Linux&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Përshkrim i videos &ldquo;Si Ndryshoi Jeta e Mani-t me GIMP-in - Ne 
Përdorim "
+"GNU/Linux&rdquo;:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">English</a> "
+"| <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">French</a> "
+"|"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">Anglisht</a> "
+"| <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt"
+"\">Frëngjisht</a> |"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Video Subtitles in SubRip Format"
@@ -236,32 +413,67 @@
 msgstr "Titra për video mbi edukimin nga Richard Stallman:"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Albanian</a> | 
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">French</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">German</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italian</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portuguese 
(Brazilian)</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a> |"
-msgstr "<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a> | 
<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">Frëngjisht</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">Gjermanisht</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italisht</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portugalisht 
(Braziliançe)</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Shqip</a> |"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Subtitles for the video &ldquo;Freedom in Practice at Irimpanam 
School&rdquo;:"
-msgstr "Titra për videon &ldquo;Liria e Praktikuar në Shkollën e 
Irimpanamit&rdquo;:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Albanian</a> | <a 
href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a 
href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a> |"
-msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">Anglisht</a> | <a 
href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt\">Frëngjisht</a> | <a 
href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Shqip</a> |"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Albanian</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a> | <a href="
+"\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">French</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">German</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italian</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portuguese (Brazilian)</a> | "
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">Frëngjisht</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">Gjermanisht</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italisht</a> | <a href="
+"\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portugalisht 
(Braziliançe)"
+"</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanjisht</a> "
+"| <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Shqip</a> |"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Subtitles for the video &ldquo;Freedom in Practice at Irimpanam "
+"School&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Titra për videon &ldquo;Liria e Praktikuar në Shkollën e 
Irimpanamit&rdquo;:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Albanian</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a href=\"/education/misc/"
+"irimpanam.fr.srt\">French</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">Anglisht</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/irimpanam.fr.srt\">Frëngjisht</a> | <a 
href=\"/education/misc/"
+"irimpanam.sq.srt\">Shqip</a> |"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Pronunciation in Malayalam: Appooppanthaady flower, ogg.  <a 
href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
-msgstr "Si thuhet në Malajalam: lulja Appooppanthaady, ogg.  <a 
href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Pronunciation in Malayalam: Anthoorium flower, ogg, <a 
href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
-msgstr "Si thuhet në Malajalam: lulja Anthoorium, ogg, <a 
href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "Pronunciation in Malayalam: Adeenia flower, ogg, <a 
href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">30 KB</a>"
-msgstr "Si thuhet në Malajalam: lulja Adeenia, ogg, <a 
href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">30 KB</a>"
+msgid ""
+"Pronunciation in Malayalam: Appooppanthaady flower, ogg.  <a href=\"/"
+"education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
+msgstr ""
+"Si thuhet në Malajalam: lulja Appooppanthaady, ogg.  <a href=\"/education/"
+"misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Pronunciation in Malayalam: Anthoorium flower, ogg, <a href=\"/education/"
+"misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
+msgstr ""
+"Si thuhet në Malajalam: lulja Anthoorium, ogg, <a href=\"/education/misc/"
+"anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Pronunciation in Malayalam: Adeenia flower, ogg, <a href=\"/education/misc/"
+"adeenia.ogg\">30 KB</a>"
+msgstr ""
+"Si thuhet në Malajalam: lulja Adeenia, ogg, <a href=\"/education/misc/"
+"adeenia.ogg\">30 KB</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -269,24 +481,48 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; 
GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu dhe <a 
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu dhe <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me 
"
+"FSF-në."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, njoftimet mbi lidhje të dëmtuara, këshilla ose ndreqje 
të tjera dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, njoftimet mbi lidhje të dëmtuara, këshilla ose ndreqje të 
tjera "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -297,4 +533,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: education/po/edu-cases.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-cases.sq.po        15 Dec 2013 08:19:48 -0000      1.1
+++ education/po/edu-cases.sq.po        15 Dec 2013 10:00:50 -0000      1.2
@@ -6,13 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-03 18:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-12-10 16:44+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-04-03 18:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Case Studies - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -24,7 +26,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Lëndë Edukative</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Lëndë Arsimore</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
@@ -32,7 +34,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Burime Edukative</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Burime Arsimore</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
@@ -44,58 +46,104 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi për Edukimin</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi i Arsimit</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Case Studies"
 msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Edukim</a> &rarr; Shembuj"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "We perform worldwide research to examine cases of private and public 
educational institutions as well as informal educational environments that have 
successfully implemented the use of Free Software. We do not attempt to build a 
comprehensive database here. Instead, we present specific cases of success, in 
the belief that testimony will be inspiring to anyone considering first time 
installation or migration to Free Software."
-msgstr "Kryejmë kërkime në gjithë botën për të shqyrtuar raste 
institucionesh arsimore private dhe publike, si dhe mjedise informale arsimore, 
që kanë sendërtuar me sukses përdorimin e Software-it të Lirë. Këtu nuk 
përpiqemi të krijojmë një bazë shteruese të dhënash. Në vend të kësaj 
prezantojmë raste të dhëna suksesi, duke besuar se dëshmimi do të 
frymëzojë këdo të peshojë për herë të parë instalimin ose migrimin në 
Software të Lirë."
+msgid ""
+"We perform worldwide research to examine cases of private and public "
+"educational institutions as well as informal educational environments that "
+"have successfully implemented the use of Free Software. We do not attempt to "
+"build a comprehensive database here. Instead, we present specific cases of "
+"success, in the belief that testimony will be inspiring to anyone "
+"considering first time installation or migration to Free Software."
+msgstr ""
+"Kryejmë kërkime në gjithë botën për të shqyrtuar raste institucionesh "
+"arsimore private dhe publike, si dhe mjedise informale arsimore, që kanë "
+"sendërtuar me sukses përdorimin e Software-it të Lirë. Këtu nuk 
përpiqemi të "
+"krijojmë një bazë shteruese të dhënash. Në vend të kësaj prezantojmë 
raste "
+"të dhëna suksesi, duke besuar se dëshmimi do të frymëzojë këdo të 
peshojë "
+"për herë të parë instalimin ose migrimin në Software të Lirë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "If you know of a case that could be included here, please contact us <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to let us know."
-msgstr "Nëse dini ndonjë rast që mund të përfshihet këtu, ju lutemi, 
lidhuni me ne te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
për të na e bërë të ditur."
+msgid ""
+"If you know of a case that could be included here, please contact us <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to let us know."
+msgstr ""
+"Nëse dini ndonjë rast që mund të përfshihet këtu, ju lutemi, lidhuni me 
ne "
+"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> për të "
+"na e bërë të ditur."
 
 #. Begin country-wise Index. Add countries in alphabetical order
 #. End of Country-wise Index
 #. Begin country-wise Section. Add new countries in alphabetical order
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a> | <a 
href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argjentinë</a> | <a 
href=\"/education/edu-cases-india.html\">Indi</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-cases-india.html\">India</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argjentinë</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-cases-india.html\">Indi</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Argentina"
 msgstr "Argjentinë"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana 
Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana 
Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "An elementary teacher with little technical skills manages to get her 
school to migrate all work stations, including the administration offices and 
the library."
-msgstr "Një mësues filloreje me aftësi të pakta teknike ia del ta bëjë 
shkollën e saj të migrojë krejt kompjuterat, përfshi zyrat e administratës 
dhe bibliotekën."
+msgid ""
+"An elementary teacher with little technical skills manages to get her school "
+"to migrate all work stations, including the administration offices and the "
+"library."
+msgstr ""
+"Një mësues filloreje me aftësi të pakta teknike ia del ta bëjë 
shkollën e "
+"saj të migrojë krejt kompjuterat, përfshi zyrat e administratës dhe "
+"bibliotekën."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "India"
 msgstr "Indi"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community 
Computing Center (AC3)</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Qendra 
Kompjuterike e Bashkësisë Ambedkar (AC3)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community "
+"Computing Center (AC3)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Qendra Kompjuterike e "
+"Bashkësisë Ambedkar (AC3)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "A group of Free Software advocates in Bangalore teaches computer skills 
to underprivileged children using exclusively Free systems and programs."
-msgstr "Një grup përkrahësish të Software-it të Lirë në Bangalore u 
mëson fëmijëve të paprivilegjuar aftësi në kompjuter duke përdorur 
përjashtimisht sisteme dhe programe të Lirë."
+msgid ""
+"A group of Free Software advocates in Bangalore teaches computer skills to "
+"underprivileged children using exclusively Free systems and programs."
+msgstr ""
+"Një grup përkrahësish të Software-it të Lirë në Bangalore u mëson 
fëmijëve "
+"të paprivilegjuar aftësi në kompjuter duke përdorur përjashtimisht 
sisteme "
+"dhe programe të Lirë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Vocational Higher 
Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Vocational Higher "
+"Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "One of the several thousand schools that migrated completely to Free 
Software under the government's project address@hidden"
-msgstr "Një nga mijëra shkollat që kanë migruar tërësisht në 
Software-in e Lirë nën programin qeveritar address@hidden"
+msgid ""
+"One of the several thousand schools that migrated completely to Free "
+"Software under the government's project address@hidden"
+msgstr ""
+"Një nga mijëra shkollat që kanë migruar tërësisht në Software-in e 
Lirë nën "
+"programin qeveritar address@hidden"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -103,29 +151,54 @@
 msgstr "  "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
 "gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
-"në."
-
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat dhe ndreqjet dërgojini te 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
Përkthimet</a>."
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -136,4 +209,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: education/po/education.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.sq.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- education/po/education.sq.po        15 Dec 2013 08:19:48 -0000      1.25
+++ education/po/education.sq.po        15 Dec 2013 10:00:50 -0000      1.26
@@ -228,6 +228,27 @@
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html  2 Nov 2013 20:31:51 -0000       
1.26
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-download.sq.html  15 Dec 2013 10:00:50 -0000      
1.27
@@ -12,7 +12,7 @@
 Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
-përmirësojnë software-et që përdorin." />
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
 
 <style type="text/css">
 
@@ -123,7 +123,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -147,7 +147,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/02 20:31:51 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html  2 Nov 2013 20:31:51 
-0000       1.21
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.html  15 Dec 2013 10:00:50 
-0000      1.22
@@ -12,7 +12,7 @@
 Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
-përmirësojnë software-et që përdorin." />
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
 
 <!--#include 
virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
@@ -99,7 +99,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -116,7 +116,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/02 20:31:51 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html      2 Nov 2013 20:31:51 
-0000       1.21
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.html      15 Dec 2013 10:00:50 
-0000      1.22
@@ -12,7 +12,7 @@
 Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
-përmirësojnë software-et që përdorin." />
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
 
 <style type="text/css">
 
@@ -131,7 +131,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -155,7 +155,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/02 20:31:51 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html       2 Nov 2013 20:31:51 
-0000       1.22
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.html       15 Dec 2013 10:00:50 
-0000      1.23
@@ -12,7 +12,7 @@
 Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
-përmirësojnë software-et që përdorin." />
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
 
 <style type="text/css">
 
@@ -131,7 +131,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -155,7 +155,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/02 20:31:51 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html 2 Nov 2013 20:31:51 -0000       
1.22
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.html 15 Dec 2013 10:00:50 -0000      
1.23
@@ -12,7 +12,7 @@
 Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
-përmirësojnë software-et që përdorin." />
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
 
 <style type="text/css">
 
@@ -137,7 +137,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -161,7 +161,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/02 20:31:51 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html   2 Nov 2013 20:31:52 -0000       
1.22
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.html   15 Dec 2013 10:00:50 -0000      
1.23
@@ -12,7 +12,7 @@
 Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
-përmirësojnë software-et që përdorin." />
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
 
 <style type="text/css">
 
@@ -134,7 +134,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -158,7 +158,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/02 20:31:52 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html  2 Nov 2013 20:31:52 -0000       
1.22
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.html  15 Dec 2013 10:00:50 -0000      
1.23
@@ -11,7 +11,7 @@
 Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
-përmirësojnë software-et që përdorin." />
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
 
 <style type="text/css">
 
@@ -131,7 +131,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -155,7 +155,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/02 20:31:52 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html       9 Dec 2013 18:01:12 
-0000       1.26
+++ fry/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.html       15 Dec 2013 10:00:50 
-0000      1.27
@@ -12,7 +12,7 @@
 Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
-përmirësojnë software-et që përdorin." />
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
 
 <!--#include virtual="/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
@@ -29,7 +29,7 @@
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-bulgarian.srt">Bullgarisht</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-catalan.srt">Katalançe</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-chinese.srt">Kinezçe</a></li>
-<li><a href="happy-birthday-to-gnu-zh_CN.srt">Kineze (E thjeshtuar)</a></li>
+<li><a href="happy-birthday-to-gnu-zh_CN.srt">Kinezçe (E thjeshtuar)</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-danish.srt">Danishte</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-dutch.srt">Holandisht</a></li>
 <li><a href="happy-birthday-to-gnu-english.srt">Anglisht</a> (mund të kihet
@@ -153,7 +153,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -170,7 +170,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/09 18:01:12 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html   2 Nov 2013 20:31:52 -0000       1.26
+++ fry/happy-birthday-to-gnu.sq.html   15 Dec 2013 10:00:50 -0000      1.27
@@ -13,7 +13,7 @@
 Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
-përmirësojnë software-et që përdorin." />
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
 <style type="text/css">
 
 .inline {text-align: center; line-height: 4em; padding: 0; margin: 0
@@ -262,7 +262,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -286,7 +286,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/02 20:31:52 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po  15 Dec 2013 08:19:50 -0000      
1.21
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po  15 Dec 2013 10:00:51 -0000      
1.22
@@ -1646,12 +1646,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. "
-"Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë 
dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për "
-"të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve 
tona web, "
-"shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po 15 Dec 2013 08:19:50 -0000      
1.22
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-download.sq.po 15 Dec 2013 10:00:51 -0000      
1.23
@@ -189,13 +189,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po 15 Dec 2013 08:19:51 
-0000      1.16
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-in-your-language.sq.po 15 Dec 2013 10:00:51 
-0000      1.17
@@ -190,13 +190,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po     15 Dec 2013 08:19:51 
-0000      1.17
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-kaffeine.sq.po     15 Dec 2013 10:00:51 
-0000      1.18
@@ -216,13 +216,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc."

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po      15 Dec 2013 08:19:51 
-0000      1.20
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-mplayer.sq.po      15 Dec 2013 10:00:51 
-0000      1.21
@@ -217,13 +217,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc."

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po        15 Dec 2013 08:19:52 
-0000      1.19
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-totem.sq.po        15 Dec 2013 10:00:52 
-0000      1.20
@@ -235,13 +235,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc."

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po  15 Dec 2013 08:19:52 -0000      
1.19
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-vlc.sq.po  15 Dec 2013 10:00:52 -0000      
1.20
@@ -224,13 +224,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po 15 Dec 2013 08:19:52 -0000      
1.19
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-sfd-xine.sq.po 15 Dec 2013 10:00:52 -0000      
1.20
@@ -221,13 +221,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po      15 Dec 2013 08:32:28 
-0000      1.28
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po      15 Dec 2013 10:00:52 
-0000      1.29
@@ -33,8 +33,8 @@
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
 msgstr ""
-"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me "
-"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të "
+"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me 
Unix-"
+"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe 
të "
 "përmirësojnë software-in që përdorin."
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -336,21 +336,17 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, "
-"2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-
+msgstr ""
+"Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -371,4 +367,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po  15 Dec 2013 08:19:50 -0000      1.27
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu.sq.po  15 Dec 2013 10:00:52 -0000      1.28
@@ -39,7 +39,7 @@
 msgstr ""
 "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me 
Unix-"
 "in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe 
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
 
 # type: Content of: <style>
 #. type: Content of: <style>
@@ -426,13 +426,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc."

Index: gnu/about-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/about-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/about-gnu.sq.html       31 Aug 2013 20:10:00 -0000      1.21
+++ gnu/about-gnu.sq.html       15 Dec 2013 10:00:52 -0000      1.22
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 <p>GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ 
që
 do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë
-përdoruesit e kopmjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
+përdoruesit e kompjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
 tyre.  Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance.</p>
 
 <p>Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi 
të
@@ -65,8 +65,8 @@
 mbetet juve.)</p>
 
 <p>Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të 
kryejë
-tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin&mdash;dhe për 
t'i
-bërë kështu software-et pronësorë kujtim të të shkuarës.</p>
+tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin&mdash;dhe për 
ta
+bërë kështu software-in pronësor kujtim të të shkuarës.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -121,7 +121,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -138,7 +138,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:10:00 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/byte-interview.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.sq.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/byte-interview.sq.html  31 Aug 2013 20:10:01 -0000      1.29
+++ gnu/byte-interview.sq.html  15 Dec 2013 10:00:52 -0000      1.30
@@ -19,13 +19,13 @@
 <em>software</em>-it në përkatësi publike, të përputhshëm me Unix, 
(Korrik
 1986) </h3>
 
-<p>Richard Stallman ka ndërmarë ndoshta projektin më ambicioz në zhvillime
+<p>Richard Stallman ka ndërmarrë ndoshta projektin më ambicioz në zhvillime
 <em>software</em>-i të lirë deri më sot, sistemin GNU. Te Manifesti i tij i
 GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr. Dobb's Journal, 
Stallman
 e përshkroi GNU-në si një “sistem <em>software</em>-i të përputhshëm me
 Unix, të cilin po e shkruaj që të mund t'ia jap lirisht kujtdo që mund ta
-përdorë… Pasi GNU-ja të jetë shkrojtur, kushdo do të jetë në gjendje 
të ketë
-një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.” (GNU është
+përdorë… Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje 
të
+ketë një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.” (GNU 
është
 shkurtim për GNU's Not Unix; “G”-ja shqiptohet.)</p>
 
 <p>Stallman njihet gjerësisht si autori i EMACS, një përpunues tekstesh i
@@ -36,7 +36,7 @@
 EMACS, pavarësisht çmimit.</p>
 
 <p><strong>BYTE</strong>: Në numrin e Marsit, 1985, të Dr. Dobb's lexuam nga 
ju
-Manifestin e GNU-së. Ç'ka ndodhur që prej atëhere? A qe ky fillimi vërtet,
+Manifestin e GNU-së. Ç'ka ndodhur që prej atëherë? A qe ky fillimi 
vërtet,
 dhe si keni ecur nga andej e tëhu?</p>
 
 <p><strong>Stallman</strong>: Botimi te Dr. Dobb's s'qe fillimi i
@@ -44,8 +44,8 @@
 projektin, si një ftesë për t'u kërkuar prodhuesve të kompjuterëve
 financim. Ata nuk deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa 
të
 harxhoj kohë nga e imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte ta
-harxhoja duke shkruajtur kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi
-e pata shkruajtur, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej
+harxhoja duke shkruar kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e
+pata shkruar, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej
 atëherë, veç plotësimit të mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të 
tij të
 xhirojë në më shumë lloje kompjuteri, thuajse kam përfunduar optimizimin e
 përpiluesit C dhe krejt programet e tjera që nevojiten për xhirimin e
@@ -97,7 +97,7 @@
 që, praktikisht, çdo gjë në sistem do të punojë mbi kartela të çfarëdo
 madhësie, rreshta të çfarëdo madhësie, me çfarëdo shenjash që 
përmbajnë
 këta. Sistemi Unix është mjaft dobët në këtë drejtim. Parimi i krijimit 
të
-<em>software</em>-eve, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë 
për
+<em>software</em>-it, sipas të cilit nuk ka pse të ketë kufij arbitrarë 
për
 mundësitë tuaja, nuk është i ri. Por qe thjesht praktika standarde në
 shkrimin e Unix-it që  vendosi të tillë gjithë kohës, mundet thjesht 
ngaqë
 shkruanin për kompjuterë shumë të vegjël. Kufiri i vetëm në sistemin GNU
@@ -169,25 +169,25 @@
 mendohej se mund të zgjaste më pak, por as kjo nuk është edhe aq e mundur
 tanimë. Mendoj se do ta kem përpiluesin të përfunduar për një muaj a dy. 
E
 vetmja pjesë pune tjetër e madhe që më duhet të bëj është tek
-kerneli. Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjetë,
-por kaluan dy vjetë e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve
-të vonesës është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një 
përpilues
-që doli se qe rrugë pa krye. M'u desh ta rishkruaj plotësisht. Një arsye
-tjetër është që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS. Fillimisht 
mendova
-se nuk kisha pse e bëja fare këtë.</p>
+kerneli. Fillimisht parashikoja që GNU-ja do të merrte diçka si dy vjet, por
+kaluan dy vjet e gjysmë dhe ende nuk kam mbaruar. Një pjesë e shkaqeve të
+vonesës është fakti që shpenzova goxha kohë duke punuar për një 
përpilues që
+doli se qe rrugë pa krye. M'u desh ta rishkruaj plotësisht. Një arsye 
tjetër
+është që shpenzova kaq shumë kohë për GNU EMACS. Fillimisht mendova se 
nuk
+kisha pse e bëja fare këtë.</p>
 
 <p><strong>BYTE</strong>: Na thoni diçka për skemën tuaj të 
shpërndarjes.</p>
 
-<p><strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-et apo doracakët
+<p><strong>Stallman</strong>: Nuk i vendos <em>software</em>-in apo doracakët
 për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se dua që të
 sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë t'i shpërndajnë. 
Nuk dua
 kënd të bëjë një version të përmirësuar të ndonjërit nga programet 
që kam
-shkruajtur dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua që kjo të mos jetë e
-mundur. Dua të nxis përmirësimet e lira të këtyre programeve, dhe mënyra 
më
-e mirë për ta bërë këtë është heqja e çfarëdo tundimi për një 
person për të
-bërë përmirësime jo të lira. Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga 
kryerja
-e përmirësimeve, por shumë të tjerë do t'i bëjnë përmirësimet dhe do 
t'i
-bëjnë të lira.</p>
+shkruar dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua që kjo të mos jetë e mundur. 
Dua
+të nxis përmirësimet e lira të këtyre programeve, dhe mënyra më e mirë 
për
+ta bërë këtë është heqja e çfarëdo tundimi për një person për të 
bërë
+përmirësime jo të lira. Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e
+përmirësimeve, por shumë të tjerë do t'i bëjnë përmirësimet dhe do 
t'i bëjnë
+të lira.</p>
 
 <p><strong>BYTE</strong>: Dhe ç'mund të na thoni për garantimin e 
kësaj?</p>
 
@@ -217,7 +217,7 @@
 cilës mund t'i matet madhësia. Po qe se bëhet fjalë për dy rreshta kod, 
për
 kaq është e kotë; të drejtat e kopjimit nuk zbatohen mbi këtë rast. Në
 thelb, këto kushte i kam zgjedhur që së pari të ketë të drejta kopjimi, 
që
-janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit e <em>software</em>-eve për të
+janë krejt ajo çka përdorin grumbulluesit e <em>software</em>-it për të
 penguar këdo të bëjë çfarëdo gjëje, e mandej shtoj një shënim që jep 
një
 pjesë të këtyre të drejtave. Pra, kushtet merren vetëm me gjëra për të 
cilat
 zbatohen të drejtat e kopjimit. Nuk besoj se arsyeja pse do të duhej t'u
@@ -230,7 +230,7 @@
 përdorin, por vetëm nëse pajtohen me filozofinë tuaj.</p>
 
 <p><strong>Stallman</strong>: Po. Mund edhe ta shihni si përdorim të sistemit
-ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-eve, të rregulluar kundër
+ligjor që kanë grumbulluesit e <em>software</em>-it, të rregulluar kundër
 tyre. Unë po e përdor për të mbrojtur publikun prej tyre.</p>
 
 <p><strong>BYTE</strong>: Duke parë se prodhuesit nuk kanë dashur ta 
financojnë
@@ -239,13 +239,13 @@
 
 <p><strong>Stallman</strong>: Nuk ia kam idenë, por nuk është pyetje me
 rëndësi. Qëllimi im është t'u bëj të mundur njerëzve mospranimin e
-zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-et pronësorë. E di që ka
+zinxhirëve që vijnë bashkë me <em>software</em>-in pronësor. E di që ka
 njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u 
prishet
 puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për persona
 që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e 
papëlqyeshme
-të kushteve të <em>software</em>-eve pronësorë e ndjen se ka ngecur dhe nuk
-ka rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. E pra, do t'i 
jap
-një alternativë të përshtatshme.</p>
+të kushteve të <em>software</em>-it pronësor e ndjen se ka ngecur dhe nuk ka
+rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. E pra, do t'i jap 
një
+alternativë të përshtatshme.</p>
 
 <p>Persona të tjerë mund ta përdorin sistemin GNU thjesht sepse është
 teknikisht sipëror. Për shembull, përpiluesi im C prodhon kod po aq të 
mirë
@@ -258,11 +258,11 @@
 dua ta jetë nga ana sociale më i mirë. Projekti GNU është vërtet një 
projekt
 social. Përdor mjete teknike për të bërë një ndryshim në shoqëri.</p>
 
-<p><strong>BYTE</strong>: Atëher,ë është jo pak e rëndësishme që 
njerëzit të
+<p><strong>BYTE</strong>: Atëherë është jo pak e rëndësishme që 
njerëzit të
 përqafojnë GNU-në. Nuk bëhet fjalë thjesht për një ushtrim akademik për
 prodhimin e këtij <em>software</em>-i për t'ia dhënë njerëzve. Ju 
shpresoni
 se kështu do të ndryshohet mënyra se si funksionon industria e
-<em>software</em>-eve.</p>
+<em>software</em>-it.</p>
 
 <p><strong>Stallman</strong>: Po. Disa thonë se nuk ka për ta përdorur kush
 ndonjëherë, ngaqë nuk ka ndonjë logo tërheqëse korporate në të, të 
tjerë
@@ -285,7 +285,7 @@
 përveç rastit kur përndryshe do t'i duhej të vdiste. Dhe sigurisht, 
personat
 që e bëjnë, janë jo pak të kamur; më mbetet vetëm të them se janë të
 paskrupuj. Do të doja t'i shihja këta persona të shpërbleheshin për shkrim
-<em>software</em>-esh të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që t'i
+<em>software</em>-i të lirë dhe për nxitjen e personave të tjerë që t'i
 përdorin. Nuk dua t'i shoh këta persona të shpërblehen pse shkruajnë
 <em>software</em> pronësor, sepse kjo nuk është ndonjë kontribut për
 shoqërinë. Parimi i kapitalizmit është ideja që njerëzit arrijnë të 
bëjnë
@@ -312,7 +312,7 @@
 drejtë. Nuk kish ndonjë gjë që blerësi i librit mund ta bënte dhe që qe 
e
 ndaluar nga të drejtat e kopjimit.</p>
 
-<p>Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kopmjuterit. Edhe për 
kasetat
+<p>Por kjo nuk është e vërtetë për programet e kompjuterit. Edhe për 
kasetat
 nuk është e vërtetë. Është pjesërisht e rreme tani për librat, por ende
 është e vërtetë që për shumicën e librave është më e kushtueshme dhe
 sigurisht do më shumë punë për të bërë një kopje në Xerox se sa të 
blesh një
@@ -329,7 +329,7 @@
 të njihte një klasë veprash që janë në pronësi të publikut, çka 
është tjetër
 nga përkatësia publike, në po atë frymë që një park publik është 
tjetër gjë
 nga diçka e gjetur në koshat e hedhurinave. Nuk është atje që ta marrë me
-vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo e askush të mos e pengojë
+vete dikush, është atje që ta përdorë kushdo dhe askush të mos e pengojë
 përdorimin. Cilido anëtar i publikut që e gjen veten të privuar nga vepra 
të
 rrjedhura prej diçkaje në pronësi të publikut, do të duhej të ishte në
 gjendje të hapte padi rreth kësaj.</p>
@@ -349,7 +349,7 @@
 
 <p><strong>Stallman</strong>: Dyshoj se ata përdorues janë udhëhequr gabim 
dhe
 nuk po mendojnë kthjellët. Sigurisht që pasja e asistencës është e 
dobishme,
-por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e <em>software</em>-eve ose
+por kur zënë e mendojnë se ku hyn kjo te shitja e <em>software</em>-it ose
 me të qenët e <em>software</em>-it pronësor, në këtë pikë zënë e
 ngatërrohen. Nuk ka garanci që <em>software</em>-i pronësor do të mbulohet
 me asistencë të mirë. Vetëm pse e thonë shitësit se ofrojnë asistencë, 
kjo
@@ -408,10 +408,10 @@
 paefektshme për të ndihmuar viktimat e aksidenteve. Mendoni pastaj gjithë
 atë kohë që njerëzit e harxhojnë për t'u marrë punën konkurrentëve. 
Mendoni
 stilolapsat që paketohen në kuti të mëdha kartoni që kushtojnë më 
shumë se
-stilolapsi&mdash;vetëm për t'u siguruar që nuk do vidhet stilolapsi. Nuk do
-të ishte më mirë të vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge? Mendoni 
edhe
-gjithë pikëpagesat që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë për 
një
-dukuri shoqërore gjigande. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke 
penguar
+stilolapsi&mdash;vetëm për t'u siguruar që nuk do të vidhet stilolapsi. Nuk
+do të ishte më mirë të vinim stilolapsa falas në çdo qoshe rruge? Mendoni
+edhe gjithë pikëpagesat që pengojnë rrjedhën e trafikut. Bëhet fjalë 
për një
+dukuri shoqërore gjigante. Njerëzit gjejnë rrugë të bëjnë para duke 
penguar
 shoqërinë. Pasi arrijnë të pengojnë shoqërinë, mund të paguhen për 
t'i lënë
 njerëzit të qetë. Shpërdorimi i lidhur organikisht me pronësinë mbi
 informacionin do të bëhet gjithnjë e më me peshë dhe, tek e fundit, do të
@@ -444,7 +444,7 @@
 
 <p><strong>Stallman</strong>: Hëpërhë shiriti përmban GNU EMACS (një 
version
 për çdo lloj kompjuteri); Bison, një program që zëvendëson YACC; MIT 
Scheme,
-që është dialekti super i thjeshtuar i professor Sussman-it për LISP; dhe
+që është dialekti super i thjeshtuar i profesor Sussman-it për LISP; dhe
 Hack, një lojë eksplorimi llogaresh, e ngjashme me Rogue.</p>
 
 <p><strong>BYTE</strong>: Doracaku i shtypur vjen bashkë me shiritin?</p>
@@ -530,7 +530,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software
 Foundation, Inc.,</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -548,7 +548,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:10:01 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-history.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.sq.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/gnu-history.sq.html     31 Aug 2013 20:10:04 -0000      1.32
+++ gnu/gnu-history.sq.html     15 Dec 2013 10:00:52 -0000      1.33
@@ -35,7 +35,7 @@
 href="/philosophy/free-sw.html">lirinë</a>, jo çmimin. Mund të paguani ose
 jo një çmim që të keni <em>software</em> GNU.  Me ose pa pagesë, pasi ta
 keni <em>software</em>-in, me përdorimin e tij gëzoni katër liri specifike.
-Lirinë për ta xhiruar progamin si t'ju pëlqejë; lirinë për ta kopjuar
+Lirinë për ta xhiruar programin si t'ju pëlqejë; lirinë për ta kopjuar
 programin dhe për t'ua dhënë atë miqve dhe kolegëve tuaj; lirinë për ta
 ndryshuar programin si të doni, duke patur hyrje të plotë te kodi burim;
 lirinë për shpërndarjen e çfarëdo versioni të përmirësuar të tij duke
@@ -48,11 +48,11 @@
 Projekti GNU u konceptua më 1983 si një rrugë për të risjellë frymën e
 bashkëpunimit që mbizotëronte në bashkësinë e shkencave kompjuterike në
 fillimet e veta&mdash;për ta bërë sërish të mundur bashkëpunimin, duke 
hequr
-pengesat e vëna ndaj tij me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-eve
-pronësorë.</p>
+pengesat e vëna ndaj tij me detyrim nga pronarët e <em>software</em>-it
+pronësor.</p>
 
 <p>
-Më 1971, kur Richard Stallman filloi karierën e vet në MIT, punoi në një
+Më 1971, kur Richard Stallman filloi karrierën e vet në MIT, punoi në një
 grup që përdorte vetëm <a href="/philosophy/free-sw.html"><em>software</em>
 të lirë</a>.  Madje edhe kompanitë e kompjuterave shpesh shpërndanin
 <em>software</em> të lirë.  Programuesit qenë të lirë të bashkëpunonin 
me
@@ -78,8 +78,8 @@
 hidheshin nga Unix në GNU.</p>
 
 <p>
-Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in përfshin kernelin, përpiluesat,
-përpunuesat, formatuesit e teksteve, <em>software</em> poste, ndërfaqe
+Një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in përfshin kernelin, përpiluesit,
+përpunuesit, formatuesit e teksteve, <em>software</em> poste, ndërfaqe
 grafike, librari, lojëra dhe mjaft gjëra të tjera.  Ndaj, shkrimi i një
 sistemi të plotë operativ është punë shumë e madhe.  Ia filluam më Janar
 1984.  <a href="http://fsf.org/";> Free Software Foundation</a> u themelua në
@@ -102,9 +102,8 @@
 Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit operativ.
 Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë <em>software</em>-i, 
për
 çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish.  Këtu përfshihen
-<em>software</em>-et zbatime.  Shihni <a href="/directory">Listën e
-Software-it të Lirë</a> për një katalog programesh zbatim
-<em>software</em>-i të lirë.</p>
+<em>software</em> zbatime.  Shihni <a href="/directory">Listën e Software-it
+të Lirë</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i të 
lirë.</p>
 
 <p>
 Duam gjithashtu të ofrojmë <em>software</em> për përdorues që nuk janë
@@ -195,7 +194,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:10:04 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu-linux-faq.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.sq.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/gnu-linux-faq.sq.html   31 Aug 2013 20:10:06 -0000      1.33
+++ gnu/gnu-linux-faq.sq.html   15 Dec 2013 10:00:52 -0000      1.34
@@ -80,7 +80,7 @@
 <li><a href="#long" id="TOClong">Puna me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që 
është
 shumë i gjatë.  Po sikur të këshillonit një emër më të 
shkurtër?</a></li>
 
-<li><a href="#long" id="TOClong2">Problemi me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është 
që
+<li><a href="#long2" id="TOClong2">Problemi me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është 
se
 është shumë i gjatë.  Pse duhet t'i hap punë vetes për të thënë
 &ldquo;GNU/&rdquo;?</a></li>
 
@@ -88,11 +88,11 @@
 nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht
 &ldquo;GNU&rdquo;?</a></li>
 
-<li><a href="#trademarkfee" id="TOCtrademarkfee">Do të më duhet të paguaj
-ndonjëfarë shume po qe se përdor &ldquo;Linux&rdquo; në emrin e një
-produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  A
-është gabim të përdor vetëm &ldquo;GNU&rdquo; pa &ldquo;Linux&rdquo;, që 
të
-kursej pagesën?</a></li>
+<li><a href="#trademarkfee" id="TOCtrademarkfee">Do të më duhet të paguaj 
ndonjë
+shumë po qe se përdor &ldquo;Linux&rdquo; në emrin e një produkti, dhe kjo
+do të ndodhte edhe nëse them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  A është gabim të
+përdor vetëm &ldquo;GNU&rdquo; pa &ldquo;Linux&rdquo;, që të kursej
+pagesën?</a></li>
 
 <li><a href="#many" id="TOCmany">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë 
kontribuar
 mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft
@@ -252,11 +252,11 @@
 href="#whycare">#whycare</a>)</span></dt>
 
 <dd>Edhe pse zhvilluesit e Linux-it, kernelit, kanë dhënë ndihmesë te 
bashkësia
-e <em>software</em>-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për
-lirinë.  Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të
-ngatërrohen dhe t'u japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e
-bashkësisë sonë, rol që nuk e kanë luajtur.  Mandej u japin peshë të
-shpërpjestuar ideve të këtyre zhvilluesve.
+e software-it të lirë, shumëve prej tyre nuk u bëhet vonë për lirinë.
+Njerëzit që mendojnë se krejt sistemi është Linux priren të ngatërrohen 
dhe
+t'u japin këtyre zhvilluesve një rol në historinë e bashkësisë sonë, 
rol që
+nuk e kanë luajtur.  Mandej u japin peshë të shpërpjesëtuar ideve të 
këtyre
+zhvilluesve.
 <p>
 Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë luajti në
 krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href="/gnu/why-gnu-linux.html"> ndihmohet
@@ -266,16 +266,16 @@
 <dt id="howerror">Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin 
&ldquo;Linux&rdquo;? <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#howerror">#howerror</a>)</span></dt>
 
-<dd>Quajtja e sistemit &ldquo;Linux&rdquo; është ngatërrim që u përhap 
më shpejt
+<dd>Ta quash sistemin &ldquo;Linux&rdquo; është ngatërrim që u përhap më 
shpejt
 se sa informacioni i saktë.
 <p>
 Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të 
vetëdijshëm se
 kaq qe veprimtaria e tyre.  Ata u përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk
 kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU.  Filluan ta quanin
 &ldquo;Linux&rdquo; edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka
-kishin.  Na u deshën disa vjetë që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe
-t'u kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë.  Në atë kohë, 
ngatërrimi
-pat filluar duke qenë më para.</p>
+kishin.  Na u deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe 
t'u
+kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë.  Në atë kohë, ngatërrimi 
pat
+filluar duke qenë më para.</p>
 <p>
 Shumica e njerëzve që e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo; nuk kanë dëgjuar
 kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë.  Panë të tjerë që e përdornin 
këtë
@@ -321,10 +321,10 @@
 Finlandë më 1990.  Është e mundur që edhe pa këtë ndikim ta kish shkruar
 kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë
 <em>software</em> i lirë.  Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi
-në qarkullim nën GNU GPL .  (Shihni shënime versioni për versionin 
0.12.)</p>
+në qarkullim nën GNU GPL.  (Shihni shënime versioni për versionin 
0.12.)</p>
 <p>
 Edhe sikur Torvalds ta kish hedhur në qarkullim Linux-in nën ndonjë leje
-tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk do 
kish
+tjetër për <em>software</em> të lirë, vetëm një kernel i lirë nuk do 
të kish
 sjellë ndonjë ndryshim kushedi në botë.  Rëndësia e Linux-it rrodhi prej
 vendit që zinte në një kuadër më të gjerë pune, një sistem operativ
 krejtësisht të lirë: GNU/Linux.</p>
@@ -340,36 +340,36 @@
 operativ GNU.  Kjo nuk është kritikë për ndonjë, e as hedhje tutje e 
dikujt.
 <p>
 Sidoqoftë, ka njerëz të cilëve nuk u pëlqen kjo që themi.  Ndonjëherë 
këta,
-si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej.  Ka raste që janë kaq të vrazhdtë sa
+si kundërpërgjigje, na shtyjnë tej.  Ka raste që janë kaq të vrazhdët sa
 dikush pyet veten nëse këta me qëllim po përpiqen të na trembin e të na
 bëjnë të heshtim.  Gojën nuk na e mbyllin dot, por bashkësisë ia japin 
një
 krisje, ndaj shpresojmë që të arrini t'i bindni të reshtin së bëri 
kështu.</p>
 <p>
 Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në bashkësinë 
tonë.
 Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë
-<em>software</em>-in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e
-konsiderojnë <em>software</em>-in pronësor një problem shoqëror
-(mbështetësit e lëvizjes për <em>software</em> të lirë), dhe ata që
-përmendin vetëm përfitimet praktike dhe e paraqesin <em>software</em>-in e
-lirë vetëm si model të efektshëm  zhvillimi (lëvizja për burim të 
hapur).</p>
+software-in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e konsiderojnë
+software-in pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e lëvizjes për
+<em>software</em> të lirë), dhe ata që përmendin vetëm përfitimet 
praktike
+dhe e paraqesin software-in e lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi
+(lëvizja për burim të hapur).</p>
 <p>
 Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash&mdash;është punë ndarjeje 
për hir
 të vlerave bazë.  Është thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të 
mendohet
 rreth këtij mospajtimi.  Emrat &ldquo; <em>software</em> i lirë&rdquo; dhe
 &ldquo;burim i hapur&rdquo; janë simbolet e dy kampeve.  Shihni <a
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Pse Burimi i Hapur nuk
-e rrok thelbin e <em>Software</em>-it të Lirë</a>.</p>
+e rrok thelbin e Software-it të Lirë</a>.</p>
 <p>
 Mospajtimi mbi vlerat shkon pjesërisht në një vijë me vëmendjen që 
njerëzit
 i kushtojnë rolit të Projektit GNU te bashkësia jonë.  Njerëzit që 
çmojnë
 lirinë ka më shumë të ngjarë ta quajnë sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, 
dhe
 njerëzit që mësojnë se sistemi është &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ka më 
tepër
-gjasa t'i kushtojnë vëmendje argumentave tanë filozofikë mbi lirinë dhe
+gjasa t'i kushtojnë vëmendje argumenteve tanë filozofikë mbi lirinë dhe
 bashkësinë (çka shpjegon pse zgjedhja e emrave të sistemit shpie në një
 ndryshim të njëmendtë për shoqërinë).  Sidoqoftë, mospajtimi ndoshta do 
të
 ekzistonte edhe nëse gjithkush do ta dinte origjinën e njëmendtë të 
sistemit
 dhe emrin e tij të saktë, ngaqë problemi është i njëmendtë.  Mund të 
tretet
-vetëm nëse ne që çmojmë lirinë bindim gjithësecilin (çka nuk do të 
jetë e
+vetëm nëse ne që çmojmë lirinë, bindim gjithsecilin (çka nuk do të 
jetë e
 lehtë), ose na mundin plotësisht (le të shpresojmë se jo).</p>
 </dd>
 
@@ -396,8 +396,8 @@
 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Përdorues GNU Që Nuk Kanë
 Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>.
 <p>
-Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë "geeks", me të tjerë "geeks"-a 
në
-mendje.  "Geeks"-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre kanë
+Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë "geeks", me të tjerë geeks-a në
+mendje.  Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre kanë
 një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja.  Sa për 
shembull,
 mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a
 href="#tools">&ldquo;mjetesh&rdquo;</a>, ose një projekt për zhvillim
@@ -419,7 +419,7 @@
 tjerëve.  Shumica e njerëzve që kanë dëgjuar për sistemin GNU/Linux 
mendojnë
 se është &ldquo;Linux&rdquo;, që zuri fill me Linus Torvalds-in, dhe se qe
 menduar të ishte me &ldquo;burim të hapur&rdquo;.  Nëse nuk ua thoni ju,
-kush do tua thotë?
+kush do t'ua thotë?
 </dd>
 
 <dt id="windows">A s'është shkurtimi i &ldquo;GNU/Linux&rdquo;-së në 
&ldquo;Linux&rdquo;
@@ -452,7 +452,7 @@
 programesh&mdash;thonë shpesh &ldquo;mjete programimi&rdquo;, ngaqë disa
 prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.  
Ideja
 se &ldquo;GNU&rdquo; është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në 
një
-kuadër konceptual pune te i cli ai sistem operativ është quajtur
+kuadër konceptual pune te i cili ai sistem operativ është quajtur
 &ldquo;Linux&rdquo;.
 <p>
 Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ GNU&mdash;është
@@ -476,8 +476,8 @@
 plotë, duhet të përmbushë krejt detyrat që u duhet të kryejnë një 
numri sa
 më të madh përdoruesish.
 <p>
-Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ&mdash;programi që
-u shpërndan mundësitë e makinës programeve të tjera që xhirohen.  Kerneli
+Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ&mdash;programi 
që u
+shpërndan mundësitë e makinës programeve të tjera që xhirohen.  Kerneli
 kujdeset gjithashtu për nisjen dhe ndalimin e programeve të tjera.</p>
 <p>
 Si për t'i ngatërruar gjërat, disa njerëz e përdorin termin &ldquo;sistem
@@ -498,7 +498,7 @@
 quajeni &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Po qe se e kishit fjalën vetëm për
 kernelin, atëherë &ldquo;Linux&rdquo; është emri i saktë për të, por ju
 lutemi, thoni &ldquo;kerneli&rdquo; po ashtu, për të shmangur dykuptimësinë
-lidhur se për cilën pjesë <em>software</em>-i e keni fjalën.</p>
+lidhur se për cilën pjesë software-i e keni fjalën.</p>
 <p>
 Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si
 &ldquo;shpërndarje sistemi&rdquo; për koleksionin e plotë të programeve, 
në
@@ -507,8 +507,8 @@
 </dd>
 
 <dt id="house">Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë.  Si 
mund të jetë thuajse
-e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele?<span class="anchor-reference-id">(<a
-href="#house">#house</a>)</span></dt>
+e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
+class="anchor-reference-id">(<a href="#house">#house</a>)</span></dt>
 
 <dd>
 Kerneli nuk krahasohet me themelet e një banese, ngaqë ndërtimi i një
@@ -520,12 +520,12 @@
 keni është një gropë në terren.</p>
 
 <p>
-Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërësa të ndërlikuar 
që
-mund të zhvillohen në çfarëdo radhe.  Pasi të keni krijuar shumicën e
-përbërësve, shumica e punës është kryer.  Më shumë i ngjan Stacionit
-Ndërkombëtar Hapësinor, se sa një banese.  Nëse shumica e moduleve të
-Stacionit Hapësinor qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër
-thelbësor, kjo do t'i ngjante sistemit GNU më 1992.
+Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të ndërlikuar 
që mund
+të zhvillohen në çfarëdo radhe.  Pasi të keni krijuar shumicën e 
përbërësve,
+shumica e punës është kryer.  Më shumë i ngjan Stacionit Ndërkombëtar
+Hapësinor, se sa një banese.  Nëse shumica e moduleve të Stacionit 
Hapësinor
+qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër thelbësor, kjo do t'i
+ngjante sistemit GNU më 1992.
 </p>
 </dd>
 
@@ -543,7 +543,7 @@
 href="#kernelmost">#kernelmost</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Jo, shumë përbërësa duan mjaft punë.
+Jo, shumë përbërës duan mjaft punë.
 </dd>
 
 <dt id="afterkernel">Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e 
kernelit, Linux.  A s'është
@@ -558,7 +558,7 @@
 ka ndonjë emër të vetin&mdash;në vend të tij, njerëzit thonë 
&ldquo;kerneli
 i atij ose këtij&rdquo; ose &ldquo;kerneli për këtë ose atë&rdquo;.
 <p>
-Ngaqë këto dy konstruksione përdoren sinonimisht, shprehja &ldquo;kerneli
+Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja &ldquo;kerneli
 Linux&rdquo; mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë
 &ldquo;kerneli i Linux-it&rdquo; dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund 
të
 jetë më tepër se një kernel.  Mund ta shmangni mundësinë e këtij 
keqkuptimi
@@ -580,8 +580,8 @@
 poshtë</a>.</p>
 </dd>
 
-<dt id="long2">Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që është 
shumë i gjatë.
-Pse duhet t'i hap punë vetes për të thënë &ldquo;GNU/&rdquo;? <span
+<dt id="long2">Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është se është 
shumë i gjatë.
+Pse duhet t'i hapja punë vetes duke thënë &ldquo;GNU/&rdquo;? <span
 class="anchor-reference-id">(<a href="#long2">#long2</a>)</span></dt>
 
 <dd>
@@ -610,7 +610,7 @@
 por kjo nuk do të thotë që duhet ta trajtojmë Linusin në po atë mënyrë 
që na
 trajtojnë ata që e quajnë sistemin &ldquo;Linux&rdquo;.  Nuk pajtohemi me
 idetë e tij politike, prerazi, por e trajtojmë këtë mospajtim me 
ndershmëri
-dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që t'i hamë hakun për kontributim e 
tij
+dhe haptazi, në vend se të përpiqemi që t'i hamë hakun për kontributin e 
tij
 te sistemi.</li>
 <li>
 Ngaqë mjaft njerëz e njohin sistemin si &ldquo;Linux&rdquo;, po të thoshim
@@ -648,7 +648,7 @@
 thelb është GNU.
 <p>
 Nëse e ndjeni edhe më fort nevojën e dhënies së hakës atje ku duhet, 
mund të
-mbani parasysh që edhe disa kontribuesa dytësorë po ashtu meritojnë të
+mbani parasysh që edhe disa kontribues dytësorë po ashtu meritojnë të
 përmenden në emrin e sistemit.  Po qe kështu, mos na ardhtë radha të
 ngrihemi kundër kësaj.  Nëse keni përshtypjen se X11 meriton hakë në 
emrin e
 sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, ashtu qoftë.  Nëse
@@ -658,8 +658,8 @@
 Ngaqë një emër i gjatë si GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv 
bëhet
 i pakuptimtë, në një farë pike do të na duhet të vendosim një prag dhe 
të
 lëmë jashtë emrat e mjaft kontributeve të tjerë dytësorë.  Nuk ka 
ndonjë
-vend të saktë të vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, kështu që kudo 
ta
-vendosni, nuk kemi për ta kundështuar.</p>
+vend të saktë të vetëkuptueshëm për vendosjen e pragut, ndaj kudo që ta
+vendosni, nuk kemi për ta kundërshtuar.</p>
 <p>
 Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për emrin 
e
 sistemit.  Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i
@@ -676,7 +676,7 @@
 <dd>
 Mijëra projekte kanë zhvilluar programe të përfshirë rëndom në sistemet 
e
 sotme GNU/Linux.  Ato të gjitha e kanë hak të përmenden për kontributin, 
por
-nuk janë zhvilluesa kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj nuk kërkojnë 
të
+nuk janë zhvillues kryesorë të sistemit si i tërë, ndaj nuk kërkojnë të
 përmenden si të tillë.
 <p>
 GNU është ndryshe ngaqë është më shumë se sa thjesht një program i
@@ -690,7 +690,7 @@
 <dd>
 Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos 
&ldquo;kryesore&rdquo;
 të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense.  Linux-i përbënte 1.5%.  Ndaj i 
njëjti
-argument do duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e quajtjes
+argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit
 &ldquo;Linux&rdquo;.
 
 <p>
@@ -728,8 +728,7 @@
 Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin &ldquo;GNU Linux&rdquo;
 fjala &ldquo;GNU&rdquo; modifikon &ldquo;Linux&rdquo;.  Kjo do të thotë ose
 &ldquo;versioni GNU i Linux-it&rdquo;, ose &ldquo;Linux-i, që është një
-paketë GNU.&rdquo; Asnjë prejt këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që
-kemi.
+paketë GNU.&rdquo; Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që 
kemi.
 <p>
 Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e
 Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU.  Linus Torvalds-i
@@ -762,12 +761,12 @@
 <dd>
 Është e saktë dhe e drejtë të përmenden kontributi themelor së pari.
 Kontributi GNU në sistem jo vetëm është më i madh se sa Linux-i dhe para
-Linux-it, në fakt ne nisëm krej veprimtarinë.
+Linux-it, në fakt ne nisëm krejt veprimtarinë.
 <p>
 Sidoqoftë, nëse parapëlqeni ta quani sistemin &ldquo;Linux/GNU&rdquo;, kaq
 është shumë më mirë se sa ajo që bëjnë njerëzit zakonisht, çka 
është lënia
-krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi
-ështëLinux.</p>
+krejtësisht jashtë e GNU-së dhe që e bën të duket sikur krejt sistemi 
është
+Linux.</p>
 </dd>
 
 <dt id="distronames">Shpërndarja ime quhet &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a nuk 
duket që është vërtet
@@ -800,11 +799,11 @@
 <dd>
 Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin&mdash;u kërkojmë
 shoqërive dhe organizmave dhe  individëve të ndihmojnë të përhapet fjala 
mbi
-këtë.  Në fakt, ua kemi kërkuar të trija këtyre shoqërive.  Mandrake u
+këtë.  Në fakt, ua kemi kërkuar të tre këtyre shoqërive.  Mandrake u
 përgjigj se do të përdorte termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; një pjesë të
 kohës, por IBM-ja dhe Red Hat-i nuk qenë të gatshme të ndihmonin.  Një
 funksionar u shpreh, &ldquo;Ky është vendim puro komercial; presim të
-fitojmë më tepër para nga quajtja &lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; Me fjalë të
+fitojmë më tepër para nga emërtimi &lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; Me fjalë 
të
 tjera, asaj shoqërie nuk iu bë vonë se çfarë qe e drejtë.
 <p>
 Nuk i bëjmë dot ta bëjnë këtë si duhet, por nuk jemi nga ata që heqin 
dorë
@@ -820,15 +819,15 @@
 href="#reserve">#reserve</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Praktika e shumëpërhapur e shtimit të <em>software</em>-it jo të lirë te
-sistemi GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë.  Ajo sikur u
-mëson përdoruesve që <em>software</em>-i jo i lirë është OK, dhe që
-përdorimi i tij është pjesë e frymës së &ldquo;Linux&rdquo;-it.  Mjaft 
Grupe
-Përdoruesish  &ldquo;Linux&rdquo; e kanë pjesë të misionit të tyre 
ndihmën
-ndaj përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe 
të
-ftojnë shitësa për të bërë reklamë.  Këta kanë birësuar qëllime të 
tilla si
+Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi
+GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë.  Ajo sikur u mëson
+përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij 
është
+pjesë e frymës së &ldquo;Linux&rdquo;-it.  Mjaft Grupe Përdoruesish
+&ldquo;Linux&rdquo; e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj
+përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të 
ftojnë
+shitës për të bërë reklamë.  Këta kanë birësuar qëllime të tilla si
 &ldquo;ndihmën ndaj përdoruesve&rdquo; të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën 
për
-ta që të përdorin zbatime dhe përudhësa jo të lirë), ose popullarizimin 
edhe
+ta që të përdorin zbatime dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin 
edhe
 më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë.
 <p>
 Çështja është si të ndryshohet kjo.</p>
@@ -911,12 +910,12 @@
 <p>
 Personat që bënë ndryshimet treguan pak interes për bashkëpunim me ne.
 Njëri prej tyre, në fakt, na tha se nuk i bëhej vonë të punonte me 
Projektin
-GNU Project sepse qe &ldquo;përdorues i Linux-it&rdquo;.  Çka na ra rëndë,
-ngaqë personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë
-përgjithësisht donin të punonin me ne për t'i pasur ndryshimet të 
përfshira
-në projektin tonë.  Megjithatë këta persona, që po zhvillonin një sistem 
i
-cili bazohej së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të
-vetmit) që nuk dëshironin të punonin me ne.</p>
+GNU sepse qe &ldquo;përdorues i Linux-it&rdquo;.  Çka na ra rëndë, ngaqë
+personat që kaluan paketat GNU edhe për sisteme të tjerë përgjithësisht
+donin të punonin me ne për t'i pasur ndryshimet të përfshira në projektin
+tonë.  Megjithatë këta persona, që po zhvillonin një sistem i cili bazohej
+së pari në GNU, qenë grupi i parë (dhe, ende, praktikisht të vetmit) që 
nuk
+dëshironin të punonin me ne.</p>
 <p>
 Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e quanin një
 version të sistemit GNU &ldquo;Linux&rdquo;, dhe se ky ngatërrim po
@@ -932,7 +931,7 @@
 
 <dd>
 <p>Në fakt, nuk pritëm.  Rreth kësaj filluam të diskutonim privatisht me
-zhvilluesat dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë
+zhvilluesit dhe shpërndarësit diku aty nga 1994, dhe kaluam në fushatë
 publike më 1996.  Do të vazhdojmë për aq kohë sa të jetë e 
nevojshme.</p>
 </dd>
 
@@ -959,7 +958,7 @@
 Nuk do të ishte e drejtë të vihej emri GNU mbi çdo program individual që
 është hedhur në qarkullim nën GPL.  Po qe se shkruani një program dhe e
 hidhni në qarkullim nën GPL (Leja e Përgjithshme Publike), kjo nuk do të
-thotë që e shkruajti Projekti GNU ose që e shkruat për ne.  Fjala vjen,
+thotë që e shkroi Projekti GNU ose që e shkruat për ne.  Fjala vjen,
 kerneli, Linux-i,qarkullon nën GNU GPL, por Linusi nuk e shkrojti si pjesë
 të Projektit GNU&mdash;e kreu punën në mënyrë të pavarur.  Nëse diçka 
nuk
 është paketë GNU, Projekti GNU nuk mund të marrë dafinat për të, dhe
@@ -992,14 +991,14 @@
 e zhvilluam GNU-në: ngaqë duke përdorur Unix-in, ose cilindo nga sistemet e
 tjerë operativë të asaj kohe, nuk do të kihej liri, na duhej një sistem i
 lirë për ta zëvendësuar atë.  Nuk mund të kopjonim programe, ose madje as
-pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruajtur nga e para.
+pjesë të tyre, nga Unix-i; gjithçka duhej shkruar nga e para.
 <p>
 Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i
 përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e GNU-së
 vijnë prej Unix-it.  Emri &ldquo;GNU&rdquo;, që do të thotë &ldquo;GNU's 
Not
 Unix&rdquo;, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë hakën Unix-it 
për të, në
-vijim të një tradite "hacker"-ash për shkurtime ripërsëritëse që zuri 
fill
-në vitet '70.</p>
+vijim të një tradite hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri 
fill në
+vitet '70.</p>
 <p>
 Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.
 Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë 
mjaft
@@ -1008,7 +1007,7 @@
 zbavitës.  (Ky është kuptimi për "hacking": <a
 href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>mençuri 
lozonjare</a>.)</p>
 <p>
-"Hackers" të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë 
stilin.
+Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë 
stilin.
 U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një program që qe i
 ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin
 &ldquo;Klever&rdquo;), t'i jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të 
tillë
@@ -1039,7 +1038,7 @@
 Njerëzit ndonjëherë pyesin nëse edhe BSD është variant i GNU-së, siç 
është
 GNU/Linux.  Jo, nuk është.  Zhvilluesit e BSD-së patën frymëzimin ta 
bëjnë
 kodin e tyre <em>software</em> të lirë nga shembulli i Projektit GNU, dhe
-thirrje shprehimisht prej aktivistësh të GNU-së i ndhmuan tia nisin punës,
+thirrje shprehimisht prej aktivistësh të GNU-së i ndihmuan t'ia nisin 
punës,
 por kodi ka pak puqje me GNU-në.</p>
 <p>
 Sistemet BSD sot përdorin disa paketa GNU, ashtu si edhe sistemi GNU dhe
@@ -1063,12 +1062,11 @@
 href="#othersys">#othersys</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Jo në të njëjtin kuptim që nëkuptojmë me &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  
Mjetet e
-GNU-së janë thjesht një pjesë e <em>software</em>-it GNU, i cili është
-thjesht një pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një 
tjetër
-sistem operativ të plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me 
GNU-në as
-edhe një rresht kod.  Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga
-GNU/Linux.
+Jo në të njëjtin kuptim që nënkuptojmë me &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  
Mjetet e
+GNU-së janë thjesht një pjesë e software-it GNU, i cili është thjesht 
një
+pjesë e sistemit GNU, dhe nën ta prapë do të kishit një tjetër sistem
+operativ të plotë, i cili nuk do të kishte të përbashkët me GNU-në as 
edhe
+një rresht kod.  Përmbledhtas, kjo është gjendje krejt tjetër nga 
GNU/Linux.
 </dd>
 
 <dt id="justlinux">A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
@@ -1080,7 +1078,7 @@
 sistem GNU/Linux.  Përdoruesit nuk i instalojnë ata në PC-ra, fjala vjen,
 dhe mund edhe të mos iu pëlqejnë.  Është e dobishme të thuhet që këto
 pajisje xhirojnë thjesht Linux, për të treguar se sa të ndryshme janë 
këto
-platforma të vogal nga GNU/Linux-i.
+platforma të vogla nga GNU/Linux-i.
 </dd>
 
 <dt id="linuxsyswithoutgnu">A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
@@ -1111,14 +1109,14 @@
 jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat.  Synimi i tij është ta bëjë
 sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron
 thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria dhe
-gjetja e tij lehtësisht.  Linusi nuk ka mbrojtur kurrë <a
+gjetja e tij lehtësisht.  Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a
 href="/philosophy/why-free.html">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një 
parim
 etik, e prandaj publiku nuk e lidh emrin e &ldquo;Linux-it&rdquo; me atë
 parim.
 <p>
 Linusi e deklaron publikisht mospajtimin e tij me idealet e lëvizjes për
 <em>software</em> të lirë.  Ai, gjatë punësimit të tij,  është marrë 
për
-shumë vjetë me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe 
një
+shumë vjet me <em>software</em> jo të lirë (dhe e ka thënë këtë faqe 
një
 audience të gjerë gjatë një takimi në &ldquo;Linux&rdquo;World), dhe u ka
 bërë ftesë publikisht zhvilluesve pasues të Linux-it, kernelit, të 
përdorin
 <em>software</em> jo të lirë për të punuar mbi të së bashku.  Shkon edhe 
më
@@ -1126,14 +1124,14 @@
 duhet të shqyrtojnë pasojat shoqërore të veprës së tyre 
teknike&mdash;duke
 hedhur tej kështu mësimet që shoqëria ka marrë nga krijimi i bombës 
atomike.</p>
 <p>
-Nuk ka asgjë gabim te të shkruajturit e një programi të lirë për të 
mësuar
-dhe për t'u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe
-kontribut i rëndësishëm te bashkësia jonë.  Por ky lloj motivimi nuk 
është
-arsyeja pse ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e
-sigurojnë lirinë tonë në të ardhmen.  Publiku lypset ta dijë këtë.  
Linus-i
-ka të drejtë të promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit duhet të 
jenë
-të ndërgjegjshëm që sistemi operativ në fjalë buron prej idealeve të 
lirisë,
-jo prej pikëpamjeve të tij.</p>
+Nuk ka asgjë gabim te të shkruarit e një programi të lirë për të 
mësuar dhe
+për t'u zbavitur; kerneli që shkroi Linus për arsye të tilla qe kontribut i
+rëndësishëm te bashkësia jonë.  Por ky lloj motivimi nuk është arsyeja 
pse
+ekziston sistemi krejtësisht i lirë, GNU/Linux, dhe as e sigurojnë lirinë
+tonë në të ardhmen.  Publiku lypset ta dijë këtë.  Linusi ka të drejtë 
të
+promuovojë idetë e tija; megjithatë, njerëzit duhet të jenë të 
ndërgjegjshëm
+që sistemi operativ në fjalë buron prej idealeve të lirisë, jo prej
+pikëpamjeve të tij.</p>
 </dd>
 
 <dt id="claimlinux">A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus 
Torvalds-it si GNU? <span
@@ -1184,7 +1182,7 @@
 keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni.
 Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin
 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, i bie të keni edukuar një numër domethënës
-njerëzish përmes shumë pak përjekjeje.  Dhe ca prej tyre do ta shpien
+njerëzish përmes shumë pak përpjekjeje.  Dhe ca prej tyre do ta shpien
 ndreqjen edhe te të tjerë.
 </dd>
 
@@ -1196,7 +1194,7 @@
 <dd>
 Nëse na ndihmoni duke u shpjeguar të tjerëve në këtë mënyrë, e 
vlerësojmë
 mundimin tuaj, por kjo nuk është metoda më e mirë.  Nuk është aq e 
efektshme
-sa quajtja e sistemit &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe ua harxhon kohën në
+sa emërtimi e sistemit &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe ua harxhon kohën në
 mënyrë të paefektshme.
 <p>
 Është e paefektshme sepse nuk ka për t'u qartësuar, dhe me siguri nuk ka 
për
@@ -1218,7 +1216,7 @@
 href="#treatment">#treatment</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Quajtja e sistemit &ldquo;Linux&rdquo; priret t'u japë njerëzve një
+Thirrja e sistemit &ldquo;Linux&rdquo; priret t'u japë njerëzve një
 përfytyrim të gabuar të historikut të sistemit dhe të shkaqeve që e 
pollën.
 Njerëzit që qeshin me kërkesën tonë ka gjasa të kenë marrë këtë 
përfytyrim
 të gabuar&mdash;mendojnë se puna jonë u bë nga Linusi, ndaj qeshin kur u
@@ -1243,11 +1241,10 @@
 <dd>
 Jo dhe aq.  Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në zhvillimin e 
sistemit
 ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për të na ndihmuar.  Nëse 
bëjnë
-punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim
-<em>software</em>-i të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa
-lidhje, jo se ua kërkuam ne.  Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve t'i 
japin
-hakën e punës sonë dikujt tjetër, po minojnë aftësinë tonë të 
rekrutojmë
-ndihmë nga të tjerët.
+punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim 
software-i
+të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa lidhje, jo se ua 
kërkuam
+ne.  Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve t'i japin hakën e punës sonë 
dikujt
+tjetër, po minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të tjerët.
 <p>
 Nuk ka kuptim të shqetësohemi se mos na largohen njerëz që janë tashmë, 
më
 së shumti, mosbashkëpunues, dhe është vetëdështim të tërhiqesh nga 
ndreqja e
@@ -1269,7 +1266,7 @@
 href="#force">#force</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Do të qe gabim të detyrohen, e as provojmë.  Ne e quajmë sistemin
+Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë.  Ne e quajmë sistemin
 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj.
 </dd>
 
@@ -1290,14 +1287,14 @@
 
 <dd>
 Qëllimi i GNU GPL-së është të mbrojë lirinë e përdoruesit nga ata që 
do të
-krijonin versione pronësore të <em>software</em>-it të lirë.  Ndërkohë 
që
-është e vërtetë që ata që e quajnë sistemin &ldquo;Linux&rdquo; shpesh 
bëjnë
-gjëra që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim
-<em>software</em>-i jo të lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim
-<em>software</em>-i jo të lirë për qëllime të tilla, akti i thjeshtë i
-quajtjes së sistemit &ldquo; Linux&rdquo; nuk u mohon, në vetvete,
-përdoruesve lirinë e tyre.  Duket jo e përshtatshme ta bësh GPL-në të
-kufizojë se ç'emër mund të përdoret për sistemin.
+krijonin versione pronësore të software-it të lirë.  Ndërkohë që 
është e
+vërtetë që ata që e quajnë sistemin &ldquo;Linux&rdquo; shpesh bëjnë 
gjëra
+që e kufizojnë lirinë e përdoruesit, të tilla si paketim software-i jo të
+lirë në sistemin GNU/Linux ose madje edhe zhvillim software-i jo të lirë 
për
+qëllime të tilla, akti i thjeshtë i emërtimit të sistemit &ldquo;
+Linux&rdquo; nuk u mohon, në vetvete, përdoruesve lirinë e tyre.  Duket jo e
+përshtatshme ta bësh GPL-në të kufizojë se ç'emër mund të përdoret 
për
+sistemin.
 </dd>
 
 <dt id="BSDlicense">Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së 
Universitetit të
@@ -1306,12 +1303,12 @@
 href="#BSDlicense">#BSDlicense</a>)</span></dt>
 
 <dd>
-Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri lejeje, dhe as
+Do të ishte hipokrizi të bëhej emri GNU/Linux domosdoshmëri licence, dhe as
 nuk duam.  Ne vetëm <em>kërkojmë</em> që ju të na jepni hakun që 
meritojmë.
 
 <p>
-Ju lutemi, mbani shëni që ka të paktën <a href="/philosophy/bsd.html"> dy
-licenca të ndryshme BSD</a>.  Për arsye qartësie, ju lutemi mos përdorni
+Ju lutemi, mbani shënim që ka të paktën <a href="/philosophy/bsd.html"> dy
+licenca të ndryshme BSD</a>.  Për arsye qartësie, ju lutemi, mos përdorni
 termin &ldquo;licencë BSD&rdquo; pa specifikuar se për cilën bëhet 
fjalë.</p>
 </dd>
 
@@ -1338,8 +1335,8 @@
 rëndësishme.
 <p>
 Nuk do të mundnim kurrë të zhvillonim një sistem operativ të lirë pa 
mohuar
-së parimi bestytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që 
<em>software</em>-i
-pronësor është i ligjshëm dhe i pranueshëm.</p>
+së pari besëtytninë, të kultivuar nga shumë njerëz, që software-i 
pronësor
+është i ligjshëm dhe i pranueshëm.</p>
 </dd>
 
 <dt id="somanyright">Meqë shumë vetë e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, a e 
bën kjo të saktë? <span
@@ -1356,8 +1353,8 @@
 
 <dd>
 Të bësh kujdes vetëm për çka të leverdis, ose për kë po fiton, është 
trajtim
-i pamoraltë i jetës. <em>Software</em>-i jo i lirë është një shembull i
-këtij trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të.  Ndaj për ne do të 
ishte
+i pamoraltë i jetës.  Software-i jo i lirë është një shembull i këtij
+trajtimi të pamoralshëm dhe lulëzon mbi të.  Ndaj për ne do të ishte
 vetëmposhtje t'i përulemi këtij trajtimi, parë në perspektivë 
afatgjatë. Ne
 do të vazhdojmë të flasim me termat e të saktës dhe të gabuarës.
 <p>
@@ -1437,7 +1434,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:10:06 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- gnu/gnu.sq.html     9 Dec 2013 18:01:13 -0000       1.33
+++ gnu/gnu.sq.html     15 Dec 2013 10:00:53 -0000      1.34
@@ -28,13 +28,13 @@
 Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The New York
 Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është që përdor
 termin propagandistik &ldquo;pronësi intelektuale&rdquo; sikur kjo t'i
-referohej diçkaje koherente.  Termi është i tillë mishmash saqë të 
flasësh
+referohej diçkaje koherente.  Termi është i tillë mishmash, saqë të 
flasësh
 për të <a href="/philosophy/not-ipr.html">nuk ka kuptim</a>. Artikulli
 ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics.  Ajo çka bëri
 Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe shkrimi, në mënyrë të 
pavarur, i
 përmirësimeve zëvendësuese të krahasueshme me përmirësimet që 
Symbolics i
 kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp të Makinave në MIT.</li>
-  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Vjetë Software i
+  <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 Vjet Software i
 Lirë</a> (1999)</li>
 </ul>
 
@@ -128,7 +128,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/09 18:01:13 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/initial-announcement.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.sq.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/initial-announcement.sq.html    31 Aug 2013 20:10:10 -0000      1.28
+++ gnu/initial-announcement.sq.html    15 Dec 2013 10:00:53 -0000      1.29
@@ -40,7 +40,7 @@
 identik me Unix.  Do të bëjmë tërë përmirësimet që ia leverdis, bazuar 
në
 përvojën tonë me sisteme të tjera operative.  Në veçanti, kemi në plan 
të
 shtojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një sistem
-kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, suport për ekran
+kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, mbulim për ekran
 të pavarur nga terminali, e në fund edhe një sistem dritaresh bazuar në 
Lisp
 përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të rëndomtë Unix mund të
 ndajnë bashkë të njëjtin ekran.  Si C, ashtu edhe Lisp do të mund të 
kihen
@@ -53,9 +53,9 @@
 
 <p>Jam Richard Stallman, shpikësi i përpunuesit origjinal e të 
shumë-imituar
 EMACS, tani në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në MIT.  Kam punuar
-rëndshëm me përpiluesa, përpunuesa, debugger-a, interpretuesa urdhrash,
+rëndshëm me përpilues, përpunues, debugger-a, interpretues urdhrash,
 Incompatible Timesharing System dhe sistemin operativ Lisp Machine.  Jam
-marrë i pari me suport ekrani të pavarur nga terminali në ITS.  Veç këtyre
+marrë i pari me mbulim ekrani të pavarur nga terminali në ITS.  Veç këtyre
 kam sendërtuar një sistem kartelash që nuk vithiset dhe dy sisteme dritaresh
 për makina Lisp.</p>
 
@@ -82,7 +82,7 @@
 më të afërt. Makina është mirë të jetë e aftë të punojë në zona 
të banuara,
 dhe të mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar.</p>
 
-<p>Programuesa individualë mund të kontribuojnë duke shkruajtur një kopje 
të
+<p>Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruar një kopje të
 përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m'i japin mua.  Për shumicën 
e
 projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të pjesshme do të 
ishte
 shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e shkruara në mënyrë të 
pavarur
@@ -158,7 +158,7 @@
 identik me Unix.  Do të bëjmë tërë përmirësimet që ia leverdis, bazuar 
në
 përvojën tonë me sisteme të tjera operative.  Në veçanti, kemi në plan 
të
 shtojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një sistem
-kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, suport për ekran
+kartelash që nuk vithiset, ndoshta plotësim emri kartele, mbulim për ekran
 të pavarur nga terminali, e në fund edhe një sistem dritaresh bazuar në 
Lisp
 përmes të cilit disa programe Lisp dhe programe të rëndomtë Unix mund të
 ndajnë bashkë të njëjtin ekran.  Si C, ashtu edhe Lisp do të mund të 
kihen si
@@ -171,9 +171,9 @@
 
 Jam Richard Stallman, shpikësi i përpunuesit origjinal e të shumë-imituar
 EMACS, tani në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në MIT.  Kam punuar
-rëndshëm me përpiluesa, përpunuesa, debugger-a, interpretuesa urdhrash,
+rëndshëm me përpilues, përpunues, debugger-a, interpretues urdhrash,
 Incompatible Timesharing System dhe sistemin operativ Lisp Machine.  Jam
-marrë i pari me suport ekrani të pavarur nga terminali në ITS.  Veç këtyre
+marrë i pari me mbulim të pavarur nga terminali në ITS.  Veç këtyre
 kam sendërtuar një sistem kartelash që nuk vithiset dhe dy sisteme dritaresh
 për makina Lisp.
 
@@ -201,7 +201,7 @@
 afërt. Makina është mirë të jetë e aftë të punojë në zona të 
banuara, dhe të
 mos ketë nevojë për ftohje ose ushqim të sofistikuar.
 
-Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruajtur një kopje të
+Programues individualë mund të kontribuojnë duke shkruar një kopje të
 përputhshme të disa prej mjeteve Unix dhe të m'i japin mua.  Për shumicën 
e
 projekteve, kjo pjesëmarrje e shpërndarë dhe me kohë të pjesshme do të 
ishte
 shumë e vështirë të bashkërendohej; pjesët e shkruara në mënyrë të 
pavarur
@@ -287,7 +287,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -304,7 +304,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:10:10 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.sq.html,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- gnu/linux-and-gnu.sq.html   1 Nov 2013 23:28:48 -0000       1.44
+++ gnu/linux-and-gnu.sq.html   15 Dec 2013 10:00:53 -0000      1.45
@@ -11,7 +11,7 @@
 Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
 <meta http-equiv="Description" content="Që prej 1983, hartim i sistemit 
operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
 Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të
-përmirësojnë software-et që përdorin." />
+përmirësojnë software-in që përdorin." />
 
 <!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
@@ -57,7 +57,7 @@
 dëgjojnë të quhet krejt sistemi &ldquo;Linux&rdquo; po ashtu, shpesh
 përfytyrojnë një historik që do të përligjte thirrjen e krejt sistemit 
sipas
 kernelit.  Për shembull, ka plot që besojnë se sapo Linus Torvalds-i
-përfundoi së shkruajturi Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij hodhën sytë
+përfundoi së shkruari Linux-in, kernelin, përdoruesit e tij hodhën sytë
 përqark për ndonjë <em>software</em> tjetër të lirë që mund t'i 
përshtatej,
 dhe u doli se (pa ndonjë arsye të veçantë) shumica e gjërave të nevojshme
 për të ndërtuar një sistem të ngjashëm me Unix-in qenë gati që më 
parë.</p>
@@ -88,7 +88,7 @@
 Linux&rdquo;, <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">software-i
 GNU</a> qe kontigjenti më i madh, me gati 28% të kodit burim gjithsej, dhe
 këtu përfshiheshin disa nga përbërësit më të rëndësishëm pa të 
cilët nuk
-mund të ketë sistem.  Linux në vetvete qe rreth 3%.  (Përpjestimet në 2008
+mund të ketë sistem.  Linux në vetvete qe rreth 3%.  (Përpjesëtimet në 
2008
 qenë të ngjashëm: në depon &ldquo;kryesore&rdquo; të gNewSense-it, Linux 
kap
 1.5% dhe paketat GNU zënë 15%.)  Ndaj po qe se do të zgjidhnit një emër 
për
 sistemin, bazuar në atë se kush shkrojti programet e sistemit, zgjedhja e
@@ -113,7 +113,7 @@
 gjithçkaje në listë.  Shkruam përbërësit thelbësorë, por ama të 
pabujë <a
 href="#unexciting">(1)</a> ngaqë pa ta nuk mund të kihet sistem.  Disa nga
 përbërësit e sistemit tonë, mjetet e programimit, u bënë popullorë për 
hesap
-të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft përbërësa që nuk janë
+të vet në qarqet e programuesve, por shkruam mjaft përbërës që nuk janë
 mjete <a href="#nottools">(2)</a>.  Hartuam madje edhe një lojë shahu, Shah
 GNU, ngaqë një sistem i plotë lyp edhe lojëra.</p>
 
@@ -137,9 +137,9 @@
 
 <p>
 Përputhja e tyre, që të punonin mirë tok, nuk qe punë e lehtë.  Disa
-përbërësa GNU<a href="#somecomponents">(3)</a> lypnin ndryshime thelbësore
-që të mund të punonin me Linux-in.  Edhe integrimi i një sistemi të 
plotë,
-si shpërndarje që do të punonte &ldquo;drejt e sa të hapej&rdquo;, qe 
punë e
+përbërës GNU<a href="#somecomponents">(3)</a> lypnin ndryshime thelbësore 
që
+të mund të punonin me Linux-in.  Edhe integrimi i një sistemi të plotë, si
+shpërndarje që do të punonte &ldquo;drejt e sa të hapej&rdquo;, qe punë e
 madhe.  Lypte trajtimin e çështjes se si të instalohej dhe nisej
 sistemi&mdash;problem që nuk ishte zënë me dorë, ngaqë nuk kishim 
mbërritur
 në atë pikë.  Ndaj, njerëzit që hartuan shpërndarjet e ndryshme të 
sistemit
@@ -188,7 +188,7 @@
 është një URL e mirë për ta përdorur.</p>
 
 <p>
-Addendum: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në mënyrë të 
pavarur
+Shtesë: Përveç GNU-së, një tjetër projekt ka prodhuar në mënyrë të 
pavarur
 një sistem operativ të lirë të ngjashëm me Unix-in.  Ky sistem njihet si
 BSD, dhe qe ndërtuar në UC Berkeley.  Nuk qe i lirë në vitet '80, por u
 kalua i lirë në fillim të viteve '90.  Sistemet e lirë operativë që
@@ -203,7 +203,7 @@
 me GNU-në.  Sistemet BSD sot përdorin disa programe GNU, ashtu si edhe
 sistemet GNU dhe variantet e tyre përdorin disa programe BSD; megjithatë,
 shqyrtuar në tërësi, janë dy sisteme të ndryshëm që kanë bërë 
përpara
-ndarazi.  Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruajtën ndonjë kernel dhe t'ia shtonin
+ndarazi.  Zhvilluesit e BSD-së nuk shkruan ndonjë kernel dhe t'ia shtonin
 sistemit GNU, dhe ndonjë emër si GNU/BSD nuk do të pasqyronte gjendjen e
 njëmendtë.<a href="#gnubsd">(5)</a></p>
 
@@ -211,9 +211,9 @@
 <ol>
 <li>
 <a id="unexciting"></a>Këta përbërës të pabujë, por thelbësorë, 
përfshijnë
-asemblerin GNU, GAS dhe "linker"-in, GLD, që të dy tani janë pjesë e 
paketës
+asemblerin GNU, GAS dhe linker-in, GLD, që të dy tani janë pjesë e paketës
 <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>, <a href="/software/tar/">GNU
-tar</a>, e të tjera.</li>
+tar</a>, e të tjerë.</li>
 
 <li>
 <a id="nottools"></a>Sa për shembull, The Bourne Again SHell (BASH),
@@ -299,7 +299,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
 M. Stallman</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -316,7 +316,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/01 23:28:48 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/manifesto.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/manifesto.sq.html       31 Aug 2013 20:10:29 -0000      1.26
+++ gnu/manifesto.sq.html       15 Dec 2013 10:00:53 -0000      1.27
@@ -12,7 +12,7 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
 <h2>Manifesti i GNU-së</h2>
 
-<p> Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkruajt nga <a
+<p> Manifesti i GNU-së (që jepet më poshtë) u shkrua nga <a
 href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> në fillimet e Projektit
 GNU, për të kërkuar pjesëmarrje dhe mbështetje.  Gjatë pak viteve të 
para,
 përditësohej nga pak, për ta mbajtur në një hap me zhvillimet, por tani
@@ -23,20 +23,20 @@
 të cilat, me ndihmën e një shprehjeje ndryshe, mund të shmangen.
 Poshtëshënimet e shtuara më 1993 ndihmojnë në kthjellimin e këtyre 
pikave.</p>
 
-<p>Për të dhëna të përditësuara rreth <em>software</em>-it GNU që mund 
të
-kihet, ju lutemi, shihni të dhënat te <a href="/home.html">shërbyesi web</a>
-i yni, veçanërisht <a href="/software/software.html">listën tonë me
-<em>software</em></a>.  Rreth se si mund të kontribuohej, shihni <a
+<p>Për të dhëna të përditësuara rreth software-it GNU që mund të 
kihet, ju
+lutemi, shihni të dhënat te <a href="/home.html">shërbyesi web</a> i yni,
+veçanërisht <a href="/software/software.html">listën tonë me software</a>.
+Rreth se si mund të kontribuohej, shihni <a
 href="/help/">http://www.gnu.org/help</a>.  </p>
 
 <h3>Ç'është GNU-ja? Gnu-ja Nuk Është Unix!</h3>
 
 <p>
    GNU-ja, që është shkurtim për Gnu's Not Unix, është emri i një 
sistemi të
-plotë <em>software</em>-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj që 
ta
-jap lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a href="#f1">(1)</a> Po më
-ndihmojnë disa vullnetarë të tjerë.  Kontribute në kohë, para, programe 
dhe
-pajisje na janë shumë të nevojshme.</p>
+plotë software-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj që ta jap
+lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a href="#f1">(1)</a> Po më 
ndihmojnë
+disa vullnetarë të tjerë.  Kontribute në kohë, para, programe dhe pajisje 
na
+janë shumë të nevojshme.</p>
 
 <p>
    Deri sot kemi përpunuesin Emacs të teksteve me Lisp për shkrim urdhrash 
për
@@ -58,7 +58,7 @@
 <p>
    GNU-ja do të jetë në gjendje të xhirojë programe Unix, por nuk do të 
jetë
 identik me Unix-in.  Do të bëjmë krejt përmirësimet që ia vlejnë, 
bazuar në
-përvojën tonë me sistemem të  tjera operative.  Veçanërisht, kemi në 
plan të
+përvojën tonë me sisteme të  tjera operative.  Veçanërisht, kemi në 
plan të
 realizojmë emra më të gjatë kartelash, numra versioni kartelash, një 
sistem
 kartelash të pathyeshëm, ndoshta plotësim emrash kartelash, mbulim shfaqjeje
 të pavarur nga terminali, dhe ndoshta në fund edhe sistem dritaresh me bazë
@@ -82,30 +82,30 @@
 
 <p>
    Jam i mendimit që Rregulli i Artë kërkon që, nëse më pëlqen një 
program, ta
-ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë.  Shitësit e
-<em>software</em>-eve duan t'i përçajnë përdoruesit dhe t'i mposhtin, duke 
e
-bërë çdo përdorues të pranojë që nuk do të ndajë gjë me të tjerët. 
 Nuk
-pranoj ta thyej solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë mënyrë.  
Nuk
-mundem, me dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi apo 
një
-marrëveshje lejeje <em>software</em>-i.  Për vite të tëra u përpoqa brenda
-Artificial Intelligence Lab t'u bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të 
tjerave
-të ngjashme, por në fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija 
më në
-një institucion ku gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim.</p>
+ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë.  Shitësit e 
software-it
+duan t'i përçajnë përdoruesit dhe t'i mposhtin, duke e bërë çdo 
përdorues të
+pranojë që nuk do të ndajë gjë me të tjerët.  Nuk pranoj ta thyej
+solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë mënyrë.  Nuk mundem, me
+dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi apo një 
marrëveshje
+lejeje software-i.  Për vite të tëra u përpoqa brenda Artificial
+Intelligence Lab-it t'u bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të tjerave të
+ngjashme, por në fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija më 
në një
+institucion ku gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim.</p>
 
 <p>
    Ndaj që të mund të vazhdoj të përdor kompjuterat pa humbur në nder, 
kam
-vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme <em>software</em>-i të 
lirë që
-të mund të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë
-<em>software</em>-i që nuk është i lirë.  Kam dhënë dorëheqjen nga
-laboratori AI që t'i heq MIT-it çfarëdo justifikimi ligjor për të më 
ndaluar
-ta jap GNU-në falas.<a href="#f2a">(2)</a></p>
+vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme software-i të lirë që të 
mund
+të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë software-i që nuk
+është i lirë.  Kam dhënë dorëheqjen nga laboratori AI që t'i heq MIT-it
+çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap GNU-në falas.<a
+href="#f2a">(2)</a></p>
 
 <h3>Pse GNU-ja Do Të Jetë i Përputhshëm me Unix-in</h3>
 
 <p>
    Unix-i nuk është sistemi im ideal, por nuk është dhe aq i keq.  
Veçoritë
 thelbësore të Unix-it duket se janë nga ato të mirat, dhe mendoj se mund 
të
-plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cënuar të parat.  Dhe një sistem i
+plotësoj ato që i mungojnë Unix-it, pa cenuar të parat.  Dhe një sistem i
 përputhshëm me Unix-in do të ishte i përshtatshëm për ta birësuar mjaft 
të
 tjerë.</p>
 
@@ -125,26 +125,25 @@
 duan të ndihmojnë.</p>
 
 <p>
-   Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e
-<em>software</em>-eve të sistemit.  Mund t'u sjellë më tepër para, por në
-përgjithësi u kërkon të ndihen në përplasje me të tjerë programues, se 
sa të
-ndihen si shokë.  Akti themelor i miqësisë mes programuesve është 
shkëmbimi
-i programeve; ujditë e tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në 
thelb,
-ua ndalojnë programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok.  Blerësi i
-<em>software</em>-it duhet të zgjedhjë mes miqësisë dhe bindjes ndaj
-ligjit.  Natyrisht, shumë e ndajnë mendjen që miqësia është më e
-rëndësishme.  Por ata që besojnë në ligj shpesh nuk ndihen mirë me asnjë
-prej zgjedhjeve.  Shndërrohen në cinikë dhe mendojnë se programimi është
-thjesht një rrugë për të bërë para.</p>
+   Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e software-it të
+sistemit.  Mund t'u sjellë më tepër para, por në përgjithësi u kërkon 
të
+ndihen në përplasje me të tjerë programues, se sa të ndihen si shokë.  
Akti
+themelor i miqësisë mes programuesve është shkëmbimi i programeve; 
ujditë e
+tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në thelb, ua ndalojnë
+programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok.  Blerësi i software-it duhet të
+zgjedhë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit.  Natyrisht, shumë e ndajnë
+mendjen që miqësia është më e rëndësishme.  Por ata që besojnë në 
ligj
+shpesh nuk ndihen mirë me asnjë prej zgjedhjeve.  Shndërrohen në cinikë 
dhe
+mendojnë se programimi është thjesht një rrugë për të bërë para.</p>
 
 <p>
    Duke punuar për GNU-në dhe duke e përdorur atë në vend të programeve
 pronësore, mund të jemi mikpritës për këdo që i bindet ligjit. Për më 
tepër,
 GNU-ja shërben si një shembull frymëzues dhe flamur për mbledhjen rreth 
nesh
 të të tjerëve që duan të shkëmbejnë. Kjo mundet të na japë ndjenjën e
-harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi i 
<em>software</em>-it
-që nuk është i lirë.  Për gati gjysmën e programuesve me të cilët 
bisedoj,
-kjo është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë 
paraja.</p>
+harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi i software-it që 
nuk
+është i lirë.  Për gati gjysmën e programuesve me të cilët bisedoj, kjo
+është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë 
paraja.</p>
 
 <h3>Si Mund të Kontribuoni</h3>
 
@@ -179,14 +178,14 @@
 bashkë.  Por për rastin e veçantë të zëvendësimit të Unix-it, ky 
problem nuk
 qëndron.  Një sistem i plotë Unix përmban qindra programe të dobishme,
 secili i dokumentuar veçmas.  Shumica e parametrave për ndërfaqen janë të
-fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me Unix-in.  Nëse çdo
-kontributor mundet të shkruajë një zëvendësim të përputhshëm për një 
nga
-mjetet e Unix-it, dhe ta bëjë që të punojë si duhet, në vend të 
origjinalit
-në një sistem Unix, atëherë këto mjete do të punojnë si duhet kur t'i 
bëjmë
-tok.  Edhe duke lejuar një koeficient për Murphy-in që të krijojë ndoca
-probleme të paparashikuara, mbledhja tok e këtyre përbërësve do të jetë 
punë
-që bëhet.  (Kerneli do të kërkojë komunikim më nga afër dhe do të 
punohet
-nga një grup i vogël, i ngushtë.)</p>
+fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me Unix-in.  Nëse çdo 
kontribues
+mundet të shkruajë një zëvendësim të përputhshëm për një nga mjetet e
+Unix-it, dhe ta bëjë që të punojë si duhet, në vend të origjinalit në 
një
+sistem Unix, atëherë këto mjete do të punojnë si duhet kur t'i bëjmë 
tok.
+Edhe duke lejuar një koeficient për Murphy-in që të krijojë ndoca probleme
+të paparashikuara, mbledhja tok e këtyre përbërësve do të jetë punë që
+bëhet.  (Kerneli do të kërkojë komunikim më nga afër dhe do të punohet 
nga
+një grup i vogël, i ngushtë.)</p>
 
 <p>
    Nëse marr dhurime në para, mund të jem në gjendje të punësoj një 
dorë
@@ -200,7 +199,7 @@
 <h3>Pse Do të Kenë Përfitim të Gjithë Përdoruesit</h3>
 
 <p>
-   Pasi GNU-ja të jetë shkruajtur, gjithkush do të jetë në gjendje të 
ketë
+   Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në gjendje të ketë
 <em>software</em> sistemi të mirë dhe lirisht, njësoj si ajrin.<a
 href="#f2">(3)</a></p>
 
@@ -228,8 +227,8 @@
 programeve.  Kjo më ka frymëzuar jo pak.</p>
 
 <p>
-   Së fundi, dilema se cili është pronar i <em>software</em>-it të 
sistemit dhe
-se çfarë ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket.</p>
+   Së fundi, dilema se cili është pronar i software-it të sistemit dhe se 
çfarë
+ka ose nuk ka të drejtë të bëjë me të, do të zhduket.</p>
 
 <p>
    Ujditë për t'i bërë njerëzit të paguajnë përdorimin e një 
programi, përfshi
@@ -269,9 +268,9 @@
 <p>
    Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me 
programim të
 njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi shpatulla.  E para 
është
-diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te një shitës
-<em>software</em>-esh.  Nëse problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë,
-shitësi do t'ju thotë "thyej qafën".</p>
+diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te një shitës software-i.  
Nëse
+problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë, shitësi do t'ju thotë 
"Thyej
+qafën!".</p>
 
 <p>
    Nëse biznesi juaj ka nevojë të mbështetet në asistencë, rruga e vetme 
është
@@ -293,7 +292,7 @@
 asistence të thjeshtë dhe riparimi.  Po qe se është e vërtetë që 
përdoruesit
 më mirë do të shpenzonin para dhe të kishin një produkt të shoqëruar me
 shërbim, i bie që do të donin të blinin shërbimin, meqë produktin e kanë
-falas.  Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë konkurencën mes tyre për
+falas.  Shoqëritë e shërbimit do të ushtrojnë konkurrencën mes tyre për
 cilësinë dhe çmimet; përdoruesit nuk do të jenë të lidhur te një 
dikush i
 veçantë.  Ndërkohë, ata prej nesh, që nuk kanë nevojë për shërbimin, 
do të
 jenë në gjendje të përdorin programin pa qenë në gjendje të paguajnë 
për
@@ -328,12 +327,12 @@
 ketë një shans në konkurrencë.&rdquo;</strong></p>
 
 <p>
-   GNU-ja do ta heqë <em>software</em>-in e sistemeve operativë nga lëmi i
+   GNU-ja do ta heqë software-in e sistemeve operativë nga lëmi i
 konkurrencës.  Nuk do të jeni në gjendje të keni një shans në këtë 
zonë, por
 as konkurrentët tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë përparësi mbi 
ju.  Ju
 dhe ata do të konkurroni në zona të tjera, ndërkohë që të dy palët do 
të
-përfitojnë nga kjo e këtushmja.  Nëse fusha e biznesit tuaj është shitja 
e
-një sistemi operativ, nuk keni për ta dashur GNU-në, por për të keqen 
tuaj.
+përfitojnë nga e këtushmja.  Nëse fusha e biznesit tuaj është shitja e 
një
+sistemi operativ, nuk keni për ta dashur GNU-në, por për të keqen tuaj.
 Nëse biznesi juaj është diçka tjetër, GNU-ja mund t'ju shpëtojë të mos
 përfundoni në krahët e bizneseve të shtrenjta që merren me shitje 
sistemesh
 operativë.</p>
@@ -361,7 +360,7 @@
 <p>
    S'ka asgjë të keqe të duash pagesë për punën, ose të kërkosh të 
shtosh të
 ardhurat, për sa kohë që dikush nuk përdor mjete që janë shkatërruese.  
Por
-mjetet e zakonshme të fushës së <em>software</em>-it sot janë të bazuara 
në
+mjetet e zakonshme të fushës së software-it sot janë të bazuara në
 shkatërrimin.</p>
 
 <p>
@@ -374,8 +373,8 @@
 <p>
    Arsyeja pse një qytetar i mirë nuk përdor rrugë të tilla shkatërruese 
për
 t'u bërë më i pasur është që, nëse këtë e bën gjithkush, ne të 
gjithë do të
-bëheshim më të varfër prej shkatërrimit të ndërsjelltë.  Kjo është 
etika
-Kantiane; ose, Rregulla e Artë.  Ngaqë nuk më pëlqejnë pasojat që vijnë 
po
+bëheshim më të varfër prej shkatërrimit të ndërsjellët.  Kjo është 
etika
+kantiane; ose, Rregulli e Artë.  Ngaqë nuk më pëlqejnë pasojat që vijnë 
po
 qe se secili vë mënjanë informacion, më duhet ta shoh si rrugë të gabuar 
për
 ta ndjekur.  Më troç, dëshira e dikujt për t'u shpërblyer për 
krijimtarinë
 nuk përligj lënies e botës pa këtë krijimtari ose një pjesë të saj.</p>
@@ -385,15 +384,15 @@
 
 <p>
    Mund të përgjigjesha se askush nuk është bërë programues me zor.  
Shumica
-jonë nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndejtur në rrugë e duke
+jonë nuk ia dalin dot të nxjerrin një dyshkë duke ndenjur në rrugë e duke
 përqeshur kalimtarët.  Por nuk jemi, për pasojë, të dënuar ta kalojmë 
jetën
-duke ndejtur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke ngordhur urie.  Bëjmë
+duke ndenjur në rrugë e përqeshur kalimtarët, duke ngordhur urie.  Bëjmë
 diçka tjetër.</p>
 
 <p>
    Por kjo është përgjigja e gabuar, ngaqë pranon pikënisjen e 
nënkuptuar të
-pyetësit: që pa pronësi <em>software</em>-esh, programuesit nuk ka gjasa të
-paguhen ndonjë qindarkë.  Pra sikur të qe o gjithshka, o asgjë.</p>
+pyetësit: që pa pronësi software-i, programuesit nuk ka gjasa të paguhen
+ndonjë qindarkë.  Pra, sikur të qe ose gjithçka, ose asgjë.</p>
 
 <p>
    Arsyeja e vërtetë pse programuesit nuk do të vdesin urie është se 
prapë do
@@ -401,12 +400,11 @@
 tani.</p>
 
 <p>
-   Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me
-<em>software</em>-et.  Është baza më e zakonshme<a href="#f8">(7)</a>, sepse
-sjell më shumë para.  Po të qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët,
-biznesi i <em>software</em>-eve do të kalonte mbi baza të tjera organizimi,
-të cilat tani përdoren më pak.  Gjithmonë ka shumë mënyra për 
organizimin e
-çfarëdo lloji biznesi.</p>
+   Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me software-in.  
Është
+baza më e zakonshme<a href="#f8">(7)</a>, sepse sjell më shumë para.  Po të
+qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët, biznesi i software-it do të
+kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat tani përdoren më pak.
+Gjithmonë ka shumë mënyra për organizimin e çfarëdo lloji biznesi.</p>
 
 <p>
    Ka gjasa që programimi, mbi bazën e re, nuk do të jetë kaq fitimprurës 
sa
@@ -473,22 +471,21 @@
 <strong>&ldquo;Konkurrenca i bën gjërat të bëhen më 
mirë.&rdquo;</strong></p>
 
 <p>
-   Thelbi i konkurencë është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim këdo 
të
+   Thelbi i konkurrencës është gara: duke shpërblyer fituesin, nxisim 
këdo të
 rendë më shpejt.  Kur kapitalizmi vërtet funksionon në këtë mënyrë, e 
bën
 mirë punën; por mbrojtësit e tij e kanë gabim që e marrin për të 
mirëqenë se
 funksionon përherë kështu.  Nëse vrapuesit harrojnë se për çfarë po 
ofrohet
 shpërblimi dhe mendjen e kalojnë te fitorja, pak rëndësi ka se si, mund të
 gjejnë të tjera strategji&mdash;fjala vjen, duke sulmuar vrapuesit e tjerë.
-Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të tërë do mbërrijnë vonë në
+Po filluan vrapuesit të zihen me grushte, të tërë do të mbërrijnë vonë 
në
 finish.</p>
 
 <p>
-   <em>Software</em>-i pronësor dhe sekret është i njëvlefshmi moral i
-vrapuesve në grushta e sipër.  E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër 
që
-kemi nuk duket se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato (&ldquo;Për
-çdo dhjetë metra vrap, mund të godisni një herë&rdquo;).  Në të 
vërtetë ai
-duhej t'i ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm provonin të
-ziheshin.</p>
+   Software-i pronësor dhe sekret është i njëvleftëshmi moral i vrapuesve 
në
+grushte e sipër.  E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër që kemi nuk 
duket
+se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato (&ldquo;Për çdo dhjetë
+metra vrap, mund të godisni një herë&rdquo;).  Në të vërtetë ai duhej 
t'i
+ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm provonin të ziheshin.</p>
 
 <p>
 <strong>&ldquo;A nuk do të reshtë kushdo së programuari, pa një nxitje
@@ -508,7 +505,7 @@
 monetare më të ulët? Përvoja ime tregon se kjo do të ndodhë.</p>
 
 <p>
-   Për më tepër se dhjetë vjetë, mjaft nga programuesit më të mirë të 
botës
+   Për më tepër se dhjetë vjet, mjaft nga programuesit më të mirë të 
botës
 punuan në Artificial Intelligence Lab për shumë më pak para se sa mund të
 merrnin kudo gjetkë.  Patën mjaft shpërblime jomonetare: famë dhe 
vlerësim,
 për shembull.  Dhe krijimtaria ka lezetin e vet, në vetvete shpërblim edhe
@@ -548,7 +545,7 @@
 
 <p>
    Një prodhues që po krijon një kompjuter të ri do të paguajë për 
kalimin e
-sistemeve operative në "hardware"-in e ri.</p>
+sistemeve operative në hardware-in e ri.</p>
 
 <p>
    Programuesit mundet të punësoheshin gjithashtu në mësimdhënie, 
asistencë dhe
@@ -566,20 +563,19 @@
 për shkrim programesh të cilat anëtarët e grupit do të donin t'i 
përdornin.</p>
 
 <p>
-   Me një Taksë <em>Software</em>-i mund të financoheshin krejt llojet e
-programimeve:</p>
+   Me një Taksë Software-i mund të financoheshin krejt llojet e 
programimeve:</p>
 
 <p>
      Le të hamendësojmë që gjithkush që blen një kompjuter të paguante 
x përqind
-të çmimit si një taksë për <em>software</em>-in.  Qeveria ia jep këtë 
një
-agjencie si NSF për ta shpenzuar për zhvillim <em>software</em>-i.</p>
+të çmimit si një taksë për software-in.  Qeveria ia jep këtë një 
agjencie si
+NSF për ta shpenzuar për zhvillim software-i.</p>
 
 <p>
-     Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim
-<em>software</em>-i, mund t'i jepet një lehtësim te taksa.  Mund ta bëjë
-dhurimin te projekti që dëshiron&mdash;zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson të
-përdorë përfundimet kur të mbarojë zhvillimi.  Mund të lehtësohet me 
çfarëdo
-sasie, deri sa shuma gjithsej që i duhet të paguajë për taksën.</p>
+     Por nëse blerësi i kompjuterit bën vetë një dhurim për zhvillim 
software-i,
+mund t'i jepet një lehtësim te taksa.  Mund ta bëjë dhurimin te projekti 
që
+dëshiron&mdash;zgjedhur, shpesh, ngaqë shpreson të përdorë përfundimet 
kur
+të mbarojë zhvillimi.  Mund të lehtësohet me çfarëdo sasie, deri sa shuma
+gjithsej që i duhet të paguajë për taksën.</p>
 
 <p>
      Përqindja gjithsej e taksës do të duhej të vendosej përmes votës 
së paguesve
@@ -601,7 +597,7 @@
 vetëm sa për të siguruar jetesën.  Njerëzit do të jenë të lirë t'i 
kushtohen
 veprimtarive që janë zbavitëse, të tilla si programimi, pasi të harxhojnë
 dhjetë orët e nevojshme në javë në punë të domosdoshme si ligjvënie,
-këshillim familjesh, riparim robotësh dhe  eksplorim asteroidësh.  Nuk do 
të
+këshillim familjesh, riparim robotësh dhe  eksplorim asteroidesh.  Nuk do të
 ketë nevojë të jesh në gjendje të sigurosh jetesën nga programimi.</p>
 
 <p>
@@ -609,10 +605,10 @@
 shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të tanishme, por vetëm 
pak nga
 kjo është pasqyruar si lehtësim për punonjësit, ngaqë veprimtarinë 
prodhuese
 e shoqëron shumë veprimtari joprodhuese.  Shkaqet kryesore të kësaj janë
-burokracia dhe betejat izometrike kundër konkurrencës.  <em>Software</em>-i
-i lirë do t'i zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të
-<em>software</em>-eve.  Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që përfitimet 
teknike
-në prodhimtari të pasqyrohen si më pak punë për ne.</p>
+burokracia dhe betejat izometrike kundër konkurrencës.  Software-i i lirë do
+t'i zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të
+software-it. Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që përfitimet teknike në
+prodhimtari të pasqyrohen si më pak punë për ne.</p>
 
 
 <h4>Poshtëshënime</h4>
@@ -622,18 +618,18 @@
      to existing footnotes that follow the new one must be changed.  -->
 <ol>
 <li><a name="f1"></a>Shprehja këtu qe e pakujdesshme.  Ideja qe që askujt 
nuk do
-t'i duhejt të paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU.  Por
+t'i duhej të paguante për <b>leje</b> për të përdorur sistemin GNU.  Por
 fjalët nuk e bëjnë të qartë këtë, dhe njerëzit shpesh e interpretojnë 
si të
 thuhej që kopjet e GNU-së do të duhej të shpërndaheshin përherë ose pa
 pagesë, ose me shumë pak.  Ky nuk qenë kurrë mendimi ynë; më poshtë,
 manifesti përmend mundësinë e ekzistencës së shoqërive që ofrojnë, për
 fitim, shërbimin e shpërndarjes.  Më pas mësova të bëj me kujdes dallimin
 mes &ldquo;të lirës&rdquo; në kuptimin e lirisë dhe &ldquo;të 
lirës&rdquo;
-në kuptimin e çmimit.  <em>Software</em> i lirë është <em>software</em>-i
-për të cilin përdoruesit janë të lirë ta shpërndajnë dhe ndryshojnë.  
Disa
+në kuptimin e çmimit.  <em>Software</em> i lirë është software-i për të
+cilin përdoruesit janë të lirë ta shpërndajnë dhe ndryshojnë.  Disa
 përdorues mund të marrin kopje të tij pa pagesë, ndërkohë që të tjerë
 paguajnë për të patur kopjet&mdash;dhe nëse fondet ndihmojnë për 
mbështetjen
-e përmirësimeve të <em>software</em>-it, aq më mirë.  E rëndësishme 
është që
+e përmirësimeve të software-it, aq më mirë.  E rëndësishme është që
 gjithkush që ka një kopje, është i lirë të bashkëpunojë me të tjetër 
gjatë
 përdorimit të saj.</li>
 
@@ -646,13 +642,13 @@
 
 <li><a name="f2"></a>Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me 
kujdes
 dallimin mes dy domethënieve të ndryshme të &ldquo;së lirës&rdquo;.  
Pohimi,
-ashtu si është, nuk është i rremë&mdash;mund të merrni kopje të
-<em>software</em>-it GNU pa pagesë, prej miqve apo nga rrjeti.  Por ta shpie
-mendjen te ideja e gabuar.</li>
+ashtu si është, nuk është i rremë&mdash;mund të merrni kopje të 
software-it
+GNU pa pagesë, prej miqve apo nga rrjeti.  Por ta shpie mendjen te ideja e
+gabuar.</li>
 
 <li><a name="f3"></a>Ekzistojnë disa shoqëri të tilla.</li>
 
-<li><a name="f4"></a>Free Software Foundation për 10 vjetë e grumbulloi 
shumicën
+<li><a name="f4"></a>Free Software Foundation për 10 vjet e grumbulloi 
shumicën
 e fondeve të veta nga shërbimi i vet i shpërndarjeve, edhe pse është një
 bamirësi më tepër se një shoqëri.  Si përkrahje për punën e tij mund 
të <a
 href="/order/order.html">porosisni gjëra prej FSF-së</a>.
@@ -661,15 +657,14 @@
 <li><a name="f5"></a>Një grup shoqërish kompjuteri mblodhën fonde diku aty 
nga
 1991 në mbështetje të mirëmbajtjes së përpiluesit GNU C Compiler.</li>
 
-<li><a name="f8"></a>Mendoj se e pata gabim kur thoja se <em>software</em>-i
-pronësor qe rruga më e rëndomtë për të bërë para nga 
<em>software</em>-et.
-Duket se në fakt modeli më i rëndomtë i biznesit qe dhe është hartimi i
-<em>software</em>-eve të përshtatur.  Kjo nuk ofron mundësi vjeljeje rente,
-kështu që biznesit i duhet të bëjë punë të njëmendtë që të ketë të
-ardhura. Biznesi i <em>software</em>-eve të përshtatur do të vazhdojë të
-ekzistojë, pak a shumë i pandryshuar, në botën e <em>software</em>-it të
-lirë.  Kështu që, nuk pres që programuesit më të paguar të fitojnë më 
pak në
-botën e <em>software</em>-it të lirë.</li>
+<li><a name="f8"></a>Mendoj se e pata gabim kur thoshja se software-i pronësor
+qe rruga më e rëndomtë për të bërë para nga software-et.  Duket në 
fakt se
+modeli më i rëndomtë i biznesit qe dhe është hartimi i software-it të
+përshtatur.  Kjo nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i
+duhet të bëjë punë të njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i 
software-it
+të përshtatur do të vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i pandryshuar, 
në
+botën e software-it të lirë.  Kështu që, nuk pres që programuesit më të
+paguar të fitojnë më pak në botën e software-it të lirë.</li>
 
 <li><a name="f6"></a>Gjatë viteve '80 nuk e pata kuptuar se sa ngatërruese 
qe të
 flitej mbi &ldquo;çështjen&rdquo; e &ldquo;pronësisë intelektuale&rdquo;.
@@ -769,7 +764,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:10:29 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/rms-lisp.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/rms-lisp.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/rms-lisp.sq.html        31 Aug 2013 20:10:30 -0000      1.26
+++ gnu/rms-lisp.sq.html        15 Dec 2013 10:00:53 -0000      1.27
@@ -24,7 +24,7 @@
 <p>Takimi im i parë me Lisp-in qe leximi i doracakut të Lisp 1.5-s në 
shkollën
 e mesme. Kjo qe koha kur më iku mendja nga ideja që mund të kishte një 
gjuhë
 kompjuteri si kjo. Hera e parë që pata rastin të bëj diçka me Lisp-in qe 
kur
-isha riosh në Harvard dhe shkruajta një interpretues Lisp për <abbr
+isha riosh në Harvard dhe shkrova një interpretues Lisp për <abbr
 title="Programmed Data Processor">PDP</abbr>-11. Qe makinë shumë e vogël
 &mdash; kish a s'kish 8k kujtesë &mdash; dhe ia dola të shkruaj
 interpretuesin brenda një mijë udhëzimesh. Kjo më la pak vend për pakëz 
të
@@ -40,10 +40,10 @@
 <p>Gjatë viteve '70, përpara se jeta ime të politizohej nga ngjarje të
 tmerrshme, thjesht e shtyja duke bërë zgjerim pas zgjerimi për programe të
 ndryshme, dhe shumica e tyre nuk kishin të bënin aspak me Lisp-in. Por, në
-rrugë e sipër, shkrojta një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja interesante
+rrugë e sipër, shkrova një përpunues tekstesh, Emacs. Ideja interesante
 rreth Emacs-it qe që kish një gjuhë programimi brenda, dhe që urdhrat e
 përdoruesit për përpunime mund të shkruheshin në atë gjuhë të 
interpretuar
-programimesh, e kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te përpunuesi juaj
+programimesh, dhe kështu mund të ngarkonit urdhra të reja te përpunuesi 
juaj
 ndërkohë që punonit me të. Mund të përpunonit programet që po 
përdornit dhe
 të vazhdonit të përpunonit me ta. Pra, kishim një sistem që qe i dobishëm
 për gjëra të tjera veç programimit, dhe ndërkohë mund ta programonit, 
teksa
@@ -51,7 +51,7 @@
 përpunuesi i parë i tillë.</p>
 
 <p>Kjo frymë e krijimit të programeve gjigante, të ndërlikuara, për 
përdorim
-për përpunimin tuaj, e mandej shkëmbimi i tyre me persona të tjerë, ndezi
+për përpunimin tuaj, dhe mandej shkëmbimi i tyre me persona të tjerë, 
ndezi
 frymën e bashkëpunimit të lirë që shihnim atëherë në AI Lab. Ideja qe 
që
 mund t'ia jepnit kopjen e çfarëdo programi që kishit dikujt që donte një
 kopje të tij. I ndanim programet me këdo që donte t'i përdorte ato, 
përbënin
@@ -63,16 +63,15 @@
 
 <p>Emacs-i origjinal nuk përmbante Lisp. Gjuha e nivelit të ulët, gjuha e
 painterpretueshme &mdash; qe <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. Interpretuesi që
-shkruajtëm, në fakt nuk u shkruajt për Emacs, u shkruajt për <acronym
-title="Text Editor and COrrector">TECO</acronym>. Ky qe përpunuesi ynë i
-teksteve, dhe qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa më
-s'bëhej. Arsyeja qe se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, qe
-hartuar për të qenë gjuhë përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të tilla 
si
-&lsquo;5l&rsquo;, për &lsquo;zhvendosu pesë rreshta&rsquo;, ose
-&lsquo;i&rsquo; e mandej një varg e mandej një ESC për ta futur atë varg
-diku. Mund të shkruanit një varg që mund të ishte një radhë urdhrash, e 
që
-quhej varg urdhrash. E përfundonit me ESC ESC, dhe kështu mund të
-ekzekutohej.</p>
+shkruam, në fakt nuk u shkrua për Emacs, u shkrua për <acronym title="Text
+Editor and COrrector">TECO</acronym>. Ky qe përpunuesi ynë i teksteve, dhe
+qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa më s'bëhej. Arsyeja 
qe
+se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, qe hartuar për të qenë 
gjuhë
+përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të tilla si &lsquo;5l&rsquo;, për
+&lsquo;zhvendosu pesë rreshta&rsquo;, ose &lsquo;i&rsquo; dhe mandej një
+varg dhe mandej një ESC për ta futur atë varg diku. Mund të shkruanit një
+varg që mund të ishte një radhë urdhrash, dhe që quhej varg urdhrash. E
+përfundonit me ESC ESC, dhe kështu mund të ekzekutohej.</p>
 
 <p>Njerëzit donin ta zgjeronin këtë gjuhë me aftësi programimi, ndaj edhe
 shtuan ca syresh. Për shembull, nga të parat qe një mekanizëm 
përsëritjeje,
@@ -98,17 +97,17 @@
 <p>Ai që e zbuloi këtë <a href="#foot-2">(2)</a>, qe Bernie Greenberg.  Ky
 shkroi një version të Emacs-it në Multics MacLisp, dhe i shkroi urdhrat e
 veta në MacLisp në mënyrë të drejtpërdrejtë. Përpunuesi në vetvete qe
-shkruajtur krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u shndërrua në sukses të 
madh
+shkruar krejtësisht në Lisp. Multics Emacs u shndërrua në sukses të madh
 &mdash; programimi i urdhrave të rinj për përpunimin qe kaq i përshtatshëm
 sa edhe sekretaret në zyrën e tij filluan të mësonin se si ta
-përdornin. Përdorën një doracak që e pat shkrojtur dikush e që tregonte 
se
-si të zgjerohej Emacs-i, por që nuk thoshte se bëhej fjalë për
+përdornin. Përdorën një doracak që e pat shkruar dikush e që tregonte se 
si
+të zgjerohej Emacs-i, por që nuk thoshte se bëhej fjalë për
 programim. Kështu që sekretaret, që besonin se nuk programonin dot, nuk
 patën frikë. Lexuan doracakun, zbuluan që mund të bënin gjëra të 
dobishme
 dhe mësuan të programonin.</p>
 
 <p>Pra, Bernie pa që një zbatim &mdash; një program që bën diçka të 
dobishme
-për ju &mdash; që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke rishkruajtur
+për ju &mdash; që ka brenda Lisp dhe që mund ta zgjeroni duke rishkruar
 programe Lisp, është në fakt një mënyrë shumë e mirë që njerëzit të 
mësojnë
 programim. U jep atyre një mundësi të shkruajnë programe të vegjël që 
janë
 të dobishëm për ta, çka në shumicën e fushave ju ndoshta nuk mund ta 
kryeni
@@ -120,7 +119,7 @@
 edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të plotë 
funksional të
 Lisp-it. Multics MacLisp kish një përpilues dhe një interpretues &mdash; qe
 sistem Lisp i kompletuar &mdash; por njerëzit donin të sendërtonin diçka 
të
-tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin shkruajtur akoma ndonjë përpilues
+tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin shkruar akoma ndonjë përpilues
 Lisp. Pra, po të mos kishit përpiluesin Lisp, nuk shkruanit dot plotësisht
 përpunuesin në Lisp &mdash; do të ishte shumë i ngadaltë, veçanërisht
 riparaqitja, po qe se bëhej fjalë të xhirohej Lisp i interpretuar.  Ndaj
@@ -135,25 +134,25 @@
 për kryerjen e shumicës së punës për mbushjen e një paragrafi, ngaqë 
disa
 nga pjesët më pak të lodhshme të punës i binte të kryheshin në një 
nivel më
 të lartë, nga një program <acronym>TECO</acronym>). Mund ta bënit krejt
-punën duke shkruajtur një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe shumë
-e ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e
+punën duke shkruar një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe shumë e
+ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e
 makinës. Përdorëm këtu të njëjtën ide (atë te teknika hibride), që 
pjesa
 dërrmuese e përpunuesit të shkruhej në Lisp, por disa pjesë të tij, të 
cilat
 duhej të xhironin veçanërisht shpejt, të shkruheshin në nivel më të 
ulët.</p>
 
-<p>Kështu që, kur shkrojta sendërtimin tim të dytë të Emacs-it, ndoqa të
-njëjtën lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e makinës, qe
-C-ja. C-ja qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të kalueshëm, që të
-mund të xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in. Kishte 
një
+<p>Kështu që, kur shkrova sendërtimin tim të dytë të Emacs-it, ndoqa të 
njëjtën
+lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e makinës, qe C-ja. 
C-ja
+qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të kalueshëm, që të mund të
+xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in. Kishte një
 interpretues Lisp, por sendërtova aftësi për veprime specifike përpunimi
-drejt e në C &mdash; përdorim shtytëzash përpunuesi, futjeje teksi 
drejtues,
-lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran të përmbajtjes së një
-shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi.</p>
-
-<p>Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruajtur në C dhe që xhironte nën 
Unix. I
-pari qe shkruajtur nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I
-ndodhi diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e njëjta 
frymë
-e shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in e parë
+drejt e në C &mdash; përdorim shtytëzash përpunuesi, futjeje teksti
+drejtues, lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran të përmbajtjes së
+një shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi.</p>
+
+<p>Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruar në C dhe që xhironte nën Unix. 
I
+pari qe shkruar nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I ndodhi
+diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e njëjta frymë e
+shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in e parë
 origjinal e pata hedhur në qarkullim për personat në
 <abbr>MIT</abbr>. Dikush dëshironte ta bënte të xhironte në  Twenex &mdash;
 në fillim xhironte vetëm në <i>Incompatible Timesharing System</i> që
@@ -200,13 +199,13 @@
 
 <p>Ky program i dytë Emacs qe &lsquo;<em>software</em> i lirë&rsquo; në
 kuptimin modern të fjalës &mdash; qe pjesë e një fushate të deklaruar
-politike për krijim <em>software</em>-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate qe
-që kushdo duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në
-<abbr>MIT</abbr>, të punohej tok mbi <em>software</em>-e dhe të punohej me
-këdo që donte të punonte me ne.  Kjo është baza e lëvizjes për
-<em>software</em> të lirë &mdash; përvoja që pata, jeta që bëja në
-<abbr>MIT</abbr> AI lab &mdash; të punohej për dijen njerëzore, dhe jo t'i
-zihej rruga cilitdo që përdorte dhe përhapte më tej dijen njerëzore.</p>
+politike për krijim software-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate qe që 
kushdo
+duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në 
<abbr>MIT</abbr>,
+të punohej tok mbi software dhe të punohej me këdo që donte të punonte me
+ne.  Kjo është baza e lëvizjes për <em>software</em> të lirë &mdash; 
përvoja
+që pata, jeta që bëja në <abbr>MIT</abbr> AI lab &mdash; të punohej për
+dijen njerëzore, dhe jo t'i zihej rruga cilitdo që përdorte dhe përhapte 
më
+tej dijen njerëzore.</p>
 
 <p>Në atë kohë, mund të krijonit një kompjuter që hynte në po atë 
segment
 çmimesh si kompjuterat e tjerë që nuk qenë menduar për Lisp, vetëm se ky
@@ -223,15 +222,15 @@
 kontroll lloji të dhënash &mdash; kështu që po të provonit të kërkonit
 automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do t'ju paraqitej
 menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo pati një sistem operativ
-Lisp. Qe shkruajtur krejtësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të pjesëve 
të
-shkruajtura në mikrokod. Njerëzve filloi t'u interesojë prodhimi i tyre, që
-do të thoshte se mund të fillonin një biznes.</p>
+Lisp. Qe shkruar krejtësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të pjesëve të
+shkruara në mikrokod. Njerëzve filloi t'u interesojë prodhimi i tyre, që do
+të thoshte se mund të fillonin një biznes.</p>
 
 <p>Kish dy ide të ndryshme rreth se si mund të ishte shoqëria.  Greenblatt-i
-donte të fillonte atë çka e quante shoqëri &ldquo;hacker-ash&rdquo;. Kjo
+donte të fillonte atë çka e quante shoqëri &ldquo;hacker&rdquo;-ësh. Kjo
 donte të thoshte një shoqëri e administruar nga <i>hackers</i> dhe do të
-funksiononte në një mënyrë nxitëse për <i>hackers</i>-at. Një synim 
tjetër
-që të vazhdohej kultura e laobratorit AI Lab <a href="#foot-3">(3)</a>.  Për
+funksiononte në një mënyrë nxitëse për <i>hackers</i>-ët. Një synim 
tjetër
+që të vazhdohej kultura e laboratorit AI Lab <a href="#foot-3">(3)</a>.  Për
 fat të keq, Greenblatt-i nuk kish ndonjë përvojë në punë biznesi, ndaj 
të
 tjerë persona në grupin e makinave Lisp thanë se dyshonin se mund t'ia dilte
 mbanë. Qenë të mendimit që plani i tij për të shmangur investime nga 
jashtë
@@ -243,10 +242,10 @@
 
 <p>Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të parapaguanin 
blerjen
 e pjesëve. Të montonin makinat dhe t'i shpërndanin te porositësit; me
-fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blenin pjesë për ndoca
-makina të tjera, t'i shisnin këto e mandej të blinin pjesë për një 
numër më
-të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë në grup qenë të mendimit 
që
-kjo do të funksiononte.</p>
+fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blinin pjesë për ndoca
+makina të tjera, t'i shisnin këto dhe mandej të blinin pjesë për një 
numër
+më të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë në grup qenë të 
mendimit
+që kjo do të funksiononte.</p>
 
 <p>Greenblatt-i mandej mori në punë Russell Noftsker-in, njeriun që më pat
 punësuar mua, që më pas e pat lënë laboratorin AI Lab dhe kish krijuar 
një
@@ -261,17 +260,17 @@
 <p>Por Greenblatt-i nuk u dorëzua. Ai dhe ata pak besnikë të tij vendosën 
të
 krijonin Lisp Machines Inc. sido që të ndodhte dhe të ecnin para me planet e
 tyre. Dhe siç e dini, ia dolën mbanë! Gjetën klientin e parë dhe patën
-parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më shumë makina, e
+parapagim. Montuan makina dhe i shitën, pastaj krijuan më shumë makina, dhe
 prapë të tjera. Ia dolën mbanë, edhe pse nuk patën ndihmën e shumicës 
së
 personave të grupit. Edhe Symbolics pati fillim të suksesshëm, pra kishit dy
 shoqëri konkurruese makinash Lisp. Kur Symbolics pa që LMI nuk do të
-shkërrmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta shkatërronin.</p>
+shkërmoqej, filluan të kërkonin për mënyra se si ta shkatërronin.</p>
 
 <p>Kështu që, në laboratorin tonë, braktisja u pasua nga 
&ldquo;lufta&rdquo;.
-Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt <i>hacker</i>-at, hiq mua dhe
-ndoca që punonin me kohë të pjesshme te LMI. Mandej nxorrën nga pluhuri 
një
+Braktisja erdhi kur Symbolics punësoi krejt <i>hacker</i>-ët, hiq mua dhe
+ndoca që punonin me kohë të pjesshme te LMI. Mandej nxorën nga pluhuri një
 rregullore dhe hoqën qafe personat që punonin me kohë të pjesshme për
-<abbr>MIT</abbr>-in, kështu që iu desh të iknin plotësisht, e prej kësaj
+<abbr>MIT</abbr>-in, kështu që iu desh të iknin plotësisht, dhe prej kësaj
 mbeta vetëm unë. Laboratori AI tani qe i pashpresë.  Dhe <abbr>MIT</abbr>
 kish bërë një ujdi shumë të marrë me këto dy shoqëritë.  Qe një 
kontratë
 trikahëshe ku secila shoqëri lejonte përdorimin e kodit burim të sistemit 
të
@@ -279,7 +278,7 @@
 të përdorte ndryshime e bëra prej tyre. Por nuk thuhej në kontratë që
 <abbr>MIT</abbr>-i gëzonte të drejtën t'i hidhte ato në sistemet e makinave
 Lisp të <abbr>MIT</abbr>-it që qenë lejuar nga të dyja shoqëritë. Askush 
nuk
-pati çuar në mendje që grupi i <i>hacker</i>-ave të laboratorit AI do të
+pati çuar në mendje që grupi i <i>hacker</i>-ëve të laboratorit AI do të
 avullonte, por ja që ndodhi.</p>
 
 <p> Kështu që Symbolics hartoi një plan <a href="#foot-4">(4)</a>.  I thanë
@@ -289,7 +288,7 @@
 Symbolics-it, dhe mund ta xhironi, por kjo është e gjitha çka mund të
 bëni.&rdquo;</p>
 
-<p>Kjo, praktikisht, do të thoshte që na kërkuan të zgjidhmin me kë palë 
do të
+<p>Kjo, praktikisht, do të thoshte që na kërkuan të zgjidhnim me kë palë 
do të
 ishim, dhe të përdornim ose versionin <abbr>MIT</abbr> të sistemit, ose
 versionin Symbolics.  Cilëndo zgjedhje të bënim, do të përcaktonte se te
 cili sistem do të shkonin përmirësimet tona. Po të punonin me dhe të
@@ -300,17 +299,17 @@
 na u lejua të qëndronim ende asnjanës.</p>
 
 <p>Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri, edhe pse
-ndihesha keq kur shihja se ç'i ndodhi bashkësisë sonë dhe
-<em>software</em>-it.  Por tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar 
këtë
-gjë.  E kështu, në një përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines 
Inc. <a
-href="#foot-5">(5)</a> &mdash; zura të riprodhoj krejt përmirësimet që
-Symbolics kish bërë te sistemi i makinës Lisp.  I shkruajta vetë nga e para
-përmirësimet e njëvlefshme (dmth, kodi qe i imi).</p>
+ndihesha keq kur shihja se ç'i ndodhi bashkësisë sonë dhe software-it.  Por
+tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë.  Dhe kështu, në 
një
+përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines Inc. <a href="#foot-5">(5)</a>
+&mdash; zura të riprodhoj krejt përmirësimet që Symbolics kish bërë te
+sistemi i makinës Lisp.  I shkrova vetë nga e para përmirësimet e
+njëvlershme (dmth, kodi qe i imi).</p>
 
 <p>Pas ca kohësh <a href="#foot-6">(6)</a>, mbërrita në përfundimin që e 
mira e
 të mirave do të ishte të mos shihja fare në kodin e tyre. Kur njoftonin
 paraprakisht për ndonjë version beta, që shoqërohej me shënime versioni,
-mund të shihja ç'qenë veçoritë e reja e mandej t'i sendërtoja. Në 
kohën që
+mund të shihja ç'qenë veçoritë e reja dhe mandej t'i sendërtoja. Në 
kohën që
 hidhnin faktikisht në qarkullim diçka, po atë bëja edhe unë.</p>
 
 <p>Në këtë mënyrë, për dy vite, ua pengova ta fshinin nga faqja e dheut 
Lisp
@@ -323,10 +322,10 @@
 të tjera.</p>
 
 <p>Bashkësia Lisp në vitet '70 nuk kufizohej te <abbr>MIT</abbr> AI Lab, dhe
-<i>hacker</i>-at nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur nga
+<i>hacker</i>-ët nuk qenë vetëm në <abbr>MIT</abbr>. Lufta e nisur nga
 Symbolics qe ajo që asgjësoi <abbr>MIT</abbr>, por ndodhën dhe ngjarje të
 tjera. Pati persona që hoqën dorë nga  bashkëpunimi, dhe kjo i vuri 
shkelmin
-bashkësisë e kështu nuk mbeti kushedi çë.</p>
+bashkësisë dhe kështu nuk mbeti kushedi çë.</p>
 
 <p>Pasi reshta së ndëshkuari Symbolics-in, m'u desh të gjeja se ç'të 
bëja më
 tej. Duhej të bëja një sistem operativ të lirë, që të qe i kthjellët 
&mdash;
@@ -363,17 +362,17 @@
 nga deklarimi &lsquo;while&rsquo;, ju duhej të kryenit "a catch and a
 throw", ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon se
 sa larg isha shtyrë për t'i mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte
-&lsquo;automjeet&rsquo; dhe as &lsquo;atomjet&rsquo; e me radhë;
+&lsquo;automjeet&rsquo; dhe as &lsquo;atomjet&rsquo; dhe me radhë;
 &ldquo;ngjeshe sa të mundet&rdquo; qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it
 për Emacs, që në fillim.</p>
 
 <p>E qartë që sot makinat janë më të mëdha, dhe nuk veprojmë më 
kështu. Vëmë
-edhe &lsquo;automjeet&rsquo;, edhe &lsquo;atomjet&rsquo; e me radhë, dhe sot
-mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërsëritëse. Duam ta 
zgjerojmë
-diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një Lisp-i të
+edhe &lsquo;automjeet&rsquo;, edhe &lsquo;atomjet&rsquo; dhe me radhë, dhe
+sot mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërsëritëse. Duam ta
+zgjerojmë diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një Lisp-i 
të
 zakonshëm. Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp, dhe nuk më
-kënaqi kushedi. Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë argumentat
-fjalëkyça <a href="#foot-8">(8)</a>.  Nuk më duken edhe aq të stilit Lisp;
+kënaqi kushedi. Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë argumentet
+fjalëkyçe <a href="#foot-8">(8)</a>.  Nuk më duken edhe aq të stilit Lisp;
 Do t'i ndërroj ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj kështu.</p>
 
 <p>Ky nuk qe fundi i projekteve GNU që kishin të bënin me Lisp-in. Më 
vonë,
@@ -406,7 +405,7 @@
 qe që, nëse çdo zbatim i zgjerueshëm mbulonte Scheme-n, mund të shkruanit 
në
 Scheme një sendërtim të <acronym>TCL</acronym>-së, ose Python-it, ose
 Perl-it, i cili ta përkthente atë program në Scheme. Mandej mund ta
-ngarkonit këtë në çfarëdo zbatimi dhe ta përshtasnit në gjuhën tuaj të
+ngarkonit këtë në çfarëdo zbatimi dhe ta përshtatnit në gjuhën tuaj të
 parapëlqyer dhe do të funksiononte edhe me përshtatje të tjera.</p>
 
 <p>Për sa kohë që gjuhët e zgjerimeve janë të dobëta, përdoruesit i 
mbetet të
@@ -425,51 +424,49 @@
 për këtë projekt, ju lutemi, le të lidhet me ta. Pra ky është plani që 
kemi
 për të ardhmen.</p>
 
-<p>S'kam folur për <em>software</em>-in e lirë, por më lejoni shkurt t'ju
-tregoj paksa se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk 
nënkupton
-çmimin; nuk do të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të paguani për 
një
-kopje, ose të siguroni një kopje gratis.) Don të thotë që keni liri, si
-përdorues. Gjëja kyçe është fakti që jeni i lirë ta xhironi programin, i
-lirë të studioni se çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni që të përputhet me
-nevojat tuaja, i lirë të rishpërndani kopje për të tjerët dhe i lirë 
për të
-bërë publike versione të ndryshuara, të zgjeruara. Ky është kuptimi i
-<em>software</em>-it të lirë. Nëse përdorni programe jo të lira, keni 
humbur
-liri kyçe, ndaj mos e bëni kurrë.</p>
+<p>S'kam folur për software-in e lirë, por më lejoni shkurt t'ju tregoj 
paksa
+se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk nënkupton çmimin; 
nuk do
+të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të paguani për një kopje, ose 
të
+siguroni një kopje falas.) Don të thotë që keni liri, si përdorues. Gjëja
+kyçe është fakti që jeni i lirë ta xhironi programin, i lirë të 
studioni se
+çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni që të përputhet me nevojat tuaja, i 
lirë të
+rishpërndani kopje për të tjerët dhe i lirë për të bërë publike 
versione të
+ndryshuara, të zgjeruara. Ky është kuptimi i software-it të lirë. Nëse
+përdorni programe jo të lira, keni humbur liri kyçe, ndaj mos e bëni 
kurrë.</p>
 
 <p>Qëllimi i projektit GNU është t'ua bëjë më të lehtë njerëzve 
kundërshtimin e
-<em>software</em>-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e sundon përdoruesin,
-duke u ofruar atyre <em>software</em> të lirë për zëvendësim. Për ata 
që nuk
-kanë kurajo morale të hedhin tej <em>software</em>-in jo të lirë, kur kjo
-sjell ca minuse në leverdinë praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë është
-dhënia e alternativave të lira, që kështu të mund të shkoni drejt 
lirisë me
-më pak belara dhe me më pak sakrifica, përsa i takon anës praktike. Sa më
-pak sakrifica, aq më mirë. Duam t'ua bëjmë më të lehtë kalimin në 
liri, në
+software-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e sundon përdoruesin, duke u
+ofruar atyre <em>software</em> të lirë për zëvendësim. Për ata që nuk 
kanë
+kurajë morale të hedhin tej software-in jo të lirë, kur kjo sjell ca minuse
+në leverdinë praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë është dhënia e
+alternativave të lira, që kështu të mund të shkoni drejt lirisë me më 
pak
+belara dhe me më pak sakrifica, për sa i takon anës praktike. Sa më pak
+sakrifica, aq më mirë. Duam t'ua bëjmë më të lehtë kalimin në liri, në
 bashkëpunim.</p>
 
 <p>Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar t'i 
mendojmë
 lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të kundërta. Por 
këtu janë
-në të njëjtin krah. Me <em>software</em>-in e lirë jeni i lirë të
-bashkëpunoni me të tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten. Me
-<em>software</em>-in jo të lirë, dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të
-përçarë. Nuk ju lejojnë të ndani gjëra mes jush, nuk jeni i lirë të
-bashkëpunoni ose të ndihmoni shoqërinë, dhe as të ndihmoni vetveten.  Të
-përçarë dhe të pashpresë është gjendja e përdoruesve që përdorin
-<em>software</em> jo të lirë.</p>
-
-<p>Kemi prodhuar një segment marramendës <em>software</em>-i të lirë. Kemi 
bërë
-ato që njerëzit thoshin se nuk do t'ia dilnim t'i bënim kurrë; kemi dy
-sisteme operativë <em>software</em>-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe,
-kuptohet, kemi ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do 
të
-doja t'ju kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na 
ndihmoni
-që të hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punëra. Hidhini 
një sy
-<a href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund
-të ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje për 
këtë
-punë, te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike,
-shihni te ndarja /filozofi. Nës po kërkoni <em>software</em>-e të lirë që
-mund t'i përdorni, shihni te /directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa
-(çka është vetëm një pjesë e <em>software</em>-eve të lirë). Ju 
lutemi, na
-shkruani më tepër dhe kontribuoni me ne. Libri im me sprova, &ldquo;Free
-Software and Free Society&rdquo;, gjendet në shitje dhe mund të blihet te <a
+në të njëjtin krah. Me software-in e lirë jeni i lirë të bashkëpunoni 
me të
+tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten. Me software-in jo të lirë,
+dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të përçarë. Nuk ju lejojnë të ndani
+gjëra mes jush, nuk jeni i lirë të bashkëpunoni ose të ndihmoni 
shoqërinë,
+dhe as të ndihmoni vetveten.  Të përçarë dhe të pashpresë është 
gjendja e
+përdoruesve që përdorin <em>software</em> jo të lirë.</p>
+
+<p>Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi bërë 
ato që
+njerëzit thoshin se nuk do t'ia dilnim t'i bënim kurrë; kemi dy sisteme
+operativë software-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe, kuptohet, kemi ende
+plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja t'ju 
kërkoja
+të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që të hartojmë
+<em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy <a
+href="/help/">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund 
të
+ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje për këtë 
punë,
+te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni te
+ndarja /filozofi. Nës po kërkoni software të lirë që mund ta përdorni,
+shihni te /directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa (çka është vetëm 
një
+pjesë e software-it të lirë). Ju lutemi, na shkruani më tepër dhe
+kontribuoni me ne. Libri im me sprova, &ldquo;Free Software and Free
+Society&rdquo;, gjendet në shitje dhe mund të blihet te <a
 href="http://www.gnu.org/";>www.gnu.org</a>. Happy hacking!</p>
 
 <ol>
@@ -489,19 +486,19 @@
 këta reshtën së punuari në MIT.</li>
 
 <li id="foot-4">Rrethanat e këtij plani, të cilat nuk i deklarova 
shprehimisht gjatë fjalës
-sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare <i>hacker</i>-at e
+sime, qenë që gjatë një periudhe fillestare <i>hacker</i>-ët e
 ish-AI-Lab-it, ata në Symbolics ose ata në LMI, vazhduan t'i jepnin
 ndryshimet e tyre te sistemi MIT Lisp Machine &mdash; edhe pse kontrata nuk
 e detyronte këtë hap.  Plani i Symbolics-it qe ta thyente në mënyrë të
-njëanëshme këtë bashkëpunim.</li>
+njëanshme këtë bashkëpunim.</li>
 
 <li id="foot-5">Jo se më dhimbsej veçanërisht fati i LMI-ë, më tepër 
ngaqë nuk doja që të
 lejohej Symbolics të përfitonte në kurriz të AI Lab-it me agresionin e 
vet.</li>
 
 <li id="foot-6">Ky pohim është keqkuptuar sikur thotë që unë kurrë nuk 
kam parë te kodi i
-Symbolics-it. Në fakt pohon që kisha parë në të, fillimisht.  Kodi burim 
nga
-Symbolics qe i passhëm në MIT, ku më lejohej ta shihja, dhe fillimish kjo qe
-rruga se nga i mora vesh ndryshimet e tyre.
+Symbolics-it.  Në fakt pohon që kisha parë në të, fillimisht.  Kodi burim
+nga Symbolics qe i passhëm në MIT, ku më lejohej ta shihja, dhe fillimisht
+kjo qe rruga se nga i mora vesh ndryshimet e tyre.
 
 <p>Por kjo do të thoshte që duhej të bëja përpjekje shtesë për ta 
zgjidhur
 ndryshe çdo problem, me qëllim që të shmangja kopjimin e kodit të
@@ -513,7 +510,7 @@
 kish kushtuar Symbolics-it një milion dollarë.</li>
 
 <li id="foot-8">Nuk e kam problem që një funksion shumë kompleks dhe i 
rëndë të përdorë
-argumente fjalëkyça.  Ajo që më bezdis është të bësh funksione të 
thjeshtë
+argumente fjalëkyçe.  Ajo që më bezdis është të bësh funksione të 
thjeshtë
 elementarë të tillë si &ldquo;member&rdquo; t'i përdorin ato.</li>
 </ol>
 
@@ -586,7 +583,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:10:30 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/thegnuproject.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.sq.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/thegnuproject.sq.html   9 Dec 2013 18:01:13 -0000       1.35
+++ gnu/thegnuproject.sq.html   15 Dec 2013 10:00:53 -0000      1.36
@@ -26,35 +26,35 @@
 </p>
 </blockquote>
 
-<h3>Bashkësia e parë e ndarjes së <em>software</em>-eve me të tjerët</h3>
+<h3>Bashkësia e parë e ndarjes së software-it me të tjerët</h3>
 <p>
 Kur fillova punën në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në <abbr
 title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> më 1971, u bëra
-pjesë e një bashkësie ku <em>software</em>-i ndahej mes nesh dhe që
-ekzistonte prej shumë vitesh.  Shkëmbimi i <em>software</em>-eve nuk
-kufizohej vetëm brenda bashkësisë sonë; kjo punë është aq e vjetër sa
-kompjuterat, njësoj si shkëmbimi i recetave është po aq i vjetër sa 
gatimi.
-Por ne e përdornim më shumë se kushdo tjetër.</p>
+pjesë e një bashkësie ku software-i ndahej mes nesh dhe që ekzistonte prej
+shumë vitesh.  Shkëmbimi i software-it nuk kufizohej vetëm brenda 
bashkësisë
+sonë; kjo punë është aq e vjetër sa kompjuterat, njësoj si shkëmbimi i
+recetave është po aq i vjetër sa gatimi.  Por ne e përdornim më shumë se
+kushdo tjetër.</p>
 <p>
 Laboratori i IA-së përdorte një sistem operativ me ndarje kohe, të quajtur
 <abbr title="Incompatible Timesharing System">ITS</abbr> (the Incompatible
-Timesharing System) që hacker-at (1) e ekipit të laboratorit e patën hartuar
+Timesharing System) që hacker-ët (1) e ekipit të laboratorit e patën 
hartuar
 dhe shkruar në gjuhën asembler për <abbr title="Programmed Data
 Processor">PDP</abbr>-10 Numerik, një nga kompjuterat e mëdhenj të epokës.
 Si anëtar i bashkësisë, hacker sistemi në ekipin e laboratorit IA, puna ime
 kish të bënte me përmirësimin e sistemit.</p>
 <p>
-Nuk e quanim <em>software</em>-in tonë &ldquo;<em>software</em> i
-lirë&rdquo;, sepse termi ende nuk ekzistonte; por kështu qe.  Kurdo që
-njerëz nga një universitet apo shoqëri tjetër donin ta kalonin për 
sistemin
-e tyre dhe të përdornin një program, i linim me gëzim ta bënin.  Nëse
-shihnit dikë që përdorte një program të panjohur dhe interesant, 
gjithmonë
-mund të kërkonit të shihnit kodin burim, që të mund ta lexonit, 
ndryshonit,
-ose kanibalizonit copa prej tij për të bërë një program të ri.</p>
+Nuk e quanim software-in tonë &ldquo;software i lirë&rdquo;, sepse termi
+ende nuk ekzistonte; por kështu qe.  Kurdo që njerëz nga një universitet 
apo
+shoqëri tjetër donin ta kalonin për sistemin e tyre dhe të përdornin një
+program, i linim me gëzim ta bënin.  Nëse shihnit dikë që përdorte një
+program të panjohur dhe interesant, gjithmonë mund të kërkonit të shihnit
+kodin burim, që të mund ta lexonit, ndryshonit, ose kanibalizonit copa prej
+tij për të bërë një program të ri.</p>
 <p>
 (1) Përdorimi i &ldquo;hacker&rdquo; për të nënkuptuar kështu një
 &ldquo;shkelës të sigurisë&rdquo; është ngatërresë nga ana e masmedias. 
 Ne
-hackers-at nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe vazhdojmë ta 
përdorim
+hackers-ët nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe vazhdojmë ta 
përdorim
 fjalën për të nënkuptuar dikë të cilit i pëlqen të programojë dhe 
kënaqet që
 i di yçklat, ose një ndërthurje të të dyjave. Shihni artikullin tim, <a
 href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>On Hacking</a>.</p>
@@ -67,9 +67,9 @@
 adresimi që po bëheshin të mundshme në vitet '80.  Kjo do të thoshte që
 thuajse krejt programet që përbënin ITS-në qenë të vjetruar.</p>
 <p>
-Bashkësia e hacker-ave e laboratorit IA ish rrënuar tashmë, jo shumë kohë 
më
+Bashkësia e hacker-ëve e laboratorit IA ish rrënuar tashmë, jo shumë 
kohë më
 parë.  Më 1981, shoqëria Symbolics, e sapolindur, pat punësuar thuajse 
krejt
-hacker-at e laboratorit IA, dhe bashkësia e shpopulluar nuk qe në gjendje të
+hacker-ët e laboratorit IA, dhe bashkësia e shpopulluar nuk qe në gjendje 
të
 mbante veten në këmbë.  (Libri "Hackers", nga Steve Levy, përshkruan këto
 ngjarje, si dhe jep një pamje të qartë të bashkësisë në lulëzimin e 
vet.)
 Kur laboratori IA bleu një PDP-10 më 1982, administratorët e tij vendosën 
të
@@ -78,44 +78,42 @@
 <p>
 Kompjuterat modernë të epokës, si VAX apo 68020, kishin sistemin e tyre
 operativ, por asnjë prej tyre nuk qe <em>software</em> i lirë: duhej të
-nënshkruanit një marrëveshje moszbulimi madje edhe për të pasur një 
kopje të
-ekzekutueshme.</p>
+nënshkruanit një marrëveshje mos-zbulimi madje edhe për të pasur një 
kopje
+të ekzekutueshme.</p>
 <p>
 Kjo do të thoshte që hapi i parë në përdorimin e një kompjuteri ishte të
 premtonit se nuk do të ndihmonit as fqinjin tuaj.  Bashkësitë e
-bashkëpunimit u ndaluan.  Rregulli i vendosur nga padronët e
-<em>software</em>-eve pronësorë qe, &ldquo;Nëse e ndani diçka me fqinjin
-tuaj, jeni pirat.  Po deshët ndonjë ndryshim, na lusni që t'i 
bëjmë.&rdquo;</p>
+bashkëpunimit u ndaluan.  Rregulli i vendosur nga padronët e software-it
+pronësor qe, &ldquo;Nëse e ndani diçka me fqinjin tuaj, jeni pirat.  Po
+deshët ndonjë ndryshim, na lusni që t'i bëjmë.&rdquo;</p>
 <p>
-Ideja se sistemi shoqëror i <em>software</em>-eve pronësorë&mdash;sistem që
-thotë se <em>software</em>-in nuk ju lejohet ta ndani me të tjerët ose ta
+Ideja se sistemi shoqëror i software-it pronësor&mdash;sistem që thotë se
+software-in nuk ju lejohet ta ndani me të tjerët ose ta
 ndryshoni&mdash;është antisocial, ngaqë është joetik, ngaqë thjesht 
është
 gabim, mund të jetë e beftë për disa lexues.  Por çfarë tjetër mund të 
themi
-për një sistem të bazuar në përçarjen e publikut dhe mbajtjen e 
përdoruesve
+për një sistem të bazuar ë përçarjen e publikut dhe mbajtjen e 
përdoruesve
 në gjendje të pashpresë? Lexuesve që u duket e beftë ideja mundet ta kenë
-marrë sistemin social të <em>software</em>-eve pronësorë si të 
mirëqenë, ose
-ta kenë gjykuar sipas kushteve të këshilluara nga biznesi i
-<em>software</em>-it pronësor.  Botuesit e <em>software</em>-eve kanë punuar
-shumë e për një kohë të gjatë që t'i bindin njerëzit se ka vetëm një 
mënyrë
-se si mund të shihet çështja.</p>
-<p>
-Kur botuesit e <em>software</em>-eve flasin për &ldquo;zbatimin me
-detyrim&rdquo; të &ldquo;të drejtave&rdquo; të tyre, ose për
-&ldquo;ndalimin e <a
+marrë sistemin social të software-it pronësor si të mirëqenë, ose ta 
kenë
+gjykuar sipas kushteve të këshilluara nga biznesi i software-it pronësor.
+Botuesit e software-it kanë punuar shumë dhe për një kohë të gjatë që 
t'i
+bindin njerëzit se ka vetëm një mënyrë se si mund të shihet 
çështja.</p>
+<p>
+Kur botuesit e software-it flasin për &ldquo;zbatimin me detyrim&rdquo; të
+&ldquo;të drejtave&rdquo; të tyre, ose për &ldquo;ndalimin e <a
 href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">piraterisë</a>&rdquo;, çfarë
 faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë. Mesazhi real i këtyre
 deklaratave gjendet në aksiomat e padeklaruara që ata i marrin të mirëqena;
 publikut i kërkohet t'i pranojë ato pa kritika.  Ndaj le t'i marrim në
 shqyrtim.</p>
 <p>
-Njëra aksiomë është se shoqëritë e <em>software</em>-eve kanë të 
drejtën
-natyrore të pakundërshtueshme ta zotërojnë <em>software</em>-in e kështu
-kanë pushtet mbi tërë përdoruesit e tij.  (Po të kishte të drejtë 
natyrore,
-atëherë pavarësisht se sa dëm i bëhet publikut, ne nuk mund të
-kundërshtojmë.)  Çuditërisht, Kushtetuta e Shteteve të Bashkuara dhe 
tradita
-ligjore e hedh poshtë këtë pikëpamje; të drejtat e kopjimit nuk janë e
-drejtë natyrore, por një monopol artificial i vënë me detyrim nga qeveria
-për të kufizuar të drejtën natyrale të përdoruesit për kopjime.</p>
+Njëra aksiomë është se shoqëritë e software-it kanë të drejtën 
natyrore të
+pakundërshtueshme ta zotërojnë software-in dhe kështu kanë pushtet mbi 
tërë
+përdoruesit e tij.  (Po të kishte të drejtë natyrore, atëherë 
pavarësisht se
+sa dëm i bëhet publikut, ne nuk mund të kundërshtojmë.)  Çuditërisht,
+Kushtetuta e Shteteve të Bashkuara dhe tradita ligjore e hedh poshtë këtë
+pikëpamje; të drejtat e kopjimit nuk janë e drejtë natyrore, por një 
monopol
+artificial i vënë me detyrim nga qeveria për të kufizuar të drejtën 
natyrale
+të përdoruesit për kopjime.</p>
 <p>
 Një tjetër aksiomë e padeklaruar është që e vetmja gjë e rëndësishme 
në një
 <em>software</em> është ç'punë ju lejon të bëni&mdash;pra që ne 
përdoruesve
@@ -124,19 +122,18 @@
 <p>
 Një aksiomë e tretë është se nuk do të kishim <em>software</em> të
 përdorshëm (ose se nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë apo 
atë
-punë të caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie
-<em>software</em>-esh pushtet mbi përdoruesit e një programi.  Kjo pikëpamje
-duket si më e pranueshme, deri kur lëvizja për  <em>software</em> të lirë
-tregoi me prova se mund të krijojmë mjaft <em>software</em>-e të dobishëm 
pa
-vënë zinxhirë në ta.</p>
+punë të caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie software-i 
pushtet
+mbi përdoruesit e një programi.  Kjo pikëpamje duket si më e pranueshme,
+deri kur lëvizja për <em>software</em> të lirë tregoi me prova se mund të
+krijojmë mjaft software të dobishëm pa vënë zinxhirë në ta.</p>
 <p>
 Po qe se refuzojmë pranimin e këtyre aksiomave, dhe i gjykojmë çështjet
-bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të shëndoshë e duke vënë
+bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të shëndoshë dhe duke vënë
 përdoruesin të parin, mbërrijmë në përfundime shumë të ndryshme.
 Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të modifikojnë 
programet që
 këto t'u përshtaten nevojave të tyre, dhe të jenë të lirë ta ndajnë
-<em>software</em>-in me të tjerët, ngaqë të ndihmosh njerëz të tjerë 
është
-themeli i shoqërisë.</p>
+software-in me të tjerët, ngaqë të ndihmosh njerëz të tjerë është 
themeli i
+shoqërisë.</p>
 <p>
 Këtu nuk ka vend të mjaftueshëm për shtjellim të zgjeruar të arsyeve që
 qëndrojnë prapa këtij përfundimi, ndaj po i tregoj përdoruesit faqet web 
<a
@@ -151,23 +148,23 @@
 Pasi u zhduk bashkësia ime, qe e pamundur të vazhdohej si më parë.  Në 
vend
 të saj, u përballa me një zgjedhje morale të ashpër.</p>
 <p>
-Zgjedhja e lehtë qe të hidhesha në botën e <em>software</em>-it pronësor,
-duke nënshkruar marrëveshje moszbulimi dhe duke premtuar të mos ndihmoj
-kolegë hacker-a si vetja.  Sipas shumicës së gjasave do të zhvilloja
-<em>software</em> që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh moszbulimi,
+Zgjedhja e lehtë qe të hidhesha në botën e software-it pronësor, duke
+nënshkruar marrëveshje mos-zbulimi dhe duke premtuar të mos ndihmoj kolegë
+hacker-ë si vetja.  Sipas shumicës së gjasave do të zhvilloja
+<em>software</em> që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh mos-zbulimi,
 duke kontribuar kështu te trysnia mbi të tjerë persona që edhe këta të
-tradhëtojnë kolegët e tyre.</p>
+tradhtojnë kolegët e tyre.</p>
 <p>
 Me këtë mënyrë mund të kisha bërë para, dhe ndoshta edhe të 
dëfrehesha duke
-shkruajtur kod.  Por e dija që në fund të karrierës sime, do të hidhja 
sytë
-pas mbi vitet kur ndërtoja mure për të përçarë njerëzit, dhe të ndieja 
që e
+shkruar kod.  Por e dija që në fund të karrierës sime, do të hidhja sytë 
pas
+mbi vitet kur ndërtoja mure për të përçarë njerëzit, dhe të ndieja që 
e
 kisha harxhuar jetën time për ta bërë botën një vend më të lig.</p>
 <p>
-E pata provuar tashmë të qenët përballë një marrëveshjeje moszbulimi, 
kur
+E pata provuar tashmë të qenët përballë një marrëveshjeje mos-zbulimi, 
kur
 dikush nuk pranoi të më jepte mua dhe laboratorit AI tek MIT-i kodin burim
 për programin e kontrollit të shtypësit tonë.  (Mungesa e disa
 karakteristikave në këtë program na e bënte përdorimin e shtypësit tejet 
të
-bezdisshëm.)  Ndaj nuk mund t'i thoshja vetes që marrëveshjet moszbulim 
qenë
+bezdisshëm.)  Ndaj nuk mund t'i thosha vetes që marrëveshjet mos-zbulim 
qenë
 të pafajshme.  U zemërova shumë kur na mohoi ndarjen e tij me ne; Nuk mund
 të ktheja shpinën dhe t'u bëja të njëjtën gjë të tjerëve.</p>
 <p>
@@ -181,27 +178,27 @@
 t'i shkruaja, që të bëja të mundshme një bashkësi si njëherë e një 
kohë?</p>
 <p>
 Përgjigja qe e qartë: çfarë duhej së pari, qe një sistem operativ.  Ky 
është
-<em>software</em>-i kyç për t'ia filluar përdorimit të kompjuterit.  Me 
një
-sistem operativ, mund të bëni mjaft gjëra; pa një të tillë, nuk e xhironi
-dot fare kompjuterin.  Me një sistem operativ të lirë, mund të kishim 
sërish
-një bashkësi "hacker"-ash që bashkëpunojnë&mdash;dhe të ftonim këdo 
tjetër.
-Dhe cilido do të ishte në gjendje të përdorte një kompjuter, pa iu dashur
-t'ia fillonte duke bërë plane fshehtas se si t'u heqë lirinë miqve të 
tij.</p>
+software-i kyç për t'ia filluar përdorimit të kompjuterit.  Me një sistem
+operativ, mund të bëni mjaft gjëra; pa një të tillë, nuk e xhironi dot 
fare
+kompjuterin.  Me një sistem operativ të lirë, mund të kishim sërish një
+bashkësi hacker-ësh që bashkëpunojnë&mdash;dhe të ftonim këdo tjetër.  
Dhe
+cilido do të ishte në gjendje të përdorte një kompjuter, pa iu dashur t'ia
+fillonte duke bërë plane fshehtas se si t'u heqë lirinë miqve të tij.</p>
 <p>
 Si zhvillues sistemesh operativë, kisha aftësitë e duhura për këtë punë.
 Ndaj, edhe pse nuk mendoja se e kisha suksesin në xhep, e kuptova se isha
 zgjedhur për ta mbaruar këtë punë.  Vendosa ta bëj sistemin të 
përputhshëm
 me Unix-in, që kështu të mund të ishte i kalueshëm dhe që, në këtë 
mënyrë,
 përdoruesit e Unix-it të mund të hidheshin lehtë në të. Emri GNU u zgjodh
-sipas një tradite <i>hacker</i>-ash, si shkurtim ripërsëritës për
+sipas një tradite <i>hacker</i>-ësh, si shkurtim ripërsëritës për
 &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;</p>
 <p>
 Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm mezi sa të
 xhirojë programe të tjerë.  Në vitet '70, çdo sistem operativ që ia 
vlente
-të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asemblera, përpiluesa,
-interpretuesa, diagnostikuesa, përpunuesa teksti, postuesa, e mjaft të
-tjera.  ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe Unix-i i
-kishte.  Do të duhej t'i përfshinte edhe sistemi operativ GNU.</p>
+të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asembler, përpilues,
+interpretues, diagnostikues, përpunues teksti, postues, dhe mjaft të tjera.
+ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe Unix-i i kishte.
+Do të duhej t'i përfshinte edhe sistemi operativ GNU.</p>
 <p>
 Më vonë dëgjova këto fjalë, që ia veshin Hillel-it (1):</p>
 
@@ -240,13 +237,13 @@
 </ul>
 <p>
 Ngaqë &ldquo;i lirë&rdquo; e ka fjalën për lirinë, jo për çmimin, nuk ka
-kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe <em>software</em>-it të
-lirë.  Në fakt, liria për të shitur kopje të tij është pikë kyçe:
-koleksionet e <em>software</em>-eve të lirë, shitur si CD-ROM, janë të
-rëndësishëm për bashkësinë, dhe shitja e tyre është një rrugë e 
rëndësishme
-për të grumbulluar fonde për zhvillimin e <em>software</em>-it të lirë.
-Prandaj, një program, të cilin njerëzia nuk është e lirë ta përfshijë 
në
-këto koleksione nuk është <em>software</em> i lirë.</p>
+kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe software-it të lirë.  Në
+fakt, liria për të shitur kopje të tij është pikë kyçe: koleksionet e
+software-it të lirë, shitur si CD-ROM, janë të rëndësishëm për 
bashkësinë,
+dhe shitja e tyre është një rrugë e rëndësishme për të grumbulluar 
fonde për
+zhvillimin e software-it të lirë.  Prandaj, një program, të cilin njerëzia
+nuk është e lirë ta përfshijë në këto koleksione nuk është 
<em>software</em>
+i lirë.</p>
 <p>
 Për shkak të dykuptimësisë së &ldquo;i lirë&rdquo;, njerëzit kanë 
kërkuar
 prej kohësh për alternativa, por askush nuk ka gjetur një të përshtatshme.
@@ -257,31 +254,31 @@
 &ldquo;liri&rdquo;, dhe &ldquo;i hapur&rdquo; ose kanë kuptim të gabuar, ose
 kanë ndonjë mangësi tjetër.</p>
 
-<h3><em>Software</em>-i GNU dhe sistemi GNU</h3>
+<h3>Software-i GNU dhe sistemi GNU</h3>
 <p>
 Zhvillimi i një sistemi të plotë është projekt shumë i gjerë.  Për ta 
prurë
-në jetë, vendosa të përshtas copa ekzistuese <em>software</em>-i të lirë,
-kurdo që kjo qe e mundur.  Për shembull, vendosa që në fillim fare të 
përdor
-TeX-in si formatues kryesor tekstesh; ca vite më vonë, vendosa të përdor X
-Window System në vend që të shkruaja një tjetër sistem dritaresh për 
GNU-në.</p>
+në jetë, vendosa të përshtat copa ekzistuese software-i të lirë, kurdo 
që
+kjo qe e mundur.  Për shembull, vendosa që në fillim fare të përdor TeX-in
+si formatues kryesor tekstesh; ca vite më vonë, vendosa të përdor X Window
+System në vend që të shkruaja një tjetër sistem dritaresh për 
GNU-në.</p>
 <p>
 Për shkak të këtyre vendimeve, dhe të tjerësh si këta, sistemi GNU nuk 
është
-e njëjta gjë me koleksionin e krejt <em>software</em>-eve GNU.  Sistemi GNU
-përfshin programe që nuk janë <em>software</em> GNU, programe që qenë
-hartuar nga persona dhe projekte të tjerë për qëllime të tyret, por që ne
-mund t'i përdorim sepse janë <em>software</em> i lirë.</p>
+e njëjta gjë me koleksionin e krejt software-it GNU.  Sistemi GNU përfshin
+programe që nuk janë <em>software</em> GNU, programe që qenë hartuar nga
+persona dhe projekte të tjerë për qëllime të tyret, por që ne mund t'i
+përdorim sepse janë <em>software</em> i lirë.</p>
 
 <h3>Fillimi i projektit</h3>
 <p>
 Në Janar të 1984-s e lashë punën time te MIT dhe fillova të shkruaj 
software
 GNU.  Braktisja e MIT-it qe e domosdoshme, që MIT-i të mos ish në gjendje 
të
 fuste hundët te shpërndarja e GNU-së si software i lirë.  Po të kisha
-ndejtur si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se ishte pronari i veprës,
+ndenjur si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se ishte pronari i veprës,
 dhe mund të bënte të detyrueshme kushtet e veta për rishpërndarjen, ose 
edhe
 ta shndërronte veprën në një paketë software-i pronësor.  Nuk kisha 
ndërmend
-të bëja gjithë atë punë e mandej ta shihja të shndërrohej në diçka të
+të bëja gjithë atë punë dhe mandej ta shihja të shndërrohej në diçka 
të
 padobishme për qëllimin e menduar: krijimin e një bashkësie të re ndarjesh
-software-sh me të tjerët.</p>
+software-i me të tjerët.</p>
 <p>
 Megjithatë, prof. Winston, atëbotë kreu i laboratorit AI në MIT, më ftoi 
me
 dashamirësi të vazhdoja të përdorja mjetet e laboratorit.</p>
@@ -289,23 +286,23 @@
 <h3>Hapat e parë</h3>
 <p>
 Pak para se të filloja projektin GNU, dëgjova të flitej mbi Free University
-Compiler Kit, i njohur edhe si VUCK.  (Fjala hollandeze për &ldquo;i
+Compiler Kit, i njohur edhe si VUCK.  (Fjala holandeze për &ldquo;i
 lirë&rdquo; shkruhet me V.)  Ky qe një përpilues i hartuar të trajtonte
 gjuhë të ndryshme, përfshi C dhe Pascal, dhe të mbulonte një shumicë 
llojesh
-makinash.  I shkruajta autorit dhe e pyeta nëse mund të përdorej nga 
GNU-ja.</p>
+makinash.  I shkrova autorit dhe e pyeta nëse mund të përdorej nga 
GNU-ja.</p>
 <p>
-M'u përgjegj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por
+M'u përgjigj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por
 përpiluesi jo.  Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin 
GNU do
-duhej të ishte një përpilues shumëgjuhësh, shumëplatformësh.</p>
+të duhej të ishte një përpilues shumëgjuhësh, shumëplatformësh.</p>
 <p>
 Me shpresën për të shmangur nevojën e shkrimit nga unë vetë të një
 përpiluesi të tërë, mora kodin burim të përpiluesit Pastel, i cili qe 
një
 përpilues shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab.  Mbulonte
-dhe qe shkruajtur në një version të zgjeruar të Pascal-it, i konceptuar 
për
-të qenë gjuhë programimi systemi.  Shtova një "front end" C, dhe zura ta
-kaloj në një kompjuter Motorola 68000.  Por m'u desh të hiqja dorë, kur
-pashë që përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë, dhe që 
sistemi
-Unix 68000 do të mund të lejonte vetëm 64k.</p>
+dhe qe shkruar në një version të zgjeruar të Pascal-it, i konceptuar për 
të
+qenë gjuhë programimi sistemi.  Shtova një "front end" C, dhe zura ta kaloj
+në një kompjuter Motorola 68000.  Por m'u desh të hiqja dorë, kur pashë 
që
+përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë, dhe që sistemi Unix 
68000
+do të mund të lejonte vetëm 64k.</p>
 <p>
 Mandej pashë që përpiluesi Pastel funksiononte duke përtypur një kartelë 
të
 tërë <i>input</i>-i në një pemë sintakse, duke shndërruar krejt pemën e
@@ -314,7 +311,7 @@
 pikë, vendosa që më duhej të shkruaja një përpilues të ri nga e para.  
Ky
 përpilues i ri tani njihet si <acronym title="GNU Compiler
 Collection">GCC</acronym>; në të nuk përdoret gjë prej Pastel-it, por 
arrita
-të përshtas dhe të përdor <i>front end</i>-n C që pata shkruajtur.  Por 
kjo
+të përshtat dhe të përdor <i>front end</i>-n C që pata shkruar.  Por kjo
 ndodhi pas ca vitesh; së pari, u mora me GNU Emacs-in.</p>
 
 <h3>GNU Emacs</h3>
@@ -327,13 +324,13 @@
 Në këtë kohë, ca persona filluan të tregonin interes për përdorimin e 
GNU
 Emacs-it, çka pruri edhe çështjen se si të shpërndahej ai.  Sigurisht, e
 kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri që përdorja në
-MIT.  (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu <em>site</em>-i kryesor
-ftp për shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk e financuan më, e
-shpërngulëm emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.)  Por në atë kohë, mjaft
-persona të interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një kopje
-përmes ftp-së.  Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej t'u thosha?</p>
+MIT.  (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu site-i kryesor ftp për
+shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk e financuan më, e shpërngulëm
+emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.)  Por në atë kohë, mjaft persona të
+interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një kopje përmes
+ftp-së.  Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej t'u thosha?</p>
 <p>
-Mund të thosha, &ldquo;Gjeni një shok që ka Internet e le t'ju bëjë një
+Mund të thosha, &ldquo;Gjeni një shok që ka Internet dhe le t'ju bëjë një
 kopje.&rdquo; Ose mund të bëja si pata bërë me PDP-10 Emacs-in origjinal:
 t'u thoja, &ldquo;Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym
 title="Self-addressed Stamped Envelope">SASE</acronym>, dhe jua nis mbrapsht
@@ -348,19 +345,18 @@
 Nëse një program është <em>software</em> i lirë në kohën që del nga 
duart e
 autorit të tij, kjo nuk do të thotë doemos që ka për të qenë
 <em>software</em> i lirë për cilindo që ka një kopje të tij.  Për 
shembull,
-<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">
-<em>software</em>-i në përkatësi publike</a> (<em>software</em> që nuk 
është
-nën të drejta kopjimi) është <em>software</em> i lirë; por cilido mund të
-prodhojë prej tij një version të ndryshuar pronësor.  Po njësoj, mjaft
-programe të lira janë janë nën të drejta kopjimi, por shpërndahen sipas
-lejesh të thjeshta dorëlëshuara të cilat lejojnë versione të ndryshuara
-pronësore.</p>
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"> software-i në
+përkatësi publike</a> (<em>software</em> që nuk është nën të drejta 
kopjimi)
+është <em>software</em> i lirë; por cilido mund të prodhojë prej tij një
+version të ndryshuar pronësor.  Po njësoj, mjaft programe të lira janë 
janë
+nën të drejta kopjimi, por shpërndahen sipas lejesh të thjeshta 
dorëlëshuara
+të cilat lejojnë versione të ndryshuara pronësore.</p>
 <p>
 Shembulli përfaqësues i këtij problemi është X Window System.  I hartuar 
në
 MIT, dhe i hedhur në qarkullim si software i lirë, me një leje 
dorëlëshuar,
 u birësua shpejt nga shoqëri të ndryshme kompjuterash.  Këto ua shtuan X-in
 sistemeve të tyre pronësore Unix, vetëm në formë dyore, dhe nën të 
njëjtën
-marrëveshje moszbulimi.  Këto kopje të X-it nuk qenë më tepër software i
+marrëveshje mos-zbulimi.  Këto kopje të X-it nuk qenë më tepër software i
 lirë se sa ç'qe Unix-i vetë.</p>
 <p>
 Hartuesit e X Window System nuk e quajtën problem këtë&mdash;e prisnin dhe e
@@ -382,29 +378,28 @@
 <p>
 Synimi i GNU-së qe t'i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të ishte
 popullor.  Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të
-parandalonin shndërrimin e <em>software</em>-eve GNU në <em>software</em>
-pronësor.  Metoda që përdorim quhet &ldquo;copyleft&rdquo;.(1)</p>
+parandalonin shndërrimin e software-it GNU në <em>software</em> pronësor.
+Metoda që përdorim quhet &ldquo;copyleft&rdquo;.(1)</p>
 <p>
 <i>Copyleft</i>-i përdor ligjin e të drejtave të kopjimit
 (<i>copyright</i>), por të kthyer përmbys, që të shërbejë për të 
kundërtën e
 qëllimit të tij të zakonshëm: në vend se një mjet për kufizimin e
-<em>software</em>-eve, bëhet mjet për mbajtjen e <em>software</em>-eve të
-lirë.</p>
+software-it, bëhet mjet për mbajtjen të lirë të software-it.</p>
 <p>
 Ideja qendrore e <i>copyleft</i>-it është që ne i japim cilitdo lejen të
 xhirojë programin, ta kopjojë programin, ta ndryshojë programin, dhe të
 shpërndajë versione të ndryshuara të tij&mdash;por jo leje për të shtuar 
në
 të kufizime sipas qejfit.  Kështu, garantohen për këdo që zotëron një 
kopje
-liritë kyçe që përkufizojnë &ldquo;<em>software</em>-in e lirë&rdquo;;
-shndërrohen në të drejta të patjetërsueshme.</p>
+liritë kyçe që përkufizojnë &ldquo;software-in e lirë&rdquo;; 
shndërrohen në
+të drejta të patjetërsueshme.</p>
 <p>
 Për një <i>copyleft</i> të efektshëm, versionet e ndryshuara duhet të 
jenë
 po aq të lira.  Kjo siguron që veprat e bazuara mbi tonat të mund të kihen
 nga bashkësia, nëse ato bëhen publike.  Kur programuesit, që janë të
-punësuar, ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e <em>software</em>-eve
-GNU, është <i>copyleft</i>-i ai që i pengon punëdhënësit të thonë,
-&ldquo;Nuk mund t'i ndani me të tjerët këto ndryshime, ngaqë do t'i 
përdorim
-ne për të krijuar version tonë pronësor të programit.&rdquo;</p>
+punësuar, ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e software-it GNU, 
është
+<i>copyleft</i>-i ai që i pengon punëdhënësit të thonë, &ldquo;Nuk mund 
t'i
+ndani me të tjerët këto ndryshime, ngaqë do t'i përdorim ne për të 
krijuar
+version tonë pronësor të programit.&rdquo;</p>
 <p>
 Domosdoshmëria që ndryshimet duhet të jenë të lira është thelbësore, 
nëse
 duam të sigurojmë lirinë e çdo përdoruesi të programit.  Shoqëritë që
@@ -426,15 +421,15 @@
 <i>copyleft</i>.</p>
 <p>
 Sendërtimi specifik i <i>copyleft</i>-it që përdorim për shumicën e
-<em>software</em>-it GNU është GNU General Public License (Leja e
-Përgjithshme Publike), ose GNU GPL për shkurt.  Kemi dhe lloje të tjera
-<i>copyleft</i>-i që përdoren në rrethana të veçanta.  Doracakët e 
GNU-së
-janë gjithashtu nën <i>copyleft</i>, por përdorin një lloj 
<i>copyleft</i>-i
-shumë më të thjeshtë, ngaqë ndërlikueshmëria e GNU GPL nuk është e 
nevojshme
-për doracakë.(2)</p>
+software-it GNU është GNU General Public License (Leja e Përgjithshme
+Publike), ose GNU GPL për shkurt.  Kemi dhe lloje të tjera <i>copyleft</i>-i
+që përdoren në rrethana të veçanta.  Doracakët e GNU-së janë 
gjithashtu nën
+<i>copyleft</i>, por përdorin një lloj <i>copyleft</i>-i shumë më të
+thjeshtë, ngaqë ndërlikueshmëria e GNU GPL nuk është e nevojshme për
+doracakë.(2)</p>
 <p>
 (1) Më 1984 ose 1985, Don Hopkins (një djalë me shumë imagjinatë) më 
dërgoi
-një letër.  Mbi zarf kishte shkruajtur disa thënie zbavitëse, përfshi edhe
+një letër.  Mbi zarf kishte shkruar disa thënie zbavitëse, përfshi edhe
 këtë: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; Përdora fjalën
 &ldquo;copyleft&rdquo; për të emërtuar konceptin e shpërndarjes që po
 hartoja në atë kohë.</p>
@@ -443,36 +438,35 @@
 (2) Tani përdorim <a href="/licenses/fdl.html">Lejen e Lirë GNU për
 Dokumentime</a> për dokumentim.</p>
 
-<h3>The Free Software Foundation</h3>
+<h3>Free Software Foundation</h3>
 
 <p>Meqë interesi për përdorimin e Emacs-i po shtohej, te projekti GNU u
 përfshin të tjerë njerëz, dhe vendosëm që pat ardhur koha të shihnim 
sërish
 për financim.  Kështu, më 1985 krijuam Free Software Foundation, një 
shoqatë
-bamirëse, e përjashtuar nga tatimet, për zhvillim <em>software</em>-i të
-lirë.  <acronym title="Free Software Foundation">FSF</acronym> mori përsipër
-edhe biznesin e shpërndarjes me kaseta të Emacs-it; më pas këtë e zgjeroi
-duke shtuar të tjera <em>software</em>-e të lira (GNU dhe jo-GNU) te kaseta,
-dhe duke shitur gjithashtu doracakë të lirë.</p>
+bamirëse, e përjashtuar nga tatimet, për zhvillim software-i të lirë.
+<acronym title="Free Software Foundation">FSF</acronym> mori përsipër edhe
+biznesin e shpërndarjes me kaseta të Emacs-it; më pas këtë e zgjeroi duke
+shtuar tjetër software të lirë (GNU dhe jo-GNU) te kaseta, dhe duke shitur
+gjithashtu doracakë të lirë.</p>
 
 <p>Shumica e të ardhurave të FSF-së vinin prej shitjes së kopjeve të
 software-it të lirë dhe të shërbimeve të tjera të ngjashme (CD-ROM-e kodi
 burim, CD-ROM-e me dyorë, doracakë të shtypur bukur, gjithçka me lirinë 
për
 ta rishpërndarë dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (shpërndarje për 
të
-cilat krijojmë krejt koleksionin e software-eve për platformën e zgjedhur
-nga porositësi).  Ende sot, FSF-ja <a href="http://shop.fsf.org/";> shet
-doracakë dhe sende të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen nga
-kuotat e anëtarëve.  Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a
+cilat krijojmë krejt koleksionin e software-it për platformën e zgjedhur nga
+porositësi).  Ende sot, FSF-ja <a href="http://shop.fsf.org/";> shet doracakë
+dhe sende të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen nga kuotat e
+anëtarëve.  Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a
 href="http://fsf.org/join";>fsf.org</a>.</p>
 
-<p>Punonjësit e <i>Free Software Foundation</i>-it kanë shkruajtur dhe
-administruar një numër paketash <em>software</em>-i GNU.  Dy prej më të
-shquarave janë libraria dhe shelli C.  Libraria GNU C është ajo çka 
përdoret
-për të komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një sistem
-GNU/Linux.  Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software
-Foundation-it, Roland McGrath.  Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve
-GNU/Linux është <acronym title="Bourne Again Shell">BASH</acronym>, <i>the
-Bourne Again Shell</i>(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian
-Fox.</p>
+<p>Punonjësit e <i>Free Software Foundation</i>-it kanë shkruar dhe
+administruar një numër paketash software-i GNU.  Dy prej më të shquarave
+janë libraria dhe shelli C.  Libraria GNU C është ajo çka përdoret për 
të
+komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një sistem GNU/Linux.
+Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software Foundation-it, Roland
+McGrath.  Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve GNU/Linux është 
<acronym
+title="Bourne Again Shell">BASH</acronym>, <i>the Bourne Again Shell</i>(1),
+i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian Fox.</p>
 
 <p>Zhvillimin e këtyre programeve e financuam sepse projekti GNU nuk qe 
thjesht
 për ca mjete apo mjedisi zhvillimesh.  Synimi ynë qe një sistem operativ i
@@ -481,55 +475,54 @@
 <p>(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; është një lojë me emrin 
&ldquo;Bourne
 Shell&rdquo;, i cili qe shelli i zakonshëm në Unix.</p>
 
-<h3>Asistencë <em>software</em>-i të lirë</h3>
+<h3>Asistencë software-i të lirë</h3>
 
-<p>Filozofia e <em>software</em>-it të lirë hedh tej një praktikë të 
veçantë
-biznesi shumë të përhapur, por nuk është kundër biznesit.  Kur bizneset
-respektojnë lirinë e përdoruesit, u urojmë sukses.</p>
+<p>Filozofia e software-it të lirë hedh tej një praktikë të veçantë 
biznesi
+shumë të përhapur, por nuk është kundër biznesit.  Kur bizneset 
respektojnë
+lirinë e përdoruesit, u urojmë sukses.</p>
 
 <p>Shitja e kopjeve të Emacs-it demonstron qartë një lloj biznesi me
-<em>software</em>-in e lirë.  Kur me të filloi të merej FSF-ja, m'u desh 
një
-tjetër mënyrë për të siguruar jetesën.  E gjeta te shitja e shërbimeve 
të
-lidhura me <em>software</em>-in e lirë që pata hartuar.  Kjo përfshiu
-mësimdhënien, për tema të tilla se si të programohet me GNU Emacs-in dhe 
si
-të personalizohet GCC-ja, dhe zhvillim <em>software</em>-esh, kryesisht
-rreth kalimit të GCC-së në platforma të reja.</p>
-
-<p>Sot secili nga këta lloje biznesesh të <em>software</em>-it të lirë
-praktikohet nga një numër korporatash.  Disa shpërndajnë koleksione
-<em>software</em>-i të lirë në CD-ROM; të tjerët shesin asistencë që nga
-niveli i dhënies përgjigje pyetjeve të përdoruesve, ndreqje të metash, e
-deri te shtim veçorish të reja.  Madje kemi filluar të shohim shoqëri
-<em>software</em>-i të lirë të bazuara në hedhjen në qarkullim të 
produkteve
-të reja <em>software</em>-i të lirë.</p>
+software-in e lirë.  Kur me të filloi të merrej FSF-ja, m'u desh një 
tjetër
+mënyrë për të siguruar jetesën.  E gjeta te shitja e shërbimeve të 
lidhura
+me software-in e lirë që pata hartuar.  Kjo përfshiu mësimdhënien, për 
tema
+të tilla se si të programohet me GNU Emacs-in dhe si të personalizohet
+GCC-ja, dhe zhvillim software-i, kryesisht rreth kalimit të GCC-së në
+platforma të reja.</p>
+
+<p>Sot secili nga këta lloje biznesesh të software-it të lirë praktikohet 
nga
+një numër korporatash.  Disa shpërndajnë koleksione software-i të lirë 
në
+CD-ROM; të tjerët shesin asistencë që nga niveli i dhënies përgjigje
+pyetjeve të përdoruesve, ndreqje të metash, dhe deri te shtim veçorish të
+reja.  Madje kemi filluar të shohim shoqëri software-i të lirë të bazuara 
në
+hedhjen në qarkullim të produkteve të reja software-i të lirë.</p>
 
 <p>Kujdes, ama&mdash;një numër shoqërish që përshoqërojnë vetveten me 
termin
 &ldquo;burim i hapur&rdquo; biznesin e tyre në fakt e bazojnë në
-<em>software</em> jo të lirë që punon me <em>software</em>-in e lirë.  
Këto
-nuk janë shoqëri <em>software</em>-i të lirë, janë shoqëri
-<em>software</em>-i pronësor, produktet e të cilave i ndjellin përdoruesit
-larg lirisë.  Këto programe i quajnë &ldquo;paketa të vlerës së
-shtuar&rdquo;, çka pasqyron vlerat që ata do të donin t'i shihnin të
-përqafuara prej nesh: leverdinë përmbi lirinë.  Nëse ne vlerësojmë më 
tepër
-lirinë, do të duhej t'i quanim paketa &ldquo;me liri të hequr&rdquo;.</p>
+<em>software</em> jo të lirë që punon me software-in e lirë.  Këto nuk 
janë
+shoqëri software-i të lirë, janë shoqëri software-i pronësor, produktet 
e të
+cilave i ndjellin përdoruesit larg lirisë.  Këto programe i quajnë
+&ldquo;paketa të vlerës së shtuar&rdquo;, çka pasqyron vlerat që ata do 
të
+donin t'i shihnin të përqafuara prej nesh: leverdinë përmbi lirinë.  
Nëse ne
+vlerësojmë më tepër lirinë, do të duhej t'i quanim paketa &ldquo;me liri 
të
+hequr&rdquo;.</p>
 
 <h3>Synimet teknike</h3>
 
-<p>Synimi themelor i GNU-së qe <em>software</em>-i i lirë.  Edhe nëse GNU-ja
-nuk do të kish përparësi teknike karshi Unix-it, do të kish përparësi në
-planin shoqëror, përmes lejimit të bashkëpunimit mes përdoruesve, dhe një
-përparësi etike, respektin ndaj lirisë së përdoruesit.</p>
+<p>Synimi themelor i GNU-së qe software-i i lirë.  Edhe nëse GNU-ja nuk do 
të
+kish përparësi teknike karshi Unix-it, do të kish përparësi në planin
+shoqëror, përmes lejimit të bashkëpunimit mes përdoruesve, dhe një 
përparësi
+etike, respektin ndaj lirisë së përdoruesit.</p>
 
 <p>Por qe e natyrshme të zbatoheshin te vepra standarde praktike të
 vyera&mdash;për shembull, shpërndarja dinamike e strukturave të të dhënave
-me qëllim shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe përdorjen 
e
+me qëllim shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe 
përdorimin e
 krejt kodeve 8-bitësh të mundshëm kurdo që kjo kish kuptim.</p>
 
 <p>Veç këtyre, hodhëm tej përqendrimin e Unix-it në madhësitë e vogla 
të
 kujtesës, duke vendosur të mos mbulonim makinat 16-bit (ishte e qartë që
 makinat 32-bit do të ishin normalja në kohën kur të përfundohej sistemi
 GNU), dhe për të mos bërë përpjekje për të ulur përdorimin e 
kujtesës, në
-rast se kjo nuk  kalonte një megabyte.  Në programe te të cilët trajtimi i
+rast se kjo nuk kalonte një megabajt.  Në programe te të cilët trajtimi i
 kartelave shumë të mëdha nuk qe thelbësor, i nxitëm programuesit të 
lexojnë
 një kartelë të plotë <i>input</i>-i te <i>core</i>, mandej të skanohej 
lënda
 e saj pa u dashur të shqetësohesh për I/O.</p>
@@ -573,7 +566,7 @@
 GNU&mdash;ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore.  Por
 lista është plot me projekte të cilat ca i quajnë &ldquo;zbatime&rdquo;.  
Do
 të ishte diçka e dobishme të shtohej te një sistem operativ çfarëdo 
programi
-që ështënë interes të më shumë se një klase të ngushtë 
përdoruesish.</p>
+që është në interes të më shumë se një klase të ngushtë 
përdoruesish.</p>
 
 <p>Te lista e punëve GNU përfshihen madje dhe lojëra&mdash;e kanë qenë 
aty që
 në fillim.  Unix-i përfshinte lojëra, ndaj kuptohet që kështu do të 
duhej të
@@ -593,19 +586,18 @@
 
 <p>Libraria GNU C përdor një lloj të veçantë <i>copyleft</i>-i të quajtur
 <i>GNU Library General Public License</i>(1), që jep leje për lidhje të
-<em>software</em>-it pronësor me librarinë.  Pse duhet ky përjashtim?</p>
+software-it pronësor me librarinë.  Pse duhet ky përjashtim?</p>
 
-<p>Nuk është punë parimesh; nuk ka parim që thotë se produktet e
-<em>software</em>-it pronësor janë të taksur për përfshirje të kodit 
tonë.
-(Pse duhet kontribuar te një projekt që ka në bazë mospranimin e ndarjes 
së
-tij me ne?)  Përdorimi i LGPL-së për librarinë C, ose për çfarëdo 
librarie,
-është çështje strategjie.</p>
+<p>Nuk është punë parimesh; nuk ka parim që thotë se produktet e 
software-it
+pronësor janë të taksur për përfshirje të kodit tonë.  (Pse duhet 
kontribuar
+te një projekt që ka në bazë mospranimin e ndarjes së tij me ne?)  
Përdorimi
+i LGPL-së për librarinë C, ose për çfarëdo librarie, është çështje
+strategjie.</p>
 
 <p>Libraria C kryen një detyrë të thjeshtë; çdo sistem apo përpilues 
pronësor
 shoqërohet nga një librari C.  Ndaj, dhënia e librarisë sonë C vetëm për
-<em>software</em> të lirë nuk do t'i sillte <em>software</em>-it të lirë
-ndonjë përparësi&mdash;vetëm sa do të shkurajonte përdorimin e librarisë
-sonë.</p>
+<em>software</em> të lirë nuk do t'i sillte software-it të lirë ndonjë
+përparësi&mdash;vetëm sa do të shkurajonte përdorimin e librarisë 
sonë.</p>
 
 <p>Përjashtim këtu bën vetëm një sistem: te sistemi GNU (dhe ky përfshin
 GNU/Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C.  Kështu që kushtet e
@@ -619,9 +611,9 @@
 <p>Për libraritë e tjera, rruga strategjike lypset të shihet rast pas rasti.
 Kur një librari kryen një detyrë të posaçme që mund të ndihmojë në 
shkrimin
 e një lloji programesh, atëherë hedhja në qarkullim nën GPL, duke e 
kufizuar
-vetëm për programe të lirë, është një mënyrë për të ndihmuar 
zhvilluesa të
-tjerë të <em>software</em>-i të lirë, duke u dhënë atyre një përparësi
-kundrejt <em>software</em>-it pronësor.</p>
+vetëm për programe të lirë, është një mënyrë për të ndihmuar 
zhvillues të
+tjerë të software-i të lirë, duke u dhënë atyre një përparësi kundrejt
+software-it pronësor.</p>
 
 <p>Kujtoni rastin e GNU Readline-it, një librari që qe hartuar për të pasur
 përpunim nga rresht urdhrash për BASH-in.  Readline qarkullon nën GNU GPL 
të
@@ -630,27 +622,26 @@
 është kaluar si <em>software</em> i lirë posaçërisht që të përdorë
 Readline-in, dhe ky është përfitim i njëmendtë për bashkësinë.</p>
 
-<p>Zhvilluesit e <em>software</em>-eve pronësorë kanë përparësitë që 
sjell
-paraja; zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë lypset të krijojnë
-përparësi për njëri-tjetrin.  Shpresoj që një ditë të kemi një 
koleksion të
-madh librarish nën GPL, të cilat nuk do të kenë paralele në krahun e
-<em>software</em>-it pronësor, që të ofrojnë module të dobishme të cilat 
të
-shërbejnë si blloqe ndërtimi për <em>software</em> të lirë të ri, dhe ta
-rrisin këtë përparësi të rëndësishme, në dobi të zhvillimit të 
mëtejshëm të
-<em>software</em>-it të lirë.</p>
+<p>Zhvilluesit e software-it pronësor kanë përparësitë që sjell paraja;
+zhvilluesit e software-it të lirë lypset të krijojnë përparësi për
+njëri-tjetrin.  Shpresoj që një ditë të kemi një koleksion të madh 
librarish
+nën GPL, të cilat nuk do të kenë paralele në krahun e software-it 
pronësor,
+që të ofrojnë module të dobishme të cilat të shërbejnë si blloqe 
ndërtimi
+për <em>software</em> të lirë të ri, dhe ta rrisin këtë përparësi të
+rëndësishme, në dobi të zhvillimit të mëtejshëm të software-it të 
lirë.</p>
 
 <p>(1) Kjo leje tani <i>quhet GNU Lesser General Public License</i>, për të
 shmangur idenë se krejt libraritë janë të detyruara ta përdorin.  Për më
 tepër të dhëna, shihni <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html">Pse nuk do 
të
-duhej të përdornit lejen Lesser GPL për librarinë tuaj të ardhshme</a>.  
</p>
+duhej të përdornit lejen Lesser GPL për librarinë tuaj të 
ardhshme</a>.</p>
 
 <h3>Punë sikleti?</h3>
 <p>
-Eric Raymond thotë se &ldquo;Çdo punë e mirë <em>software</em>-i zë fill 
nga
-një siklet personal i zhvilluesit.&rdquo; Ndoshta ngandonjëherë është
-kështu, por shumë pjesë thelbësore të <em>software</em>-it GNU qenë 
hartuar
-me qëllim që të kihej një sistem i plotë operativ i lirë. Rrjedhin ngas 
një
-përfytyrim dhe një plan, jo nga një impuls.</p>
+Eric Raymond thotë se &ldquo;Çdo punë e mirë software-i zë fill nga një
+siklet personal i zhvilluesit.&rdquo; Ndoshta ngandonjëherë është kështu,
+por shumë pjesë thelbësore të software-it GNU qenë hartuar me qëllim që 
të
+kihej një sistem i plotë operativ i lirë.  Rrjedhin nga një përfytyrim dhe
+një plan, jo nga një impuls.</p>
 <p>
 Për shembull, hartuam librarinë GNU C ngaqë një sistem i ngjashëm me 
Unix-in
 ka nevojë për një librari C, BASH-in ngaqë një sistem i ngjashëm me 
Unix-in
@@ -665,12 +656,12 @@
 LessTif-it, dhe më vonë filluam <acronym title="GNU Network Object Model
 Environment">GNOME</acronym>-n dhe Harmony-në, për të trajtuar problemet e
 shkaktuar nga disa librari pronësore (shihni më poshtë).  Po zhvillojmë GNU
-Privacy Guard për të zëvendësuar <em>software</em>-in popullor jo të lirë
-për kodime, ngaqë përdoruesit nuk do të duhej të viheshin përballë
-zgjedhjes: liri apo privatësi.</p>
+Privacy Guard për të zëvendësuar software-in popullor jo të lirë për 
kodime,
+ngaqë përdoruesit nuk do të duhej të viheshin përballë zgjedhjes: liri 
apo
+privatësi.</p>
 <p>
-Sigurisht, njerëzit që shkruajtën këto programe shfaqën interesim për 
këtë
-punë, dhe mjaft veçori janë shtuar prej presonash të ndryshëm drejt e për
+Sigurisht, njerëzit që shkruan këto programe shfaqën interesim për këtë
+punë, dhe mjaft veçori janë shtuar prej personash të ndryshëm drejt e për
 nevojat apo interesat e tyre.  Por nuk është kjo arsyeja pse ekzistojnë 
këto
 programe.</p>
 
@@ -682,12 +673,12 @@
 Ngaqë çdo përbërës i sistemit GNU u sendërtua në një sistem Unix, çdo
 përbërës mund të xhironte në sisteme Unix, shumë më përpara se sa të 
kishte
 një sistem të plotë GNU.  Disa nga këto programe u bënë popullore, dhe
-përdoruesit zunë t'i zgjeronin e t'i kalonin në sisteme të tjera&mdash;te
-versionet e ndryshme e jo të përputhshme të Unix-it, dhe ngandonjëherë 
edhe
+përdoruesit zunë t'i zgjeronin dhe t'i kalonin në sisteme të tjera&mdash;te
+versionet e ndryshme dhe jo të përputhshme të Unix-it, dhe ndonjëherë edhe
 te sisteme të tjera.</p>
 <p>
 Kjo punë i bëri këto programe më të fuqishëm, dhe tërhoqi te projekti 
GNU si
-financime, ashtu edhe kontributorë.  Por ka gjasa që vonoi me disa vjetë
+financime, ashtu edhe kontribues.  Por ka gjasa që vonoi me disa vjet
 plotësimin e një sistemi funksional minimal, meqë koha e zhvilluesve GNU
 harxhohej me mirëmbajtjen e këtyre versioneve dhe shtimin e veçorive të 
reja
 te përbërëset ekzistuese, në vend që të ecej më tej me shkrimin njëri 
pas
@@ -698,7 +689,7 @@
 Aty nga 1990, sistemi GNU qe thuajse i plotë; i vetmi përbërës i 
rëndësishëm
 që mungonte qe kerneli.  Kishim vendosur që kernelin tonë ta sendërtonim si
 koleksion procesesh shërbyesi që kryheshin përsipër Mach-ut.  Mach qe një
-mikrokernel i përgatitur nga Carnegie Mellon University e mandej nga
+mikrokernel i përgatitur nga Carnegie Mellon University dhe mandej nga
 University of Utah; GNU HURD është një koleksion shërbyesish (ose
 &ldquo;herd of GNUs&rdquo; - kope gnushë) që xhirojnë përsipër Mach-ut, 
dhe
 që kryejnë detyra të ndryshme të kernelit Unix.  Fillimi i përgatitjes u
@@ -706,7 +697,7 @@
 lirë, siç qe premtuar.</p>
 <p>
 Një arsye pse u zgjodh ky koncept qe për shmangien e asaj çka dukej se ishte
-pjesa më e vështirë e punës: diganostikimi i një programi kerneli pa një
+pjesa më e vështirë e punës: diagnostikimi i një programi kerneli pa një
 diagnostikues në nivel burimi për ta kryer këtë.  Kjo pjesë e punës qe 
kryer
 tashmë, te Mach-u, dhe prisnim të diagnostikonim shërbyesit HURD si programe
 përdoruesi, me GDB-në.  Por u desh shumë kohë që kjo të bëhej e mundur, 
dhe
@@ -727,7 +718,7 @@
 Por nuk vazhdoi kështu.  Michael (tani Thomas) Bushnell, zhvilluesi kryesor
 i kernelit, parapëlqeu emrin HURD, dhe e ripërkufizoi Alix-in që t'i
 referohej një pjese të kernel-it&mdash;pjesës që do të kapte thirrjet e
-sistemit dhe që do t'i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesat
+sistemit dhe që do t'i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesit
 HURD.</p>
 <p>
 Më pas, Alix-i dhe unë u ndamë, dhe ajo ndërroi emrin; në mënyrë të 
pavarur,
@@ -743,8 +734,8 @@
 <p>
 GNU Hurd nuk është i këshillueshëm për përdorim në "prodhim", dhe nuk e 
dimë
 nëse do të jetë ndonjëherë.  Skicimi me bazë aftësitë ka probleme që 
vijnë
-drejt e nga epshmëria e skicimit, dhe nuk është e qartë nëse ka apo
-jozgjidhje.</p>
+drejt e nga epshmëria e skicimit, dhe nuk është e qartë nëse ka apo jo
+zgjidhje.</p>
 
 <p>
 Për fat, një kernel tjetër është gati.  Më 1991, Linus Torvalds hartoi 
një
@@ -754,7 +745,7 @@
 të lirë.  (Sigurisht, vetë ndërthurja e tyre qe punë me rëndësi.)  Falë
 Linux-it, ne sot mund të xhirojnë faktikisht një version të sistemit 
GNU.</p>
 <p>
-Ne e quajmë këtë version sistemmi <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">
+Ne e quajmë këtë version sistemi <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">
 GNU/Linux</a>, për të shprehur përbërjen e tij si një ndërthurje e 
sistemit
 GNU me Linux-in si kernel.  Ju lutemi, mos bini pre e thirrjes së krejt
 sistemit si &ldquo;Linux&rdquo;, ngaqë kjo do të thotë t'ia atribuosh punën
@@ -764,36 +755,34 @@
 <h3>Sfida të së ardhmes sonë</h3>
 <p>
 E kemi dëshmuar aftësinë tonë për përgatitjen e një spektri të gjerë
-<em>software</em>-esh të lira.  Kjo nuk do të thotë që jemi të pamposhtur
-dhe të pandalshëm.  Disa sfida e bëjnë të ardhmen e <em>software</em>-it 
të
-lirë të paqartë; përballimi i tyre do të kërkojë përpjekje ngulmuese 
dhe
-durim, ngandonjëherë për vite me radhë.  Do të kërkojë atë lloj 
vendosmërie
-që njerëzit e shfaqin kur çmojnë lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri t'ua
-marrë.</p>
+software-i të lirë.  Kjo nuk do të thotë që jemi të pamposhtur dhe të
+pandalshëm.  Disa sfida e bëjnë të ardhmen e software-it të lirë të 
paqartë;
+përballimi i tyre do të kërkojë përpjekje ngulmuese dhe durim, 
ndonjëherë
+për vite me radhë.  Do të kërkojë atë lloj vendosmërie që njerëzit e 
shfaqin
+kur çmojnë lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri t'ua marrë.</p>
 <p>
 Këto sfida i trajtojnë katër ndarjet vijuese:</p>
 
-<h3>"Hardware" sekret</h3>
+<h3>Hardware sekret</h3>
 <p>
 Prodhuesit e hardware-it gjithnjë e më tepër priren t'i mbajnë të fshehta
-specifikimet e hardware-eve.  Kjo e bën të vështirë shkrimin e 
përudhësave
-të lirë, që kështu Linux-i dhe XFree86-a të mund të mbulojnë hardware 
të
-ri.  Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi për t'i pasur nesër 
po
-qe se nuk mbulojmë kompjuterat e së nesërmes.</p>
+specifikimet e hardware-it.  Kjo e bën të vështirë shkrimin e përudhësve 
të
+lirë, që kështu Linux-i dhe XFree86-a të mund të mbulojnë hardware të 
ri.
+Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi për t'i pasur nesër po 
qe se
+nuk mbulojmë kompjuterat e së nesërmes.</p>
 <p>
 Ka dy rrugë për t'u përballur me këtë problem.  Programuesit mund të 
kryejnë
-<i>reverse engineering</i> për të parë se si të mbulohet një hardware i
-dhënë.  Pjesa tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që mbulohet nga
-<em>software</em>-i i lirë; me rritjen e numrit tonë, mbajtja fshehur e
-specifikimeve do të shndërrohet në një taktikë që sjell humbje.</p>
-<p>
-<i>Reverse engineering</i> është punë e madhe; a do të kemi programues aq 
të
-vendosur sa t'i hyjnë atij? Po&mdash;nëse kemi krijuar ndjesinë e fortë se
-<em>software</em>-i i lirë është çështje parimesh, dhe se përudhësat jo 
të
-lirë janë të patolerueshëm.  Dhe a do të shpenzojnë një numër i madh 
prej
-nesh para të tepërta, ose edhe pak kohë të tepërt, që ne të mund të 
përdorim
-përudhësa të lirë? Po, nëse vendosmëria për të pasur liri përhapet
-gjerësisht.</p>
+retroinxhinierim për të parë se si të mbulohet një hardware i dhënë.  
Pjesa
+tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që mbulohet nga software-i i 
lirë;
+me rritjen e numrit tonë, mbajtja fshehur e specifikimeve do të shndërrohet
+në një taktikë që sjell humbje.</p>
+<p>
+Retroinxhinierimi është punë e madhe; a do të kemi programues aq të 
vendosur
+sa t'i hyjnë atij? Po&mdash;nëse kemi krijuar ndjesinë e fortë se 
software-i
+i lirë është çështje parimesh, dhe se përudhësit jo të lirë janë të
+patolerueshëm.  Dhe a do të shpenzojnë një numër i madh prej nesh para të
+tepërta, ose edhe pak kohë të tepërt, që ne të mund të përdorim 
përudhës të
+lirë? Po, nëse vendosmëria për të pasur liri përhapet gjerësisht.</p>
 <p>
 (Shënim i 2008-s: kjo çështje prek po ashtu edhe BIOS-in.  Ka një BIOS të
 lirë, coreboot-i; problemi mbetet te pasja e specifikimeve për makinat, që
@@ -802,7 +791,7 @@
 <h3>Librari jo të lira</h3>
 <p>
 Një librari jo e lirë që xhiron në sisteme operative të lira vepron si 
një
-kurth për zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë.  Veçoritë 
tërheqëse të
+kurth për zhvilluesit e software-it të lirë.  Veçoritë tërheqëse të
 librarisë janë karrem; po qe se e përdorni librarinë, do të bini në 
grackë,
 ngaqë programi juaj nuk mund të jetë pjesë e sistemit operativ të lirë 
në
 mënyrë të dobishme.  (Më troç, mund ta përfshijmë programin tuaj, por 
nuk do
@@ -810,43 +799,43 @@
 nëse një program që përdor librari pronësore bëhet popullor, mund të 
ndjellë
 në grackë të tjerë programues mosdyshues.</p>
 <p>
-Rasti i parë i këtij problemi qe grupi i mjeteve Motif, këtu e më
-'80-n. Edhe pse nuk kishte ende sisteme operativë të lirë, qe e qartë se
-çfarë problemi do të shkaktonte për ta Motif-i më vonë.  Projekti GNU u
+Rasti i parë i këtij problemi qe grupi i mjeteve Motif, këtu e më '80-n.
+Edhe pse nuk kishte ende sisteme operativë të lirë, qe e qartë se çfarë
+problemi do të shkaktonte për ta Motif-i më vonë.  Projekti GNU u
 kundërpërgjigj me dy mënyra: duke u kërkuar projekteve individuale të
-<em>software</em>-it të lirë të mbulonin si <i>widgets</i>-et e grupit të
-mejteve të lira X, ashtu edhe ato të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt të
-shkruante një zëvendësim të lirë për Motif-in.  Puna hëngri mjaft vite;
-LessTif, i hartuar nga Hungry Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i
-fuqishëm, sa duhej për të mbuluar shumicën e zbatimeve Motif.</p>
+software-it të lirë të mbulonin si widget-et e grupit të mjeteve të lira 
X,
+ashtu edhe ato të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt të shkruante një
+zëvendësim të lirë për Motif-in.  Puna hëngri mjaft vite; LessTif, i 
hartuar
+nga Hungry Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i fuqishëm, sa duhej për 
të
+mbuluar shumicën e zbatimeve Motif.</p>
 <p>
 Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë grupmjetesh 
<acronym
 title="Graphical User Interface">GUI</acronym> përdorej në një koleksion jo
-të pakët <em>software</em>-esh të lirë, desktopin <acronym title="K Desktop
+të pakët software-i të lirë, desktopin <acronym title="K Desktop
 Environment">KDE</acronym>.</p>
 <p>
 Sistemet e lira GNU/Linux nuk qenë në gjendje të përdornin KDE-në, ngaqë 
nuk
-përdornim dot librarinë.  Prapëseprapë, disa shpërndarësa komercialë
-sistemesh GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me ndjejtjen brenda
-<em>software</em>-it të lirë, e shtuan KDE-në te sistemet e tyre&mdash;duke
-prodhuar sisteme me më tepër aftësi, por më pak liri.  Grupi KDE nxiste
-aktivisht sa më tepër programues të përdornin Qt-në, dhe miliona
-&ldquo;përdoruesve të rinj të Linux-it&rdquo; nuk iu është treguar
-ndonjëherë ideja se këtu kish një problem. Gjendja dukej e zymtë.</p>
+përdornim dot librarinë.   Prapëseprapë, disa shpërndarës komercialë
+sistemesh GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me ndenjjen brenda software-it
+të lirë, e shtuan KDE-në te sistemet e tyre&mdash;duke prodhuar sisteme me
+më tepër aftësi, por më pak liri.   Grupi KDE nxiste aktivisht sa më 
tepër
+programues të përdornin Qt-në, dhe miliona &ldquo;përdoruesve të rinj të
+Linux-it&rdquo; nuk iu është treguar ndonjëherë ideja se këtu kish një
+problem.  Gjendja dukej e zymtë.</p>
 <p>
-Bashkësia e <em>software</em>-it të lirë iu kundërpërgjigj problemit në 
dy
-mënyra: GNOME dhe Harmony.</p>
+Bashkësia e software-it të lirë iu kundërpërgjigj problemit në dy 
mënyra:
+GNOME dhe Harmony.</p>
 <p>
 GNOME, GNU Network Object Model Environment, është projekti i desktopit
 GNU.  I nisur më 1997 nga Miguel de Icaza, dhe zhvilluar me asistencën e Red
 Hat Software-it, GNOME synoi të ofrojë mundësi të ngjashme desktopi, por
 duke përdorur përjashtimisht <em>software</em> të lirë.  Ka edhe 
përparësi
 teknike po ashtu, të tilla si mbulim për një larmi gjuhësh, jo thjesht për
-C++.  Por synimi kryesor qe liria: të mos ia kishim nevojën asnjë
-<em>software</em>-i jo të lirë.</p>
+C++.  Por synimi kryesor qe liria: të mos ia kishim nevojën asnjë software-i
+jo të lirë.</p>
 <p>
 Harmony është një librari zëvendësimesh të përputhshme, hartuar për 
të bërë
-të mundur xhirimin e <em>software</em>-eve KDE pa përdorur Qt-në.</p>
+të mundur xhirimin e software-it KDE pa përdorur Qt-në.</p>
 <p>
 Në Nëntor 1998, zhvilluesit e Qt-së bënë të ditur një ndryshim lejeje, e
 cila, kur të zbatohej, do ta shndërronte Qt-në në <em>software</em> të
@@ -864,51 +853,48 @@
 prej nesh do të heqin dorë nga liria për hir të leverdisë, dhe të 
shkaktojnë
 kështu një problem të madh? E ardhmja jonë varet nga filozofia jonë.</p>
 
-<h3>Patenta <em>software</em>-i</h3>
+<h3>Patenta software-i</h3>
 <p>
-Rreziku më i madh me të cilin përballemi vjen nga patentat e
-<em>software</em>-eve, të cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori
-programesh jashtë shtrirjes së <em>software</em>-it të lirë deri edhe për
-njëzet vjetë. Patentat mbi algoritmin LZW për ngjeshje filluan të
-zbatoheshin më 1983, dhe ne ende nuk mund të hedhin në qarkullim
-<em>software</em> të lirë që prodhon <acronym title="Graphics Interchange
-Format">GIF</acronym> të saktë.  [Më 2009 ato kanë skaduar.] Më 1998, nën
-kërcënimin për hedhje në gjyq për shkelje patentash, u hoq nga qarkullimi
-një program i lirë që prodhonte audio të ngjeshur si <acronym title="MPEG-1
-Audio Layer 3">MP3</acronym>.</p>
+Rreziku më i madh me të cilin përballemi vjen nga patentat e software-it, 
të
+cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori programesh jashtë shtrirjes së
+software-it të lirë deri edhe për njëzet vjet.  Patentat mbi algoritmin LZW
+për ngjeshje filluan të zbatoheshin më 1983, dhe ne ende nuk mund të hedhin
+në qarkullim <em>software</em> të lirë që prodhon <acronym title="Graphics
+Interchange Format">GIF</acronym> të saktë.  [Më 2009 ato kanë skaduar.] 
Më
+1998, nën kërcënimin për hedhje në gjyq për shkelje patentash, u hoq nga
+qarkullimi një program i lirë që prodhonte audio të ngjeshur si <acronym
+title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</acronym>.</p>
 <p>
 Ka rrugë për t'u përballur me patentat: mund të kërkohet për shenja që
 tregojnë se një patentë është e pavlefshme, dhe mund të kërkojmë rrugë
 alternative për të kryer një punë të caktuar.  Por secila nga këto metoda
-bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pijnë ujë që të dyja, një 
patentë e
-shtrëngon krejt <em>software</em>-in e lirë të mos ofrojë dot ca veçori 
që
+bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pinë ujë që të dyja, një 
patentë e
+shtrëngon krejt software-in e lirë të mos ofrojë dot ca veçori që
 përdoruesit i pëlqejnë.  Çfarë do të bëjmë ne kur të ndodhë kjo?</p>
 <p>
-Ata prej nesh që çmojnë <em>software</em>-in e lirë për hir të lirisë 
nuk do
-t'i largohen <em>software</em>-it të lirë, sido qoftë.  Do t'ia dalim ta
-bëjmë punën edhe pa veçoritë e patentuara.  Por, ata që 
<em>software</em>-in
-e lirë e vlerësojnë ngaqë presin të jetë teknikisht më sipëran, ka 
gjasa ta
-shohin si të dështuar, kur një patentë e mban të prapambetur.  Ndaj,
-ndërkohë që është e dobishme të flitet mbi efektshmërinë praktike të 
modelit
-&ldquo;katedrale&rdquo; të zhvillimit, dhe mbi besueshmërine dhe fuqinë e ca
-<em>software</em>-eve të lirë, nuk duhet të ndalemi me kaq.  Duhet të 
flasim
-për lirinë dhe parimet.</p>
+Ata prej nesh që çmojnë software-in e lirë për hir të lirisë nuk do t'i
+largohen software-it të lirë, sido qoftë.  Do t'ia dalim ta bëjmë punën 
edhe
+pa veçoritë e patentuara.  Por, ata që software-in e lirë e vlerësojnë 
ngaqë
+presin të jetë teknikisht më sipëran, ka gjasa ta shohin si të dështuar, 
kur
+një patentë e mban të prapambetur.  Ndaj, ndërkohë që është e dobishme 
të
+flitet mbi efektshmërinë praktike të modelit &ldquo;katedrale&rdquo; të
+zhvillimit, dhe mbi besueshmërinë dhe fuqinë e ca software-i të lirë, nuk
+duhet të ndalemi me kaq.  Duhet të flasim për lirinë dhe parimet.</p>
 
 <h3>Dokumentim i lirë</h3>
 <p>
 Mangësia më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk është tek
-<em>software</em>-i&mdash;është mungesa e doracakëve të mirë, të lirë, 
të
-cilët mund t'i përfshijmë në sistemet tona.  Dokumentimi është pjesë
-thelbësore e çfarëdo pakete <em>software</em>; kur një paketë e 
rëndësishme
-<em>software</em>-i të lirë nuk vjen me një doracak të lirë të denjë, 
këtu
-ka një hendek të madh.  Sot për sot kemi mjaft hendeqe të tillë.</p>
-<p>
-Dokumentimi i lirë, ashtu si <em>software</em>-i i lirë, është çështje
-lirie, jo çmimi.  Kriteri për doracakë të lirë është pak a shumë i 
njëjtë me
-atë për <em>software</em>-e të lirë: bëhet fjalë që t'i jepen çdo 
përdoruesi
-disa liri.  Duhet t'i lejohet rishpërndarja (përfshi shitjen komerciale),
-<i>on-line</i> dhe në letër, që kështu doracaku të mund të shoqërojë 
çdo
-kopje të programit.</p>
+software-i&mdash;është mungesa e doracakëve të mirë, të lirë, të 
cilët mund
+t'i përfshijmë në sistemet tona.  Dokumentimi është pjesë thelbësore e
+çfarëdo pakete <em>software</em>; kur një paketë e rëndësishme 
software-i të
+lirë nuk vjen me një doracak të lirë të denjë, këtu ka një hendek të 
madh.
+Sot për sot kemi mjaft hendeqe të tillë.</p>
+<p>
+Dokumentimi i lirë, ashtu si software-i i lirë, është çështje lirie, jo
+çmimi.  Kriteri për doracakë të lirë është pak a shumë i njëjtë me 
atë për
+software të lirë: bëhet fjalë që t'i jepen çdo përdoruesi disa liri.  
Duhet
+t'i lejohet rishpërndarja (përfshi shitjen komerciale), <i>on-line</i> dhe
+në letër, që kështu doracaku të mund të shoqërojë çdo kopje të 
programit.</p>
 <p>
 Leja për ndryshime është po aq kyçe.  Si rregull i përgjithshëm, nuk 
besoj
 që për njerëzit është thelbësore pasja e lejes për të ndryshuar gjithë
@@ -917,13 +903,13 @@
 përshkruan veprimet tona dhe pikëpamjet tona.</p>
 <p>
 Por ka një arsye të veçantë pse liria për ndryshime është kyçe për
-dokumentimin e <em>software</em>-it të lirë.  Kur njerëzit përdorin të
-drejtën e tyre për të ndryshuar <em>software</em>-in, dhe ndryshojnë ose
-shtojnë karakteristika, nëse janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin edhe
-doracakun&mdash;që të furnizojnë, bashkë me programin e ndryshuar,
-dokumentim të saktë dhe të përdorshëm.  Një doracak jo i lirë, që nuk u
-lejon programuesve të jenë të vetëdijshëm dhe të çojnë deri në fund 
punën,
-nuk i plotëson nevojat e bashkësisë sonë.</p>
+dokumentimin e software-it të lirë.  Kur njerëzit përdorin të drejtën e 
tyre
+për të ndryshuar software-in, dhe ndryshojnë ose shtojnë karakteristika,
+nëse janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin edhe doracakun&mdash;që të
+furnizojnë, bashkë me programin e ndryshuar, dokumentim të saktë dhe të
+përdorshëm.  Një doracak jo i lirë, që nuk u lejon programuesve të jenë 
të
+vetëdijshëm dhe të çojnë deri në fund punën, nuk i plotëson nevojat e
+bashkësisë sonë.</p>
 <p>
 Disa lloje kufizimesh rreth se si mund mund të kryhen ndryshimet nuk
 paraqesin problem.  Për shembull, kërkesa për të ruajtur shënimin 
origjinal
@@ -934,7 +920,7 @@
 ndarje merren me gjëra joteknike.  Këto lloj kufizimesh nuk janë problem,
 ngaqë nuk e pengojnë programuesin e vetëdijshëm ta birësojë doracakun 
që ky
 t&apos;i përshtatet programit.  Me fjalë të tjera, nuk i presin bashkësisë
-së <em>software</em>-it të lirë rrugën që ta përdorë plotësisht 
doracakun.</p>
+së software-it të lirë rrugën që ta përdorë plotësisht doracakun.</p>
 <p>
 Megjithatë, duhet bërë e mundur të ndryshohet krejt lënda 
<em>teknike</em> e
 doracakut, dhe mandej të rishpërndahet përfundimi përmes krejt mediave të
@@ -942,29 +928,29 @@
 përpara bashkësisë, doracaku nuk është i lirë, dhe ne na duhet një 
doracak
 tjetër.</p>
 <p>
-A do ta kenë zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë vetëdijen dhe
-vendosmërinë të prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të lirë? 
Edhe një
-herë, e ardhmja jonë është në dorë të filozofisë.</p>
+A do ta kenë zhvilluesit e software-it të lirë vetëdijen dhe 
vendosmërinë të
+prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të lirë? Edhe një herë, e 
ardhmja
+jonë është në dorë të filozofisë.</p>
 
 <h3>Duhet të flasim rreth lirisë</h3>
 <p>
 Vlerësimet e sotme flasin për dhjetë milionë përdorues të sistemeve
 GNU/Linux, të tillë si Debian GNU/Linux dhe Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.
-<em>Software</em>-i i lirë ka prurë përparësi të tilla praktike sa që
-përdoruesit po turren drejt tij për arsye të pastra praktike.</p>
+Software-i i lirë ka prurë përparësi të tilla praktike sa që 
përdoruesit po
+turren drejt tij për arsye të pastra praktike.</p>
 <p>
 Rrjedhimet e mira të kësaj pune janë të dukshme: më tepër interes drejt
-përgatitjes së <em>software</em>-it të lirë, më tepër klientë për 
biznese të
-<em>software</em>-it të lirë, dhe më tepër aftësi për të nxitur 
shoqëri të
-përgatisin <em>software</em> komercial të lirë në vend të produkteve
-<em>software</em> pronësorë.</p>
-<p>
-Por interesi mbi <em>software</em>-in po rritet më shpejt se vetëdija mbi
-filozofinë mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në probleme.  Aftësia 
jonë
-për t'u përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më sipër varet nga
-vullneti për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë.  Për t'u 
siguruar
-që bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të përhapim idetë te 
përdoruesit
-e rinj, dora-dorës që këta bëhen pjesë e bashkësisë.</p>
+përgatitjes së software-it të lirë, më tepër klientë për biznese të
+software-it të lirë, dhe më tepër aftësi për të nxitur shoqëri të 
përgatisin
+<em>software</em> komercial të lirë në vend të produkteve <em>software</em>
+pronësor.</p>
+<p>
+Por interesi mbi software-in po rritet më shpejt se vetëdija mbi filozofinë
+mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në probleme.  Aftësia jonë për t'u
+përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më sipër varet nga vullneti
+për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë.  Për t'u siguruar që
+bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të përhapim idetë te 
përdoruesit e
+rinj, dora-dorës që këta bëhen pjesë e bashkësisë.</p>
 <p>
 Por këtu po dështojmë: përpjekjet për të tërhequr në bashkësinë tonë
 përdorues të rinj janë shumë më lart se sa përpjekjet për t'u mësuar 
atyre
@@ -974,20 +960,18 @@
 <h3>&ldquo;Burim i Hapur&rdquo;</h3>
 <p>
 T'u mësoje përdoruesve të rinj lirinë u bë më e vështirë pas 1998, kur 
një
-pjesë e bashkësisë vendosi të mos përdorte më termin
-&ldquo;<em>software</em> i lirë&rdquo; dhe të thoshte
-&ldquo;<em>software</em> me burim të hapur&rdquo; më mirë.</p>
+pjesë e bashkësisë vendosi të mos përdorte më termin &ldquo;software i
+lirë&rdquo; dhe të thoshte &ldquo;software me burim të hapur&rdquo; më 
mirë.</p>
 <p>
 Disa prej atyre që parapëlqyen këtë term synonin të shmangnin ngatërrimin
-mes &ldquo;të lirë&rdquo; dhe &ldquo;falas&rdquo;&mdash;qëllim i
-vlefshëm. Të tjerë, megjithatë, synonin të linin mënjanë frymën e 
parimit që
-kish motivuar lëvizjen e <em>software</em>-it të lirë dhe projektin GNU, dhe
-të bëheshin tërheqës për drejtuesit e kompanive dhe biznesin, shumë prej 
të
-cilëve kanë si ideologji atë që vendos fitimin përmbi lirinë, përmbi
-bashkësinë, përmbi parimet.  Ndaj, retorika e &ldquo;burimit të 
hapur&rdquo;
-përqendrohet te potenciali për përgatitje <em>software</em>-i të fuqishëm,
-të cilësisë së lartë, por lë mënjanë idetë e lirisë, bashkësisë, 
dhe
-parimeve.</p>
+mes &ldquo;të lirë&rdquo; dhe &ldquo;falas&rdquo;&mdash;qëllim i vlefshëm.
+Të tjerë, megjithatë, synonin të linin mënjanë frymën e parimit që kish
+motivuar lëvizjen e software-it të lirë dhe projektin GNU, dhe të bëheshin
+tërheqës për drejtuesit e kompanive dhe biznesin, shumë prej të cilëve 
kanë
+si ideologji atë që vendos fitimin përmbi lirinë, përmbi bashkësinë, 
përmbi
+parimet.  Ndaj, retorika e &ldquo;burimit të hapur&rdquo; përqendrohet te
+potenciali për përgatitje software-i të fuqishëm, të cilësisë së 
lartë, por
+lë mënjanë idetë e lirisë, bashkësisë, dhe parimeve.</p>
 <p>
 Revistat &ldquo;Linux&rdquo; janë shembull i qartë i kësaj&mdash;ato janë
 plot me reklama mbi <em>software</em> pronësor që punon me GNU/Linux-in.
@@ -996,16 +980,16 @@
 reklama për të?</p>
 <p>
 Mbështetja nga biznesi mund të kontribuojë për bashkësinë në forma të
-ndryshme; po qe se faktorët e tjerë janë në barazpeshë, kjo është e
+ndryshme; po qe se faktorët e tjerë janë në baraspeshë, kjo është e
 dobishme.  Por të fitosh mbështetjen e tyre, duke folur më pak për lirinë
 dhe parimet, mund të jetë shkatërrimtare; e përkeqëson edhe më 
çekuilibrin
 mes përhapjes dhe edukimit qytetar.</p>
 <p>
-&ldquo;<em>Software</em>-i i lirë&rdquo; dhe &ldquo;burimi i hapur&rdquo;
-përshkruajnë të njëjtën kategori <em>software</em>-i, pak a shumë, por 
thonë
-gjëra të ndryshme mbi <em>software</em>-in, dhe mbi vlerat.  Projekti GNU
-vazhdon të përdorë termin &ldquo;<em>software</em> i lirë&rdquo;, për të
-shprehur idenë që rëndësi ka liria, jo teknologjia.</p>
+&ldquo;Software-i i lirë&rdquo; dhe &ldquo;burimi i hapur&rdquo;
+përshkruajnë të njëjtën kategori software-i, pak a shumë, por thonë 
gjëra të
+ndryshme mbi software-in, dhe mbi vlerat.  Projekti GNU vazhdon të përdorë
+termin &ldquo;software i lirë&rdquo;, për të shprehur idenë që rëndësi 
ka
+liria, jo teknologjia.</p>
 
 <h3>Provojeni!</h3>
 <p>
@@ -1019,10 +1003,10 @@
 Ndonjëherë nuk ia dola dot; ca nga qytetet e mia ranë.  Mandej gjeta tjetër
 qytet të kërcënuar, dhe u bëra gati për një tjetër betejë.  Gjatë 
kësaj kohe
 mësova të shoh për rreziqe dhe të vë veten mes tyre dhe qytetit tim, duke 
u
-bërë thirrje <i>hackers</i>-ave të tjerë të bëhen me mua.</p>
+bërë thirrje <i>hackers</i>-ëve të tjerë të bëhen me mua.</p>
 <p>
 Sot, shpesh, nuk jam i vetmi.  Lehtësohem dhe gëzohem kur shoh një regjiment
-<i>hacker</i>-ash që hapin llogore për mbajtjen e frontit, dhe e kuptoj që
+<i>hacker</i>-ësh që hapin llogore për mbajtjen e frontit, dhe e kuptoj që
 ky qytet mund të mbijetojë&mdash;tani për tani.  Por rreziqet janë përvit 
e
 më të mëdhenj, dhe tani Microsoft-i e ka vënë shprehimisht në 
shënjestër
 bashkësinë tonë.  Nuk mund ta marrin të mirëqenë të ardhmen e lirisë.  
Mos e
@@ -1082,7 +1066,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010
 Richard Stallman</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -1099,7 +1083,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/09 18:01:13 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/why-gnu-linux.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.sq.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/why-gnu-linux.sq.html   31 Aug 2013 20:10:37 -0000      1.26
+++ gnu/why-gnu-linux.sq.html   15 Dec 2013 10:00:53 -0000      1.27
@@ -65,12 +65,12 @@
 t'i kujtojnë vetes dhe t'ua mësojnë edhe të tjerëve këto qëllime.</p>
 
 <p>
-Shkrimi i <em>software</em>-eve të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa 
pasur
-GNU-në në mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të Linux-it
-gjithashtu.  Por termi &ldquo;Linux&rdquo;, qëkur u konceptua,  është
-përshoqëruar me një filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së 
bashkëpunimit.
-Ngaqë emri po përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi, do ta kemi edhe 
më
-shumë problem ta bëjmë të lidhet me frymën e bashkësisë.</p>
+Shkrimi i software-it të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa pasur 
GNU-në në
+mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të Linux-it gjithashtu. 
 Por
+termi &ldquo;Linux&rdquo;, qëkur u konceptua,  është përshoqëruar me një
+filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së bashkëpunimit.  Ngaqë emri po
+përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi, do ta kemi edhe më shumë 
problem
+ta bëjmë të lidhet me frymën e bashkësisë.</p>
 
 <p>
 Një sfidë e fortë i vjen të ardhmes së <em>software</em>-it të lirë nga
@@ -88,7 +88,7 @@
 <p>
 Njerëzit përpiqen ta përligjin shtimin e software-it jo të lirë në emër 
të
 &ldquo;popullaritetit të Linux-it&rdquo;&mdash;duke vlerësuar, në fakt,
-popullaritetin mbi lirinë.  Ndonjëherë kjo pranohet haptaz.  Për shembull,
+popullaritetin mbi lirinë.  Ndonjëherë kjo pranohet haptas.  Për shembull,
 Wired Magazine shkruante se Robert McMillan, kryeredaktor i Linux
 Magazine-s, &ldquo;ka përshtypjen se zhvendosja drejt software-it me burim
 të hapur duhet ushqyer nga vendime teknike, në vend se nga ato
@@ -127,8 +127,8 @@
 <p>
 Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do të mund 
ta
 ridrejtonte të ardhmen e <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>-it
-për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë.  Këtu e pesë 
vjetët e
-ardhshëm, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse 
nuk
+për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë.  Këtu e pesë 
vitet e
+ardhshme, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse nuk
 jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca 
<em>software</em>
 jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty.  Po ndodhi kjo,
 fushata jonë për liri do të ketë dështuar.</p>
@@ -138,14 +138,14 @@
 programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë,
 dora-dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen.  Por ne përballemi me
 pengesa që rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që 
ndalojnë
-<em>software</em>-in e lirë.  Me shtimin e patentave për
-<em>software</em>-et, dhe me përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym
-title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> për të ndaluar
-zhvillimin e <em>software</em>-eve të lirë për akte të rëndësishme si
-shikimi i një DVD-je apo dëgjimi i një rrëkeze RealAudio, do ta shohim
-vetveten pa një rrugë të qartë për të luftuar formate të fshehtë dhe 
të
-patentuar të dhënash, përveçse <strong>të mos pranojmë programet jo të 
lira
-që i përdorin ato</strong>.</p>
+<em>software</em>-in e lirë.  Me shtimin e patentave për software-et, dhe me
+përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym title="Digital Millennium
+Copyright Act">DMCA</acronym> për të ndaluar zhvillimin e
+<em>software</em>-eve të lirë për akte të rëndësishme si shikimi i një
+DVD-je apo dëgjimi i një rrëkeze RealAudio, do ta shohim vetveten pa një
+rrugë të qartë për të luftuar formate të fshehtë dhe të patentuar të
+dhënash, përveçse <strong>të mos pranojmë programet jo të lira që i 
përdorin
+ato</strong>.</p>
 
 <p>
 Përballimi i këtyre sfidave do të dojë shumë përpjekje llojesh të 
ndryshëm.
@@ -269,7 +269,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:10:37 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:53 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/about-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/about-gnu.sq.po      15 Dec 2013 08:19:43 -0000      1.21
+++ gnu/po/about-gnu.sq.po      15 Dec 2013 10:00:53 -0000      1.22
@@ -179,13 +179,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."

Index: gnu/po/byte-interview.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.sq.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnu/po/byte-interview.sq.po 15 Dec 2013 08:19:43 -0000      1.27
+++ gnu/po/byte-interview.sq.po 15 Dec 2013 10:00:53 -0000      1.28
@@ -55,8 +55,8 @@
 "GNU-së, botuar në numrin e Mars-it të 1985-s të Dr. Dobb's Journal, 
Stallman "
 "e përshkroi GNU-në si një “sistem <em>software</em>-i të përputhshëm 
me "
 "Unix, të cilin po e shkruaj që të mund t'ia jap lirisht kujtdo që mund ta 
"
-"përdorë… Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në 
gjendje të ketë "
-"një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.” (GNU është "
+"përdorë… Pasi GNU-ja të jetë shkruar, gjithkush do të jetë në 
gjendje të "
+"ketë një sistem <em>software</em>-i lirisht, njësoj si ajrin.” (GNU 
është "
 "shkurtim për GNU's Not Unix; “G”-ja shqiptohet.)"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -110,14 +110,14 @@
 "Manifestin e GNU-së e shkrojta kur po përgatitesha të nisja projektin, si "
 "një ftesë për t'u kërkuar prodhuesve të kompjuterëve financim. Ata nuk "
 "deshën të përfshiheshin dhe vendosa që më mirë se sa të harxhoj kohë 
nga e "
-"imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte ta harxhoja duke "
-"shkruar kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e pata "
-"shkruar, kur sapo kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej 
atëherë, "
-"veç plotësimit të mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të tij të 
xhirojë në "
-"më shumë lloje kompjuteri, thuajse kam përfunduar optimizimin e 
përpiluesit "
-"C dhe krejt programet e tjera që nevojiten për xhirimin e programeve në C. 
"
-"Kjo përfshin një diagnostikues në nivel burimi, i cili ka mjaft veçori 
që të "
-"tjerë diagnostikues në nivel burimi për Unix nuk i kanë. Për shembull, 
ka "
+"imja, me përpjekje për sigurim fondesh, më takonte ta harxhoja duke 
shkruar "
+"kod. Manifesti u botua rreth një vit e gjysmë pasi e pata shkruar, kur sapo 
"
+"kisha filluar të shpërndaja GNU EMACS. Që prej atëherë, veç plotësimit 
të "
+"mëtejshëm të GNU EMACS dhe aftësimit të tij të xhirojë në më shumë 
lloje "
+"kompjuteri, thuajse kam përfunduar optimizimin e përpiluesit C dhe krejt "
+"programet e tjera që nevojiten për xhirimin e programeve në C. Kjo 
përfshin "
+"një diagnostikues në nivel burimi, i cili ka mjaft veçori që të tjerë "
+"diagnostikues në nivel burimi për Unix nuk i kanë. Për shembull, ka "
 "ndryshore të leverdishme brenda diagnostikuesit e kështu mund të ruani "
 "vlera, dhe ka po ashtu historik të krejt vlerave që keni dërguar në 
shtypës, "
 "duke e bërë tmerrësisht më të lehtë të gjurmohet përreth strukturash 
listë."
@@ -428,9 +428,9 @@
 "për ta në përkatësi publike, dhe arsyeja për këtë është se dua që 
të "
 "sigurohet që tërë përdoruesit do të jenë të lirë t'i shpërndajnë. 
Nuk dua "
 "kënd të bëjë një version të përmirësuar të ndonjërit nga programet 
që kam "
-"shkruar dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua që kjo të mos jetë e mundur. 
"
-"Dua të nxis përmirësimet e lira të këtyre programeve, dhe mënyra më e 
mirë "
-"për ta bërë këtë është heqja e çfarëdo tundimi për një person për 
të bërë "
+"shkruar dhe ta shpërndajë si pronësor. Dua që kjo të mos jetë e mundur. 
Dua "
+"të nxis përmirësimet e lira të këtyre programeve, dhe mënyra më e 
mirë për "
+"ta bërë këtë është heqja e çfarëdo tundimi për një person për të 
bërë "
 "përmirësime jo të lira. Po, pak prej tyre do të heqin dorë nga kryerja e 
"
 "përmirësimeve, por shumë të tjerë do t'i bëjnë përmirësimet dhe do 
t'i bëjnë "
 "të lira."
@@ -572,9 +572,9 @@
 "njerëz që duan ta bëjnë këtë. Tani, mund të ketë të tjerë që nuk u 
prishet "
 "puna, por unë nuk merrem me ta. Ndjej pak keqardhje për ta dhe për persona 
"
 "që ndikohen prej tyre. Sot për sot, një person që i kap anët e 
papëlqyeshme "
-"të kushteve të <em>software</em>-it pronësor e ndjen se ka ngecur dhe nuk "
-"ka rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. E pra, do t'i 
jap "
-"një alternativë të përshtatshme."
+"të kushteve të <em>software</em>-it pronësor e ndjen se ka ngecur dhe nuk 
ka "
+"rrugëdalje tjetër, përveç të mos përdorë kompjuterin. E pra, do t'i 
jap një "
+"alternativë të përshtatshme."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1138,6 +1138,27 @@
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
+
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/gnu-history.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.sq.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- gnu/po/gnu-history.sq.po    15 Dec 2013 08:19:43 -0000      1.37
+++ gnu/po/gnu-history.sq.po    15 Dec 2013 10:00:54 -0000      1.38
@@ -215,9 +215,8 @@
 "Megjithatë, Projekti GNU nuk kufizohet me thelbin e sistemit operativ.  "
 "Synimi ynë është të ofrojmë një spektër të plotë 
<em>software</em>-i, për "
 "çfarëdo që duan të bëjnë një shumicë përdoruesish.  Këtu 
përfshihen "
-"<em>software</em> zbatime.  Shihni <a href=\"/directory\">Listën e "
-"Software-it të Lirë</a> për një katalog programesh zbatim 
<em>software</em>-"
-"i të lirë."
+"<em>software</em> zbatime.  Shihni <a href=\"/directory\">Listën e Software-"
+"it të Lirë</a> për një katalog programesh zbatim <em>software</em>-i të 
lirë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -296,13 +295,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  15 Dec 2013 09:33:46 -0000      1.46
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po  15 Dec 2013 10:00:54 -0000      1.47
@@ -27,17 +27,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
-"To learn more about this issue, you can also read our page on <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on "
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a "
-"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-"Heard of GNU</a>."
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
 msgstr ""
 "Për të mësuar më tepër rreth kësaj çështjeje, mund të lexoni 
gjithashtu "
 "faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-in dhe Projektin "
-"GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> 
dhe "
-"faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues 
"
-"të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
+"GNU</a>, faqen tonë <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse GNU/Linux?</a> "
+"dhe faqen tonë mbi <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -51,29 +51,30 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not "
-"Linux?</a>"
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
+"a>"
 msgstr "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i 
rëndësishëm?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Pse emri është i rëndësishëm?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
 "people call the system &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e 
quan "
-"sistemin &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Si ndodhi që shumica e njerëzve e "
+"quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Duhet përherë të themi &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; në vend se &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -88,8 +89,8 @@
 "<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
 "if you did not divide people with this request?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për 
bashkësinë nëse "
-"nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Nuk do të qe më mirë për 
bashkësinë "
+"nëse nuk do t'i përçanit njerëzit me këtë kërkesë?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -107,8 +108,8 @@
 "role of GNU in developing the system, doesn't the &ldquo;GNU/&rdquo; in the "
 "name go without saying?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin 
e "
-"GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që &ldquo;GNU/&rdquo; të 
thuhet "
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Meqë kushdo e njeh rolin "
+"e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që &ldquo;GNU/&rdquo; të 
thuhet "
 "patjetër te emri?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -116,18 +117,18 @@
 "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
 "of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin e 
GNU-së "
-"në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Ngaqë e di rolin e GNU-"
+"së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri përdor?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening "
-"&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; just like shortening &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; njësoj si shkurtimi i "
-"&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">A s'është shkurtimi i &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; njësoj si shkurtimi i &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -152,22 +153,23 @@
 "have a foundation?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Kerneli i një sistemi është si themelet 
e "
-"shtëpisë.  Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka "
-"themele?</a>"
+"shtëpisë.  Si mund të jetë thuajse e mbaruar një shtëpi që nuk ka 
themele?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the "
-"system?</a>"
-msgstr "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i 
sistemit?</a>"
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">A s'është kerneli truri i sistemit?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
 "of the work in an operating system?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i kernelit 
pjesa "
-"dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">A s'është shkrimi i kernelit "
+"pjesa dërrmuese e punës për një sistem operativ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -175,8 +177,8 @@
 "system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to name an operating system "
 "after a kernel?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një sistem 
të tërë "
-"me emrin e kernelit, Linux.  A s'është normale të thirret një sistem "
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Po e thërrasim një sistem 
të "
+"tërë me emrin e kernelit, Linux.  A s'është normale të thirret një 
sistem "
 "operativ me emrin e kernelit?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -184,18 +186,18 @@
 "<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is "
 "that it is too long.  How about recommending a shorter name?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që 
është "
-"shumë i gjatë.  Po sikur të këshillonit një emër më të shkurtër?</a>"
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Puna me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që "
+"është shumë i gjatë.  Po sikur të këshillonit një emër më të 
shkurtër?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
-"is that it is too long.  Why should I go to the trouble of saying "
-"&ldquo;GNU/&rdquo;?</a>"
+"is that it is too long.  Why should I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/"
+"&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Problemi me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
është se "
-"është shumë i gjatë.  Pse duhet t'i hap punë vetes për të thënë "
-"&ldquo;GNU/&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#long2\" id=\"TOClong2\">Problemi me &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
është "
+"se është shumë i gjatë.  Pse duhet t'i hap punë vetes për të thënë 
&ldquo;"
+"GNU/&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -203,21 +205,21 @@
 "contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
 "&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut 
dytësor, a "
-"nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht "
-"&ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Meqë Linux-i është kontribut 
dytësor, "
+"a nuk do të ish kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht 
&ldquo;GNU&rdquo;?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
 "if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a product, and that would also "
-"apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use "
-"&ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
+"apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it wrong if I use &ldquo;"
+"GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the fee?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të paguaj 
ndonjë "
-"shumë po qe se përdor &ldquo;Linux&rdquo; në emrin e një produkti, dhe 
kjo "
-"do të ndodhte edhe nëse them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  A është gabim të "
-"përdor vetëm &ldquo;GNU&rdquo; pa &ldquo;Linux&rdquo;, që të kursej "
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">Do të më duhet të paguaj "
+"ndonjë shumë po qe se përdor &ldquo;Linux&rdquo; në emrin e një 
produkti, "
+"dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  A është 
gabim "
+"të përdor vetëm &ldquo;GNU&rdquo; pa &ldquo;Linux&rdquo;, që të kursej "
 "pagesën?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -227,11 +229,11 @@
 "programs.  Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
 "that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë 
kontribuar "
-"mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe 
mjaft "
-"programe të tjerë.  A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të 
përmenden "
-"edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të 
ishte pa "
-"kuptim.)</a>"
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Te sistemi, ashtu si është sot, kanë "
+"kontribuar mjaft projekte të tjerë; në ta përfshihen TeX, X11, Apache, 
Perl, "
+"dhe mjaft programe të tjerë.  A nuk i bie, sipas argumentimit tuaj, që të 
"
+"përmenden edhe këta? (Po kjo do të shpinte në një emër kaq të gjatë 
sa do të "
+"ishte pa kuptim.)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -240,8 +242,8 @@
 "should we treat GNU specially?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, "
-"kontribuan mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet "
-"XYZ/Linux.  Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
+"kontribuan mjaft projekte të tjera, por ata nuk ngulin këmbë të quhet 
XYZ/"
+"Linux.  Pse duhet trajtuar veçan GNU-ja?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -257,17 +259,17 @@
 "contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
 "it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu si 
është ai "
-"sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që e kemi për 
"
-"detyrë ta quajmë GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Te sistemi, ashtu si "
+"është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që 
e kemi "
+"për detyrë ta quajmë GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; "
-"në vend se &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Pse e shkruani &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; në vend se &ldquo;GNU Linux&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -279,11 +281,11 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called "
-"&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called &ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's really Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet "
-"&ldquo;Foobar Linux&rdquo;; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Shpërndarja ime quhet &ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;; a nuk tregohet që është vërtet Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -291,9 +293,9 @@
 "is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to call the distro anything "
 "but &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes 
sime "
-"është &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; a nuk është gabim të thirret 
shpërndarja "
-"ndryshe nga &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Emri zyrtar i shpërndarjes "
+"sime është &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; a nuk është gabim të thirret "
+"shpërndarja ndryshe nga &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -320,8 +322,8 @@
 "<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
 "Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një shpërndarje 
GNU e "
-"Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Pse të mos krijohet një shpërndarje 
"
+"GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet GNU/Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -329,46 +331,47 @@
 "the GNU kernel&rdquo; and release some existing version of GNU/Linux under "
 "the name &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht 
&ldquo;Linux "
-"është kerneli i GNU-së&rdquo; dhe të hidhet në qarkullim ndonjë version 
"
-"ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Pse të mos thuhet thjesht &ldquo;"
+"Linux është kerneli i GNU-së&rdquo; dhe të hidhet në qarkullim ndonjë "
+"version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
 "oppose use of Linux in the early days?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe kundërshtuar 
Projekti "
-"GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">A e ka dënuar dhe kundërshtuar "
+"Projekti GNU përdorimin e Linux-it në fillimet e tij?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
 "people to use the name GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u 
kërkonit "
-"njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u "
+"kërkonit njerëzve të përdorin emrin GNU/Linux?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
 "applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i 
llojit "
-"GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Nuk do të duhej që emërtimi i "
+"llojit GNU/[emër] të zbatohej te krejt programet që janë nën GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
-"shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its "
-"name?</a>"
+"shouldn't GNU give credit to Unix by using &ldquo;Unix&rdquo; in its name?</"
+"a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mos 
do të "
-"duhej që GNU-ja t'i jepte hakun Unix-it duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te 
"
-"emri i vet?</a>"
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Meqë mjaft nga GNU vjen prej Unix-it, mos "
+"do të duhej që GNU-ja t'i jepte hakun Unix-it duke përdorur &ldquo;"
+"Unix&rdquo; te emri i vet?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; 
too?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">A nuk duhet të themi &ldquo;GNU/BSD&rdquo; po 
"
 "aq?</a>"
@@ -378,13 +381,13 @@
 "<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
 "Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU në 
Windows, "
-"mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Nëse i instaloj mjetet GNU në "
+"Windows, mos do të thotë që po xhiroj një sistem GNU/Windows?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without "
-"GNU?</a>"
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't Linux be used without GNU?</"
+"a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">A s'mund të përdoret Linux-i pa "
 "GNU-në?</a>"
@@ -399,21 +402,21 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system "
-"&ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy "
-"for our community?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi "
-"&ldquo;Linux&rdquo; sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus 
Torvalds-it "
-"si \"fytyra për poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system &ldquo;"
+"Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
+"our community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Pse të mos thirret sistemi 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo; sido qoftë, dhe t'i mëshohet rolit të Linus Torvalds-it si "
+"\"fytyra për poster\" e bashkësisë sonë?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
 "Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A s'është gabim për ne ta 
quajmë "
-"punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">A s'është gabim për ne ta "
+"quajmë punën e Linus Torvalds-it si GNU?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -426,28 +429,27 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost&mdash;society "
-"has made its decision and we can't change it, so why even think about "
-"it?</a>"
+"has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e 
humbu&mdash;shoqëria e ka "
-"vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë mendjen "
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Beteja është tashmë e 
humbu&mdash;shoqëria "
+"e ka vendosur dhe ne nuk mund ta ndryshojmë, ndaj pse madje ta çojmë 
mendjen "
 "atje?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
-"we can't change it, so what good does it do if I say "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+"we can't change it, so what good does it do if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
+"</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk 
mund "
-"ta ndryshojmë, ndaj ç'të mirë sjell edhe po të them "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk "
+"mund ta ndryshojmë, ndaj ç'të mirë sjell edhe po të them &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
-"system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a "
-"ten-minute explanation?</a>"
+"system &ldquo;Linux&rdquo; and teach people its real origin with a ten-"
+"minute explanation?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">A nuk do të ishte më mirë që quhej 
"
 "sistemi &ldquo;Linux&rdquo; dhe t'u mësohej njerëzve origjina e njëmendtë 
e "
@@ -459,41 +461,42 @@
 "ask them to call the system GNU/Linux.  Why do you subject yourself to this "
 "treatment?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur u 
kërkoni "
-"ta quajnë sistemin GNU/Linux.  Pse ia nënshtroni veten këtij trajtimi?</a>"
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Ca persona qeshin me ju kur u "
+"kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  Pse ia nënshtroni veten këtij "
+"trajtimi?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
-"ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating "
-"them?</a>"
+"ask them to call the system GNU/Linux.  Don't you lose by alienating them?</"
+"a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u 
kërkoni ta "
-"quajnë sistemin GNU/Linux.  A nuk humbni duke i tëhuajsuar ata?</a>"
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Ca persona ju dënojnë kur u 
kërkoni "
+"ta quajnë sistemin GNU/Linux.  A nuk humbni duke i tëhuajsuar ata?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
 "legitimate to rename the operating system?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni 
kontribuar, a "
-"është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Pavarësisht nga ajo që keni 
kontribuar, "
+"a është e ligjshme të riemërtohet sistemi operativ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#force\">A s'është gabim t'i detyrosh njerëzit ta quajnë 
sistemin "
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system "
-"&ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
+"Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt 
sistemin "
-"&ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#whynotsue\">Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt "
+"sistemin &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -504,16 +507,16 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Meqë ju kundërshtuat "
 "domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të Kalifornisë sipas 
lejes "
-"origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit "
-"GNU?</a>"
+"origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të kërkohet përmendja e projektit 
GNU?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
 "GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU 
GPL t'u "
-"kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Mos vallë duhet vënë diçka te GNU 
GPL "
+"t'u kërkojë njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -521,17 +524,17 @@
 "the GNU GPL to require people to call the system &ldquo;GNU&rdquo;, you "
 "deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka 
te GNU "
-"GPL-ja për t'u kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;, 
mirë "
-"t'ju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Meqë dështuat të vendosnit diçka 
te "
+"GNU GPL-ja për t'u kërkuar njerëzve ta quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;, 
"
+"mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
 "contradicting what so many people believe?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më mirë të 
mos i "
-"dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Mos do të ishte më mirë të 
mos "
+"i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e besojnë?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -547,15 +550,15 @@
 "convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong.  "
 "Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi 
çka është "
-"e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të "
-"gabuar.  A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge "
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi 
çka "
+"është e leverdishme apo se kush po fiton, jo rreth argumenteve të drejtë 
apo "
+"të gabuar.  A nuk mund ta përthithni mbështetjen e tyre përmes një rruge 
"
 "tjetër?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pse e quani GNU/Linux dhe jo Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#why\">#why</a>)</span>"
@@ -571,10 +574,10 @@
 "system.  The basic vision was ours too."
 msgstr ""
 "Shumica e sistemeve operativë të bazuar në Linux si kernel janë në thelb 
"
-"versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU.  E filluam zhvillimin e "
-"GNU-së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e "
-"kernelit të vet.  Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem operativ 
tërësisht "
-"të lirë.  Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra pjesët&mdash;por ama "
+"versione të ndryshuara të sistemit operativ GNU.  E filluam zhvillimin e 
GNU-"
+"së më 1984, vite përpara se Linus Torvalds të fillonte shkrimin e 
kernelit "
+"të vet.  Qëllimi ynë qe të zhvillonim një sistem operativ tërësisht 
të "
+"lirë.  Sigurisht, nuk i hartuam vetë të tëra pjesët&mdash;por ama "
 "udhëhoqëm.  Zhvilluam shumicën e përbërësve qendrorë, duke formuar 
kështu "
 "kontributin më të madh si njësi më vete te krejt sistemi.  I yni qe edhe "
 "përfytyrimi bazë."
@@ -587,21 +590,21 @@
 msgid ""
 "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a> and <a "
 "href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a "
-"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history."
+"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">The GNU Project</a> for the history."
 msgstr ""
-"Për më tepër shpjegime, shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i 
dhe "
-"Sistemi GNU</a> dhe <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-"
-"gnu.html\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për 
GNU-në</a>, dhe "
-"<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
+"Për më tepër shpjegime, shihni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i 
"
+"dhe Sistemi GNU</a> dhe <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Përdorues të GNU-së Që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë Për GNU-në</a>, dhe 
<a href="
+"\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekti GNU</a>, për historikun."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+"Pse ka rëndësi emri? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whycare"
+"\">#whycare</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -625,14 +628,14 @@
 "public recognize the practical importance of these ideals</a>."
 msgstr ""
 "Duke e quajtur sistemin GNU/Linux pranohet roli që idealizmi ynë luajti në 
"
-"krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> 
ndihmohet "
-"publiku të pranojë rëndësinë praktike të këtyre idealeve</a>."
+"krijimin e bashkësisë sonë, dhe <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\"> "
+"ndihmohet publiku të pranojë rëndësinë praktike të këtyre 
idealeve</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "How did it come about that most people call the system &ldquo;Linux&rdquo;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
+"span>"
 msgstr ""
 "Si ndodhi që shumica e njerëzve e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</span>"
@@ -657,11 +660,11 @@
 msgstr ""
 "Njerëzit që ndërthurën Linux-in me sistemin GNU nuk qenë të 
vetëdijshëm se "
 "kaq qe veprimtaria e tyre.  Ata u përqendruan te pjesa që qe Linux dhe nuk "
-"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU.  Filluan ta quanin "
-"&ldquo;Linux&rdquo; edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka "
-"kishin.  Na u deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe "
-"t'u kërkonim njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë.  Në atë kohë, 
ngatërrimi "
-"pat filluar duke qenë më para."
+"kuptuan se më shumë te ndërthurja qe GNU.  Filluan ta quanin &ldquo;"
+"Linux&rdquo; edhe pse ai emër nuk i shkonte për shtat asaj çka kishin.  Na 
u "
+"deshën disa vjet që të kuptonim se ku qe problemi këtu dhe t'u kërkonim "
+"njerëzve ta ndreqnin këtë praktikë.  Në atë kohë, ngatërrimi pat 
filluar "
+"duke qenë më para."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -675,12 +678,12 @@
 msgstr ""
 "Shumica e njerëzve që e quan sistemin &ldquo;Linux&rdquo; nuk kanë 
dëgjuar "
 "kurrë pse kjo nuk është gjëja e saktë.  Panë të tjerë që e 
përdornin këtë "
-"emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i saktë.  Emri "
-"&ldquo;Linux&rdquo; përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e "
-"sistemit, ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit 
qe i "
-"tillë që emri t'i përshtatej.  Fjala vjen, ata shpesh besojnë se 
zhvillimi "
-"i tij zuri fill me Linus Torvalds-in më 1991.  Kjo pamje e rreme priret të "
-"përforcojë idenë se sistemi do të duhej quajtur &ldquo;Linux&rdquo;."
+"emër dhe e morën të mirëqenë që duhej të ishte i saktë.  Emri &ldquo;"
+"Linux&rdquo; përhap gjithashtu një pamje të rreme mbi origjinën e 
sistemit, "
+"ngaqë njerëzit priren të hamendësojnë se historiku i sistemit qe i 
tillë që "
+"emri t'i përshtatej.  Fjala vjen, ata shpesh besojnë se zhvillimi i tij 
zuri "
+"fill me Linus Torvalds-in më 1991.  Kjo pamje e rreme priret të 
përforcojë "
+"idenë se sistemi do të duhej quajtur &ldquo;Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -695,15 +698,15 @@
 "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Duhet përherë të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se "
-"&ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+"Duhet përherë të themi &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;"
+"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
+"\">#always</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not always&mdash;only when you're talking about the whole system.  When "
-"you're referring specifically to the kernel, you should call it "
-"&ldquo;Linux&rdquo;, the name its developer chose."
+"you're referring specifically to the kernel, you should call it &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, the name its developer chose."
 msgstr ""
 "Jo përherë&mdash;vetëm kur flisni mbi sistemin si i tërë.  Kur i 
referoheni "
 "veçan kernelit, duhet ta quani &ldquo;Linux&rdquo;, me emrin që i zgjodhi "
@@ -714,26 +717,25 @@
 "When people call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, as a consequence they "
 "call the whole system by the same name as the kernel.  This causes many "
 "kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
-"about the kernel or the whole system.  By calling the whole system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you "
-"avoid the ambiguity."
+"about the kernel or the whole system.  By calling the whole system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, and calling the kernel &ldquo;Linux&rdquo;, you avoid the "
+"ambiguity."
 msgstr ""
 "Kur njerëzit e quajnë krejt sistemin &ldquo;Linux&rdquo;, në fakt quajnë "
 "tërë sistemin me emrin e kernelit.  Kjo shkakton shumë lloje ngatërrimi, "
 "ngaqë vetëm ekspertët mund të tregojnë nëse një pohim ka të bëjë me 
kernelin "
-"apo me krejt sistemin.  Duke e quajtur krejt sistemin "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe kernelin &ldquo;Linux&rdquo;, shmangni "
-"dykuptimësinë."
+"apo me krejt sistemin.  Duke e quajtur krejt sistemin &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, dhe kernelin &ldquo;Linux&rdquo;, shmangni dykuptimësinë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
+"span>"
 msgstr ""
 "A do të kish arritur Linux-i të njëjtin sukses po të mos kish pasur fare "
-"GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</span>"
+"GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone"
+"\">#linuxalone</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -744,10 +746,10 @@
 "to start freeing its code."
 msgstr ""
 "Në atë botë alternative, sot nuk do të kishte asgjë të ngjashme me 
sistemin "
-"GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë.  Askush nuk u përpoq "
-"të krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve '80, hiq Projektin 
GNU "
-"dhe (më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga 
Projekti "
-"GNU të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
+"GNU/Linux, dhe ndoshta fare sistem operativ të lirë.  Askush nuk u përpoq 
të "
+"krijonte një sistem operativ të lirë gjatë viteve '80, hiq Projektin GNU 
dhe "
+"(më pas) Berkeley CSRG, të cilit i qe kërkuar shprehimisht nga Projekti 
GNU "
+"të fillonte e ta bënte kodin të lirë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -759,9 +761,9 @@
 msgstr ""
 "Linus Torvalds ka qenë ndikuar pjesërisht nga një fjalim mbi GNU-në në "
 "Finlandë më 1990.  Është e mundur që edhe pa këtë ndikim ta kish 
shkruar "
-"kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë "
-"<em>software</em> i lirë.  Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e 
rihodhi "
-"në qarkullim nën GNU GPL.  (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
+"kernelin e ngjashëm me Unix, por ndoshta mund të mos kish qenë 
<em>software</"
+"em> i lirë.  Linux-i u bë i lirë më 1992 kur Linus e rihodhi në 
qarkullim "
+"nën GNU GPL.  (Shihni shënime versioni për versionin 0.12.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -779,12 +781,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
-"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
+"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Nuk do të qe më mirë për bashkësinë nëse nuk do t'i përçanit 
njerëzit me "
-"këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#divide\">#divide</a>)</span>"
+"këtë kërkesë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -820,28 +822,28 @@
 "development model (the open source movement)."
 msgstr ""
 "Sidoqoftë, ky është shkak vetëm dytësor përçarjeje në bashkësinë 
tonë.  "
-"Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë 
"
-"software-in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e konsiderojnë "
-"software-in pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e lëvizjes për 
"
-"<em>software</em> të lirë), dhe ata që përmendin vetëm përfitimet 
praktike "
-"dhe e paraqesin software-in e lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi "
-"(lëvizja për burim të hapur)."
+"Përçarja më e madhe te bashkësia është mes njerëzve që e vlerësojnë 
software-"
+"in e lirë si çështje shoqërore dhe etike dhe e konsiderojnë software-in "
+"pronësor një problem shoqëror (mbështetësit e lëvizjes për 
<em>software</em> "
+"të lirë), dhe ata që përmendin vetëm përfitimet praktike dhe e 
paraqesin "
+"software-in e lirë vetëm si model të efektshëm zhvillimi (lëvizja për 
burim "
+"të hapur)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This disagreement is not just a matter of names&mdash;it is a matter of "
 "differing basic values.  It is essential for the community to see and think "
-"about this disagreement.  The names &ldquo;free software&rdquo; and "
-"&ldquo;open source&rdquo; are the banners of the two positions.  See <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source "
-"misses the point of Free Software</a>."
+"about this disagreement.  The names &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;"
+"open source&rdquo; are the banners of the two positions.  See <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
+"point of Free Software</a>."
 msgstr ""
 "Ky mospajtim nuk është thjesht punë emrash&mdash;është punë ndarjeje 
për hir "
 "të vlerave bazë.  Është thelbësore për bashkësinë ta shohë dhe të 
mendohet "
 "rreth këtij mospajtimi.  Emrat &ldquo; <em>software</em> i lirë&rdquo; dhe "
-"&ldquo;burim i hapur&rdquo; janë simbolet e dy kampeve.  Shihni <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk 
"
-"e rrok thelbin e Software-it të Lirë</a>."
+"&ldquo;burim i hapur&rdquo; janë simbolet e dy kampeve.  Shihni <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse Burimi i Hapur nuk e rrok "
+"thelbin e Software-it të Lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -871,9 +873,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
-"the system by any name that individual chooses? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
 msgstr ""
 "A nuk e përkrah projekti GNU të drejtën e fjalës së lirë të dikujt që 
ta "
 "quajë sistemin me çfarëdo emri që ai zgjedh? <span 
class=\"anchor-reference-"
@@ -895,10 +896,9 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the "
-"&ldquo;GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the &ldquo;"
+"GNU/&rdquo; in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Meqë kushdo e njeh rolin e GNU-së në zhvillimin e sistemit, ka nevojë që 
të "
 "thuhet patjetër &ldquo;GNU/&rdquo;-ja te emri? <span class=\"anchor-"
@@ -923,15 +923,14 @@
 msgid ""
 "The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know.  "
 "Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
-"GNU is.  For instance, many think it is a collection of <a "
-"href=\"#tools\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
+"GNU is.  For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
+"\">&ldquo;tools&rdquo;</a>, or a project to develop tools."
 msgstr ""
 "Njerëzit që e thonë këtë ndoshta janë \"geeks\", me të tjerë geeks-a 
në "
 "mendje.  Geeks-at shpesh kanë dijeni mbi GNU-në, por shumë prej tyre kanë 
"
 "një ide plotësisht të gabuar mbi atë çka është GNU-ja.  Sa për 
shembull, "
-"mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a "
-"href=\"#tools\">&ldquo;mjetesh&rdquo;</a>, ose një projekt për zhvillim "
-"mjetesh."
+"mjaft prej tyre mendojnë se është një koleksion <a 
href=\"#tools\">&ldquo;"
+"mjetesh&rdquo;</a>, ose një projekt për zhvillim mjetesh."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -950,18 +949,18 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
-"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ngaqë e di rolin e GNU-së në sistem, pse ka rëndësi çfarë emri 
përdor? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others.  Most "
-"people who have heard of the GNU/Linux system think it is "
-"&ldquo;Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
+"people who have heard of the GNU/Linux system think it is &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
 "intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
 msgstr ""
 "Po qe se fjalët tuaja nuk pasqyrojnë dijet tuaja, nuk u mësoni gjë të "
@@ -977,9 +976,9 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
 msgstr ""
 "A s'është shkurtimi i &ldquo;GNU/Linux&rdquo;-së në &ldquo;Linux&rdquo; "
-"njësoj si shkurtimi i &ldquo;Microsoft Windows&rdquo;-it në "
-"&ldquo;Windows&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+"njësoj si shkurtimi i &ldquo;Microsoft Windows&rdquo;-it në &ldquo;"
+"Windows&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows"
+"\">#windows</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -991,19 +990,18 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
-"Almost everyone in developed countries really does know that the "
-"&ldquo;Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening "
-"&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo; does not mislead "
-"anyone as to that system's nature and origin.  Shortening "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;Linux&rdquo; does give the wrong idea of "
-"where the system comes from."
-msgstr ""
-"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi "
-"&ldquo;Windows&rdquo; është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi 
nga "
-"&ldquo;Microsoft Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo; nuk ngatërron 
njeri "
-"lidhur me natyrën dhe origjinën e atij sistemi.  Shkurtimi i &ldquo;GNU"
-"/Linux-it&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; jep ide të gabuar lidhur me se nga "
-"rrjedh sistemi."
+"Almost everyone in developed countries really does know that the &ldquo;"
+"Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening &ldquo;Microsoft "
+"Windows&rdquo; to &ldquo;Windows&rdquo; does not mislead anyone as to that "
+"system's nature and origin.  Shortening &ldquo;GNU/Linux&rdquo; to &ldquo;"
+"Linux&rdquo; does give the wrong idea of where the system comes from."
+msgstr ""
+"Në vendet e zhvilluara, thuajse gjithkush e di vërtet që sistemi &ldquo;"
+"Windows&rdquo; është bërë nga Microsoft-i, kështu që shkurtimi nga 
&ldquo;"
+"Microsoft Windows&rdquo; në &ldquo;Windows&rdquo; nuk ngatërron njeri 
lidhur "
+"me natyrën dhe origjinën e atij sistemi.  Shkurtimi i &ldquo;GNU/Linux-"
+"it&rdquo; në &ldquo;Linux&rdquo; jep ide të gabuar lidhur me se nga rrjedh "
+"sistemi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1025,11 +1023,11 @@
 msgid ""
 "People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
 "about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is.  They may think "
-"that GNU is the name of a collection of programs&mdash;often they say "
-"&ldquo;programming tools&rdquo;, since some of our programming tools became "
-"popular on their own.  The idea that &ldquo;GNU&rdquo; is the name of an "
-"operating system is hard to fit into a conceptual framework in which that "
-"operating system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
+"that GNU is the name of a collection of programs&mdash;often they say &ldquo;"
+"programming tools&rdquo;, since some of our programming tools became popular "
+"on their own.  The idea that &ldquo;GNU&rdquo; is the name of an operating "
+"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
+"system is labeled &ldquo;Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "Njerëzit që mendojnë se Linux-i është një sistem operativ i plotë, po 
qe se "
 "dëgjojnë gjë për GNU-në, shpesh përftojnë një ide të gabuar rreth se 
çka "
@@ -1037,14 +1035,14 @@
 "programesh&mdash;thonë shpesh &ldquo;mjete programimi&rdquo;, ngaqë disa "
 "prej mjeteve tona për programim u bënë popullore për llogari të tyre.  
Ideja "
 "se &ldquo;GNU&rdquo; është emri i një sistemi operativ nuk hyn lehtë në 
një "
-"kuadër konceptual pune te i cili ai sistem operativ është quajtur "
-"&ldquo;Linux&rdquo;."
+"kuadër konceptual pune te i cili ai sistem operativ është quajtur &ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "The GNU Project was named after the GNU operating system&mdash;it's the "
-"project to develop the GNU system.  (See <a "
-"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+"project to develop the GNU system.  (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
 msgstr ""
 "Projekti GNU u quajt kështu për shkak të sistemit operativ 
GNU&mdash;është "
 "projekti për zhvillimin e sistemit GNU.  (Shihni <a href=\"/gnu/initial-"
@@ -1066,9 +1064,8 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"What is the difference between an operating system and a kernel? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ç'ndryshim ka mes një sistemi operativ dhe një kerneli? <span 
class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
@@ -1090,8 +1087,7 @@
 msgid ""
 "The kernel is one of the programs in an operating system&mdash;the program "
 "that allocates the machine's resources to the other programs that are "
-"running.  The kernel also takes care of starting and stopping other "
-"programs."
+"running.  The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
 msgstr ""
 "Kerneli është njëri nga programet e një sistemi operativ&mdash;programi 
që u "
 "shpërndan mundësitë e makinës programeve të tjera që xhirohen.  Kerneli 
"
@@ -1112,11 +1108,11 @@
 "operativ&rdquo; për të nënkuptuar &ldquo;kernelin&rdquo;.  Të dy 
përdorimet "
 "e termit i kanë rrënjët thellë në vite.  Përdorimi i &ldquo;sistemit "
 "operativ&rdquo; për të nënkuptuar &ldquo;kernelin&rdquo; gjendet në një "
-"numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet 
'80. "
-"  Në të njëjtën kohë, gjatë viteve '80, &ldquo;sistemi operativ 
Unix&rdquo; "
-"kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni Unix i "
-"Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të ishte 
sistem "
-"operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin &ldquo;sistem "
+"numër librash shkollorë mbi konceptimin e sistemeve, që herët në vitet "
+"'80.   Në të njëjtën kohë, gjatë viteve '80, &ldquo;sistemi operativ "
+"Unix&rdquo; kuptohej se përfshinte krejt programet e sistemit, dhe versioni "
+"Unix i Berkeley-t përfshinte madje dhe lojëra. Ngaqë synonim që GNU të 
ishte "
+"sistem operativ i ngjashëm me Unix, e përdorim termin &ldquo;sistem "
 "operativ&rdquo; në të njëjtën mënyrë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1141,24 +1137,24 @@
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If you prefer to use some other term such as &ldquo;system "
-"distribution&rdquo; for the entire collection of programs, instead of "
-"&ldquo;operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about "
-"GNU/Linux system distributions."
-msgstr ""
-"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si "
-"&ldquo;shpërndarje sistemi&rdquo; për koleksionin e plotë të programeve, 
në "
-"vend të &ldquo;sistemit operativ&rdquo;, asnjë problem.  Në raste të 
tilla "
-"do të flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
+"distribution&rdquo; for the entire collection of programs, instead of &ldquo;"
+"operating system&rdquo;, that's fine.  Then you would talk about GNU/Linux "
+"system distributions."
+msgstr ""
+"Po qe se parapëlqeni përdorimin e disa termave të tjerë të tillë si 
&ldquo;"
+"shpërndarje sistemi&rdquo; për koleksionin e plotë të programeve, në 
vend të "
+"&ldquo;sistemit operativ&rdquo;, asnjë problem.  Në raste të tilla do të "
+"flitnit për shpërndarje sistemi GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a house "
-"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë.  Si mund të jetë 
thuajse "
-"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1190,16 +1186,16 @@
 "system in 1992."
 msgstr ""
 "Përkundrazi, një sistem operativ përbëhet nga përbërës të ndërlikuar 
që mund "
-"të zhvillohen në çfarëdo radhe.  Pasi të keni krijuar shumicën e "
-"përbërësve, shumica e punës është kryer.  Më shumë i ngjan Stacionit "
-"Ndërkombëtar Hapësinor, se sa një banese.  Nëse shumica e moduleve të "
-"Stacionit Hapësinor qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër "
-"thelbësor, kjo do t'i ngjante sistemit GNU më 1992."
+"të zhvillohen në çfarëdo radhe.  Pasi të keni krijuar shumicën e 
përbërësve, "
+"shumica e punës është kryer.  Më shumë i ngjan Stacionit Ndërkombëtar "
+"Hapësinor, se sa një banese.  Nëse shumica e moduleve të Stacionit 
Hapësinor "
+"qenë në orbitë por po pritej për një modul tjetër thelbësor, kjo do 
t'i "
+"ngjante sistemit GNU më 1992."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Isn't the kernel the brain of the system? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
 msgstr ""
 "A s'është kerneli truri i sistemit? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
 "href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
@@ -1216,12 +1212,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
+"span>"
 msgstr ""
 "A s'është shkrimi i kernelit pjesa dërrmuese e punës për një sistem "
-"operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
+"operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
+"\">#kernelmost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "No, many components take a lot of work."
@@ -1230,13 +1226,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "We're calling the whole system after the kernel, Linux.  Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux.  A 
s'është "
-"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class"
-"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1256,29 +1251,28 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
-"Because those two constructions are used synonymously, the expression "
-"&ldquo;the Linux kernel&rdquo; can easily be misunderstood as meaning "
-"&ldquo;the kernel of Linux&rdquo; and implying that Linux must be more than "
-"a kernel.  You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying "
-"or writing &ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the "
-"kernel.&rdquo;"
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression &ldquo;"
+"the Linux kernel&rdquo; can easily be misunderstood as meaning &ldquo;the "
+"kernel of Linux&rdquo; and implying that Linux must be more than a kernel.  "
+"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
+"&ldquo;the kernel, Linux&rdquo; or &ldquo;Linux, the kernel.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja &ldquo;kerneli "
-"Linux&rdquo; mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë "
-"&ldquo;kerneli i Linux-it&rdquo; dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund 
të "
-"jetë më tepër se një kernel.  Mund ta shmangni mundësinë e këtij 
keqkuptimi "
-"duke thënë ose shkruar &ldquo;kerneli, Linux-i&rdquo; ose &ldquo;Linux-i, "
-"kerneli.&rdquo;"
+"Linux&rdquo; mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë &ldquo;"
+"kerneli i Linux-it&rdquo; dhe të lërë të kuptohet që Linux-i mund të 
jetë më "
+"tepër se një kernel.  Mund ta shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke 
"
+"thënë ose shkruar &ldquo;kerneli, Linux-i&rdquo; ose &ldquo;Linux-i, 
kerneli."
+"&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  How about "
-"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long\">#long</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është që është shumë i 
gjatë.  Po "
-"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
+"sikur të këshillonit një emër më të shkurtër? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#long\">#long</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1286,9 +1280,9 @@
 "&ldquo;GNU&rdquo; and &ldquo;Linux&rdquo;.  The reaction was very bad.  "
 "People accept &ldquo;GNU/Linux&rdquo; much better."
 msgstr ""
-"Për ca kohë provuam emrin &ldquo;LiGNUx&rdquo;, që ndërthur fjalët "
-"&ldquo;GNU&rdquo; dhe &ldquo;Linux&rdquo;.  Kundërshtimi qe shumë i 
hidhët.  "
-" Njerëzit e pranojnë &ldquo;GNU/Linux&rdquo; shumë më mirë."
+"Për ca kohë provuam emrin &ldquo;LiGNUx&rdquo;, që ndërthur fjalët 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo; dhe &ldquo;Linux&rdquo;.  Kundërshtimi qe shumë i hidhët.   "
+"Njerëzit e pranojnë &ldquo;GNU/Linux&rdquo; shumë më mirë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1303,12 +1297,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The problem with &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is that it is too long.  Why should "
-"I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+"I go to the trouble of saying &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Problemi me termin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; është se është shumë i 
gjatë.  "
-"Pse duhet t'i hapja punë vetes duke thënë &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class"
-"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
+"Pse duhet t'i hapja punë vetes duke thënë &ldquo;GNU/&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long2\">#long2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1323,12 +1317,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
-"call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+"call the system simply &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të ish kundër fakteve 
të "
-"quhej sistemi thjesht &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+"quhej sistemi thjesht &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1337,16 +1331,16 @@
 "rather than just &ldquo;GNU&rdquo;:"
 msgstr ""
 "Nuk do të shkonte kundër fakteve, por nuk është gjëja më e mirë që 
mund të "
-"bëhet.  Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se thjesht &ldquo;GNU&rdquo;:"
+"bëhet.  Ja arsyet pse e quajmë atë version të sistemit &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; në vend se thjesht &ldquo;GNU&rdquo;:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
 "It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  "
 "Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
 msgstr ""
-"Nuk është saktësisht GNU&mdash;ka tjetër kernel (po, Linux).  Të dallosh 
"
-"GNU/Linux nga GNU është e dobishme."
+"Nuk është saktësisht GNU&mdash;ka tjetër kernel (po, Linux).  Të dallosh 
GNU/"
+"Linux nga GNU është e dobishme."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -1385,14 +1379,14 @@
 "I would have to pay a fee if I use &ldquo;Linux&rdquo; in the name of a "
 "product, and that would also apply if I say &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  Is it "
 "wrong if I use &ldquo;GNU&rdquo; without &ldquo;Linux&rdquo;, to save the "
-"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
+"\">#trademarkfee</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Do të më duhet të paguaj njëfarë shume po qe se përdor 
&ldquo;Linux&rdquo; "
-"në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  A është gabim të përdor vetëm 
&ldquo;GNU&rdquo; pa "
-"&ldquo;Linux&rdquo;, që të kursej pagesën? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
+"në emrin e një produkti, dhe kjo do të ndodhte edhe nëse them &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;.  A është gabim të përdor vetëm &ldquo;GNU&rdquo; pa 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo;, që të kursej pagesën? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1418,14 +1412,14 @@
 "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
 "TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs.  Don't your arguments imply "
 "we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
+"</span>"
 msgstr ""
 "Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë; 
në "
 "ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë.  A nuk 
i "
 "bie, sipas argumentimit tuaj, që të përmenden edhe këta? (Po kjo do të "
-"shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa kuptim.) <span class"
-"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
+"shpinte në një emër kaq të gjatë sa do të ishte pa kuptim.) <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1451,8 +1445,8 @@
 "përmenden në emrin e sistemit.  Po qe kështu, mos na ardhtë radha të "
 "ngrihemi kundër kësaj.  Nëse keni përshtypjen se X11 meriton hakë në 
emrin e "
 "sistemit, dhe dëshironi ta quani sistemin GNU/X11/Linux, ashtu qoftë.  
Nëse "
-"keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për përmendje, dhe doni të "
-"shkruani GNU/Linux/Perl, jepini."
+"keni përshtypjen se Perl thjesht thërret për përmendje, dhe doni të 
shkruani "
+"GNU/Linux/Perl, jepini."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1472,10 +1466,9 @@
 msgid ""
 "Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
 "system.  But one name that cannot result from concerns of fairness and "
-"giving credit, not for any possible threshold level, is "
-"&ldquo;Linux&rdquo;.  It can't be fair to give all the credit to one "
-"secondary contribution (Linux) while omitting the principal contribution "
-"(GNU)."
+"giving credit, not for any possible threshold level, is &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  It can't be fair to give all the credit to one secondary "
+"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
 msgstr ""
 "Nivele të ndryshëm pragu do të shpinin në zgjedhje të ndryshme për 
emrin e "
 "sistemit.  Por një emër që nuk rrjedh nga shqetësimet mbi të qenët i "
@@ -1519,24 +1512,24 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
+"span>"
 msgstr ""
 "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, atëherë pse u dashka 
që ta "
-"përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</span>"
+"përmendim? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
+"\">#allsmall</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the &ldquo;main&rdquo; "
 "repository of the gNewSense GNU/Linux distribution.  Linux made up 1.5%.  So "
-"the same argument would apply even more strongly to calling it "
-"&ldquo;Linux&rdquo;."
+"the same argument would apply even more strongly to calling it &ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
 msgstr ""
 "Në 2008, nxorëm se paketat GNU përbënin 15% të depos 
&ldquo;kryesore&rdquo; "
 "të shpërndarjes GNU/Linux gNewSense.  Linux-i përbënte 1.5%.  Ndaj i 
njëjti "
-"argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit "
-"&ldquo;Linux&rdquo;."
+"argument do të duhej zbatuar edhe më me forcë në rastin e emërtimit 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1545,20 +1538,19 @@
 "them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
 msgstr ""
 "GNU-ja është një pjesë e vogël e sistemit sot, dhe Linux është pjesë 
akoma "
-"më e vogël.  Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e 
tyre. "
-"  Ndaj, emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; mbetet i përshtatshëm."
+"më e vogël.  Por janë thelbi i sistemit; sistemi doli nga ndërthurja e "
+"tyre.   Ndaj, emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; mbetet i përshtatshëm."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
-"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"we ought to call it GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk 
do "
 "të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë 
GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
+"\">#manycompanies</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1582,18 +1574,19 @@
 "the GNU developers."
 msgstr ""
 "Shumica e kontributit nga këto shoqëri te sistemi GNU/Linux përbëhet nga "
-"kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi GCC-në dhe "
-"GNOME-n.  Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive bashkë me 
gjithë "
-"pjesën tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
+"kodi që kanë kontribuar te paketa të ndryshme GNU përfshi GCC-në dhe 
GNOME-"
+"n.  Të thuash GNU/Linux u jep hakën këtyre shoqërive bashkë me gjithë 
pjesën "
+"tjetër të zhvilluesve të GNU-së."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why do you write &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;GNU Linux&rdquo;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
 msgstr ""
 "Pse e shkruani &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se &ldquo;GNU Linux&rdquo;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1605,38 +1598,36 @@
 "Duke ndjekur rregullat e Anglishtes, në ndërtimin &ldquo;GNU Linux&rdquo; "
 "fjala &ldquo;GNU&rdquo; modifikon &ldquo;Linux&rdquo;.  Kjo do të thotë ose 
"
 "&ldquo;versioni GNU i Linux-it&rdquo;, ose &ldquo;Linux-i, që është një "
-"paketë GNU.&rdquo; Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që "
-"kemi."
+"paketë GNU.&rdquo; Asnjë prej këtyre kuptimeve nuk i shkon gjendjes që 
kemi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
 "Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project.  Linus "
-"Torvalds wrote Linux independently, as his own project.  So the "
-"&ldquo;Linux, which is a GNU package&rdquo; meaning is not right."
+"Torvalds wrote Linux independently, as his own project.  So the &ldquo;"
+"Linux, which is a GNU package&rdquo; meaning is not right."
 msgstr ""
 "Linux-i nuk është paketë GNU; pra, nuk ka qenë zhvilluar nën parzmoren e 
"
 "Projektit GNU apo kontribuar veçanërisht te Projekti GNU.  Linus Torvalds-i 
"
-"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.  Ndaj "
-"&ldquo;Linux-i, që është një paketë GNU&rdquo; nuk qëndron."
+"e shkrojti Linux-in në mënyrë të pavarur, si projekt të vetin.  Ndaj 
&ldquo;"
+"Linux-i, që është një paketë GNU&rdquo; nuk qëndron."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel.  The "
-"free GNU/Linux distros do have a <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>separate version of "
-"Linux</a>, since the &ldquo;standard&rdquo; version contains non-free "
-"firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If this were part of the GNU Project, it "
-"could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we would not want to call "
-"it that, because it would be too confusing."
+"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"linux\">separate version of Linux</a>, since the &ldquo;standard&rdquo; "
+"version contains non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;.  If this were part "
+"of the GNU Project, it could be considered &ldquo;GNU Linux&rdquo;; but we "
+"would not want to call it that, because it would be too confusing."
 msgstr ""
 "Nuk po flasim për një version GNU të dallueshëm të Linux-it, kernelit.  "
-"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versione të ndarë të 
Linux-"
-"it</a>, ngaqë versioni &ldquo;standard&rdquo; përmban &ldquo;koklavitje "
-"firmware&rdquo; jo të lira.  Nëse kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, 
mund "
-"të shihej mundësia e &ldquo;GNU Linux&rdquo;; por nuk do të donim ta 
quanim "
-"kështu, ngaqë do të ishte shumë ngatërruese."
+"Shpërndarjet e lira GNU/Linux kanë <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\">versione të ndarë të Linux-it</a>, ngaqë versioni &ldquo;"
+"standard&rdquo; përmban &ldquo;koklavitje firmware&rdquo; jo të lira.  
Nëse "
+"kjo do të qe pjesë e Projektit GNU, mund të shihej mundësia e &ldquo;GNU "
+"Linux&rdquo;; por nuk do të donim ta quanim kështu, ngaqë do të ishte 
shumë "
+"ngatërruese."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1648,8 +1639,8 @@
 "Po flasim për një version të GNU-së, sistemit operativ, të dallueshëm 
nga "
 "pasja e Linux-it për kernel.  Pjerrësja i shërben rastit, ngaqë do të 
thotë "
 "&ldquo;ndërthurje.&rdquo; (Kujtoni rastin &ldquo;Input/Output&rdquo;.)  Ky "
-"sistem është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; ndaj edhe, "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+"sistem është ndërthurje e GNU-së dhe Linux-it; ndaj edhe, &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1665,11 +1656,11 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+"Why &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pse &ldquo;GNU/Linux&rdquo; dhe jo &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class"
-"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+"Pse &ldquo;GNU/Linux&rdquo; dhe jo &ldquo;Linux/GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1695,12 +1686,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "My distro is called &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; doesn't that show it's "
-"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Shpërndarja ime quhet &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a nuk duket që është 
vërtet "
-"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1711,21 +1702,20 @@
 "distribution, you will encourage it to do the same."
 msgstr ""
 "Do të thotë që njerëzit që krijojnë shpërndarjen &ldquo;Aksh 
Linux&rdquo; po "
-"përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si "
-"Debian, Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si "
-"pjesë të emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një 
tjetër "
+"përsërisin gabimin e zakonshëm. Ne e çmojmë faktin që shpërndarje si 
Debian, "
+"Dragora, Musix, Trisquel, dhe Venenux kanë birësuar GNU/Linux si pjesë të 
"
+"emrit të tyre zyrtar, dhe shpresojmë që nëse merreni me një tjetër "
 "shpërndarje, t'i nxisni të bëjnë të njëjtën gjë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "My distro's official name is &ldquo;Foobar Linux&rdquo;; isn't it wrong to "
-"call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+"call the distro anything but &ldquo;Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Emri zyrtar i shpërndarjes sime është &ldquo;Aksh Linux&rdquo;; a nuk 
është "
-"gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga &ldquo;Linux&rdquo;? <span class"
-"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+"gabim të thirret shpërndarja ndryshe nga &ldquo;Linux&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1734,22 +1724,22 @@
 "&ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  It can't be more wrong to correct the "
 "mistake than it was to make the mistake."
 msgstr ""
-"Po qe se është e lejueshme për ta të ndërrojnë &ldquo;GNU&rdquo; në "
-"&ldquo;Foobar Linux&rdquo;, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe 
"
-"ta quani shpërndarjen &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  Të ndreqësh një 
gabim "
-"nuk mund të jetë më gabim se sa qe të bërit e gabimit."
+"Po qe se është e lejueshme për ta të ndërrojnë &ldquo;GNU&rdquo; në 
&ldquo;"
+"Foobar Linux&rdquo;, lejohet edhe për ju ta ndërroni së prapthi dhe ta 
quani "
+"shpërndarjen &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;.  Të ndreqësh një gabim nuk 
mund "
+"të jetë më gabim se sa qe të bërit e gabimit."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
 "IBM to call their distributions &ldquo;GNU/Linux&rdquo; rather than asking "
-"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "A nuk do të ishte më me efekt t'u kërkohej shoqërive si Mandrake, Red Hat 
"
 "dhe IBM t'i quajnë shpërndarjet e tyre &ldquo;GNU/Linux&rdquo; në vend se "
-"t'u kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+"t'u kërkohet individëve? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#companies\">#companies</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1758,9 +1748,8 @@
 "we have asked all three of those companies.  Mandrake said it would use the "
 "term &ldquo;GNU/Linux&rdquo; some of the time, but IBM and Red Hat were "
 "unwilling to help.  One executive said, &ldquo;This is a pure commercial "
-"decision; we expect to make more money calling it "
-"&lsquo;Linux&rsquo;.&rdquo; In other words, that company did not care what "
-"was right."
+"decision; we expect to make more money calling it &lsquo;Linux&rsquo;."
+"&rdquo; In other words, that company did not care what was right."
 msgstr ""
 "Nuk bëhet fjalë për të zgjedhur njërin apo tjetrin&mdash;u kërkojmë "
 "shoqërive dhe organizmave dhe individëve të ndihmojnë të përhapet fjala 
mbi "
@@ -1789,36 +1778,36 @@
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to reserve the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for "
 "distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
+"</span>"
 msgstr ""
 "A s'do të ishte më mirë të ruhej emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; për "
 "shpërndarje që janë puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky 
është "
-"ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#reserve\">#reserve</a>)</span>"
+"ideali i GNU-së. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
+"\">#reserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
 "is a major problem for our community.  It teaches the users that non-free "
-"software is ok, and that using it is part of the spirit of "
-"&ldquo;Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part of "
-"their mission to help users use non-free add-ons, and may even invite "
-"salesmen to come and make sales pitches for them.  They adopt goals such as "
-"&ldquo;helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them use "
-"non-free applications and drivers), or making the system more popular even "
-"at the cost of freedom."
+"software is ok, and that using it is part of the spirit of &ldquo;"
+"Linux&rdquo;.  Many &ldquo;Linux&rdquo; User Groups make it part of their "
+"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
+"come and make sales pitches for them.  They adopt goals such as &ldquo;"
+"helping the users&rdquo; of GNU/Linux (including helping them use non-free "
+"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
+"cost of freedom."
 msgstr ""
-"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi "
-"GNU/Linux është problem i madh për bashkësinë tonë.  Ajo sikur u mëson 
"
+"Praktika e shumëpërhapur e shtimit të software-it jo të lirë te sistemi 
GNU/"
+"Linux është problem i madh për bashkësinë tonë.  Ajo sikur u mëson "
 "përdoruesve që software-i jo i lirë është OK, dhe që përdorimi i tij 
është "
-"pjesë e frymës së &ldquo;Linux&rdquo;-it.  Mjaft Grupe Përdoruesish "
-"&ldquo;Linux&rdquo; e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj "
-"përdoruesve që këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të 
ftojnë "
-"shitës për të bërë reklamë.  Këta kanë birësuar qëllime të tilla 
si "
-"&ldquo;ndihmën ndaj përdoruesve&rdquo; të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën 
për "
-"ta që të përdorin zbatime dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin 
edhe "
-"më të sistemit, qoftë edhe në kurriz të lirisë."
+"pjesë e frymës së &ldquo;Linux&rdquo;-it.  Mjaft Grupe Përdoruesish 
&ldquo;"
+"Linux&rdquo; e kanë pjesë të misionit të tyre ndihmën ndaj përdoruesve 
që "
+"këta të përdorin shtojca jo të lira, dhe madje edhe të ftojnë shitës 
për të "
+"bërë reklamë.  Këta kanë birësuar qëllime të tilla si &ldquo;ndihmën 
ndaj "
+"përdoruesve&rdquo; të GNU/Linux-it (përfshi ndihmën për ta që të 
përdorin "
+"zbatime dhe përudhës jo të lirë), ose popullarizimin edhe më të 
sistemit, "
+"qoftë edhe në kurriz të lirisë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "The question is how to try to change this."
@@ -1853,15 +1842,15 @@
 "saktësisht e kundërta: t'u bëhet e ditur atyre se krejt këto versione "
 "sistemi <em>janë</em> versione të GNU-së, se të tëra bazohen në një 
sistem "
 "që ekziston pikë për pikë për hir të lirisë së përdoruesve.  Me të 
kuptuar "
-"këtë, mund të fillojnë t'i shohin shpërndarjet që përfshijnë "
-"<em>software</em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të "
-"GNU-së, në vend se t'i mendojnë si versione të pastra dhe të 
përshtatshme të "
-"&ldquo;Linux&rdquo;-it."
+"këtë, mund të fillojnë t'i shohin shpërndarjet që përfshijnë 
<em>software</"
+"em> jo të lirë si versione të deformuara, të ndotura, të GNU-së, në 
vend se "
+"t'i mendojnë si versione të pastra dhe të përshtatshme të &ldquo;"
+"Linux&rdquo;-it."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
-"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system "
-"GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
+"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
 "activities.  If the Linux User Group in your area has the problems described "
 "above, we suggest you either campaign within the group to change its "
 "orientation (and name) or start a new group.  The people who focus on the "
@@ -1872,34 +1861,32 @@
 "sistemin GNU/Linux dhe vendosin idealet e Projektit GNU si bazë të "
 "veprimtarisë të tyre.  Nëse Grupi i Përdoruesve të Linux-it në zonën 
tuaj ka "
 "problemet e përshkruara më sipër, këshillojmë që ose të bëni fushatë 
brenda "
-"grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një "
-"grup të ri.  Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore 
kanë të "
-"drejtën e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni t'ju marrin 
me "
-"vete!"
+"grupit për të ndërruar orientimin (dhe emrin) e tij, ose të filloni një 
grup "
+"të ri.  Njerëzit që përqendrohen në qëllime më sipërfaqësore kanë 
të drejtën "
+"e tyre të kenë pikëpamje të tyret, por mos i lejoni t'ju marrin me vete!"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
+"span>"
 msgstr ""
-"Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet "
-"GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</span>"
+"Pse të mos krijohet një shpërndarje GNU e Linux-it (sic) dhe të quhet 
GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "All the &ldquo;Linux&rdquo; distributions are actually versions of the GNU "
-"system with Linux as the kernel.  The purpose of the term "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; is to communicate this point.  To develop one new "
-"distribution and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the "
-"point we want to make."
+"system with Linux as the kernel.  The purpose of the term &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; is to communicate this point.  To develop one new distribution "
+"and call that alone &ldquo;GNU/Linux&rdquo; would obscure the point we want "
+"to make."
 msgstr ""
 "Krejt shpërndarjet &ldquo;Linux&rdquo; janë faktikisht versione të 
sistemit "
 "GNU me Linux-in për kernel.  Qëllimi i termit &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
është "
 "ta bëjë të ditur këtë pikë.  Të zhvillosh një shpërndarje të re dhe 
ta quash "
-"veçmas &ldquo;GNU/Linux&rdquo; do të errësonte pikën që ne duam të "
-"theksojmë."
+"veçmas &ldquo;GNU/Linux&rdquo; do të errësonte pikën që ne duam të 
theksojmë."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1926,13 +1913,13 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not just say &ldquo;Linux is the GNU kernel&rdquo; and release some "
-"existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"existing version of GNU/Linux under the name &ldquo;GNU&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pse të mos thuhet thjesht &ldquo;Linux është kerneli i GNU-së&rdquo; dhe 
të "
-"hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin "
-"&ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"hidhet në qarkullim ndonjë version ekzistues i GNU/Linux-it nën emrin 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu"
+"\">#linuxgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1946,10 +1933,10 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
-"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as "
-"&ldquo;GNU&rdquo;, that would be somewhat like making a version of the GNU "
-"system and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't "
-"want to act like that."
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as &ldquo;"
+"GNU&rdquo;, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
+"and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't want "
+"to act like that."
 msgstr ""
 "Po të qe për të marrë një version të GNU/Linux-it dhe ta rietiketojmë 
si "
 "&ldquo;GNU&rdquo;, do të qe si të merrnim një version të sistemit GNU dhe 
ta "
@@ -1962,8 +1949,8 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
 msgstr ""
 "A e ka dënuar dhe kundërshtuar Projekti GNU përdorimin e Linux-it në "
-"fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+"fillimet e tij? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn"
+"\">#condemn</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1971,9 +1958,9 @@
 "In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
 "Debian GNU/Linux.  We also sought to cooperate with the people who were "
 "changing some GNU packages for use with Linux.  We wanted to include their "
-"changes in the standard releases so that these GNU packages would work "
-"out-of-the-box in combination with Linux.  But the changes were often ad-hoc "
-"and nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
+"of-the-box in combination with Linux.  But the changes were often ad-hoc and "
+"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
 msgstr ""
 "Nuk e birësuam Linux-in si kernel tonin, por nuk e dënuam apo kundërshtuam 
"
 "atë.  Në 1993 filluam të diskutojmë ujditë për të sponsorizuar 
zhvillimin e "
@@ -2013,19 +2000,18 @@
 msgstr ""
 "Qe kjo përvojë që na tregoi së pari se kish persona që po e quanin një "
 "version të sistemit GNU &ldquo;Linux&rdquo;, dhe se ky ngatërrim po "
-"errësonte punën tonë.  Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe 
për "
-"probleme të tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër "
-"&ldquo;Linux&rdquo;."
+"errësonte punën tonë.  Kërkesa jonë për ta quajtur sistemin &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; është përgjigjja jonë për këtë problem, dhe për probleme 
të "
+"tjera të shkaktuara nga emërtimi i shtrembër &ldquo;Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u kërkonit njerëzve të përdorin 
emrin "
-"GNU/Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+"Pse pritët kaq gjatë përpara se t'u kërkonit njerëzve të përdorin 
emrin GNU/"
+"Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2040,29 +2026,29 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
-"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
+"\">#allgpled</a>)</span>"
 msgstr ""
 "A nuk do të duhej që emërtimi i llojit GNU/<i>emër</i> të zbatohej te 
krejt "
-"programet që janë nën GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
+"programet që janë nën GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#allgpled\">#allgpled</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We never refer to individual programs as &ldquo;GNU/<i>name</i>&rdquo;.  "
-"When a program is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU "
-"<i>name</i>&rdquo;."
+"When a program is a GNU package, we may call it &ldquo;GNU <i>name</"
+"i>&rdquo;."
 msgstr ""
-"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si "
-"&ldquo;GNU/<i>emër</i>&rdquo;.  Kur një program është paketë GNU, mund 
ta "
-"quajmë &ldquo;<i>emër</i> GNU&rdquo;."
+"Kurrë nuk u referohemi programeve individualë si &ldquo;GNU/<i>emër</"
+"i>&rdquo;.  Kur një program është paketë GNU, mund ta quajmë 
&ldquo;<i>emër</"
+"i> GNU&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "GNU, the operating system, is made up of many different programs.  Some of "
 "the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
-"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use "
-"&ldquo;GNU&rdquo; in their names."
+"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use &ldquo;"
+"GNU&rdquo; in their names."
 msgstr ""
 "GNU, sistemi operativ, përbëhet nga shumë programe të ndryshme.  Disa nga 
"
 "programet në GNU qenë shkruar si pjesë e Projektit GNU ose dhënë 
veçanërisht "
@@ -2073,15 +2059,15 @@
 msgid ""
 "It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
 "it and make it a GNU package.  If you have developed a program and you would "
-"like it to be a GNU package, please write to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, so we can evaluate 
it "
-"and decide whether we want it."
+"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, so we can evaluate it and decide whether we 
want "
+"it."
 msgstr ""
 "Është në dorën e zhvilluesve të një programi të vendosin nëse duan ta 
"
 "kontribuojnë dhe ta bëjnë atë një paketë GNU.  Nëse keni zhvilluar 
një "
-"program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na shkruani <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, që të mund ta 
vlerësojmë "
-"dhe të vendosim nëse e duam."
+"program dhe do të donit të jetë paketë GNU, ju lutemi, na shkruani <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, që të mund ta 
vlerësojmë dhe "
+"të vendosim nëse e duam."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2124,8 +2110,8 @@
 msgstr ""
 "Sistemi operativ nën të cilin Linux-i u bë popullor qe në thelb i 
njëjtë me "
 "sistemin operativ GNU.  Nuk qe krejtësisht i njëjtë, ngaqë pati tjetër "
-"kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem.  Qe një variant i 
"
-"GNU-së.  Qe sistemi GNU/Linux."
+"kernel, por në pjesën më të madhe qe i njëjti sistem.  Qe një variant i 
GNU-"
+"së.  Qe sistemi GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2142,12 +2128,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using &ldquo;Unix&rdquo; in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU t'i jepte "
-"hakun Unix-it duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i vet? <span class"
-"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"hakun Unix-it duke përdorur &ldquo;Unix&rdquo; te emri i vet? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2177,9 +2163,9 @@
 "Asnjë rresht kodi te GNU nuk vjen prej Unix-it, por GNU-ja është sistem i "
 "përputhshëm me Unix-in; ndaj, mjaft nga idetë dhe karakteristikat e 
GNU-së "
 "vijnë prej Unix-it.  Emri &ldquo;GNU&rdquo;, që do të thotë &ldquo;GNU's 
Not "
-"Unix&rdquo;, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë hakën Unix-it 
për të, "
-"në vijim të një tradite hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që 
zuri fill "
-"në vitet '70."
+"Unix&rdquo;, është një mënyrë gaztore për t'i dhënë hakën Unix-it 
për të, në "
+"vijim të një tradite hacker-ësh për shkurtime ripërsëritëse që zuri 
fill në "
+"vitet '70."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2187,31 +2173,30 @@
 "The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
 "many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
 "like &ldquo;<em>somethingorother</em> TECO&rdquo;, he thought of a clever "
-"amusing name.  (That's what hacking means: <a "
-"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>playful "
-"cleverness</a>.)"
+"amusing name.  (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
 msgstr ""
 "Shkurtimi i parë ripërsëritës qe TINT, &ldquo;TINT Is Not TECO&rdquo;.  "
 "Autori i TINT-it shkroi një tjetër sendërtim të TECO-s (kish ndërkohë 
mjaft "
 "të tillë, për sisteme të ndryshëm), por në vend që ta quante me një 
emër të "
 "zbehtë si &ldquo;kështu-ose-ashtu TECO&rdquo;, i shkoi në mendje një 
emër "
-"zbavitës.  (Ky është kuptimi për \"hacking\": <a "
-"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>mençuri 
lozonjare</a>.)"
+"zbavitës.  (Ky është kuptimi për \"hacking\": <a 
href=\"http://stallman.org/";
+"articles/on-hacking.html\">mençuri lozonjare</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach.  It "
 "became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
-"was similar to some existing program (let's imagine its name was "
-"&ldquo;Klever&rdquo;), you could give it a recursive acronym name, such as "
-"&ldquo;MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; In this same spirit "
-"we called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
+"was similar to some existing program (let's imagine its name was &ldquo;"
+"Klever&rdquo;), you could give it a recursive acronym name, such as &ldquo;"
+"MINK&rdquo; for &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; In this same spirit we "
+"called our replacement for Unix &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;."
 msgstr ""
 "Hacker-ë të tjerë e pëlqyen kaq shumë emrin sa filluan ta imitojnë 
stilin.  "
 "U bë si traditë që, sa herë që shkruanit nga e para një program që qe 
i "
-"ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin "
-"&ldquo;Klever&rdquo;), t'i jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të 
tillë "
-"si &ldquo;MINK&rdquo; për &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; Në po të 
njëjtën "
+"ngjashëm me ndonjë program ekzistues (le të themi që e kish emrin &ldquo;"
+"Klever&rdquo;), t'i jepnit një emër shkurtim ripërsëritës, të tillë si 
"
+"&ldquo;MINK&rdquo; për &ldquo;MINK Is Not Klever.&rdquo; Në po të 
njëjtën "
 "frymë e quajtëm zëvendësimin tonë për Unix-in &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2228,16 +2213,16 @@
 "edhe në një sistem 99% të kopjuar nga Unix.  AT&amp;T në fakt pat 
kërcënuar "
 "se do të padiste këdo që do t'i jepte hakë AT&amp;T-së në këtë 
mënyrë.  Kjo "
 "është arsyeja pse versionet e ndryshme të modifikuara të Unix-it (të 
tërë "
-"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin "
-"&ldquo;Unix&rdquo;."
+"pronësorë, si Unix) patën emra krejt të ndryshëm që nuk e përfshinin 
&ldquo;"
+"Unix&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Mos do të duhej të thoshim njësoj &ldquo;GNU/BSD&rdquo;? <span class"
-"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Mos do të duhej të thoshim njësoj &ldquo;GNU/BSD&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2298,26 +2283,26 @@
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD.  Its developers "
-"call it &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, but "
-"&ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo; would be more accurate, since NetBSD is an "
-"entire system, not just the kernel.  This is not a BSD system, since most of "
-"the system is the same as the GNU/Linux system."
+"call it &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, but &ldquo;GNU/"
+"kernelofNetBSD&rdquo; would be more accurate, since NetBSD is an entire "
+"system, not just the kernel.  This is not a BSD system, since most of the "
+"system is the same as the GNU/Linux system."
 msgstr ""
 "Ka një version të GNU-së që përdor një kernel nga NetBSD.  Zhvilluesit 
e tij "
-"e quajnë &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, por "
-"&ldquo;GNU/kernelofNetBSD&rdquo; do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD 
është "
-"një sistem i tërë, jo thjesht kerneli.  Ky nuk është një sistem BSD, 
ngaqë "
-"pjesa dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
+"e quajnë &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, por &ldquo;GNU/"
+"kernelofNetBSD&rdquo; do të ishte më i saktë, ngaqë NetBSD është një 
sistem "
+"i tërë, jo thjesht kerneli.  Ky nuk është një sistem BSD, ngaqë pjesa "
+"dërrmuese e sistemit është e njëjtë me sistemin GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a "
-"GNU/Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
+"Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Nëse i instaloj mjetet GNU në Windows, mos do të thotë që po xhiroj një 
"
-"sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
+"sistem GNU/Windows? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2338,8 +2323,8 @@
 "Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
-"A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"A s'mund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2358,20 +2343,19 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Are there complete Linux systems without GNU? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+"Are there complete Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
-"A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
+"A ka sisteme të plotë Linux pa GNU-në? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "There are complete systems that contain Linux and not GNU; Android is an "
 "example.  But it is a mistake to call them &ldquo;Linux&rdquo; systems."
 msgstr ""
-"Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është një 
shembull. "
-"  Por është gabim të thirren këta sisteme &ldquo;Linux&rdquo;."
+"Ka sisteme që përmbajnë Linux-in dhe jo GNU-në; Androidi është një "
+"shembull.   Por është gabim të thirren këta sisteme &ldquo;Linux&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2387,10 +2371,10 @@
 msgstr ""
 "Android-i është shumë ndryshe nga sistemi GNU/Linux&mdash;ngaqë përmban "
 "shumë pak nga një sistem GNU, vetëm Linux-in.  Parë në tërësi, është 
një "
-"sistem i ndryshëm.  Në qoftë se sistemin e plotë e quani "
-"&ldquo;Linux&rdquo;, ju del e nevojshme të shpreheni që, &ldquo;Android-i "
-"përmban Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk i përmban libraritë dhe 
mjetet "
-"e zakonshme Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].&rdquo; Android-i "
+"sistem i ndryshëm.  Në qoftë se sistemin e plotë e quani &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, ju del e nevojshme të shpreheni që, &ldquo;Android-i përmban 
"
+"Linux, por nuk është Linux, ngaqë nuk i përmban libraritë dhe mjetet e "
+"zakonshme Linux [sic] [duke nënkuptuar sistemin GNU].&rdquo; Android-i "
 "përmban po aq Linux sa edhe GNU/Linux-i.  Ajo çka nuk përmban, është 
sistemi "
 "GNU.  Android-i e zëvendëson këtë me <em>software</em> nga Google, që "
 "funksionon ca si ndryshe.  Ndaj, ajo që e bën Android-in të ndryshëm 
është "
@@ -2399,8 +2383,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Why not call the system &ldquo;Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus "
-"Torvalds' role as posterboy for our community? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pse të mos thirret sistemi &ldquo;Linux&rdquo;, sido qoftë, dhe t'i 
mëshohet "
 "rolit të Linus Torvalds-it si \"fytyrë posteri\" për bashkësinë tonë? 
<span "
@@ -2412,17 +2396,16 @@
 "word, not ours) for his goals, not ours.  His goal is to make the system "
 "more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
 "practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
-"availability.  He has never advocated <a "
-"href=\"/philosophy/why-free.html\">freedom to cooperate</a> as an ethical "
-"principle, which is why the public does not connect the name "
-"&ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
+"availability.  He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
+"does not connect the name &ldquo;Linux&rdquo; with that principle."
 msgstr ""
 "Linus Torvalds është &ldquo;posteri&rdquo; (fjalë e zgjedhur nga 
tjetërkush, "
 "jo nga ne) për qëllimet e tij, jo tonat.  Synimi i tij është ta bëjë "
 "sistemin më popullor, dhe beson se vlera e këtij për shoqërinë qëndron "
 "thjesht te përparësitë praktike që ofron: fuqia e tij, qëndrueshmëria 
dhe "
-"gjetja e tij lehtësisht.  Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a href=\"/philosophy"
-"/why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e 
prandaj "
+"gjetja e tij lehtësisht.  Ai nuk ka e mbrojtur kurrë <a href=\"/philosophy/"
+"why-free.html\">lirinë për të bashkëpunuar</a> si një parim etik, e 
prandaj "
 "publiku nuk e lidh emrin e &ldquo;Linux-it&rdquo; me atë parim."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2468,12 +2451,12 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
 "A mos jemi gabim që e etiketojmë veprën e Linus Torvalds-it si GNU? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2482,28 +2465,26 @@
 "label it as &ldquo;GNU&rdquo;.  When we talk about the whole system, the "
 "name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; gives him a share of the credit."
 msgstr ""
-"Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë.  Vepra e Torvalds-it është "
-"Linux-i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër 
Projektit "
-"GNU ose ta etiketojmë si &ldquo;GNU&rdquo;.  Kur flasim për krejt sistemin, 
"
-"emri &ldquo;GNU/Linux&rdquo; i jep atij një pjesë të hakës."
+"Do të ishte gabim, ndaj këtë nuk e bëjmë.  Vepra e Torvalds-it është 
Linux-"
+"i, kerneli; ne bëjmë kujdes që të mos ia veshim atë vepër Projektit GNU 
ose "
+"ta etiketojmë si &ldquo;GNU&rdquo;.  Kur flasim për krejt sistemin, emri "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; i jep atij një pjesë të hakës."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 msgstr ""
-"A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? <span 
class"
-"=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+"A pajtohet Linus Torvalds që Linux-i është thjesht një kernel? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "He recognized this at the beginning.  The earliest Linux release notes said, "
-"<a "
-"href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 "
-"&ldquo;Most of the tools used with linux are GNU software and are under the "
-"GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask me (or GNU)  for "
-"more info&rdquo;</a>."
+"<a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/";
+"RELNOTES-0.01\"> &ldquo;Most of the tools used with linux are GNU software "
+"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
+"me (or GNU)  for more info&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Ai e pranoi këtë në ato fillime.  Shënimet e versionit për Linux-in më 
të "
 "hershëm thonë, <a 
href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-";
@@ -2515,12 +2496,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "The battle is already lost&mdash;society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Beteja është tashmë e humbur&mdash;shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund 
ta "
-"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2532,11 +2513,11 @@
 "educate others."
 msgstr ""
 "Kjo nuk është betejë, është fushatë edukimi.  Se si të quhet një 
sistem nuk "
-"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga "
-"&ldquo;shoqëria&rdquo;: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë 
cilin "
-"emër të përdorë.  Nuk i bëni dot të tjerët të thonë 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, "
-"por mund të vendosni ta quani sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ju "
-"vetë&mdash;e duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
+"është një vendim i vetëm, që të merret në një çast nga &ldquo;"
+"shoqëria&rdquo;: çdo person, çdo organizëm, mund të vendosë cilin emër 
të "
+"përdorë.  Nuk i bëni dot të tjerët të thonë &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, 
por "
+"mund të vendosni ta quani sistemin &ldquo;GNU/Linux&rdquo; ju vetë&mdash;e "
+"duke bërë kështu, do të ndihmoni të edukohen të tjerët."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2551,34 +2532,34 @@
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
-"being spread more or less by various people.  If you call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will help others learn the system's true "
-"history, origin, and reason for being.  You can't correct the misnomer "
-"everywhere on your own, any more than we can, but you can help.  If only a "
-"few hundred people see you use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will "
-"have educated a substantial number of people with very little work.  And "
-"some of them will spread the correction to others."
+"being spread more or less by various people.  If you call the system &ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, you will help others learn the system's true history, "
+"origin, and reason for being.  You can't correct the misnomer everywhere on "
+"your own, any more than we can, but you can help.  If only a few hundred "
+"people see you use the term &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, you will have educated "
+"a substantial number of people with very little work.  And some of them will "
+"spread the correction to others."
 msgstr ""
 "Nuk bëhet fjalë për gjendje krejt-ose-hiç: pamje të sakta dhe të 
pasakta "
 "shpërndahen pak a shumë nga njerëz të ndryshëm.  Nëse e quani një 
sistem "
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, do t'i ndihmoni të tjerët të mësojnë historinë 
e "
 "vërtetë të sistemit, origjinën dhe shkakun që e polli.  Nuk mund ta 
ndreqni "
 "keqemërtimin kudo vetë, më shumë se sa mundemi ne, por mund të ndihmoni. 
 "
-"Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, i bie të keni edukuar një numër domethënës "
-"njerëzish përmes shumë pak përpjekjeje.  Dhe ca prej tyre do ta shpien "
-"ndreqjen edhe te të tjerë."
+"Sikur vetëm ca qindra vetë t'ju shohin duke përdorur termin &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;, i bie të keni edukuar një numër domethënës njerëzish 
përmes "
+"shumë pak përpjekjeje.  Dhe ca prej tyre do ta shpien ndreqjen edhe te të "
+"tjerë."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't it be better to call the system &ldquo;Linux&rdquo; and teach "
-"people its real origin with a ten-minute explanation? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 msgstr ""
 "A nuk do të ishte më mirë të quhej sistemi &ldquo;Linux&rdquo; dhe t'u "
 "mësohej njerëzve origjina e njëmendtë e tij, përmes një shpjegimi "
-"dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+"dhjetëminutësh? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain"
+"\">#explain</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2615,17 +2596,17 @@
 "Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
 "help the GNU Project effectively."
 msgstr ""
-"Është e paefektshme sepse merr shumë kohë.  Të thuash e të shkruash "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, 
"
-"ndaj arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë.  
Bërja e "
-"dallimit mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me 
tërë "
-"mend rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
+"Është e paefektshme sepse merr shumë kohë.  Të thuash e të shkruash 
&ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo; do të hante vetëm pak sekonda në ditë, jo minuta, ndaj "
+"arrini të përfshini shumë më tepër njerëz në këtë mënyrë.  Bërja 
e dallimit "
+"mes Linux-it dhe GNU/Linux-it kur shkruani dhe flisni është me tërë mend "
+"rruga më e lehtë për të ndihmuar Projektin GNU efektivisht."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux.  "
-"Why do you subject yourself to this treatment? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+"Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ca persona qeshin me ju kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  Pse ia 
"
 "nënshtroni veten këtij trajtimi? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -2675,8 +2656,8 @@
 "href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ca persona ju dënojnë kur u kërkoni ta quajnë sistemin GNU/Linux.  A nuk "
-"humbni duke i bërë ata të huaj? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+"humbni duke i bërë ata të huaj? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2689,11 +2670,10 @@
 msgstr ""
 "Jo dhe aq.  Njerëzit që nuk e vlerësojnë rolin tonë në zhvillimin e 
sistemit "
 "ka pak gjasa të bëjnë përpjekje domethënëse për të na ndihmuar.  
Nëse bëjnë "
-"punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim "
-"software-i të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa lidhje, 
jo se "
-"ua kërkuam ne.  Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve t'i japin hakën e 
punës "
-"sonë dikujt tjetër, po minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë 
nga të "
-"tjerët."
+"punë që çon përpara synimet tona, të tilla si hedhje në qarkullim 
software-i "
+"të lirë, ka gjasa të ndodhë për shkaqe të tjera pa lidhje, jo se ua 
kërkuam "
+"ne.  Ndërkohë, duke u mësuar të tjerëve t'i japin hakën e punës sonë 
dikujt "
+"tjetër, po minojnë aftësinë tonë të rekrutojmë ndihmë nga të 
tjerët."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2713,17 +2693,17 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pavarësisht nga sa keni kontribuar, a është e ligjshme të riemërtohet "
-"sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+"sistemi operativ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
+"\">#rename</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
-"We are not renaming anything; we have been calling this system "
-"&ldquo;GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried "
-"to rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
+"We are not renaming anything; we have been calling this system &ldquo;"
+"GNU&rdquo; ever since we announced it in 1983.  The people who tried to "
+"rename it to &ldquo;Linux&rdquo; should not have done so."
 msgstr ""
-"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem "
-"&ldquo;GNU&rdquo; që kur e bëmë të ditur më 1983.  Njerëzit që provuan 
ta "
+"Nuk po riemërtojmë ndonjë gjë; kemi qenë duke e thirrur këtë sistem 
&ldquo;"
+"GNU&rdquo; që kur e bëmë të ditur më 1983.  Njerëzit që provuan ta "
 "riemërtojnë në &ldquo;Linux&rdquo;, nuk duhej të kishin bërë ashtu."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2731,17 +2711,17 @@
 "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 msgstr ""
-"A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+"A s'është gabim të detyrohen njerëzit ta quajnë sistemin &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force"
+"\">#force</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It would be wrong to force them, and we don't try.  We call the system "
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, and we ask you to do it too."
 msgstr ""
-"Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë.  Ne e quajmë sistemin "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
+"Do të qe gabim të detyrohen, dhe as provojmë.  Ne e quajmë sistemin 
&ldquo;"
+"GNU/Linux&rdquo;, dhe ju kërkojmë të bëni njësoj."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2749,8 +2729,8 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pse të mos paditen njerëzit që e quajnë krejt sistemin 
&ldquo;Linux&rdquo;? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2766,8 +2746,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
-"system &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+"system &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#require\">#require</a>)</span>"
 msgstr ""
 "A nuk do të duhej të vendosnit diçka te GNU GPL për t'u kërkuar 
njerëzve ta "
 "quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
@@ -2798,13 +2778,13 @@
 msgid ""
 "Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
 "give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
-"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Meqë ju kundërshtuat domosdoshmërinë e përmendjes së Universitetit të "
 "Kalifornisë sipas lejes origjinale BSD, a nuk është hipokrizi të 
kërkohet "
-"përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+"përmendja e projektit GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2828,8 +2808,8 @@
 msgid ""
 "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
 "the system &ldquo;GNU&rdquo;, you deserve what happened; why are you "
-"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
+"\">#deserve</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Meqë dështuat të vendosnit diçka te GNU GPL-ja, për t'u kërkuar 
njerëzve ta "
 "quajnë sistemin &ldquo;GNU&rdquo;, mirë t'ju bëhet; pse ankoheni tani? 
<span "
@@ -2854,12 +2834,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
+"</span>"
 msgstr ""
 "Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
-"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#contradict\">#contradict</a>)</span>"
+"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
+"\">#contradict</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2883,11 +2863,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "Since many people call it &ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
+"a>)</span>"
 msgstr ""
 "Meqë shumë vetë e quajnë &ldquo;Linux&rdquo;, a e bën kjo të saktë? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
@@ -2898,8 +2879,8 @@
 msgid ""
 "Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
 "arguments of right or wrong.  Couldn't you get more of their support by a "
-"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
+"\">#winning</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Mjaft vetë janë të ndjeshëm mbi çka është e leverdishme apo se kush po 
"
 "fiton, jo rreth argumenteve të drejtë apo të gabuar.  A nuk mund ta "
@@ -2932,22 +2913,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-në.  "
-"Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund 
të "
-"dërgohen te <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
-#
-#
-#
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -2961,17 +2939,13 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të "
-"mirë dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur 
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2983,13 +2957,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po   15 Dec 2013 08:19:44 -0000      
1.25
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.sq.po   15 Dec 2013 10:00:54 -0000      
1.26
@@ -180,13 +180,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- gnu/po/gnu.sq.po    15 Dec 2013 08:19:43 -0000      1.35
+++ gnu/po/gnu.sq.po    15 Dec 2013 10:00:54 -0000      1.36
@@ -95,19 +95,20 @@
 "te <cite>The New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me "
 "artikullin është që përdor termin propagandistik &ldquo;pronësi "
 "intelektuale&rdquo; sikur kjo t'i referohej diçkaje koherente.  Termi 
është "
-"i tillë mishmash, saqë të flasësh për të <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">"
-"nuk ka kuptim</a>. Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen 
puna te "
-"Symbolics.  Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe 
shkrimi, "
-"në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të krahasueshme 
me "
-"përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit 
Lisp të "
-"Makinave në MIT."
+"i tillë mishmash, saqë të flasësh për të <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">nuk ka kuptim</a>. Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen 
puna "
+"te Symbolics.  Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe "
+"shkrimi, në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të 
krahasueshme "
+"me përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit 
Lisp "
+"të Makinave në MIT."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
 "Software</a> (1999)"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjet "
-"Software i Lirë</a> (1999)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjet Software i "
+"Lirë</a> (1999)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -199,13 +200,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/initial-announcement.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.sq.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/initial-announcement.sq.po   15 Dec 2013 08:19:44 -0000      1.25
+++ gnu/po/initial-announcement.sq.po   15 Dec 2013 10:00:54 -0000      1.26
@@ -529,6 +529,27 @@
 "të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
+
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: gnu/po/linux-and-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- gnu/po/linux-and-gnu.sq.po  15 Dec 2013 08:19:44 -0000      1.49
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sq.po  15 Dec 2013 10:00:54 -0000      1.50
@@ -424,9 +424,9 @@
 "\">GNU tar</a>, and more."
 msgstr ""
 "<a id=\"unexciting\"></a>Këta përbërës të pabujë, por thelbësorë, 
përfshijnë "
-"asemblerin GNU, GAS dhe linker-in, GLD, që të dy tani janë pjesë e "
-"paketës <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/"
-"software/tar/\">GNU tar</a>, e të tjerë."
+"asemblerin GNU, GAS dhe linker-in, GLD, që të dy tani janë pjesë e 
paketës "
+"<a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, e të tjerë."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -521,13 +521,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -555,5 +551,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-
-

Index: gnu/po/manifesto.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.sq.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/manifesto.sq.po      15 Dec 2013 08:19:45 -0000      1.23
+++ gnu/po/manifesto.sq.po      15 Dec 2013 10:00:54 -0000      1.24
@@ -60,10 +60,10 @@
 "For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
 msgstr ""
 "Për të dhëna të përditësuara rreth software-it GNU që mund të kihet, 
ju "
-"lutemi, shihni të dhënat te <a href=\"/home.html\">shërbyesi web</"
-"a> i yni, veçanërisht <a href=\"/software/software.html\">listën tonë me "
-"software</a>.  Rreth se si mund të kontribuohej, shihni <a href=\"/"
-"help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
+"lutemi, shihni të dhënat te <a href=\"/home.html\">shërbyesi web</a> i 
yni, "
+"veçanërisht <a href=\"/software/software.html\">listën tonë me software</"
+"a>.  Rreth se si mund të kontribuohej, shihni <a href=\"/help/\">http://www.";
+"gnu.org/help</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -80,8 +80,8 @@
 "equipment are greatly needed."
 msgstr ""
 "GNU-ja, që është shkurtim për Gnu's Not Unix, është emri i një sistemi 
të "
-"plotë software-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj që ta "
-"jap lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a href=\"#f1\">(1)</a> Po më "
+"plotë software-i, të ngjashëm me Unix, të cilin po e shkruaj që ta jap "
+"lirisht te cilido që mund ta përdorë. <a href=\"#f1\">(1)</a> Po më "
 "ndihmojnë disa vullnetarë të tjerë.  Kontribute në kohë, para, programe 
dhe "
 "pajisje na janë shumë të nevojshme."
 
@@ -183,14 +183,14 @@
 msgstr ""
 "Jam i mendimit që Rregulli i Artë kërkon që, nëse më pëlqen një 
program, ta "
 "ndaj atë me të tjerë persona që mund ta pëlqejnë.  Shitësit e 
software-it "
-"duan t'i përçajnë përdoruesit dhe t'i mposhtin, duke e bërë çdo "
-"përdorues të pranojë që nuk do të ndajë gjë me të tjerët.  Nuk 
pranoj ta "
-"thyej solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë mënyrë.  Nuk 
mundem, me "
+"duan t'i përçajnë përdoruesit dhe t'i mposhtin, duke e bërë çdo 
përdorues të "
+"pranojë që nuk do të ndajë gjë me të tjerët.  Nuk pranoj ta thyej "
+"solidaritetin me përdoruesit e tjerë në këtë mënyrë.  Nuk mundem, me "
 "dëshirën time, të nënshkruaj një marrëveshje moszbulimi apo një 
marrëveshje "
-"lejeje software-i.  Për vite të tëra u përpoqa brenda Artificial 
Intelligence "
-"Lab-it t'u bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të tjerave të ngjashme, 
por në "
-"fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija më në një 
institucion ku "
-"gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim."
+"lejeje software-i.  Për vite të tëra u përpoqa brenda Artificial "
+"Intelligence Lab-it t'u bëja qëndresë këtyre prirjeve dhe të tjerave të 
"
+"ngjashme, por në fund ato patën përparuar shumë: nuk mund të rrija më 
në një "
+"institucion ku gjëra të tilla bëhen kundër vullnetit tim."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -205,7 +205,8 @@
 "vendosur të bëj tok një trupë të mjaftueshme software-i të lirë që 
të mund "
 "të jem në gjendje të vazhdoj pa ia pasur nevojën ndonjë software-i që 
nuk "
 "është i lirë.  Kam dhënë dorëheqjen nga laboratori AI që t'i heq 
MIT-it "
-"çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap GNU-në falas.<a 
href=\"#f2a\">(2)</a>"
+"çfarëdo justifikimi ligjor për të më ndaluar ta jap GNU-në falas.<a 
href="
+"\"#f2a\">(2)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -275,15 +276,15 @@
 "programming is just a way of making money."
 msgstr ""
 "Mjaft programues janë të pakënaqur me komercializimin e software-it të "
-"sistemit.  Mund t'u sjellë më tepër para, por në përgjithësi u kërkon "
-"të ndihen në përplasje me të tjerë programues, se sa të ndihen si 
shokë.  "
-"Akti themelor i miqësisë mes programuesve është shkëmbimi i programeve; "
-"ujditë e tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në thelb, ua 
ndalojnë "
-"programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok.  Blerësi i software-it duhet "
-"të zgjedhë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit.  Natyrisht, shumë e 
ndajnë "
-"mendjen që miqësia është më e rëndësishme.  Por ata që besojnë në 
ligj shpesh "
-"nuk ndihen mirë me asnjë prej zgjedhjeve.  Shndërrohen në cinikë dhe 
mendojnë "
-"se programimi është thjesht një rrugë për të bërë para."
+"sistemit.  Mund t'u sjellë më tepër para, por në përgjithësi u kërkon 
të "
+"ndihen në përplasje me të tjerë programues, se sa të ndihen si shokë.  
Akti "
+"themelor i miqësisë mes programuesve është shkëmbimi i programeve; 
ujditë e "
+"tregtimit të përdorura përgjithësisht tani, në thelb, ua ndalojnë "
+"programuesve ta trajtojnë tjetrin si shok.  Blerësi i software-it duhet të 
"
+"zgjedhë mes miqësisë dhe bindjes ndaj ligjit.  Natyrisht, shumë e ndajnë 
"
+"mendjen që miqësia është më e rëndësishme.  Por ata që besojnë në 
ligj "
+"shpesh nuk ndihen mirë me asnjë prej zgjedhjeve.  Shndërrohen në cinikë 
dhe "
+"mendojnë se programimi është thjesht një rrugë për të bërë para."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -299,9 +300,9 @@
 "pronësore, mund të jemi mikpritës për këdo që i bindet ligjit. Për më 
tepër, "
 "GNU-ja shërben si një shembull frymëzues dhe flamur për mbledhjen rreth 
nesh "
 "të të tjerëve që duan të shkëmbejnë. Kjo mundet të na japë ndjenjën 
e "
-"harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi i software-it që 
nuk është "
-"i lirë.  Për gati gjysmën e programuesve me të cilët bisedoj, kjo 
është ndjenjë "
-"e rëndësishme gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë paraja."
+"harmonisë që është e pamundur të vijë nga përdorimi i software-it që 
nuk "
+"është i lirë.  Për gati gjysmën e programuesve me të cilët bisedoj, 
kjo "
+"është ndjenjë e rëndësishme gëzimi që nuk mund ta zëvendësojë 
paraja."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -371,14 +372,14 @@
 "bashkë.  Por për rastin e veçantë të zëvendësimit të Unix-it, ky 
problem nuk "
 "qëndron.  Një sistem i plotë Unix përmban qindra programe të dobishme, "
 "secili i dokumentuar veçmas.  Shumica e parametrave për ndërfaqen janë 
të "
-"fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me Unix-in.  Nëse çdo "
-"kontribues mundet të shkruajë një zëvendësim të përputhshëm për një 
nga "
-"mjetet e Unix-it, dhe ta bëjë që të punojë si duhet, në vend të 
origjinalit "
-"në një sistem Unix, atëherë këto mjete do të punojnë si duhet kur t'i 
bëjmë "
-"tok.  Edhe duke lejuar një koeficient për Murphy-in që të krijojë ndoca "
-"probleme të paparashikuara, mbledhja tok e këtyre përbërësve do të 
jetë punë "
-"që bëhet.  (Kerneli do të kërkojë komunikim më nga afër dhe do të 
punohet "
-"nga një grup i vogël, i ngushtë.)"
+"fiksuara nga standardet mbi përputhshmërinë me Unix-in.  Nëse çdo 
kontribues "
+"mundet të shkruajë një zëvendësim të përputhshëm për një nga mjetet 
e Unix-"
+"it, dhe ta bëjë që të punojë si duhet, në vend të origjinalit në një 
sistem "
+"Unix, atëherë këto mjete do të punojnë si duhet kur t'i bëjmë tok.  
Edhe "
+"duke lejuar një koeficient për Murphy-in që të krijojë ndoca probleme 
të "
+"paparashikuara, mbledhja tok e këtyre përbërësve do të jetë punë që 
bëhet.  "
+"(Kerneli do të kërkojë komunikim më nga afër dhe do të punohet nga një 
grup "
+"i vogël, i ngushtë.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -551,8 +552,8 @@
 "Duhet të bëjmë dallimin mes asistencës në trajtën e punës me programim 
të "
 "njëmendtë dhe asaj në trajtën thjesht të dorës mbi shpatulla.  E para 
është "
 "diçka për të cilën nuk mund të mbështeteni te një shitës software-i.  
Nëse "
-"problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë, shitësi do t'ju thotë "
-"\"Thyej qafën!\"."
+"problemin tuaj nuk e kanë edhe mjaft të tjerë, shitësi do t'ju thotë 
\"Thyej "
+"qafën!\"."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -677,14 +678,15 @@
 "you.  If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
 "into the expensive business of selling operating systems."
 msgstr ""
-"GNU-ja do ta heqë software-in e sistemeve operativë nga lëmi i 
konkurrencës.  "
-"Nuk do të jeni në gjendje të keni një shans në këtë zonë, por as 
konkurrentët "
-"tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë përparësi mbi ju.  Ju dhe ata 
do të "
-"konkurroni në zona të tjera, ndërkohë që të dy palët do të 
përfitojnë nga "
-"e këtushmja.  Nëse fusha e biznesit tuaj është shitja e një sistemi 
operativ, "
-"nuk keni për ta dashur GNU-në, por për të keqen tuaj.  Nëse biznesi juaj 
është "
-"diçka tjetër, GNU-ja mund t'ju shpëtojë të mos përfundoni në krahët e 
bizneseve "
-"të shtrenjta që merren me shitje sistemesh operativë."
+"GNU-ja do ta heqë software-in e sistemeve operativë nga lëmi i "
+"konkurrencës.  Nuk do të jeni në gjendje të keni një shans në këtë 
zonë, por "
+"as konkurrentët tuaj nuk do të jenë në gjendje të kenë përparësi mbi 
ju.  Ju "
+"dhe ata do të konkurroni në zona të tjera, ndërkohë që të dy palët do 
të "
+"përfitojnë nga e këtushmja.  Nëse fusha e biznesit tuaj është shitja e 
një "
+"sistemi operativ, nuk keni për ta dashur GNU-në, por për të keqen tuaj.  "
+"Nëse biznesi juaj është diçka tjetër, GNU-ja mund t'ju shpëtojë të 
mos "
+"përfundoni në krahët e bizneseve të shtrenjta që merren me shitje 
sistemesh "
+"operativë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -802,8 +804,8 @@
 "be paid a cent.  Supposedly it is all or nothing."
 msgstr ""
 "Por kjo është përgjigja e gabuar, ngaqë pranon pikënisjen e nënkuptuar 
të "
-"pyetësit: që pa pronësi software-i, programuesit nuk ka gjasa të "
-"paguhen ndonjë qindarkë.  Pra, sikur të qe ose gjithçka, ose asgjë."
+"pyetësit: që pa pronësi software-i, programuesit nuk ka gjasa të paguhen "
+"ndonjë qindarkë.  Pra, sikur të qe ose gjithçka, ose asgjë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -824,12 +826,11 @@
 "business would move to other bases of organization which are now used less "
 "often.  There are always numerous ways to organize any kind of business."
 msgstr ""
-"Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me software-in.  "
-"Është baza më e zakonshme<a href=\"#f8\">(7)</a>, sepse sjell më shumë "
-"para.  Po të qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët, biznesi i "
-"software-it do të kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat "
-"tani përdoren më pak.  Gjithmonë ka shumë mënyra për organizimin e 
çfarëdo "
-"lloji biznesi."
+"Kufizimi i kopjimit nuk është baza e vetme për biznes me software-in.  
Është "
+"baza më e zakonshme<a href=\"#f8\">(7)</a>, sepse sjell më shumë para.  Po 
"
+"të qe e ndaluar, ose e papranuar nga klientët, biznesi i software-it do të 
"
+"kalonte mbi baza të tjera organizimi, të cilat tani përdoren më pak.  "
+"Gjithmonë ka shumë mënyra për organizimin e çfarëdo lloji biznesi."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -996,12 +997,11 @@
 "fire one shot&rdquo;).  He really ought to break them up, and penalize "
 "runners for even trying to fight."
 msgstr ""
-"Software-i pronësor dhe sekret është i njëvleftëshmi moral i vrapuesve "
-"në grushte e sipër.  E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër që kemi "
-"nuk duket se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato (&ldquo;Për "
-"çdo dhjetë metra vrap, mund të godisni një herë&rdquo;).  Në të 
vërtetë ai "
-"duhej t'i ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm provonin të "
-"ziheshin."
+"Software-i pronësor dhe sekret është i njëvleftëshmi moral i vrapuesve 
në "
+"grushte e sipër.  E trishtë të thuhet, por i vetmi arbitër që kemi nuk 
duket "
+"se është kundër sherreve; thjesht i sistemon ato (&ldquo;Për çdo dhjetë 
"
+"metra vrap, mund të godisni një herë&rdquo;).  Në të vërtetë ai duhej 
t'i "
+"ndante, dhe të dënonte vrapuesit edhe nëse vetëm provonin të ziheshin."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1174,8 +1174,8 @@
 "on software development."
 msgstr ""
 "Le të hamendësojmë që gjithkush që blen një kompjuter të paguante x 
përqind "
-"të çmimit si një taksë për software-in.  Qeveria ia jep këtë një 
agjencie "
-"si NSF për ta shpenzuar për zhvillim software-i."
+"të çmimit si një taksë për software-in.  Qeveria ia jep këtë një 
agjencie si "
+"NSF për ta shpenzuar për zhvillim software-i."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1262,10 +1262,10 @@
 "shoqërisë, si e tërë, për prodhimtarinë e saj të tanishme, por vetëm 
pak nga "
 "kjo është pasqyruar si lehtësim për punonjësit, ngaqë veprimtarinë 
prodhuese "
 "e shoqëron shumë veprimtari joprodhuese.  Shkaqet kryesore të kësaj janë 
"
-"burokracia dhe betejat izometrike kundër konkurrencës.  Software-i i lirë "
-"do t'i zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të 
software-it. " 
-"Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që përfitimet teknike në prodhimtari "
-"të pasqyrohen si më pak punë për ne."
+"burokracia dhe betejat izometrike kundër konkurrencës.  Software-i i lirë 
do "
+"t'i zvogëlojë mjaft këto rrjedhje në fushën e prodhimit të software-it. 
"
+"Duhet ta bëjmë këtë, me qëllim që përfitimet teknike në prodhimtari 
të "
+"pasqyrohen si më pak punë për ne."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
@@ -1296,8 +1296,8 @@
 "manifesti përmend mundësinë e ekzistencës së shoqërive që ofrojnë, 
për "
 "fitim, shërbimin e shpërndarjes.  Më pas mësova të bëj me kujdes 
dallimin "
 "mes &ldquo;të lirës&rdquo; në kuptimin e lirisë dhe &ldquo;të 
lirës&rdquo; "
-"në kuptimin e çmimit.  <em>Software</em> i lirë është software-i "
-"për të cilin përdoruesit janë të lirë ta shpërndajnë dhe ndryshojnë. 
 Disa "
+"në kuptimin e çmimit.  <em>Software</em> i lirë është software-i për 
të "
+"cilin përdoruesit janë të lirë ta shpërndajnë dhe ndryshojnë.  Disa "
 "përdorues mund të marrin kopje të tij pa pagesë, ndërkohë që të 
tjerë "
 "paguajnë për të patur kopjet&mdash;dhe nëse fondet ndihmojnë për 
mbështetjen "
 "e përmirësimeve të software-it, aq më mirë.  E rëndësishme është që 
"
@@ -1331,9 +1331,9 @@
 msgstr ""
 "<a name=\"f2\"></a>Ky është një vend tjetër ku nuk arrita të bëj me 
kujdes "
 "dallimin mes dy domethënieve të ndryshme të &ldquo;së lirës&rdquo;.  
Pohimi, "
-"ashtu si është, nuk është i rremë&mdash;mund të merrni kopje të "
-"software-it GNU pa pagesë, prej miqve apo nga rrjeti.  Por ta shpie "
-"mendjen te ideja e gabuar."
+"ashtu si është, nuk është i rremë&mdash;mund të merrni kopje të 
software-it "
+"GNU pa pagesë, prej miqve apo nga rrjeti.  Por ta shpie mendjen te ideja e "
+"gabuar."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1376,12 +1376,12 @@
 msgstr ""
 "<a name=\"f8\"></a>Mendoj se e pata gabim kur thoshja se software-i pronësor 
"
 "qe rruga më e rëndomtë për të bërë para nga software-et.  Duket në 
fakt se "
-"modeli më i rëndomtë i biznesit qe dhe është hartimi i software-it të 
përshtatur.  "
-"Kjo nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i duhet të 
bëjë punë "
-"të njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i software-it të 
përshtatur "
-"do të vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i pandryshuar, në botën e 
software-it "
-"të lirë.  Kështu që, nuk pres që programuesit më të paguar të 
fitojnë më pak "
-"në botën e software-it të lirë."
+"modeli më i rëndomtë i biznesit qe dhe është hartimi i software-it të "
+"përshtatur.  Kjo nuk ofron mundësi vjeljeje rente, kështu që biznesit i "
+"duhet të bëjë punë të njëmendtë që të ketë të ardhura. Biznesi i 
software-it "
+"të përshtatur do të vazhdojë të ekzistojë, pak a shumë i pandryshuar, 
në "
+"botën e software-it të lirë.  Kështu që, nuk pres që programuesit më 
të "
+"paguar të fitojnë më pak në botën e software-it të lirë."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1464,13 +1464,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/rms-lisp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.sq.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- gnu/po/rms-lisp.sq.po       15 Dec 2013 08:19:45 -0000      1.25
+++ gnu/po/rms-lisp.sq.po       15 Dec 2013 10:00:54 -0000      1.26
@@ -160,15 +160,15 @@
 msgstr ""
 "Emacs-i origjinal nuk përmbante Lisp. Gjuha e nivelit të ulët, gjuha e "
 "painterpretueshme &mdash; qe <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. Interpretuesi që 
"
-"shkruam, në fakt nuk u shkrua për Emacs, u shkrua për <acronym title="
-"\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. Ky qe përpunuesi ynë i "
-"teksteve, dhe qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa më "
-"s'bëhej. Arsyeja qe se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, qe "
-"hartuar për të qenë gjuhë përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të tilla 
si "
-"&lsquo;5l&rsquo;, për &lsquo;zhvendosu pesë rreshta&rsquo;, ose &lsquo;"
-"i&rsquo; dhe mandej një varg dhe mandej një ESC për ta futur atë varg 
diku. Mund "
-"të shkruanit një varg që mund të ishte një radhë urdhrash, dhe që 
quhej varg "
-"urdhrash. E përfundonit me ESC ESC, dhe kështu mund të ekzekutohej."
+"shkruam, në fakt nuk u shkrua për Emacs, u shkrua për <acronym 
title=\"Text "
+"Editor and COrrector\">TECO</acronym>. Ky qe përpunuesi ynë i teksteve, dhe 
"
+"qe një gjuhë programimi tejet e shpifur, e shpifur sa më s'bëhej. Arsyeja 
qe "
+"se nuk qe hartuar për të qenë gjuhë programimi, qe hartuar për të qenë 
gjuhë "
+"përpunuesi dhe urdhrash. Kish urdhra të tilla si &lsquo;5l&rsquo;, për "
+"&lsquo;zhvendosu pesë rreshta&rsquo;, ose &lsquo;i&rsquo; dhe mandej një "
+"varg dhe mandej një ESC për ta futur atë varg diku. Mund të shkruanit 
një "
+"varg që mund të ishte një radhë urdhrash, dhe që quhej varg urdhrash. E "
+"përfundonit me ESC ESC, dhe kështu mund të ekzekutohej."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -295,8 +295,8 @@
 "edhe në një platformë tek e cila nuk kishin sendërtim të plotë 
funksional të "
 "Lisp-it. Multics MacLisp kish një përpilues dhe një interpretues &mdash; 
qe "
 "sistem Lisp i kompletuar &mdash; por njerëzit donin të sendërtonin diçka 
të "
-"tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin shkruar akoma ndonjë përpilues "
-"Lisp. Pra, po të mos kishit përpiluesin Lisp, nuk shkruanit dot plotësisht 
"
+"tillë në sisteme të tjera ku nuk kishin shkruar akoma ndonjë përpilues 
Lisp. "
+"Pra, po të mos kishit përpiluesin Lisp, nuk shkruanit dot plotësisht "
 "përpunuesin në Lisp &mdash; do të ishte shumë i ngadaltë, veçanërisht "
 "riparaqitja, po qe se bëhej fjalë të xhirohej Lisp i interpretuar.  Ndaj "
 "zhvilluam një teknikë hibride. Ideja qe të shkruanim në një të vetëm 
një "
@@ -310,8 +310,8 @@
 "për kryerjen e shumicës së punës për mbushjen e një paragrafi, ngaqë 
disa "
 "nga pjesët më pak të lodhshme të punës i binte të kryheshin në një 
nivel më "
 "të lartë, nga një program <acronym>TECO</acronym>). Mund ta bënit krejt "
-"punën duke shkruar një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe shumë "
-"e ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e 
makinës. "
+"punën duke shkruar një program <acronym>TECO</acronym>, por kjo qe shumë e 
"
+"ngadaltë, ndaj e përsosëm duke hedhur pjesë të tij në gjuhën e 
makinës. "
 "Përdorëm këtu të njëjtën ide (atë te teknika hibride), që pjesa 
dërrmuese e "
 "përpunuesit të shkruhej në Lisp, por disa pjesë të tij, të cilat duhej 
të "
 "xhironin veçanërisht shpejt, të shkruheshin në nivel më të ulët."
@@ -328,14 +328,14 @@
 "writing files, redisplaying the buffer on the screen, managing editor "
 "windows."
 msgstr ""
-"Kështu që, kur shkrova sendërtimin tim të dytë të Emacs-it, ndoqa të "
-"njëjtën lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e makinës, 
qe C-"
-"ja. C-ja qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të kalueshëm, që të 
mund "
-"të xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in. Kishte një "
+"Kështu që, kur shkrova sendërtimin tim të dytë të Emacs-it, ndoqa të 
njëjtën "
+"lloj skeme. Gjuha e nivelit të ulët nuk qe më gjuha e makinës, qe C-ja. 
C-ja "
+"qe gjuhë e mirë, e efektshme për programe të kalueshëm, që të mund të 
"
+"xhironin në një sistem operativ të ngjashëm me Unix-in. Kishte një "
 "interpretues Lisp, por sendërtova aftësi për veprime specifike përpunimi "
-"drejt e në C &mdash; përdorim shtytëzash përpunuesi, futjeje teksti 
drejtues, "
-"lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran të përmbajtjes së një "
-"shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi."
+"drejt e në C &mdash; përdorim shtytëzash përpunuesi, futjeje teksti "
+"drejtues, lexim dhe shkrim kartelash, rishfaqje në ekran të përmbajtjes 
së "
+"një shtytëze, administrim dritaresh përpunuesi."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -354,9 +354,9 @@
 "that, but as far as I know people did cooperate."
 msgstr ""
 "Tani, ky nuk qe Emacs-i i parë i shkruar në C dhe që xhironte nën Unix. I 
"
-"pari qe shkruar nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I "
-"ndodhi diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e njëjta 
frymë "
-"e shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in e parë "
+"pari qe shkruar nga James Gosling, dhe i referoheshin si GosMacs. I ndodhi "
+"diçka e çuditshme. Në fillim, ngjante se ndikohej nga e njëjta frymë e "
+"shkëmbimit dhe bashkëpunimit me Emacs-in origjinal. Emacs-in e parë "
 "origjinal e pata hedhur në qarkullim për personat në <abbr>MIT</abbr>. "
 "Dikush dëshironte ta bënte të xhironte në Twenex &mdash; në fillim 
xhironte "
 "vetëm në <i>Incompatible Timesharing System</i> që përdornim në 
<abbr>MIT</"
@@ -459,13 +459,13 @@
 msgstr ""
 "Ky program i dytë Emacs qe &lsquo;<em>software</em> i lirë&rsquo; në "
 "kuptimin modern të fjalës &mdash; qe pjesë e një fushate të deklaruar "
-"politike për krijim software-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate qe "
-"që kushdo duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në 
"
-"<abbr>MIT</abbr>, të punohej tok mbi software dhe të punohej me "
-"këdo që donte të punonte me ne.  Kjo është baza e lëvizjes për 
<em>software</"
-"em> të lirë &mdash; përvoja që pata, jeta që bëja në <abbr>MIT</abbr> 
AI lab "
-"&mdash; të punohej për dijen njerëzore, dhe jo t'i zihej rruga cilitdo që 
"
-"përdorte dhe përhapte më tej dijen njerëzore."
+"politike për krijim software-i të lirë. Thelbi i kësaj fushate qe që 
kushdo "
+"duhet të jetë i lirë të bëjë gjërat që bënim ne dikur në 
<abbr>MIT</abbr>, "
+"të punohej tok mbi software dhe të punohej me këdo që donte të punonte 
me "
+"ne.  Kjo është baza e lëvizjes për <em>software</em> të lirë &mdash; 
përvoja "
+"që pata, jeta që bëja në <abbr>MIT</abbr> AI lab &mdash; të punohej për 
"
+"dijen njerëzore, dhe jo t'i zihej rruga cilitdo që përdorte dhe përhapte 
më "
+"tej dijen njerëzore."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -507,8 +507,8 @@
 "automjetin e një numri, në një program të përpiluar, do t'ju paraqitej "
 "menjëherë një gabim. E ndërtuan makinën dhe kjo pati një sistem 
operativ "
 "Lisp. Qe shkruar krejtësisht në Lisp, me përjashtim vetëm të pjesëve 
të "
-"shkruara në mikrokod. Njerëzve filloi t'u interesojë prodhimi i tyre, që "
-"do të thoshte se mund të fillonin një biznes."
+"shkruara në mikrokod. Njerëzve filloi t'u interesojë prodhimi i tyre, që 
do "
+"të thoshte se mund të fillonin një biznes."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -557,9 +557,9 @@
 "Ndaj Greenblatt-i pati idenë të gjente klientë që do të parapaguanin 
blerjen "
 "e pjesëve. Të montonin makinat dhe t'i shpërndanin te porositësit; me "
 "fitimin prej pjesëve, do të ishin në gjendje të blinin pjesë për ndoca "
-"makina të tjera, t'i shisnin këto dhe mandej të blinin pjesë për një 
numër më "
-"të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë në grup qenë të mendimit 
që "
-"kjo do të funksiononte."
+"makina të tjera, t'i shisnin këto dhe mandej të blinin pjesë për një 
numër "
+"më të madh makinash, e me radhë. Personat e tjerë në grup qenë të 
mendimit "
+"që kjo do të funksiononte."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -580,8 +580,7 @@
 "&ldquo;Le ta heqim qafe Greenblatt-in, bashkë me idetë e tij, dhe do të "
 "ngremë një tjetër shoqëri.&rdquo; Thikë pas shpine, biznesmen i vërtet 
sa më "
 "s'bëhet. Këta persona vendosën të krijonin një shoqëri të quajtur 
Symbolics. "
-"Me investime nga jashtë, pa skrupuj, dhe të gatshëm për gjithçka për "
-"fitoren."
+"Me investime nga jashtë, pa skrupuj, dhe të gatshëm për gjithçka për 
fitoren."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -686,11 +685,11 @@
 "code was my own)."
 msgstr ""
 "Deri në atë pikë, nuk kisha mbajtur anën e asnjërës shoqëri, edhe pse "
-"ndihesha keq kur shihja se ç'i ndodhi bashkësisë sonë dhe software-it.  "
-"Por tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë.  Dhe 
kështu, në "
-"një përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines Inc. <a 
href=\"#foot-5\">"
-"(5)</a> &mdash; zura të riprodhoj krejt përmirësimet që Symbolics kish 
bërë "
-"te sistemi i makinës Lisp.  I shkrova vetë nga e para përmirësimet e "
+"ndihesha keq kur shihja se ç'i ndodhi bashkësisë sonë dhe software-it.  
Por "
+"tashmë, Symbolics-i e kish bërë të detyruar këtë gjë.  Dhe kështu, 
në një "
+"përpjekje për ta mbajtur gjallë Lisp Machines Inc. <a 
href=\"#foot-5\">(5)</"
+"a> &mdash; zura të riprodhoj krejt përmirësimet që Symbolics kish bërë 
te "
+"sistemi i makinës Lisp.  I shkrova vetë nga e para përmirësimet e "
 "njëvlershme (dmth, kodi qe i imi)."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -826,9 +825,9 @@
 "deklarimi &lsquo;while&rsquo;, ju duhej të kryenit \"a catch and a throw\", "
 "ose të testonit ndryshoren që xhironte ripërsëritjen. Kjo tregon se sa 
larg "
 "isha shtyrë për t'i mbajtur gjërat të vogla. Nuk kishte &lsquo;"
-"automjeet&rsquo; dhe as &lsquo;atomjet&rsquo; dhe me radhë; &ldquo;ngjeshe 
sa "
-"të mundet&rdquo; qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it për Emacs, që 
në "
-"fillim."
+"automjeet&rsquo; dhe as &lsquo;atomjet&rsquo; dhe me radhë; &ldquo;ngjeshe "
+"sa të mundet&rdquo; qe fryma e GNU Emacs-it, fryma e Lisp-it për Emacs, që 
"
+"në fillim."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -843,13 +842,13 @@
 "sometimes but I minimize the times when I do that."
 msgstr ""
 "E qartë që sot makinat janë më të mëdha, dhe nuk veprojmë më kështu. 
Vëmë "
-"edhe &lsquo;automjeet&rsquo;, edhe &lsquo;atomjet&rsquo; dhe me radhë, dhe 
sot "
-"mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërsëritëse. Duam ta 
zgjerojmë "
-"diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një Lisp-i të 
zakonshëm. "
-"Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp, dhe nuk më kënaqi 
kushedi. "
-"Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë argumentet fjalëkyçe <a 
href="
-"\"#foot-8\">(8)</a>.  Nuk më duken edhe aq të stilit Lisp; Do t'i ndërroj "
-"ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj kështu."
+"edhe &lsquo;automjeet&rsquo;, edhe &lsquo;atomjet&rsquo; dhe me radhë, dhe "
+"sot mundemi të vendosim edhe strukturë tjetër ripërsëritëse. Duam ta "
+"zgjerojmë diçka, por nuk duam ta zgjerojmë deri në shkallën e një 
Lisp-i të "
+"zakonshëm. Njëherë, sendërtova Common Lisp në makinën Lisp, dhe nuk më 
"
+"kënaqi kushedi. Diçka që nuk më pëlqen dhe aq shumë janë argumentet "
+"fjalëkyçe <a href=\"#foot-8\">(8)</a>.  Nuk më duken edhe aq të stilit 
Lisp; "
+"Do t'i ndërroj ndonjë ditë, por minimizoj kohët kur bëj kështu."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -971,16 +970,15 @@
 "software means. If you are using a non-free program, you have lost crucial "
 "freedom, so don't ever do that."
 msgstr ""
-"S'kam folur për software-in e lirë, por më lejoni shkurt t'ju "
-"tregoj paksa se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk 
nënkupton "
-"çmimin; nuk do të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të paguani për 
një "
-"kopje, ose të siguroni një kopje falas.) Don të thotë që keni liri, si "
-"përdorues. Gjëja kyçe është fakti që jeni i lirë ta xhironi programin, 
i "
-"lirë të studioni se çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni që të përputhet 
me "
-"nevojat tuaja, i lirë të rishpërndani kopje për të tjerët dhe i lirë 
për të "
-"bërë publike versione të ndryshuara, të zgjeruara. Ky është kuptimi i "
-"software-it të lirë. Nëse përdorni programe jo të lira, keni humbur "
-"liri kyçe, ndaj mos e bëni kurrë."
+"S'kam folur për software-in e lirë, por më lejoni shkurt t'ju tregoj paksa 
"
+"se çfarë don të thotë. <em>Software</em> i lirë nuk nënkupton çmimin; 
nuk do "
+"të thotë që e merrni falas. (Mundet edhe të paguani për një kopje, ose 
të "
+"siguroni një kopje falas.) Don të thotë që keni liri, si përdorues. 
Gjëja "
+"kyçe është fakti që jeni i lirë ta xhironi programin, i lirë të 
studioni se "
+"çfarë kryen, i lirë ta ndryshoni që të përputhet me nevojat tuaja, i 
lirë të "
+"rishpërndani kopje për të tjerët dhe i lirë për të bërë publike 
versione të "
+"ndryshuara, të zgjeruara. Ky është kuptimi i software-it të lirë. Nëse "
+"përdorni programe jo të lira, keni humbur liri kyçe, ndaj mos e bëni 
kurrë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -995,13 +993,13 @@
 "to cooperate."
 msgstr ""
 "Qëllimi i projektit GNU është t'ua bëjë më të lehtë njerëzve 
kundërshtimin e "
-"software-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e sundon përdoruesin, "
-"duke u ofruar atyre <em>software</em> të lirë për zëvendësim. Për ata 
që nuk "
-"kanë kurajë morale të hedhin tej software-in jo të lirë, kur kjo "
-"sjell ca minuse në leverdinë praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë 
është "
-"dhënia e alternativave të lira, që kështu të mund të shkoni drejt 
lirisë me "
-"më pak belara dhe me më pak sakrifica, për sa i takon anës praktike. Sa 
më "
-"pak sakrifica, aq më mirë. Duam t'ua bëjmë më të lehtë kalimin në 
liri, në "
+"software-it jo të lirë, i cili shtyp lirinë, e sundon përdoruesin, duke u 
"
+"ofruar atyre <em>software</em> të lirë për zëvendësim. Për ata që nuk 
kanë "
+"kurajë morale të hedhin tej software-in jo të lirë, kur kjo sjell ca 
minuse "
+"në leverdinë praktike, ajo që përpiqemi të bëjmë është dhënia e "
+"alternativave të lira, që kështu të mund të shkoni drejt lirisë me më 
pak "
+"belara dhe me më pak sakrifica, për sa i takon anës praktike. Sa më pak "
+"sakrifica, aq më mirë. Duam t'ua bëjmë më të lehtë kalimin në liri, 
në "
 "bashkëpunim."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1018,13 +1016,12 @@
 msgstr ""
 "Këtu bëhet fjalë për lirinë për të bashkëpunuar. Jemi mësuar t'i 
mendojmë "
 "lirinë dhe bashkëpunimin me shoqërinë si të jenë të kundërta. Por 
këtu janë "
-"në të njëjtin krah. Me software-in e lirë jeni i lirë të "
-"bashkëpunoni me të tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten. Me "
-"software-in jo të lirë, dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të "
-"përçarë. Nuk ju lejojnë të ndani gjëra mes jush, nuk jeni i lirë të "
-"bashkëpunoni ose të ndihmoni shoqërinë, dhe as të ndihmoni vetveten.  
Të "
-"përçarë dhe të pashpresë është gjendja e përdoruesve që përdorin "
-"<em>software</em> jo të lirë."
+"në të njëjtin krah. Me software-in e lirë jeni i lirë të bashkëpunoni 
me të "
+"tjerët, si dhe i lirë të ndihmoni vetveten. Me software-in jo të lirë, "
+"dikush ju sundon dhe i mban njerëzit të përçarë. Nuk ju lejojnë të 
ndani "
+"gjëra mes jush, nuk jeni i lirë të bashkëpunoni ose të ndihmoni 
shoqërinë, "
+"dhe as të ndihmoni vetveten.  Të përçarë dhe të pashpresë është 
gjendja e "
+"përdoruesve që përdorin <em>software</em> jo të lirë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1043,21 +1040,21 @@
 "Software and Free Society&rdquo;, is on sale and can be purchased at <a href="
 "\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
 msgstr ""
-"Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi bërë "
-"ato që njerëzit thoshin se nuk do t'ia dilnim t'i bënim kurrë; kemi dy "
-"sisteme operativë software-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe, "
-"kuptohet, kemi ende plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. 
Do të "
-"doja t'ju kërkoja të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na 
ndihmoni "
-"që të hartojmë <em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini 
një sy "
-"<a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si "
-"mund të ndihmohet. Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje 
për këtë "
-"punë, te faqja hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, "
-"shihni te ndarja /filozofi. Nës po kërkoni software të lirë që "
-"mund ta përdorni, shihni te /directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa "
-"(çka është vetëm një pjesë e software-it të lirë). Ju lutemi, na "
-"shkruani më tepër dhe kontribuoni me ne. Libri im me sprova, &ldquo;Free "
-"Software and Free Society&rdquo;, gjendet në shitje dhe mund të blihet te 
<a "
-"href=\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
+"Kemi prodhuar një segment marramendës software-i të lirë. Kemi bërë ato 
që "
+"njerëzit thoshin se nuk do t'ia dilnim t'i bënim kurrë; kemi dy sisteme "
+"operativë software-i të lirë. Kemi mjaft zbatime dhe, kuptohet, kemi ende "
+"plot rrugë për të bërë. Ndaj na duhet ndihma juaj. Do të doja t'ju 
kërkoja "
+"të merrni pjesë si vullnetar në projektin GNU; na ndihmoni që të 
hartojmë "
+"<em>software</em> të lirë për më shumë punë. Hidhini një sy <a 
href=\"/help/"
+"\">http://www.gnu.org/help</a> për të pasur një ide se si mund të 
ndihmohet. "
+"Nëse dëshironi të porosisni gjëra, ka një lidhje për këtë punë, te 
faqja "
+"hyrëse. Nëse doni të lexoni rreth çështjesh filozofike, shihni te ndarja 
/"
+"filozofi. Nës po kërkoni software të lirë që mund ta përdorni, shihni 
te /"
+"directory, ku sot radhiten gati 1900 paketa (çka është vetëm një pjesë 
e "
+"software-it të lirë). Ju lutemi, na shkruani më tepër dhe kontribuoni me 
ne. "
+"Libri im me sprova, &ldquo;Free Software and Free Society&rdquo;, gjendet në 
"
+"shitje dhe mund të blihet te <a href=\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</"
+"a>. Happy hacking!"
 
 # type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -1131,9 +1128,9 @@
 "first that's how I found out about their changes."
 msgstr ""
 "Ky pohim është keqkuptuar sikur thotë që unë kurrë nuk kam parë te 
kodi i "
-"Symbolics-it.  Në fakt pohon që kisha parë në të, fillimisht.  Kodi 
burim nga "
-"Symbolics qe i passhëm në MIT, ku më lejohej ta shihja, dhe fillimisht kjo 
qe "
-"rruga se nga i mora vesh ndryshimet e tyre."
+"Symbolics-it.  Në fakt pohon që kisha parë në të, fillimisht.  Kodi 
burim "
+"nga Symbolics qe i passhëm në MIT, ku më lejohej ta shihja, dhe fillimisht 
"
+"kjo qe rruga se nga i mora vesh ndryshimet e tyre."
 
 # type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
@@ -1206,13 +1203,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/thegnuproject.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- gnu/po/thegnuproject.sq.po  15 Dec 2013 09:36:30 -0000      1.52
+++ gnu/po/thegnuproject.sq.po  15 Dec 2013 10:00:55 -0000      1.53
@@ -67,13 +67,13 @@
 "old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we "
 "did it more than most."
 msgstr ""
-"Kur fillova punën në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në <abbr "
-"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> më 1971, u bëra "
-"pjesë e një bashkësie ku software-i ndahej mes nesh dhe që ekzistonte 
prej "
-"shumë vitesh.  Shkëmbimi i software-it nuk kufizohej vetëm brenda 
bashkësisë "
-"sonë; kjo punë është aq e vjetër sa kompjuterat, njësoj si shkëmbimi i 
"
-"recetave është po aq i vjetër sa gatimi.  Por ne e përdornim më shumë 
se "
-"kushdo tjetër."
+"Kur fillova punën në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në <abbr 
title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> më 1971, u bëra pjesë 
e "
+"një bashkësie ku software-i ndahej mes nesh dhe që ekzistonte prej shumë "
+"vitesh.  Shkëmbimi i software-it nuk kufizohej vetëm brenda bashkësisë 
sonë; "
+"kjo punë është aq e vjetër sa kompjuterat, njësoj si shkëmbimi i 
recetave "
+"është po aq i vjetër sa gatimi.  Por ne e përdornim më shumë se kushdo "
+"tjetër."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -89,10 +89,10 @@
 "Laboratori i IA-së përdorte një sistem operativ me ndarje kohe, të 
quajtur "
 "<abbr title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
 "Timesharing System) që hacker-ët (1) e ekipit të laboratorit e patën 
hartuar "
-"dhe shkruar në gjuhën asembler për <abbr title=\"Programmed Data 
Processor\">"
-"PDP</abbr>-10 Numerik, një nga kompjuterat e mëdhenj të epokës.  Si 
anëtar i "
-"bashkësisë, hacker sistemi në ekipin e laboratorit IA, puna ime kish të 
bënte "
-"me përmirësimin e sistemit."
+"dhe shkruar në gjuhën asembler për <abbr title=\"Programmed Data Processor"
+"\">PDP</abbr>-10 Numerik, një nga kompjuterat e mëdhenj të epokës.  Si "
+"anëtar i bashkësisë, hacker sistemi në ekipin e laboratorit IA, puna ime "
+"kish të bënte me përmirësimin e sistemit."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -104,13 +104,13 @@
 "could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
 "it, or cannibalize parts of it to make a new program."
 msgstr ""
-"Nuk e quanim software-in tonë &ldquo;software i lirë&rdquo;, sepse termi 
ende "
-"nuk ekzistonte; por kështu qe.  Kurdo që njerëz nga një universitet apo "
+"Nuk e quanim software-in tonë &ldquo;software i lirë&rdquo;, sepse termi "
+"ende nuk ekzistonte; por kështu qe.  Kurdo që njerëz nga një universitet 
apo "
 "shoqëri tjetër donin ta kalonin për sistemin e tyre dhe të përdornin 
një "
-"program, i linim me gëzim ta bënin.  Nëse shihnit dikë që përdorte një 
program "
-"të panjohur dhe interesant, gjithmonë mund të kërkonit të shihnit kodin 
burim, "
-"që të mund ta lexonit, ndryshonit, ose kanibalizonit copa prej tij për të 
bërë "
-"një program të ri."
+"program, i linim me gëzim ta bënin.  Nëse shihnit dikë që përdorte një 
"
+"program të panjohur dhe interesant, gjithmonë mund të kërkonit të 
shihnit "
+"kodin burim, që të mund ta lexonit, ndryshonit, ose kanibalizonit copa prej 
"
+"tij për të bërë një program të ri."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -122,13 +122,12 @@
 "of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
 "hacking.html\">On Hacking</a>."
 msgstr ""
-"(1) Përdorimi i &ldquo;hacker&rdquo; për të nënkuptuar kështu një "
-"&ldquo;shkelës të sigurisë&rdquo; është ngatërresë nga ana e 
masmedias.  "
-"Ne hackers-ët nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe vazhdojmë ta "
-"përdorim fjalën për të nënkuptuar dikë të cilit i pëlqen të 
programojë "
-"dhe kënaqet që i di yçklat, ose një ndërthurje të të dyjave.  Shihni "
-"artikullin tim, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On "
-"Hacking</a>."
+"(1) Përdorimi i &ldquo;hacker&rdquo; për të nënkuptuar kështu një 
&ldquo;"
+"shkelës të sigurisë&rdquo; është ngatërresë nga ana e masmedias.  Ne 
hackers-"
+"ët nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe vazhdojmë ta përdorim 
fjalën "
+"për të nënkuptuar dikë të cilit i pëlqen të programojë dhe kënaqet 
që i di "
+"yçklat, ose një ndërthurje të të dyjave.  Shihni artikullin tim, <a 
href="
+"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On Hacking</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -166,9 +165,9 @@
 "hacker-ët e laboratorit IA, dhe bashkësia e shpopulluar nuk qe në gjendje 
të "
 "mbante veten në këmbë.  (Libri \"Hackers\", nga Steve Levy, përshkruan 
këto "
 "ngjarje, si dhe jep një pamje të qartë të bashkësisë në lulëzimin e 
vet.)  "
-"Kur laboratori IA bleu një PDP-10 më 1982, administratorët e tij vendosën 
"
-"të përdorin sistemin me ndarje kohe të vetë Digital-it, jo të lirë, në 
vend "
-"të ITS-së."
+"Kur laboratori IA bleu një PDP-10 më 1982, administratorët e tij vendosën 
të "
+"përdorin sistemin me ndarje kohe të vetë Digital-it, jo të lirë, në 
vend të "
+"ITS-së."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -211,10 +210,10 @@
 "one way to look at the issue."
 msgstr ""
 "Ideja se sistemi shoqëror i software-it pronësor&mdash;sistem që thotë se 
"
-"software-in nuk ju lejohet ta ndani me të tjerët ose ta 
ndryshoni&mdash;është "
-"antisocial, ngaqë është joetik, ngaqë thjesht është gabim, mund të 
jetë e "
-"beftë për disa lexues.  Por çfarë tjetër mund të themi për një sistem 
të "
-"bazuar ë përçarjen e publikut dhe mbajtjen e përdoruesve në gjendje të "
+"software-in nuk ju lejohet ta ndani me të tjerët ose ta ndryshoni&mdash;"
+"është antisocial, ngaqë është joetik, ngaqë thjesht është gabim, mund 
të "
+"jetë e beftë për disa lexues.  Por çfarë tjetër mund të themi për 
një sistem "
+"të bazuar ë përçarjen e publikut dhe mbajtjen e përdoruesve në gjendje 
të "
 "pashpresë? Lexuesve që u duket e beftë ideja mundet ta kenë marrë 
sistemin "
 "social të software-it pronësor si të mirëqenë, ose ta kenë gjykuar 
sipas "
 "kushteve të këshilluara nga biznesi i software-it pronësor.  Botuesit e "
@@ -231,13 +230,13 @@
 "assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
 "without examination.  Let's therefore examine them."
 msgstr ""
-"Kur botuesit e software-it flasin për &ldquo;zbatimin me detyrim&rdquo; "
-"të &ldquo;të drejtave&rdquo; të tyre, ose për &ldquo;ndalimin e <a "
-"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piraterisë</a>&rdquo;, "
-"çfarë faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë.  Mesazhi real 
i "
-"këtyre deklaratave gjendet në aksiomat e padeklaruara që ata i marrin të "
-"mirëqena; publikut i kërkohet t'i pranojë ato pa kritika.  Ndaj le t'i "
-"marrim në shqyrtim."
+"Kur botuesit e software-it flasin për &ldquo;zbatimin me detyrim&rdquo; të "
+"&ldquo;të drejtave&rdquo; të tyre, ose për &ldquo;ndalimin e <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piraterisë</a>&rdquo;, çfarë "
+"faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë.  Mesazhi real i 
këtyre "
+"deklaratave gjendet në aksiomat e padeklaruara që ata i marrin të 
mirëqena; "
+"publikut i kërkohet t'i pranojë ato pa kritika.  Ndaj le t'i marrim në "
+"shqyrtim."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -279,12 +278,12 @@
 "seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
 "make plenty of useful software without putting chains on it."
 msgstr ""
-"Një aksiomë e tretë është se nuk do të kishim <em>software</em> të 
përdorshëm "
-"(ose se nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë apo atë punë 
të "
-"caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie software-i pushtet mbi "
-"përdoruesit e një programi.  Kjo pikëpamje duket si më e pranueshme, deri 
kur "
-"lëvizja për <em>software</em> të lirë tregoi me prova se mund të 
krijojmë "
-"mjaft software të dobishëm pa vënë zinxhirë në ta."
+"Një aksiomë e tretë është se nuk do të kishim <em>software</em> të "
+"përdorshëm (ose se nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë 
apo atë "
+"punë të caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie software-i 
pushtet "
+"mbi përdoruesit e një programi.  Kjo pikëpamje duket si më e pranueshme, "
+"deri kur lëvizja për <em>software</em> të lirë tregoi me prova se mund 
të "
+"krijojmë mjaft software të dobishëm pa vënë zinxhirë në ta."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -298,10 +297,9 @@
 "Po qe se refuzojmë pranimin e këtyre aksiomave, dhe i gjykojmë çështjet "
 "bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të shëndoshë dhe duke vënë "
 "përdoruesin të parin, mbërrijmë në përfundime shumë të ndryshme.  "
-"Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të modifikojnë 
programet "
-"që këto t'u përshtaten nevojave të tyre, dhe të jenë të lirë ta 
ndajnë "
-"software-in me të tjerët, ngaqë të ndihmosh njerëz të tjerë është 
themeli "
-"i shoqërisë."
+"Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të modifikojnë 
programet që "
+"këto t'u përshtaten nevojave të tyre, dhe të jenë të lirë ta ndajnë 
software-"
+"in me të tjerët, ngaqë të ndihmosh njerëz të tjerë është themeli i 
shoqërisë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -343,10 +341,10 @@
 msgstr ""
 "Zgjedhja e lehtë qe të hidhesha në botën e software-it pronësor, duke "
 "nënshkruar marrëveshje mos-zbulimi dhe duke premtuar të mos ndihmoj 
kolegë "
-"hacker-ë si vetja.  Sipas shumicës së gjasave do të zhvilloja 
<em>software</em> "
-"që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh mos-zbulimi, duke kontribuar 
"
-"kështu te trysnia mbi të tjerë persona që edhe këta të tradhtojnë 
kolegët e "
-"tyre."
+"hacker-ë si vetja.  Sipas shumicës së gjasave do të zhvilloja 
<em>software</"
+"em> që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh mos-zbulimi, duke "
+"kontribuar kështu te trysnia mbi të tjerë persona që edhe këta të 
tradhtojnë "
+"kolegët e tyre."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -358,8 +356,8 @@
 msgstr ""
 "Me këtë mënyrë mund të kisha bërë para, dhe ndoshta edhe të 
dëfrehesha duke "
 "shkruar kod.  Por e dija që në fund të karrierës sime, do të hidhja 
sytë pas "
-"mbi vitet kur ndërtoja mure për të përçarë njerëzit, dhe të ndieja 
që e kisha "
-"harxhuar jetën time për ta bërë botën një vend më të lig."
+"mbi vitet kur ndërtoja mure për të përçarë njerëzit, dhe të ndieja 
që e "
+"kisha harxhuar jetën time për ta bërë botën një vend më të lig."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -374,11 +372,11 @@
 msgstr ""
 "E pata provuar tashmë të qenët përballë një marrëveshjeje mos-zbulimi, 
kur "
 "dikush nuk pranoi të më jepte mua dhe laboratorit AI tek MIT-i kodin burim "
-"për programin e kontrollit të shtypësit tonë.  (Mungesa e disa 
karakteristikave "
-"në këtë program na e bënte përdorimin e shtypësit tejet të 
bezdisshëm.)  Ndaj "
-"nuk mund t'i thosha vetes që marrëveshjet mos-zbulim qenë të pafajshme.  
U "
-"zemërova shumë kur na mohoi ndarjen e tij me ne; Nuk mund të ktheja 
shpinën "
-"dhe t'u bëja të njëjtën gjë të tjerëve."
+"për programin e kontrollit të shtypësit tonë.  (Mungesa e disa "
+"karakteristikave në këtë program na e bënte përdorimin e shtypësit 
tejet të "
+"bezdisshëm.)  Ndaj nuk mund t'i thosha vetes që marrëveshjet mos-zbulim 
qenë "
+"të pafajshme.  U zemërova shumë kur na mohoi ndarjen e tij me ne; Nuk mund 
"
+"të ktheja shpinën dhe t'u bëja të njëjtën gjë të tjerëve."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -438,8 +436,8 @@
 "zgjedhur për ta mbaruar këtë punë.  Vendosa ta bëj sistemin të 
përputhshëm "
 "me Unix-in, që kështu të mund të ishte i kalueshëm dhe që, në këtë 
mënyrë, "
 "përdoruesit e Unix-it të mund të hidheshin lehtë në të.  Emri GNU u 
zgjodh "
-"sipas një tradite <i>hacker</i>-ësh, si shkurtim ripërsëritës për "
-"&ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo;"
+"sipas një tradite <i>hacker</i>-ësh, si shkurtim ripërsëritës për 
&ldquo;"
+"GNU's Not Unix.&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -450,9 +448,9 @@
 "editors, mailers, and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had "
 "them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
 msgstr ""
-"Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm mezi sa "
-"të xhirojë programe të tjerë.  Në vitet '70, çdo sistem operativ që ia 
"
-"vlente të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asembler, 
përpilues, "
+"Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm mezi sa 
të "
+"xhirojë programe të tjerë.  Në vitet '70, çdo sistem operativ që ia 
vlente "
+"të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asembler, përpilues, "
 "interpretues, diagnostikues, përpunues teksti, postues, dhe mjaft të tjera. 
 "
 "ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe Unix-i i kishte.  "
 "Do të duhej t'i përfshinte edhe sistemi operativ GNU."
@@ -555,12 +553,13 @@
 "people are not free to include on these collections is not free software."
 msgstr ""
 "Ngaqë &ldquo;i lirë&rdquo; e ka fjalën për lirinë, jo për çmimin, nuk 
ka "
-"kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe software-it të lirë.  
Në fakt, "
-"liria për të shitur kopje të tij është pikë kyçe: koleksionet e 
software-it "
-"të lirë, shitur si CD-ROM, janë të rëndësishëm për bashkësinë, dhe 
shitja e "
-"tyre është një rrugë e rëndësishme për të grumbulluar fonde për 
zhvillimin "
-"e software-it të lirë.  Prandaj, një program, të cilin njerëzia nuk 
është e "
-"lirë ta përfshijë në këto koleksione nuk është <em>software</em> i 
lirë."
+"kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe software-it të lirë.  
Në "
+"fakt, liria për të shitur kopje të tij është pikë kyçe: koleksionet e "
+"software-it të lirë, shitur si CD-ROM, janë të rëndësishëm për 
bashkësinë, "
+"dhe shitja e tyre është një rrugë e rëndësishme për të grumbulluar 
fonde për "
+"zhvillimin e software-it të lirë.  Prandaj, një program, të cilin 
njerëzia "
+"nuk është e lirë ta përfshijë në këto koleksione nuk është 
<em>software</em> "
+"i lirë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -597,10 +596,10 @@
 "Window System rather than writing another window system for GNU."
 msgstr ""
 "Zhvillimi i një sistemi të plotë është projekt shumë i gjerë.  Për ta 
prurë "
-"në jetë, vendosa të përshtat copa ekzistuese software-i të lirë, kurdo 
që kjo "
-"qe e mundur.  Për shembull, vendosa që në fillim fare të përdor TeX-in 
si "
-"formatues kryesor tekstesh; ca vite më vonë, vendosa të përdor X Window 
System "
-"në vend që të shkruaja një tjetër sistem dritaresh për GNU-në."
+"në jetë, vendosa të përshtat copa ekzistuese software-i të lirë, kurdo 
që "
+"kjo qe e mundur.  Për shembull, vendosa që në fillim fare të përdor 
TeX-in "
+"si formatues kryesor tekstesh; ca vite më vonë, vendosa të përdor X 
Window "
+"System në vend që të shkruaja një tjetër sistem dritaresh për GNU-në."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -636,11 +635,11 @@
 msgstr ""
 "Në Janar të 1984-s e lashë punën time te MIT dhe fillova të shkruaj 
software "
 "GNU.  Braktisja e MIT-it qe e domosdoshme, që MIT-i të mos ish në gjendje 
të "
-"fuste hundët te shpërndarja e GNU-së si software i lirë.  Po të kisha 
ndenjur "
-"si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se ishte pronari i veprës, dhe 
mund "
-"të bënte të detyrueshme kushtet e veta për rishpërndarjen, ose edhe ta "
-"shndërronte veprën në një paketë software-i pronësor.  Nuk kisha 
ndërmend të "
-"bëja gjithë atë punë dhe mandej ta shihja të shndërrohej në diçka të 
"
+"fuste hundët te shpërndarja e GNU-së si software i lirë.  Po të kisha "
+"ndenjur si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se ishte pronari i 
veprës, "
+"dhe mund të bënte të detyrueshme kushtet e veta për rishpërndarjen, ose 
edhe "
+"ta shndërronte veprën në një paketë software-i pronësor.  Nuk kisha 
ndërmend "
+"të bëja gjithë atë punë dhe mandej ta shihja të shndërrohej në diçka 
të "
 "padobishme për qëllimin e menduar: krijimin e një bashkësie të re 
ndarjesh "
 "software-i me të tjerët."
 
@@ -669,8 +668,8 @@
 msgstr ""
 "Pak para se të filloja projektin GNU, dëgjova të flitej mbi Free 
University "
 "Compiler Kit, i njohur edhe si VUCK.  (Fjala holandeze për &ldquo;i "
-"lirë&rdquo; shkruhet me V.)  Ky qe një përpilues i hartuar të trajtonte 
gjuhë "
-"të ndryshme, përfshi C dhe Pascal, dhe të mbulonte një shumicë llojesh "
+"lirë&rdquo; shkruhet me V.)  Ky qe një përpilues i hartuar të trajtonte "
+"gjuhë të ndryshme, përfshi C dhe Pascal, dhe të mbulonte një shumicë 
llojesh "
 "makinash.  I shkrova autorit dhe e pyeta nëse mund të përdorej nga GNU-ja."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -681,8 +680,8 @@
 "Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
 msgstr ""
 "M'u përgjigj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por "
-"përpiluesi jo.  Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin "
-"GNU do të duhej të ishte një përpilues shumëgjuhësh, 
shumëplatformësh."
+"përpiluesi jo.  Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin 
GNU do "
+"të duhej të ishte një përpilues shumëgjuhësh, shumëplatformësh."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -696,14 +695,14 @@
 "megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
 "allow 64k."
 msgstr ""
-"Me shpresën për të shmangur nevojën e shkrimit nga unë vetë të një 
përpiluesi "
-"të tërë, mora kodin burim të përpiluesit Pastel, i cili qe një 
përpilues "
-"shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab.  Mbulonte dhe qe "
-"shkruar në një version të zgjeruar të Pascal-it, i konceptuar për të 
qenë "
-"gjuhë programimi sistemi.  Shtova një \"front end\" C, dhe zura ta kaloj 
në "
-"një kompjuter Motorola 68000.  Por m'u desh të hiqja dorë, kur pashë që "
-"përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë, dhe që sistemi Unix 
68000 "
-"do të mund të lejonte vetëm 64k."
+"Me shpresën për të shmangur nevojën e shkrimit nga unë vetë të një "
+"përpiluesi të tërë, mora kodin burim të përpiluesit Pastel, i cili qe 
një "
+"përpilues shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab.  Mbulonte 
"
+"dhe qe shkruar në një version të zgjeruar të Pascal-it, i konceptuar për 
të "
+"qenë gjuhë programimi sistemi.  Shtova një \"front end\" C, dhe zura ta "
+"kaloj në një kompjuter Motorola 68000.  Por m'u desh të hiqja dorë, kur "
+"pashë që përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë, dhe që 
sistemi "
+"Unix 68000 do të mund të lejonte vetëm 64k."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -717,15 +716,15 @@
 "compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
 "I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
 msgstr ""
-"Mandej pashë që përpiluesi Pastel funksiononte duke përtypur një 
kartelë "
-"të tërë <i>input</i>-i në një pemë sintakse, duke shndërruar krejt 
pemën e "
+"Mandej pashë që përpiluesi Pastel funksiononte duke përtypur një 
kartelë të "
+"tërë <i>input</i>-i në një pemë sintakse, duke shndërruar krejt pemën 
e "
 "sintaksës në një zinxhir &ldquo;udhëzimesh&rdquo;, dhe duke prodhuar 
mandej "
 "një kartelë të tërë <i>output</i>, pa liruar fare ndonjë hapësirë.  
Në këtë "
 "pikë, vendosa që më duhej të shkruaja një përpilues të ri nga e para.  
Ky "
-"përpilues i ri tani njihet si <acronym title=\"GNU Compiler "
-"Collection\">GCC</acronym>; në të nuk përdoret gjë prej Pastel-it, por 
arrita "
-"të përshtat dhe të përdor <i>front end</i>-n C që pata shkruar.  Por kjo 
"
-"ndodhi pas ca vitesh; së pari, u mora me GNU Emacs-in."
+"përpilues i ri tani njihet si <acronym title=\"GNU Compiler Collection"
+"\">GCC</acronym>; në të nuk përdoret gjë prej Pastel-it, por arrita të "
+"përshtat dhe të përdor <i>front end</i>-n C që pata shkruar.  Por kjo 
ndodhi "
+"pas ca vitesh; së pari, u mora me GNU Emacs-in."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -759,12 +758,12 @@
 msgstr ""
 "Në këtë kohë, ca persona filluan të tregonin interes për përdorimin e 
GNU "
 "Emacs-it, çka pruri edhe çështjen se si të shpërndahej ai.  Sigurisht, e 
"
-"kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri që përdorja në 
MIT.  "
-"(Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu site-i kryesor ftp për "
+"kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri që përdorja në 
"
+"MIT.  (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu site-i kryesor ftp për "
 "shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk e financuan më, e 
shpërngulëm "
 "emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.)  Por në atë kohë, mjaft persona të "
-"interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një kopje përmes "
-"ftp-së.  Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej t'u thosha?"
+"interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një kopje përmes 
ftp-"
+"së.  Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej t'u thosha?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -781,10 +780,10 @@
 msgstr ""
 "Mund të thosha, &ldquo;Gjeni një shok që ka Internet dhe le t'ju bëjë 
një "
 "kopje.&rdquo; Ose mund të bëja si pata bërë me PDP-10 Emacs-in origjinal: 
"
-"t'u thoja, &ldquo;Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym 
title=\"Self"
-"-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, dhe jua nis mbrapsht me "
-"Emacs-in brenda.&rdquo; Por isha i papunë, dhe po kërkoja mënyra për të 
bërë "
-"ca para nga software-i i lirë.  Ndaj njoftova se do t'i postoja një kasetë 
"
+"t'u thoja, &ldquo;Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym 
title=\"Self-"
+"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, dhe jua nis mbrapsht me Emacs-"
+"in brenda.&rdquo; Por isha i papunë, dhe po kërkoja mënyra për të bërë 
ca "
+"para nga software-i i lirë.  Ndaj njoftova se do t'i postoja një kasetë "
 "cilitdo që dëshironte një të tillë, kundrejt pagesës $150.  Në këtë 
mënyrë, "
 "nisa një biznes shpërndarjeje software-i të lirë, pararendësi i 
shoqërive që "
 "sot shpërndajnë krejt distrot sisteme GNU/Linux."
@@ -807,14 +806,14 @@
 "modified versions."
 msgstr ""
 "Nëse një program është <em>software</em> i lirë në kohën që del nga 
duart e "
-"autorit të tij, kjo nuk do të thotë doemos që ka për të qenë 
<em>software</em> "
-"i lirë për cilindo që ka një kopje të tij.  Për shembull, <a 
href=\"/philosophy/"
-"categories.html#PublicDomainSoftware\"> software-i në përkatësi 
publike</a> "
-"(<em>software</em> që nuk është nën të drejta kopjimi) është 
<em>software</em> "
-"i lirë; por cilido mund të prodhojë prej tij një version të ndryshuar 
pronësor.  "
-"Po njësoj, mjaft programe të lira janë janë nën të drejta kopjimi, por "
-"shpërndahen sipas lejesh të thjeshta dorëlëshuara të cilat lejojnë 
versione "
-"të ndryshuara pronësore."
+"autorit të tij, kjo nuk do të thotë doemos që ka për të qenë 
<em>software</"
+"em> i lirë për cilindo që ka një kopje të tij.  Për shembull, <a 
href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> software-i në përkatësi 
"
+"publike</a> (<em>software</em> që nuk është nën të drejta kopjimi) 
është "
+"<em>software</em> i lirë; por cilido mund të prodhojë prej tij një 
version "
+"të ndryshuar pronësor.  Po njësoj, mjaft programe të lira janë janë 
nën të "
+"drejta kopjimi, por shpërndahen sipas lejesh të thjeshta dorëlëshuara të 
"
+"cilat lejojnë versione të ndryshuara pronësore."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -879,10 +878,10 @@
 "turned into proprietary software.  The method we use is called &ldquo;"
 "copyleft&rdquo;.(1)"
 msgstr ""
-"Synimi i GNU-së qe t'i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të ishte 
popullor.  "
-"Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të parandalonin "
-"shndërrimin e software-it GNU në <em>software</em> pronësor.  Metoda që "
-"përdorim quhet &ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
+"Synimi i GNU-së qe t'i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të ishte "
+"popullor.  Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të "
+"parandalonin shndërrimin e software-it GNU në <em>software</em> pronësor.  
"
+"Metoda që përdorim quhet &ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -891,10 +890,10 @@
 "usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
 "means for keeping the program free."
 msgstr ""
-"<i>Copyleft</i>-i përdor ligjin e të drejtave të kopjimit 
(<i>copyright</i>), "
-"por të kthyer përmbys, që të shërbejë për të kundërtën e qëllimit 
të tij të "
-"zakonshëm: në vend se një mjet për kufizimin e software-it, bëhet mjet 
për "
-"mbajtjen të lirë të software-it."
+"<i>Copyleft</i>-i përdor ligjin e të drejtave të kopjimit (<i>copyright</"
+"i>), por të kthyer përmbys, që të shërbejë për të kundërtën e 
qëllimit të "
+"tij të zakonshëm: në vend se një mjet për kufizimin e software-it, 
bëhet "
+"mjet për mbajtjen të lirë të software-it."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -907,10 +906,10 @@
 msgstr ""
 "Ideja qendrore e <i>copyleft</i>-it është që ne i japim cilitdo lejen të "
 "xhirojë programin, ta kopjojë programin, ta ndryshojë programin, dhe të "
-"shpërndajë versione të ndryshuara të tij&mdash;por jo leje për të 
shtuar "
-"në të kufizime sipas qejfit.  Kështu, garantohen për këdo që zotëron 
një "
-"kopje liritë kyçe që përkufizojnë &ldquo;software-in e lirë&rdquo;; "
-"shndërrohen në të drejta të patjetërsueshme."
+"shpërndajë versione të ndryshuara të tij&mdash;por jo leje për të 
shtuar në "
+"të kufizime sipas qejfit.  Kështu, garantohen për këdo që zotëron një 
kopje "
+"liritë kyçe që përkufizojnë &ldquo;software-in e lirë&rdquo;; 
shndërrohen në "
+"të drejta të patjetërsueshme."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -924,8 +923,8 @@
 msgstr ""
 "Për një <i>copyleft</i> të efektshëm, versionet e ndryshuara duhet të 
jenë "
 "po aq të lira.  Kjo siguron që veprat e bazuara mbi tonat të mund të 
kihen "
-"nga bashkësia, nëse ato bëhen publike.  Kur programuesit, që janë të 
punësuar, "
-"ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e software-it GNU, është "
+"nga bashkësia, nëse ato bëhen publike.  Kur programuesit, që janë të "
+"punësuar, ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e software-it GNU, 
është "
 "<i>copyleft</i>-i ai që i pengon punëdhënësit të thonë, &ldquo;Nuk mund 
t'i "
 "ndani me të tjerët këto ndryshime, ngaqë do t'i përdorim ne për të 
krijuar "
 "version tonë pronësor të programit.&rdquo;"
@@ -963,11 +962,12 @@
 "Një çështje e afërt ka të bëjë me ndërthurjen e një programi të 
lirë me kod "
 "jo të lirë.  Një ndërthurje e tillë pashmangshmërisht do të jetë jo e 
lirë; "
 "cilado liri që do t'u mungonte pjesëve jo të lira, do t'i mungonte po 
ashtu "
-"së tërës.  Lejimi i ndërthurjeve të tilla do të hapte një të çarë 
të madhe sa "
-"për të fundosur një anije.  Prandaj, një domosdoshmëri kyçe për "
+"së tërës.  Lejimi i ndërthurjeve të tilla do të hapte një të çarë 
të madhe "
+"sa për të fundosur një anije.  Prandaj, një domosdoshmëri kyçe për "
 "<i>copyleft</i>-in është ta mbyllë këtë të çarë: çfarëdo gjëje e 
shtuar ose "
 "e ndërthurur me një program nën <i>copyleft</i> duhet të jetë e tillë 
që një "
-"version më i madh, i dalë si ndërthurje, të jetë po ashtu i lirë dhe 
nën <i>copyleft</i>."
+"version më i madh, i dalë si ndërthurje, të jetë po ashtu i lirë dhe 
nën "
+"<i>copyleft</i>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -978,11 +978,11 @@
 "copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
 "complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
 msgstr ""
-"Sendërtimi specifik i <i>copyleft</i>-it që përdorim për shumicën e 
software-it "
-"GNU është GNU General Public License (Leja e Përgjithshme Publike), ose 
GNU "
-"GPL për shkurt.  Kemi dhe lloje të tjera <i>copyleft</i>-i që përdoren 
në "
-"rrethana të veçanta.  Doracakët e GNU-së janë gjithashtu nën 
<i>copyleft</i>, "
-"por përdorin një lloj <i>copyleft</i>-i shumë më të thjeshtë, ngaqë "
+"Sendërtimi specifik i <i>copyleft</i>-it që përdorim për shumicën e 
software-"
+"it GNU është GNU General Public License (Leja e Përgjithshme Publike), ose 
"
+"GNU GPL për shkurt.  Kemi dhe lloje të tjera <i>copyleft</i>-i që 
përdoren "
+"në rrethana të veçanta.  Doracakët e GNU-së janë gjithashtu nën 
<i>copyleft</"
+"i>, por përdorin një lloj <i>copyleft</i>-i shumë më të thjeshtë, 
ngaqë "
 "ndërlikueshmëria e GNU GPL nuk është e nevojshme për doracakë.(2)"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1026,9 +1026,9 @@
 "free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free "
 "manuals as well."
 msgstr ""
-"Meqë interesi për përdorimin e Emacs-i po shtohej, te projekti GNU u 
përfshin "
-"të tjerë njerëz, dhe vendosëm që pat ardhur koha të shihnim sërish 
për "
-"financim.  Kështu, më 1985 krijuam Free Software Foundation, një shoqatë "
+"Meqë interesi për përdorimin e Emacs-i po shtohej, te projekti GNU u "
+"përfshin të tjerë njerëz, dhe vendosëm që pat ardhur koha të shihnim 
sërish "
+"për financim.  Kështu, më 1985 krijuam Free Software Foundation, një 
shoqatë "
 "bamirëse, e përjashtuar nga tatimet, për zhvillim software-i të lirë.  "
 "<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> mori përsipër 
edhe "
 "biznesin e shpërndarjes me kaseta të Emacs-it; më pas këtë e zgjeroi 
duke "
@@ -1047,14 +1047,15 @@
 "gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can "
 "join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
 msgstr ""
-"Shumica e të ardhurave të FSF-së vinin prej shitjes së kopjeve të 
software-it "
-"të lirë dhe të shërbimeve të tjera të ngjashme (CD-ROM-e kodi burim, 
CD-ROM-e "
-"me dyorë, doracakë të shtypur bukur, gjithçka me lirinë për ta 
rishpërndarë "
-"dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (shpërndarje për të cilat 
krijojmë "
-"krejt koleksionin e software-it për platformën e zgjedhur nga porositësi). 
 "
-"Ende sot, FSF-ja <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> shet doracakë dhe sende "
-"të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen nga kuotat e 
anëtarëve.  "
-"Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a 
href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
+"Shumica e të ardhurave të FSF-së vinin prej shitjes së kopjeve të 
software-"
+"it të lirë dhe të shërbimeve të tjera të ngjashme (CD-ROM-e kodi burim, 
CD-"
+"ROM-e me dyorë, doracakë të shtypur bukur, gjithçka me lirinë për ta "
+"rishpërndarë dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (shpërndarje për të 
"
+"cilat krijojmë krejt koleksionin e software-it për platformën e zgjedhur 
nga "
+"porositësi).  Ende sot, FSF-ja <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> shet "
+"doracakë dhe sende të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen nga 
"
+"kuotat e anëtarëve.  Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a 
href=\"http://";
+"fsf.org/join\">fsf.org</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1067,14 +1068,14 @@
 "systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
 "Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
 msgstr ""
-"Punonjësit e <i>Free Software Foundation</i>-it kanë shkruar dhe 
administruar "
-"një numër paketash software-i GNU.  Dy prej më të shquarave janë 
libraria dhe "
-"shelli C.  Libraria GNU C është ajo çka përdoret për të komunikuar me 
Linux-in "
-"nga çdo program që xhiron në një sistem GNU/Linux.  Qe hartuar nga një 
anëtar "
-"i stafit të Free Software Foundation-it, Roland McGrath.  Shelli i përdorur 
në "
-"shumicën e sistemeve GNU/Linux është <acronym title=\"Bourne Again 
Shell\">"
-"BASH</acronym>, <i>the Bourne Again Shell</i>(1), i cili qe hartuar prej "
-"punonjësit të FSF-së Brian Fox."
+"Punonjësit e <i>Free Software Foundation</i>-it kanë shkruar dhe "
+"administruar një numër paketash software-i GNU.  Dy prej më të shquarave "
+"janë libraria dhe shelli C.  Libraria GNU C është ajo çka përdoret për 
të "
+"komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një sistem GNU/Linux. 
 "
+"Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software Foundation-it, Roland "
+"McGrath.  Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve GNU/Linux është 
<acronym "
+"title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, <i>the Bourne Again Shell</i>"
+"(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian Fox."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1122,12 +1123,13 @@
 "Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
 "to new platforms."
 msgstr ""
-"Shitja e kopjeve të Emacs-it demonstron qartë një lloj biznesi me 
software-in "
-"e lirë.  Kur me të filloi të merrej FSF-ja, m'u desh një tjetër mënyrë 
për "
-"të siguruar jetesën.  E gjeta te shitja e shërbimeve të lidhura me 
software-in "
-"e lirë që pata hartuar.  Kjo përfshiu mësimdhënien, për tema të tilla 
se si "
-"të programohet me GNU Emacs-in dhe si të personalizohet GCC-ja, dhe 
zhvillim "
-"software-i, kryesisht rreth kalimit të GCC-së në platforma të reja."
+"Shitja e kopjeve të Emacs-it demonstron qartë një lloj biznesi me 
software-"
+"in e lirë.  Kur me të filloi të merrej FSF-ja, m'u desh një tjetër 
mënyrë "
+"për të siguruar jetesën.  E gjeta te shitja e shërbimeve të lidhura me "
+"software-in e lirë që pata hartuar.  Kjo përfshiu mësimdhënien, për 
tema të "
+"tilla se si të programohet me GNU Emacs-in dhe si të personalizohet GCC-ja, 
"
+"dhe zhvillim software-i, kryesisht rreth kalimit të GCC-së në platforma 
të "
+"reja."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1139,11 +1141,11 @@
 "free software companies based on launching new free software products."
 msgstr ""
 "Sot secili nga këta lloje biznesesh të software-it të lirë praktikohet 
nga "
-"një numër korporatash.  Disa shpërndajnë koleksione software-i të lirë 
në "
-"CD-ROM; të tjerët shesin asistencë që nga niveli i dhënies përgjigje 
pyetjeve "
+"një numër korporatash.  Disa shpërndajnë koleksione software-i të lirë 
në CD-"
+"ROM; të tjerët shesin asistencë që nga niveli i dhënies përgjigje 
pyetjeve "
 "të përdoruesve, ndreqje të metash, dhe deri te shtim veçorish të reja.  "
-"Madje kemi filluar të shohim shoqëri software-i të lirë të bazuara në 
hedhjen "
-"në qarkullim të produkteve të reja software-i të lirë."
+"Madje kemi filluar të shohim shoqëri software-i të lirë të bazuara në "
+"hedhjen në qarkullim të produkteve të reja software-i të lirë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1161,9 +1163,9 @@
 "&ldquo;burim i hapur&rdquo; biznesin e tyre në fakt e bazojnë në "
 "<em>software</em> jo të lirë që punon me software-in e lirë.  Këto nuk 
janë "
 "shoqëri software-i të lirë, janë shoqëri software-i pronësor, produktet 
e të "
-"cilave i ndjellin përdoruesit larg lirisë.  Këto programe i quajnë "
-"&ldquo;paketa të vlerës së shtuar&rdquo;, çka pasqyron vlerat që ata do 
të "
-"donin t'i shihnin të përqafuara prej nesh: leverdinë përmbi lirinë.  
Nëse ne "
+"cilave i ndjellin përdoruesit larg lirisë.  Këto programe i quajnë 
&ldquo;"
+"paketa të vlerës së shtuar&rdquo;, çka pasqyron vlerat që ata do të 
donin "
+"t'i shihnin të përqafuara prej nesh: leverdinë përmbi lirinë.  Nëse ne "
 "vlerësojmë më tepër lirinë, do të duhej t'i quanim paketa &ldquo;me 
liri të "
 "hequr&rdquo;."
 
@@ -1192,10 +1194,10 @@
 "arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
 "wherever that made sense."
 msgstr ""
-"Por qe e natyrshme të zbatoheshin te vepra standarde praktike të vyera"
-"&mdash;për shembull, shpërndarja dinamike e strukturave të të dhënave me 
"
-"qëllim shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe përdorimin 
e "
-"krejt kodeve 8-bitësh të mundshëm kurdo që kjo kish kuptim."
+"Por qe e natyrshme të zbatoheshin te vepra standarde praktike të 
vyera&mdash;"
+"për shembull, shpërndarja dinamike e strukturave të të dhënave me 
qëllim "
+"shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe përdorimin e krejt "
+"kodeve 8-bitësh të mundshëm kurdo që kjo kish kuptim."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1210,12 +1212,12 @@
 msgstr ""
 "Veç këtyre, hodhëm tej përqendrimin e Unix-it në madhësitë e vogla të 
"
 "kujtesës, duke vendosur të mos mbulonim makinat 16-bit (ishte e qartë që "
-"makinat 32-bit do të ishin normalja në kohën kur të përfundohej sistemi 
GNU), "
-"dhe për të mos bërë përpjekje për të ulur përdorimin e kujtesës, në 
rast se "
-"kjo nuk kalonte një megabajt.  Në programe te të cilët trajtimi i 
kartelave "
-"shumë të mëdha nuk qe thelbësor, i nxitëm programuesit të lexojnë një 
kartelë "
-"të plotë <i>input</i>-i te <i>core</i>, mandej të skanohej lënda e saj pa 
u "
-"dashur të shqetësohesh për I/O."
+"makinat 32-bit do të ishin normalja në kohën kur të përfundohej sistemi "
+"GNU), dhe për të mos bërë përpjekje për të ulur përdorimin e 
kujtesës, në "
+"rast se kjo nuk kalonte një megabajt.  Në programe te të cilët trajtimi i 
"
+"kartelave shumë të mëdha nuk qe thelbësor, i nxitëm programuesit të 
lexojnë "
+"një kartelë të plotë <i>input</i>-i te <i>core</i>, mandej të skanohej 
lënda "
+"e saj pa u dashur të shqetësohesh për I/O."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1310,11 +1312,11 @@
 "program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
 "thing to add to an operating system."
 msgstr ""
-"Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e Punëve "
-"GNU&mdash;ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore.  "
-"Por lista është plot me projekte të cilat ca i quajnë 
&ldquo;zbatime&rdquo;.  "
-"Do të ishte diçka e dobishme të shtohej te një sistem operativ çfarëdo "
-"programi që është në interes të më shumë se një klase të ngushtë 
përdoruesish."
+"Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e Punëve 
GNU&mdash;"
+"ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore.  Por lista 
është "
+"plot me projekte të cilat ca i quajnë &ldquo;zbatime&rdquo;.  Do të ishte "
+"diçka e dobishme të shtohej te një sistem operativ çfarëdo programi që 
është "
+"në interes të më shumë se një klase të ngushtë përdoruesish."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1344,7 +1346,8 @@
 "punësh.  Bashkësia harton <em>software</em> të lirë me kaq shpejtësi sa 
nuk "
 "arrijmë as t&apos;i mbajmë në vëzhgim të tërë.  Në vend të kësaj, 
kemi një "
 "listë Projektesh të Përparësisë së lartë, një listë shumë më e 
shkurtër "
-"projektesh për të cilat vërtet duam t&apos;i nxisim njerëzit t&apos;i 
shkruajnë."
+"projektesh për të cilat vërtet duam t&apos;i nxisim njerëzit t&apos;i "
+"shkruajnë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1373,7 +1376,8 @@
 "Nuk është punë parimesh; nuk ka parim që thotë se produktet e 
software-it "
 "pronësor janë të taksur për përfshirje të kodit tonë.  (Pse duhet 
kontribuar "
 "te një projekt që ka në bazë mospranimin e ndarjes së tij me ne?)  
Përdorimi "
-"i LGPL-së për librarinë C, ose për çfarëdo librarie, është çështje 
strategjie."
+"i LGPL-së për librarinë C, ose për çfarëdo librarie, është çështje "
+"strategjie."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1400,14 +1404,14 @@
 "encourage development of free applications.  That is why using the Library "
 "GPL is a good strategy for the C library."
 msgstr ""
-"Përjashtim këtu bën vetëm një sistem: te sistemi GNU (dhe ky përfshin "
-"GNU/Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C.  Kështu që kushtet e 
"
-"shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e mundur të 
përpilohet "
-"një program pronësor për sistemin GNU apo jo.  Nuk ka arsye etike të 
lejohen "
-"zbatime pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje strategjike, duket 
se "
-"moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte përdorimin e sistemit GNU se 
sa "
-"të nxiste zhvillimin e zbatimeve të lira.  Ja pse përdorimi i GPL-së për 
"
-"Librari është strategji e mirë për librarinë C."
+"Përjashtim këtu bën vetëm një sistem: te sistemi GNU (dhe ky përfshin 
GNU/"
+"Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C.  Kështu që kushtet e "
+"shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e mundur të "
+"përpilohet një program pronësor për sistemin GNU apo jo.  Nuk ka arsye 
etike "
+"të lejohen zbatime pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje 
strategjike, "
+"duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte përdorimin e 
sistemit "
+"GNU se sa të nxiste zhvillimin e zbatimeve të lira.  Ja pse përdorimi i 
GPL-"
+"së për Librari është strategji e mirë për librarinë C."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1453,12 +1457,12 @@
 "advantage for further free software development."
 msgstr ""
 "Zhvilluesit e software-it pronësor kanë përparësitë që sjell paraja; "
-"zhvilluesit e software-it të lirë lypset të krijojnë përparësi për "
-"njëri-tjetrin.  Shpresoj që një ditë të kemi një koleksion të madh 
librarish "
-"nën GPL, të cilat nuk do të kenë paralele në krahun e software-it 
pronësor, "
-"që të ofrojnë module të dobishme të cilat të shërbejnë si blloqe 
ndërtimi për "
-"<em>software</em> të lirë të ri, dhe ta rrisin këtë përparësi të 
rëndësishme, "
-"në dobi të zhvillimit të mëtejshëm të software-it të lirë."
+"zhvilluesit e software-it të lirë lypset të krijojnë përparësi për 
njëri-"
+"tjetrin.  Shpresoj që një ditë të kemi një koleksion të madh librarish 
nën "
+"GPL, të cilat nuk do të kenë paralele në krahun e software-it pronësor, 
që "
+"të ofrojnë module të dobishme të cilat të shërbejnë si blloqe 
ndërtimi për "
+"<em>software</em> të lirë të ri, dhe ta rrisin këtë përparësi të "
+"rëndësishme, në dobi të zhvillimit të mëtejshëm të software-it të 
lirë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1522,13 +1526,13 @@
 msgstr ""
 "Disa programe GNU qenë hartuar për t'u përballur me kërcënime të 
posaçme "
 "ndaj lirisë sonë.  Kështu, hartuam gzip-in për të zëvendësuar 
programin "
-"Compress, të cilin bashkësia e humbi për shkak të patentave <acronym "
-"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>.  Gjetëm njerëz për hartimin e "
-"LessTif-it, dhe më vonë filluam <acronym title=\"GNU Network Object Model "
-"Environment\">GNOME</acronym>-n dhe Harmony-në, për të trajtuar problemet 
e "
-"shkaktuar nga disa librari pronësore (shihni më poshtë).  Po zhvillojmë 
GNU "
-"Privacy Guard për të zëvendësuar software-in popullor jo të lirë për 
kodime, "
-"ngaqë përdoruesit nuk do të duhej të viheshin përballë zgjedhjes: liri 
apo "
+"Compress, të cilin bashkësia e humbi për shkak të patentave <acronym 
title="
+"\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>.  Gjetëm njerëz për hartimin e LessTif-"
+"it, dhe më vonë filluam <acronym title=\"GNU Network Object Model 
Environment"
+"\">GNOME</acronym>-n dhe Harmony-në, për të trajtuar problemet e shkaktuar 
"
+"nga disa librari pronësore (shihni më poshtë).  Po zhvillojmë GNU Privacy 
"
+"Guard për të zëvendësuar software-in popullor jo të lirë për kodime, 
ngaqë "
+"përdoruesit nuk do të duhej të viheshin përballë zgjedhjes: liri apo "
 "privatësi."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1538,9 +1542,10 @@
 "and many features were added to them by various people for the sake of their "
 "own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
 msgstr ""
-"Sigurisht, njerëzit që shkruan këto programe shfaqën interesim për 
këtë punë, "
-"dhe mjaft veçori janë shtuar prej personash të ndryshëm drejt e për 
nevojat "
-"apo interesat e tyre.  Por nuk është kjo arsyeja pse ekzistojnë këto 
programe."
+"Sigurisht, njerëzit që shkruan këto programe shfaqën interesim për 
këtë "
+"punë, dhe mjaft veçori janë shtuar prej personash të ndryshëm drejt e 
për "
+"nevojat apo interesat e tyre.  Por nuk është kjo arsyeja pse ekzistojnë 
këto "
+"programe."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1610,10 +1615,11 @@
 "që mungonte qe kerneli.  Kishim vendosur që kernelin tonë ta sendërtonim 
si "
 "koleksion procesesh shërbyesi që kryheshin përsipër Mach-ut.  Mach qe 
një "
 "mikrokernel i përgatitur nga Carnegie Mellon University dhe mandej nga "
-"University of Utah; GNU HURD është një koleksion shërbyesish (ose 
&ldquo;herd "
-"of GNUs&rdquo; - kope gnushë) që xhirojnë përsipër Mach-ut, dhe që 
kryejnë "
-"detyra të ndryshme të kernelit Unix.  Fillimi i përgatitjes u vonua ngaqë 
"
-"prisnim që Mach-u të hidhej në qarkullim si <em>software</em> i lirë, 
siç qe premtuar."
+"University of Utah; GNU HURD është një koleksion shërbyesish (ose &ldquo;"
+"herd of GNUs&rdquo; - kope gnushë) që xhirojnë përsipër Mach-ut, dhe që 
"
+"kryejnë detyra të ndryshme të kernelit Unix.  Fillimi i përgatitjes u 
vonua "
+"ngaqë prisnim që Mach-u të hidhej në qarkullim si <em>software</em> i 
lirë, "
+"siç qe premtuar."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1709,8 +1715,8 @@
 msgstr ""
 "GNU Hurd nuk është i këshillueshëm për përdorim në \"prodhim\", dhe 
nuk e "
 "dimë nëse do të jetë ndonjëherë.   Skicimi me bazë aftësitë ka 
probleme që "
-"vijnë drejt e nga epshmëria e skicimit, dhe nuk është e qartë nëse ka 
apo "
-"jo zgjidhje."
+"vijnë drejt e nga epshmëria e skicimit, dhe nuk është e qartë nëse ka 
apo jo "
+"zgjidhje."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1737,12 +1743,12 @@
 "system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our work to someone "
 "else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
 msgstr ""
-"Ne e quajmë këtë version sistemi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> "
-"GNU/Linux</a>, për të shprehur përbërjen e tij si një ndërthurje e 
sistemit "
-"GNU me Linux-in si kernel.  Ju lutemi, mos bini pre e thirrjes së krejt "
-"sistemit si &ldquo;Linux&rdquo;, ngaqë kjo do të thotë t'ia atribuosh 
punën "
-"tonë dikujt tjetër.  Ju lutemi, <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> na "
-"përmendni në mënyrë të barabartë</a>."
+"Ne e quajmë këtë version sistemi <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/"
+"Linux</a>, për të shprehur përbërjen e tij si një ndërthurje e sistemit 
GNU "
+"me Linux-in si kernel.  Ju lutemi, mos bini pre e thirrjes së krejt sistemit 
"
+"si &ldquo;Linux&rdquo;, ngaqë kjo do të thotë t'ia atribuosh punën tonë "
+"dikujt tjetër.  Ju lutemi, <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> na 
përmendni "
+"në mënyrë të barabartë</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1762,9 +1768,9 @@
 "E kemi dëshmuar aftësinë tonë për përgatitjen e një spektri të gjerë 
"
 "software-i të lirë.  Kjo nuk do të thotë që jemi të pamposhtur dhe të "
 "pandalshëm.  Disa sfida e bëjnë të ardhmen e software-it të lirë të 
paqartë; "
-"përballimi i tyre do të kërkojë përpjekje ngulmuese dhe durim, 
ndonjëherë për "
-"vite me radhë.  Do të kërkojë atë lloj vendosmërie që njerëzit e 
shfaqin kur "
-"çmojnë lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri t'ua marrë."
+"përballimi i tyre do të kërkojë përpjekje ngulmuese dhe durim, 
ndonjëherë "
+"për vite me radhë.  Do të kërkojë atë lloj vendosmërie që njerëzit e 
shfaqin "
+"kur çmojnë lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri t'ua marrë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1799,10 +1805,10 @@
 "increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
 msgstr ""
 "Ka dy rrugë për t'u përballur me këtë problem.  Programuesit mund të 
kryejnë "
-"retroinxhinierim për të parë se si të mbulohet një hardware i dhënë.  "
-"Pjesa tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që mbulohet nga 
software-i i "
-"lirë; me rritjen e numrit tonë, mbajtja fshehur e specifikimeve do të "
-"shndërrohet në një taktikë që sjell humbje."
+"retroinxhinierim për të parë se si të mbulohet një hardware i dhënë.  
Pjesa "
+"tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që mbulohet nga software-i i 
lirë; "
+"me rritjen e numrit tonë, mbajtja fshehur e specifikimeve do të 
shndërrohet "
+"në një taktikë që sjell humbje."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1818,8 +1824,8 @@
 "sa t'i hyjnë atij? Po&mdash;nëse kemi krijuar ndjesinë e fortë se 
software-i "
 "i lirë është çështje parimesh, dhe se përudhësit jo të lirë janë 
të "
 "patolerueshëm.  Dhe a do të shpenzojnë një numër i madh prej nesh para 
të "
-"tepërta, ose edhe pak kohë të tepërt, që ne të mund të përdorim 
përudhës "
-"të lirë? Po, nëse vendosmëria për të pasur liri përhapet gjerësisht."
+"tepërta, ose edhe pak kohë të tepërt, që ne të mund të përdorim 
përudhës të "
+"lirë? Po, nëse vendosmëria për të pasur liri përhapet gjerësisht."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1849,13 +1855,13 @@
 "it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
 msgstr ""
 "Një librari jo e lirë që xhiron në sisteme operative të lira vepron si 
një "
-"kurth për zhvilluesit e software-it të lirë.  Veçoritë tërheqëse të 
librarisë "
-"janë karrem; po qe se e përdorni librarinë, do të bini në grackë, 
ngaqë "
-"programi juaj nuk mund të jetë pjesë e sistemit operativ të lirë në 
mënyrë "
-"të dobishme.  (Më troç, mund ta përfshijmë programin tuaj, por nuk do 
të "
-"<strong>xhironte</strong> pa librarinë që mungon.)  Madje edhe më keq, 
nëse një "
-"program që përdor librari pronësore bëhet popullor, mund të ndjellë në 
grackë "
-"të tjerë programues mosdyshues."
+"kurth për zhvilluesit e software-it të lirë.  Veçoritë tërheqëse të "
+"librarisë janë karrem; po qe se e përdorni librarinë, do të bini në 
grackë, "
+"ngaqë programi juaj nuk mund të jetë pjesë e sistemit operativ të lirë 
në "
+"mënyrë të dobishme.  (Më troç, mund ta përfshijmë programin tuaj, por 
nuk do "
+"të <strong>xhironte</strong> pa librarinë që mungon.)  Madje edhe më keq, 
"
+"nëse një program që përdor librari pronësore bëhet popullor, mund të 
ndjellë "
+"në grackë të tjerë programues mosdyshues."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1886,11 +1892,12 @@
 "substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
 "Desktop Environment\">KDE</acronym>."
 msgstr ""
-"Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë grupmjetesh "
-"<acronym title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> përdorej në një "
-"koleksion jo të pakët software-i të lirë, desktopin <acronym title=\"K "
-"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+"Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë grupmjetesh 
<acronym "
+"title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> përdorej në një koleksion 
"
+"jo të pakët software-i të lirë, desktopin <acronym title=\"K Desktop "
+"Environment\">KDE</acronym>."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
 "library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
@@ -1901,13 +1908,15 @@
 "that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
 msgstr ""
 "Sistemet e lira GNU/Linux nuk qenë në gjendje të përdornin KDE-në, 
ngaqë nuk "
-"përdornim dot librarinë.   Prapëseprapë, disa shpërndarës komercialë 
sistemesh "
-"GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me ndenjjen brenda software-it të 
lirë, e "
-"shtuan KDE-në te sistemet e tyre&mdash;duke prodhuar sisteme me më tepër 
aftësi, "
-"por më pak liri.   Grupi KDE nxiste aktivisht sa më tepër programues të 
përdornin "
-"Qt-në, dhe miliona &ldquo;përdoruesve të rinj të Linux-it&rdquo; nuk iu 
është "
-"treguar ndonjëherë ideja se këtu kish një problem.  Gjendja dukej e 
zymtë."
+"përdornim dot librarinë.   Prapëseprapë, disa shpërndarës komercialë "
+"sistemesh GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me ndenjjen brenda 
software-it "
+"të lirë, e shtuan KDE-në te sistemet e tyre&mdash;duke prodhuar sisteme me 
"
+"më tepër aftësi, por më pak liri.   Grupi KDE nxiste aktivisht sa më 
tepër "
+"programues të përdornin Qt-në, dhe miliona &ldquo;përdoruesve të rinj 
të "
+"Linux-it&rdquo; nuk iu është treguar ndonjëherë ideja se këtu kish një "
+"problem.  Gjendja dukej e zymtë."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
 "Harmony."
@@ -1915,6 +1924,7 @@
 "Bashkësia e software-it të lirë iu kundërpërgjigj problemit në dy 
mënyra: "
 "GNOME dhe Harmony."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project.  "
 "Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
@@ -1923,14 +1933,15 @@
 "supporting a variety of languages, not just C++.  But its main purpose was "
 "freedom: not to require the use of any nonfree software."
 msgstr ""
-"GNOME, GNU Network Object Model Environment, është projekti i desktopit 
GNU.  "
-"I nisur më 1997 nga Miguel de Icaza, dhe zhvilluar me asistencën e Red Hat "
-"Software-it, GNOME synoi të ofrojë mundësi të ngjashme desktopi, por duke 
"
-"përdorur përjashtimisht <em>software</em> të lirë.  Ka edhe përparësi "
-"teknike po ashtu, të tilla si mbulim për një larmi gjuhësh, jo thjesht 
për "
-"C++.  Por synimi kryesor qe liria: të mos ia kishim nevojën asnjë 
software-i "
+"GNOME, GNU Network Object Model Environment, është projekti i desktopit "
+"GNU.  I nisur më 1997 nga Miguel de Icaza, dhe zhvilluar me asistencën e 
Red "
+"Hat Software-it, GNOME synoi të ofrojë mundësi të ngjashme desktopi, por "
+"duke përdorur përjashtimisht <em>software</em> të lirë.  Ka edhe 
përparësi "
+"teknike po ashtu, të tilla si mbulim për një larmi gjuhësh, jo thjesht 
për C+"
+"+.  Por synimi kryesor qe liria: të mos ia kishim nevojën asnjë software-i 
"
 "jo të lirë."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
 "run KDE software without using Qt."
@@ -1938,6 +1949,7 @@
 "Harmony është një librari zëvendësimesh të përputhshme, hartuar për 
të bërë "
 "të mundur xhirimin e software-it KDE pa përdorur Qt-në."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
 "when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
@@ -1953,7 +1965,6 @@
 "e paanshme, kështu që mbetet ende e dëshirueshme të shmanget përdorimi i 
Qt-"
 "së.)"
 
-
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2016,8 +2027,8 @@
 "tregojnë se një patentë është e pavlefshme, dhe mund të kërkojmë 
rrugë "
 "alternative për të kryer një punë të caktuar.  Por secila nga këto 
metoda "
 "bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pinë ujë që të dyja, një 
patentë e "
-"shtrëngon krejt software-in e lirë të mos ofrojë dot ca veçori që 
përdoruesit "
-"i pëlqejnë.  Çfarë do të bëjmë ne kur të ndodhë kjo?"
+"shtrëngon krejt software-in e lirë të mos ofrojë dot ca veçori që "
+"përdoruesit i pëlqejnë.  Çfarë do të bëjmë ne kur të ndodhë kjo?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -2054,12 +2065,12 @@
 "when an important free software package does not come with a good free "
 "manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
 msgstr ""
-"Mangësia më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk është tek 
software-i"
-"&mdash;është mungesa e doracakëve të mirë, të lirë, të cilët mund 
t'i "
+"Mangësia më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk është tek 
software-"
+"i&mdash;është mungesa e doracakëve të mirë, të lirë, të cilët mund 
t'i "
 "përfshijmë në sistemet tona.  Dokumentimi është pjesë thelbësore e 
çfarëdo "
-"pakete <em>software</em>; kur një paketë e rëndësishme software-i të 
lirë nuk "
-"vjen me një doracak të lirë të denjë, këtu ka një hendek të madh.  
Sot për sot "
-"kemi mjaft hendeqe të tillë."
+"pakete <em>software</em>; kur një paketë e rëndësishme software-i të 
lirë "
+"nuk vjen me një doracak të lirë të denjë, këtu ka një hendek të madh. 
 Sot "
+"për sot kemi mjaft hendeqe të tillë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -2073,8 +2084,8 @@
 "Dokumentimi i lirë, ashtu si software-i i lirë, është çështje lirie, jo 
"
 "çmimi.  Kriteri për doracakë të lirë është pak a shumë i njëjtë me 
atë për "
 "software të lirë: bëhet fjalë që t'i jepen çdo përdoruesi disa liri.  
Duhet "
-"t'i lejohet rishpërndarja (përfshi shitjen komerciale), <i>on-line</i> dhe 
në "
-"letër, që kështu doracaku të mund të shoqërojë çdo kopje të 
programit."
+"t'i lejohet rishpërndarja (përfshi shitjen komerciale), <i>on-line</i> dhe "
+"në letër, që kështu doracaku të mund të shoqërojë çdo kopje të 
programit."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -2104,11 +2115,12 @@
 msgstr ""
 "Por ka një arsye të veçantë pse liria për ndryshime është kyçe për "
 "dokumentimin e software-it të lirë.  Kur njerëzit përdorin të drejtën e 
tyre "
-"për të ndryshuar software-in, dhe ndryshojnë ose shtojnë karakteristika, 
nëse "
-"janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin edhe doracakun&mdash;që të 
furnizojnë, "
-"bashkë me programin e ndryshuar, dokumentim të saktë dhe të përdorshëm. 
 Një "
-"doracak jo i lirë, që nuk u lejon programuesve të jenë të vetëdijshëm 
dhe të "
-"çojnë deri në fund punën, nuk i plotëson nevojat e bashkësisë sonë."
+"për të ndryshuar software-in, dhe ndryshojnë ose shtojnë karakteristika, "
+"nëse janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin edhe doracakun&mdash;që të 
"
+"furnizojnë, bashkë me programin e ndryshuar, dokumentim të saktë dhe të "
+"përdorshëm.  Një doracak jo i lirë, që nuk u lejon programuesve të 
jenë të "
+"vetëdijshëm dhe të çojnë deri në fund punën, nuk i plotëson nevojat e 
"
+"bashkësisë sonë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -2156,9 +2168,9 @@
 "produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
 "philosophy."
 msgstr ""
-"A do ta kenë zhvilluesit e software-it të lirë vetëdijen dhe 
vendosmërinë "
-"të prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të lirë? Edhe një 
herë, e "
-"ardhmja jonë është në dorë të filozofisë."
+"A do ta kenë zhvilluesit e software-it të lirë vetëdijen dhe 
vendosmërinë të "
+"prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të lirë? Edhe një herë, e 
ardhmja "
+"jonë është në dorë të filozofisë."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2173,10 +2185,10 @@
 "developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
 "practical reasons."
 msgstr ""
-"Vlerësimet e sotme flasin për dhjetë milionë përdorues të sistemeve 
GNU/Linux, "
-"të tillë si Debian GNU/Linux dhe Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Software-i i 
"
-"lirë ka prurë përparësi të tilla praktike sa që përdoruesit po turren 
drejt "
-"tij për arsye të pastra praktike."
+"Vlerësimet e sotme flasin për dhjetë milionë përdorues të sistemeve 
GNU/"
+"Linux, të tillë si Debian GNU/Linux dhe Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  "
+"Software-i i lirë ka prurë përparësi të tilla praktike sa që 
përdoruesit po "
+"turren drejt tij për arsye të pastra praktike."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -2187,10 +2199,10 @@
 "proprietary software products."
 msgstr ""
 "Rrjedhimet e mira të kësaj pune janë të dukshme: më tepër interes drejt 
"
-"përgatitjes së software-it të lirë, më tepër klientë për biznese të "
-"software-it të lirë, dhe më tepër aftësi për të nxitur shoqëri të "
-"përgatisin <em>software</em> komercial të lirë në vend të produkteve "
-"<em>software</em> pronësor."
+"përgatitjes së software-it të lirë, më tepër klientë për biznese të 
software-"
+"it të lirë, dhe më tepër aftësi për të nxitur shoqëri të përgatisin 
"
+"<em>software</em> komercial të lirë në vend të produkteve 
<em>software</em> "
+"pronësor."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -2205,8 +2217,8 @@
 "mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në probleme.  Aftësia jonë për 
t'u "
 "përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më sipër varet nga 
vullneti "
 "për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë.  Për t'u siguruar që 
"
-"bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të përhapim idetë te 
përdoruesit "
-"e rinj, dora-dorës që këta bëhen pjesë e bashkësisë."
+"bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të përhapim idetë te 
përdoruesit e "
+"rinj, dora-dorës që këta bëhen pjesë e bashkësisë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -2296,11 +2308,11 @@
 "&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just "
 "technology, is important."
 msgstr ""
-"&ldquo;Software-i i lirë&rdquo; dhe &ldquo;burimi i hapur&rdquo; 
përshkruajnë "
-"të njëjtën kategori software-i, pak a shumë, por thonë gjëra të 
ndryshme mbi "
-"software-in, dhe mbi vlerat.  Projekti GNU vazhdon të përdorë termin "
-"&ldquo;software i lirë&rdquo;, për të shprehur idenë që rëndësi ka 
liria, jo "
-"teknologjia."
+"&ldquo;Software-i i lirë&rdquo; dhe &ldquo;burimi i hapur&rdquo; "
+"përshkruajnë të njëjtën kategori software-i, pak a shumë, por thonë 
gjëra të "
+"ndryshme mbi software-in, dhe mbi vlerat.  Projekti GNU vazhdon të përdorë 
"
+"termin &ldquo;software i lirë&rdquo;, për të shprehur idenë që rëndësi 
ka "
+"liria, jo teknologjia."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2371,9 +2383,10 @@
 msgstr ""
 "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
 "dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> "
-"FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të 
tjera "
-"mund të dërgohen te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -2392,13 +2405,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2408,7 +2417,6 @@
 "Të drejta kopjimi &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 "
 "Richard Stallman"
 
-
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";

Index: gnu/po/why-gnu-linux.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.sq.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- gnu/po/why-gnu-linux.sq.po  15 Dec 2013 08:19:43 -0000      1.29
+++ gnu/po/why-gnu-linux.sq.po  15 Dec 2013 10:00:55 -0000      1.30
@@ -141,12 +141,12 @@
 "the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
 "making it connect with community spirit."
 msgstr ""
-"Shkrimi i software-it të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa pasur "
-"GNU-në në mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të 
Linux-it "
-"gjithashtu.  Por termi &ldquo;Linux&rdquo;, qëkur u konceptua,  është "
-"përshoqëruar me një filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së 
bashkëpunimit.  "
-"Ngaqë emri po përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi, do ta kemi edhe 
më "
-"shumë problem ta bëjmë të lidhet me frymën e bashkësisë."
+"Shkrimi i software-it të lirë të mirë mund të bëhet edhe pa pasur 
GNU-në në "
+"mendje; shumë punë e mirë është bërë në emër të Linux-it 
gjithashtu.  Por "
+"termi &ldquo;Linux&rdquo;, qëkur u konceptua,  është përshoqëruar me 
një "
+"filozofi që nuk i përkushtohet lirisë së bashkëpunimit.  Ngaqë emri po "
+"përdoret gjithnjë e më shumë nga biznesi, do ta kemi edhe më shumë 
problem "
+"ta bëjmë të lidhet me frymën e bashkësisë."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -257,11 +257,11 @@
 msgstr ""
 "Nëse bashkësia jonë vazhdon të shkojë në këtë drejtim, kjo do të 
mund ta "
 "ridrejtonte të ardhmen e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>-"
-"it për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë.  Këtu e 
pesë "
-"vitet e ardhshme, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por 
"
-"nëse nuk jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca "
-"<em>software</em> jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty. 
 Po "
-"ndodhi kjo, fushata jonë për liri do të ketë dështuar."
+"it për nga një mozaik përbërësish të lirë dhe jo të lirë.  Këtu e 
pesë vitet "
+"e ardhshme, sigurisht do të kemi plot <em>software</em> të lirë; por nëse 
"
+"nuk jemi të kujdesshëm, zor se do të jetë i përdorshëm pa ca 
<em>software</"
+"em> jo të lirë, të cilin përdoruesit presin ta gjejnë aty.  Po ndodhi 
kjo, "
+"fushata jonë për liri do të ketë dështuar."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -280,13 +280,13 @@
 "programimi, zgjidhja e problemeve të ardhshme mund të bëhej më e lehtë, 
dora-"
 "dorës që burimet e bashkësisë sonë shtohen.  Por ne përballemi me 
pengesa që "
 "rrezikojnë ta bëjnë atë më të vështirë: ligjet që ndalojnë 
<em>software</em>-"
-"in e lirë.  Me shtimin e patentave për software-et, dhe me "
-"përdorimin e ligjeve të tillë si <acronym title=\"Digital Millennium "
-"Copyright Act\">DMCA</acronym> për të ndaluar zhvillimin e 
<em>software</em>-"
-"eve të lirë për akte të rëndësishme si shikimi i një DVD-je apo 
dëgjimi i "
-"një rrëkeze RealAudio, do ta shohim vetveten pa një rrugë të qartë për 
të "
-"luftuar formate të fshehtë dhe të patentuar të dhënash, përveçse 
<strong>të "
-"mos pranojmë programet jo të lira që i përdorin ato</strong>."
+"in e lirë.  Me shtimin e patentave për software-et, dhe me përdorimin e "
+"ligjeve të tillë si <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
+"\">DMCA</acronym> për të ndaluar zhvillimin e <em>software</em>-eve të 
lirë "
+"për akte të rëndësishme si shikimi i një DVD-je apo dëgjimi i një 
rrëkeze "
+"RealAudio, do ta shohim vetveten pa një rrugë të qartë për të luftuar "
+"formate të fshehtë dhe të patentuar të dhënash, përveçse <strong>të 
mos "
+"pranojmë programet jo të lira që i përdorin ato</strong>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -433,13 +433,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"

Index: graphics/graphics.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/graphics.sq.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- graphics/graphics.sq.html   9 Dec 2013 18:01:13 -0000       1.20
+++ graphics/graphics.sq.html   15 Dec 2013 10:00:55 -0000      1.21
@@ -46,7 +46,7 @@
   <li>Nëntor 2012: Jimmy Rustles gdhendi <a
 href="/graphics/gnupumpkin.html">Kungullin GNU</a> me rastin e Natës së
 Gjithë Shenjtorëve.</li>
-  <li>Mars 2012: <a href="/graphics/philosoputer.html">Filozoputeri i Braydon
+  <li>Mars 2012: <a href="/graphics/philosoputer.html">Filozopjuteri i Braydon
 Fuller-it</a>, <a href="/graphics/license-logos.html">logo e re licence nga
 Christian Candena</a></li>
 <li>Mars 2012 <a href="/graphics/emacs-ref.html">Sfondi Referencë për GNU 
Emacs
@@ -78,8 +78,8 @@
 <li><a href="/graphics/bvbn.html">Art i dobishëm GNU nga Vladimir 
Tsarkov</a></li>
 <li><a href="/graphics/bwcartoon.html">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe Pinguini 
duke
 fluturuar</a></li>
-<li><a href="/graphics/digital-restrictions-management.html">Digital
-Restrictions Management</a></li>
+<li><a href="/graphics/digital-restrictions-management.html">Administrim i
+Kufizimeve DixhitaleRestrictions Management</a></li>
 <li><a href="/graphics/distros-dragora.html">Dragora</a></li>
 <li><a href="/graphics/emacs-ref.html">Sfondi Referencë për GNU Emacs nga 
Loic
 Duros</a></li>
@@ -91,8 +91,7 @@
 <li><a href="/graphics/gleesons.html">Art GNU nga Gleeson</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnewsense.html">gNewSense</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-alternative.html">Krye Alternative GNU-je</a></li>
-<li><a href="/graphics/gnu-ascii-liberty.html">Një GNU-ja është Liri si
-ASCII</a></li>
+<li><a href="/graphics/gnu-ascii-liberty.html">GNU-ja është Liri, në 
ASCII</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-ascii.html">Gnu ASCII</a></li>
 <li><a href="/graphics/gnu-ascii2.html">Tjetër GNU si ASCII (për nënshkrim
 email-esh)</a></li>
@@ -109,7 +108,7 @@
 <li><a href="/graphics/groff-head.html">Krye Groff-i</a></li>
 <li><a href="/graphics/guile-logo.html">Logoja e Guile-it</a></li>
 <li><a href="/graphics/heckert_gnu.html">Krye GNU alternative me të 
trasha</a></li>
-<li><a href="/graphics/historic-gnu-press.html">Artikuj historikë shtypi rreth
+<li><a href="/graphics/historic-gnu-press.html">Artikuj shtypi historikë rreth
 GNU-së</a></li>
 <li><a href="/graphics/hitflip-gnu.html">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga
 Hitflip</a></li>
@@ -228,7 +227,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+<p>Të Drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -245,7 +244,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/09 18:01:13 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/gethelp.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/gethelp.sq.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- help/gethelp.sq.html        31 Aug 2013 20:10:57 -0000      1.21
+++ help/gethelp.sq.html        15 Dec 2013 10:00:55 -0000      1.22
@@ -6,12 +6,12 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/help/gethelp.en.html" -->
 
-<title>Si të kihet ndihmë rreth software-eve GNU - Projekti GNU - Free 
Software
+<title>Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU - Projekti GNU - Free 
Software
 Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/help/po/gethelp.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<h2>Si të kihet ndihmë rreth software-eve GNU</h2>
+<h2>Si të kihet ndihmë rreth software-it GNU</h2>
 
 <p>Free Software Foundation nuk ofron asistencë teknik.  Misioni ynë është
 zhvillimi, ruajtja, dhe mbrojtja e <a
@@ -19,7 +19,9 @@
 të nxjerrin bukën e gojës duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit 
si
 ofrues të një shërbimi, siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija
 mjekësore, ashtu edhe ajo ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata
-që merren me këtë të kërkojnë pagesë pë</p>
+që merren me këtë të kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju 
lutemi,
+mos na dërgoni email-e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për
+asistencë teknike.</strong></p>
 
 <p><a href="/doc/doc.html">Dokumentacion për Projektin GNU</a> mund të keni
 përmes metodash të ndryshme, e kjo mund të sillte përgjigje për mjaft nga
@@ -32,12 +34,12 @@
 href="/distros/free-distros.html">shpërndarjeje GNU/Linux</a>.  Kur gjeni të
 meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një shpërndarjeje të
 dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën
-drejpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista postimesh 
ose
-formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë 
software-et
-GNU origjinalë hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë janë të lirë të 
bëjnë
-kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. Mirëmbajtësit e 
paketave
-origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një shpërndarës i
-dhënë.</p>
+drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista postimesh
+ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë
+software-in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë janë të 
lirë
+të bëjnë kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. 
Mirëmbajtësit e
+paketave origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një
+shpërndarës i dhënë.</p>
 
 <p>Sidoqoftë, nëse gjeni një mangësi në hedhjen e rregullt në qarkullim 
të një
 pakete GNU, duam ta marrim vesh.  Se ku të njoftoni të meta për një paketë
@@ -49,7 +51,7 @@
 zakonisht në fund të mesazhit të ndihmës.</li>
 
 <li>Përndryshe, shihni te faqja hyrëse e paketës.  Zakonisht kjo është
-<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nës kjo nuk
+<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>.  Nëse kjo nuk
 sjell gjë ose nuk dini emrin e paketës, të dhëna për krejt paketat GNU
 përfshihen te FSF/UNESCO <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Lista
 e Software-it të Lirë</a>.  Faqja hyrëse do të duhej përmendur qartë
@@ -78,11 +80,11 @@
 
 <p>Nëse për një të metë me peshë nuk ka reagim nga mirëmbajtësi pas 
një
 periudhe kohore të arsyeshme (ju lutemi, prisni të paktën dy javë), mund ta
-&ldquo;përshkallëzoni&rdquo; aksionin tuaj duke i shkruajtur
+&ldquo;përshkallëzoni&rdquo; aksionin tuaj duke i shkruar
 &lt;address@hidden&gt;.  Kjo do të duhej bërë veçanërisht kur nuk
 mund të gjeni shenja aktiviteti së fundmi nga mirëmbajtësi.</p>
 
-<p>Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkangjitje
+<p>Kur dërgoni një njoftim të mete, ju lutemi, mos përfshini bashkëngjitje
 shumë të mëdha.  Për mesazhet drejt listave GNU të postimeve ka një kufi
 prej 200k, dhe gjithçka më e madhe se kaq do të hidhet tej automatikisht.
 Për ngarkimet te <a href="http://savannah.gnu.org";>Savannah</a> ka një kufi
@@ -94,9 +96,9 @@
 <h3>Si të kihet ndihmë e përgjithshme</h3>
 
 <p>Strehojmë një numër <a href="http://lists.gnu.org/";>listash postimesh 
rreth
-software-esh GNU dhe të tjerë software-e të lirë</a>.  Listat e postimeve 
që
+software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e postimeve që
 fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga
-bashkësia. Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të 
caktua</p>
+bashkësia. Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të 
caktuar</p>
 
 <p><a href="http://www.fsf.org/resources/service";>Drejtoria GNU e
 Shërbimeve</a> është një listë e personave që ofrojnë asistencë dhe 
shërbime
@@ -104,7 +106,7 @@
 lista të reja dhe të përditësuara.)</p>
 
 <p>Ka gjithashtu <a href="/server/irc-rules.html">kanale aktive IRC për
-software-et GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe
+software-in GNU</a> te të cilët mund të të fjaloseni me programues dhe
 përdorues të tyre.</p>
 
 
@@ -176,7 +178,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:10:57 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.sq.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- help/help.sq.html   9 Dec 2013 18:01:14 -0000       1.19
+++ help/help.sq.html   15 Dec 2013 10:00:55 -0000      1.20
@@ -46,7 +46,7 @@
 href="/server/takeaction.html#unmaint">paketave GNU të 
pamirëmbajtura</a>.</li>
 
     <li>Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU.  
Shihni
-informacionet mbi <a href="/help/evaluation.html">vlerësimin e software-eve
+informacionet mbi <a href="/help/evaluation.html">vlerësimin e software-it
 GNU</a>.</li>
 
     <li>Nëse jeni një student, dhe ju duhet të bëni një projekt zhvillimi
@@ -69,7 +69,7 @@
 kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit ta shpenzojnë kohën e
 tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra të reja, jo për gjëra 
të
 kryera tashmë.  Pra, përpara se të filloni një program të ri, ju lutemi,
-kontrolloni te <a href="http://directory.fsf.org/";>Lista e Software-eve të
+kontrolloni te <a href="http://directory.fsf.org/";>Lista e Software-it të
 Lirë</a> për software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni 
ju.</p>
 
 <p>Për zhvilluesit e software-it GNU mund të ofrojmë <a
@@ -77,10 +77,10 @@
 
 <p>Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> mund t'ju ndihmojnë, 
nëse
-do të donit të ndihmonit në zhvillim software-esh GNU. Ata di të jenë në
-gjendje t'ju lidhin me të tjerë persona të interesuar ose që po punojnë 
të
-merren me projekte të ngjashme. Kur keni përzgjedhur një paketë nga listat
-tona, ju lutemi, bëjuani të ditur që interesoheni për të punuar me 
të.</p>
+do të donit të ndihmonit në zhvillim software-i GNU. Ata do të jenë në
+gjendje t'ju lidhin me të tjerë persona të interesuar ose që po punojnë me
+projekte të ngjashme. Kur keni përzgjedhur një paketë nga listat tona, ju
+lutemi, bëjuani të ditur që interesoheni për të punuar me të.</p>
 
 <h3 id="fsf">Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software Foundation</h3>
 <p>
@@ -211,8 +211,8 @@
 kryejmë për këtë <a href="/server/server.html">shërbyes web</a>.</li>
 
     <li id="ServiceDirectory">Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një 
farë mënyre me asistencë ose
-zhvillim software-esh të lirë, mund ta paraqisni veten (ose shoqërinë tuaj)
-te <a href="/prep/service.html">Lista e Shërbimeve GNU</a>.</li>
+zhvillim software-i të lirë, mund ta paraqisni veten (ose shoqërinë tuaj) 
te
+<a href="/prep/service.html">Lista e Shërbimeve GNU</a>.</li>
 
     <li>Nëse keni një shoqëri e cila ka nevojë të punësojë njerëz për 
të punuar me
 software të lirë, mund të bëni kërkesë te <a
@@ -253,7 +253,7 @@
 
     <li>
     <a href="http://order.fsf.org/";>Porositni</a> te FSF-ja doracakë, bluza,
-ngjitësa dhe gjëra të tjera.
+ngjitës dhe gjëra të tjera.
     </li>
 
     <li>
@@ -264,9 +264,9 @@
     <li>
     <a href="/philosophy/selling.html">Shitni software të lirë</a> dhe 
dhuroni
 një pjesë të të ardhurave për <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
-Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-esh të lira
-. Duke financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë të
-bëjë përpara.
+Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-i të lirë. Duke
+financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë të bëjë
+përpara.
     <p>
     <strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi për 
mbledhje
 fondesh për zhvillimin e tij.  Mos e humbni këtë rast!</strong>
@@ -342,7 +342,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+<p>Të Drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -359,7 +359,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/09 18:01:14 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:55 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/gethelp.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gethelp.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- help/po/gethelp.sq.po       15 Dec 2013 09:36:29 -0000      1.9
+++ help/po/gethelp.sq.po       15 Dec 2013 10:00:55 -0000      1.10
@@ -42,8 +42,8 @@
 "duke ofruar asistencë. Ne i shohim programuesit si ofrues të një 
shërbimi, "
 "siç bëjnë edhe mjekët dhe avokatët; si dija mjekësore, ashtu edhe ajo "
 "ligjore janë lirisht të rishpërndarshme, por ata që merren me këtë të "
-"kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni "
-"email-e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë 
teknike.</strong>"
+"kërkojnë pagesë për shërbimin. Ndaj <strong>ju lutemi, mos na dërgoni 
email-"
+"e ose na merrni në telefon në Zyrën e FSF-së për asistencë 
teknike.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -74,9 +74,9 @@
 "href=\"/distros/free-distros.html\">shpërndarjeje GNU/Linux</a>.  Kur gjeni "
 "të meta në një program GNU që e instaluat si pjesë të një 
shpërndarjeje të "
 "dhënë GNU/Linux, ju lutemi, provoni fillimisht ta njoftoni të metën "
-"drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista 
postimesh ose "
-"formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë 
software-in "
-"GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë janë të lirë të 
bëjnë "
+"drejtpërsëdrejti te shpërndarësi, jo te ne, duke përdorur lista 
postimesh "
+"ose formularë web të shpërndarësit. Shpërndarësit rëndom ndryshojnë 
software-"
+"in GNU origjinal hedhur në qarkullim prej nesh  (ngaqë janë të lirë të 
bëjnë "
 "kështu!), dhe/ose shpërndajnë versione të vjetër. Mirëmbajtësit e 
paketave "
 "origjinale zakonisht nuk kanë dijeni se çfarë ka bërë një shpërndarës 
i "
 "dhënë."
@@ -205,10 +205,9 @@
 "org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
 msgstr ""
 "Strehojmë një numër <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listash postimesh "
-"rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e "
-"postimeve që fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur 
ndihmë "
-"nga bashkësia. Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program 
të "
-"caktuar"
+"rreth software-i GNU dhe tjetër software të lirë</a>.  Listat e postimeve 
që "
+"fillojnë me <code>help-</code> janë lista për të pasur ndihmë nga 
bashkësia. "
+"Nëse nuk gjeni dot një listë postimesh për një program të caktuar"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -267,13 +266,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."

Index: help/po/help.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.sq.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- help/po/help.sq.po  15 Dec 2013 08:19:50 -0000      1.40
+++ help/po/help.sq.po  15 Dec 2013 10:00:55 -0000      1.41
@@ -112,11 +112,10 @@
 msgid ""
 "Propose your useful software packages as GNU packages.  See the <a href=\"/"
 "help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
-msgstr 
+msgstr ""
 "Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU.  Shihni "
-"informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e "
-"software-it GNU</a>."
-
+"informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e software-it 
"
+"GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -158,11 +157,11 @@
 "starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/";
 "\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
 msgstr ""
-"Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën punë si 
një "
-"paketë ekzistuese GNU.  Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të gjitha ç'na 
"
-"ofrojnë, kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit ta 
shpenzojnë "
-"kohën e tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra të reja, jo 
për gjëra "
-"të kryera tashmë.  Pra, përpara se të filloni një program të ri, ju 
lutemi, "
+"Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën punë si 
një paketë "
+"ekzistuese GNU.  Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të gjitha ç'na 
ofrojnë, "
+"kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit ta shpenzojnë kohën 
e "
+"tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra të reja, jo për gjëra 
të "
+"kryera tashmë.  Pra, përpara se të filloni një program të ri, ju lutemi, 
"
 "kontrolloni te <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Lista e Software-it të "
 "Lirë</a> për software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni 
ju."
 
@@ -182,13 +181,12 @@
 "in or working on similar projects. When you have selected a task from our "
 "task lists, please let them know you're interested in working on it."
 msgstr ""
-"Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a href=\"mailto:address@hidden";>"
-"&lt;address@hidden&gt;</a> mund t'ju ndihmojnë, nëse do të donit të 
ndihmonit "
-"në zhvillim software-i GNU. Ata do të jenë në gjendje t'ju lidhin me të "
-"tjerë persona të interesuar ose që po punojnë me projekte të ngjashme. "
-"Kur keni përzgjedhur një paketë nga listat tona, ju lutemi, bëjuani të "
-"ditur që interesoheni për të punuar me të."
-
+"Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> mund t'ju ndihmojnë, nëse do të donit të "
+"ndihmonit në zhvillim software-i GNU. Ata do të jenë në gjendje t'ju 
lidhin "
+"me të tjerë persona të interesuar ose që po punojnë me projekte të 
ngjashme. "
+"Kur keni përzgjedhur një paketë nga listat tona, ju lutemi, bëjuani të 
ditur "
+"që interesoheni për të punuar me të."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Volunteer with the Free Software Foundation"
@@ -455,8 +453,8 @@
 "html\">GNU Service Directory</a>."
 msgstr ""
 "Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një farë mënyre me asistencë ose "
-"zhvillim software-i të lirë, mund ta paraqisni veten (ose shoqërinë tuaj) 
"
-"te <a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve GNU</a>."
+"zhvillim software-i të lirë, mund ta paraqisni veten (ose shoqërinë tuaj) 
te "
+"<a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -610,13 +608,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -645,5 +639,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-
-

Index: licenses/licenses.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.sq.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/licenses.sq.html   1 Nov 2013 23:28:49 -0000       1.19
+++ licenses/licenses.sq.html   15 Dec 2013 10:00:56 -0000      1.20
@@ -16,15 +16,15 @@
 Software-i i botuar do të duhej të ishte <a
 href="/philosophy/free-sw.html">software i lirë</a>.  Për ta bërë software
 të lirë, është e nevojshme që ta hidhni në qarkullim sipas një lejeje
-software-esh të lirë.  Ne zakonisht përdorim lejen <a href="#GPL">GNU
-General Public License</a> (GNU GPL), por ka raste kur përdorim <a
+software-i të lirë.  Ne zakonisht përdorim lejen <a href="#GPL">GNU General
+Public License</a> (GNU GPL), por ka raste kur përdorim <a
 href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">leje të tjera software-i
 të lirë</a>.  Për software GNU përdorim vetëm leje që janë në pajtim 
GNU
 GPL-në.
 </p>
 
 <p>
-Dokumentimi i software-eve të lirë do të duhej të ishte <a
+Dokumentimi i software-it të lirë do të duhej të ishte <a
 href="/philosophy/free-doc.html">dokumentim i lirë</a>, që kështu njerëzit
 të mund ta rishpërndajnë dhe përmirësojnë tok me software-in që ai
 përshkruan.  Për ta bërë dokumentim të lirë, lypset ta hidhni në 
qarkullim
@@ -60,19 +60,19 @@
 <ul>
 
   <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Pyetje të bëra Shpesh rreth lejeve 
GNU</a></li>
-  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Si të përdorni leje GNU për 
software-et
-tuaja</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Si të përdorni leje GNU për 
software-in
+tuaj</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Ç'të bëni kur shihni shkelje 
të një
 lejeje GNU</a></li>
   <li><a href="/licenses/license-list.html">Listë Lejesh Software-i të 
Lirë</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/university.html">Botim Software-esh të Lirë nëse 
punoni
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Botim Software-i të Lirë nëse 
punoni
 në një universitet</a></li>
   <li><a href="/licenses/why-assign.html">Përse FSF-ja merr nga kontribuesit
 deklarata të drejtash kopjimi</a></li>
   <li><a href="/graphics/license-logos.html">Logo lejesh GNU</a> për t'i 
përdorur
 në projektin tuaj</li>
-  <li><a href="http://www.fsf.org/licensing";>The FSF Licensing &amp; Compliance
-Lab</a></li>
+  <li><a href="http://www.fsf.org/licensing";>Laboratori i FSF-së për Licencim
+&amp; Përputhshmëri</a></li>
   <li>Për ndihmë të përgjithshme përdorni <a
 href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress">listën e postimeve
 te &lt;address@hidden&gt;</a>
@@ -174,7 +174,7 @@
 të GNU FDL-së</a></li>
 </ul>
 
-<h3 id="Exceptions">Përjashte te Lejet GNU</h3>
+<h3 id="Exceptions">Përjashtime te Lejet GNU</h3>
 
 <p>Disa programe GNU përmbajnë leje shtesë ose përjashtime speciale për 
kushte
 specifike në një nga lejet kryesore.  Meqë  disa prej tyre përdoren rëndom
@@ -241,7 +241,7 @@
 jozyrtar</a></li>
 </ul>
 
-<h3 id="VerbatimCopying">Kopjim Dhe Shpërndarje Verbatim</h3>
+<h3 id="VerbatimCopying">Kopjim Fjalë për Fjalë Dhe Shpërndarje</h3>
 
 <p>Kushtet standarde të të drejtave të kopjimit për faqe web GNU tani 
jepen tek
 leja <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
@@ -250,11 +250,11 @@
 kopjimi fjalë për fjalë dhe rishpërndarja e krejt këtij artikulli, 
anembanë
 botës, pa pagesë, me çfarëdo mjeti, me kusht që ky shënim të
 ruhet</span>.</em> Ju lutemi, kini parasysh komentin vijues rreth kësaj
-&ldquo;lejeje verbatim&rdquo; nga Eben Moglen:</p>
+&ldquo;lejeje të llojit fjalë për fjalë&rdquo; nga Eben Moglen:</p>
 
 <p>
-&ldquo;Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit &lsquo;kopjim verbatim në
-çfarëdo mjeti&rsquo; nuk është që të kërkojë domosdoshmërisht 
ruajtjen e
+&ldquo;Qëllimi ynë në përdorimin e togfjalëshit &lsquo;kopjim fjalë për
+fjalë në çfarëdo mjeti&rsquo; nuk është që të kërkojë medoemos 
ruajtjen e
 kryefaqeve dhe fundfaqeve ose të tjerë elementë formatimi të dokumenteve.
 Ruajtja e lidhjeve web, qofshin tejlidhje ose jo të tilla, në media (si
 shënime ose ndonjë tjetër formë URL-sh të shtypura në një media jo-HTML)
@@ -268,7 +268,7 @@
     <a href="/licenses/license-list.html">Listë Lejesh Software-i të 
Lirë</a>
 
 <p> Nëse po mendoheni për të hartuar një leje të re, ju lutemi, lidhuni me
-FSF-në duke u shkruajtur te <a
+FSF-në duke u shkruar te <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Shtimi i
 lejeve të ndryshme për software-in e lirë do të thotë shtim i 
përpjekjeve të
 përdoruesve për t'i kuptuar lejet; ndoshta mund të jemi në gjendje t'ju
@@ -290,9 +290,9 @@
 
 <p>
 <a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a>-i është një metodë 
e
-përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe që kërkon
-domosdoshmërisht që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të
-programit të jenë po ashtu software i lirë.
+përgjithshme për ta bërë një program software të lirë dhe që kërkon 
medoemos
+që krejt versionet e modifikuar dhe të thelluar të programit të jenë po
+ashtu software i lirë.
 </p>
 
 <p>
@@ -312,9 +312,9 @@
 <p>
 Te <a href="/gnu/thegnuproject.html">projekti GNU</a>, synimi ynë është t'u
 japim <em>tërë</em> përdoruesve lirinë të rishpërndajnë dhe ndryshojnë
-software-et GNU.  Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë, mund të na
+software-in GNU.  Nëse ndërmjetësi do të mund ta hiqte lirinë, mund të na
 shtoheshin përdoruesit, por këta përdorues nuk do të ishin të liri.  Ndaj 
në
-vend të vënies së software-eve GNU nën përkatësi publike, e vendosëm 
nën
+vend të vënies së software-it GNU nën përkatësi publike, e vendosëm nën
 &ldquo;copyleft&rdquo;.  Copyleft-i thotë që kushdo që e rishpërndan
 software-in, me ose pa ndryshime, duhet të japë bashkë me të edhe lirinë 
për
 kopjim dhe ndryshim të tij.  Copyleft-i garanton që çdo përdorues ka liri
@@ -339,9 +339,9 @@
 </p>
 
 <p>
-When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
-improved version except as free software, the employer usually decides to
-release it as free software rather than throw it away.
+Kur i shpjegojmë punëdhënësit që është e paligjshme ta shpërndajë 
versionin
+e përmirësuar, hiq veçse si software të lirë, punëdhënësi zakonisht 
vendos
+ta hedhë në qarkullim si software të lirë, në vend se sa ta hedhë tutje.
 </p>
 
 <p>
@@ -354,8 +354,8 @@
 </p>
 
 <p>
-Zhvilluesit e software-eve pronësorë i përdorin të drejtat e kopjimit për
-t'u hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim për të
+Zhvilluesit e software-it pronësor i përdorin të drejtat e kopjimit për t'u
+hequr lirinë përdoruesve; ne të drejtat e kopjimit i përdorim për të
 garantuar lirinë e tyre.  Për këtë e ndërruam emrin nga
 &ldquo;copyright&rdquo; në &ldquo;copyleft&rdquo;.
 </p>
@@ -375,8 +375,8 @@
 <p>
 GNU GPL është hartuar që të mund ta zbatoni lehtësisht te programi juaj,
 nëse jeni mbajtësi i të drejtave të kopjimit.  Nuk ju duhet ta modifikoni
-GNU GPL-në për t'ia arritur kësaj, thjesht shtoni te progrmi juaj shënime 
që
-e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini parasysh që duhet të
+GNU GPL-në për t'ia arritur kësaj, thjesht shtoni te programi juaj shënime
+që e referojnë GNU GPL-në siç duhet. Ju lutemi, kini parasysh që duhet të
 përdorni krejt tekstin e GPL-së, nëse e përdorni.  Është një e tërë e
 pandashme, dhe nuk lejohen kopjime të pjesshme.  (Po njësoj edhe për
 LGPL-në, AGPL-në, dhe FDL-në.)
@@ -404,7 +404,7 @@
 <p>Për ese dhe artikuj shkencorë, këshillojmë ose lejen <a
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
 Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, ose lejen e përmendur më
-sipër për &ldquo;kopjim të thjeshtë verbatim vetëm&rdquo;.</p>
+sipër për &ldquo;kopjim të thjeshtë fjalë për fjalë vetëm&rdquo;.</p>
  
 <p>
 Nuk i përmbahemi idesë që punimet artistike apo të dëfrimit duhet të 
jenë të
@@ -464,7 +464,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -480,7 +480,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/01 23:28:49 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: links/companies.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/companies.sq.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- links/companies.sq.html     28 Nov 2013 04:00:17 -0000      1.10
+++ links/companies.sq.html     15 Dec 2013 10:00:56 -0000      1.11
@@ -15,7 +15,7 @@
 Unix!">GNU</acronym>/Linux të instaluar</h2>
 
 <p><a href="http://laclinux.com/gnu/Start";>Los Alamos Computers (LAC)</a> shet
-laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a href="/distros">distro
+laptopë, desktopë dhe shërbyes me <a href="/distros">shpërndarje
 <acronym>GNU</acronym>/Linux plotësisht të lira të instaluara</a>, përfshi
 <a href="http://gnewsense.org";>gNewSense</a>. Për më tepër, ata i dhurojnë
 FSF-së një pjesë të çdo shitjeje sistemesh të tilla.</p>
@@ -28,7 +28,7 @@
 <p><a href="http://libre.thinkpenguin.com/";>ThinkPenguin.com</a> ofron
 kompjutera me Trisquel të instaluar.</p>
 
-<p>Mund të shihni dhe promovuoni një <a
+<p>Mund të shihni dhe promovoni një <a
 href="http://www.ideastorm.com/ideaView?id=0877000000007G5AAI";>ide rreth
 gNewSense-it të instaluar në kompjutera nga Dell</a>. (Shënim: lypset të
 keni një llogari Dell!)</p>
@@ -69,7 +69,7 @@
 artikulli, ju lutemi, shihni <a
 href="/server/standards/README.translations.html">README për 
përkthimet</a>.</p>
 
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -85,7 +85,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/28 04:00:17 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.sq.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/15-years-of-free-software.sq.html        1 Nov 2013 23:28:50 
-0000       1.27
+++ philosophy/15-years-of-free-software.sq.html        15 Dec 2013 10:00:56 
-0000      1.28
@@ -6,7 +6,7 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
 
-<title>15 Vjetë Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
+<title>15 Vjet Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software 
Foundation</title>
 <meta http-equiv="Keywords"
       content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, 
rms, lëvizja për
 software të lirë" />
@@ -16,14 +16,14 @@
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
-<h2>15 Vjetë Software të Lirë</h2>
+<h2>15 Vjet Software të Lirë</h2>
 
 <p>
   nga <strong>Richard M. Stallman</strong>
 </p>
 
 <p>
-  U mbushën 15 vjetë që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë dhe
+  U mbushën 15 vjet që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë dhe
 Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë.
 </p>
 
@@ -50,17 +50,17 @@
 </p>
 
 <p>
-  U deshën shumë vjetë punë, nga qindra programuesë, që të zhvillohej ky
-sistem operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga
-shoqëri software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u 
bënë
-të famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të tyre, 
nga
+  U deshën shumë vjet punë, nga qindra programues, që të zhvillohej ky 
sistem
+operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga shoqëri
+software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u bënë të
+famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të tyre, nga
 "hacker"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të tërë tok kanë dhënë 
ndihmesë
 në çlirimin e potencialit të rrjetit të kompjuterave për krejt 
njerëzimin.
 </p>
 
 <p>
   Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të ngjashëm me 
Unix-in
-u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruajtur nga Linus Torvalds. Sot,
+u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruar nga Linus Torvalds. Sot,
 ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë anembanë botës,
 dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam hedhjen në qarkullim
 të <acronym title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</acronym>
@@ -138,7 +138,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -154,7 +154,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/01 23:28:50 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon-nat.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-nat.sq.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/amazon-nat.sq.html       31 Aug 2013 20:11:35 -0000      1.23
+++ philosophy/amazon-nat.sq.html       15 Dec 2013 10:00:56 -0000      1.24
@@ -70,7 +70,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Të drejta Kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -88,7 +88,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:11:35 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/amazon-rms-tim.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.sq.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/amazon-rms-tim.sq.html   31 Aug 2013 20:11:35 -0000      1.21
+++ philosophy/amazon-rms-tim.sq.html   15 Dec 2013 10:00:56 -0000      1.22
@@ -14,9 +14,9 @@
 <p>
 Këtu keni një mesazh që <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
 M. Stallman</a> i dërgoi Tim O'Reilly-it më 11 Mars, 2000, lidhur me një
-deklaratë të by Jeff Bezos, <acronym title="Chief Executive
+deklaratë të Jeff Bezos, <acronym title="Chief Executive
 Officer">CEO</acronym> i Amazon-ës, ku bëhej thirrje që patentat e
-software-eve të zgjasin thjesht 3 ose 5 vjetë.</p>
+software-it të zgjasin thjesht 3 ose 5 vjet.</p>
 
 <p>
 Ju lutemi, <a href="/philosophy/amazon.html">lexoni më tepër</a> rreth
@@ -30,9 +30,9 @@
 </p>
 
 <pre>
-Ideja që patentat mbi software-e do të duhej të vlenin për 3 ose 5 vjetë
+Ideja që patentat mbi software-e do të duhej të vlenin për 3 ose 5 vjet
 është propozuar këtu e një dekadë, si një kompromis që do të eliminonte
-shumicën e dëmit që patentat mbi software-et bëjnë sot.  Përkrahja e 
kësaj ideje
+shumicën e dëmit që patentat mbi software-in bëjnë sot.  Përkrahja e 
kësaj ideje
 prej Xhef Bezos është gjë e mirë, ngaqë mund të na shpjerë një hap më 
afër
 drejt aktivizimit të Kongresit.  Përgëzime për ndihmën në arritjen e 
kësaj.
 
@@ -43,7 +43,7 @@
 që zotërojnë patenta software-esh, ngaqë Amazon është nga të paktat
 që ka shkuar aq larg sa të padisë dikë.  Kjo i bën shembull përfaqësues.
 Shumica e mbajtësve të patentave thonë se patentat
-e software-eve i kanë "për qëllime mbrojtejeje", për të ushtruar
+e software-it i kanë "për qëllime mbrojtjeje", për të ushtruar
 trysni të ngjashme në rast se kërcënohen me padi penale patentash.
 Ngaqë kjo është strategji reale për vetëmbrojtje, shumë prej këtyre
 zotëruesve të patentave mund ta kenë vërtet ashtu si thonë.
@@ -54,7 +54,7 @@
 angazhuar në ndeshje të pakufizuar për patentat, kur thotë se vendimi
 se kur dhe ku do të sulmohet do të caktohet nga "arsye biznesi".  Do t'i
 bashkohesha me gjithë qejf Bezos në mbështetje të një projektligji për
-kufizimin e patentave nga 3 në 5 vjetë, por besoj se duhet të vazhdojmë
+kufizimin e patentave nga 3 në 5 vjet, por besoj se duhet të vazhdojmë
 të kritikojmë dhe bojkotojmë Amazon-ën deri sa një miratohet një ligj
 i tillë--ose derisa Amazon-a të bëjë ndonjë ndryshim të përshtatshëm
 në sjelljen e saj që të përligjë një ndryshim në sjelljen tonë.
@@ -98,7 +98,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Të drejta Kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -116,7 +116,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:11:35 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/basic-freedoms.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.sq.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/basic-freedoms.sq.html   31 Aug 2013 20:11:38 -0000      1.15
+++ philosophy/basic-freedoms.sq.html   15 Dec 2013 10:00:56 -0000      1.16
@@ -60,8 +60,8 @@
        is <em>not</em> final!  First, the Supreme Court will agree or disagree;
        then Congress gets a chance to look for another method of 
censorship.</li>
     -->
-<li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Shpëtimi i Europës nga Patentat e
-Software-eve</a></li>
+<li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Shpëtimi i Europës nga Patentat 
mbi
+Software-in</a></li>
 
   <li>
     <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizma</a> që punojnë
@@ -125,7 +125,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:11:38 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:56 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/fire.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fire.sq.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/fire.sq.html     31 Aug 2013 20:11:58 -0000      1.21
+++ philosophy/fire.sq.html     15 Dec 2013 10:00:57 -0000      1.22
@@ -14,7 +14,7 @@
 <p>Dje natën qeshë në klub, dhe njëfarë tipi më kërkoi zjarr të ndezë
 cigaren. Papritmas kuptova që këtu kish kërkesë dhe mund të bëja para,
 kështu që pranova t'ia ndez cigaren për 10 qindarka, por pa i dhënë
-shkrepsen, thjesht i shita një leje që të tymoste cigaren e vet. Leja ime
+shkrepësen, thjesht i shita një leje që të tymoste cigaren e vet. Leja ime
 për zjarrin ia ndalonte dhënien e zjarrit cilitdo tjetri, pasi, në fund të
 fundit, zjarri qe pronë e imja. Qe i dehur, dhe më shpërfilli si të
 marrosur, por sidoqoftë e pranoi zjarrin tim (dhe si pasojë edhe lejen që
@@ -26,7 +26,7 @@
 qejf me zjarrin TIM, pa më paguar asgjë. I tërbuar zura t'ua heq cigaret nga
 duart, një e nga një, ua hodha në dysheme dhe ua shkela me këmbë.</p>
 
-<p>Çuditërisht, stafi i portës, duke më flakur jashtë derës, nuk tregoi 
repsekt
+<p>Çuditërisht, stafi i portës, duke më flakur jashtë derës, nuk tregoi 
respekt
 për të drejtat e mia të pronësisë.</p>
 
 <p>--Ian Clarke</p>
@@ -60,7 +60,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 20:11:58 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html     9 Dec 2013 18:01:14 
-0000       1.16
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.sq.html     15 Dec 2013 10:00:57 
-0000      1.17
@@ -24,7 +24,7 @@
 <p>Këto liri kanë rëndësi jetike.  Ato janë thelbësore, jo thjesht për 
hir të
 përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi 
promovuojnë
 solidaritetin shoqëror&mdash;pra, ndarjen e gjërave me të tjerët dhe
-bashkëpunimin.  Edhe më të rëndësishme bëhen teksa kultura dhe 
veprimtaritë
+bashkëpunimin.  Bëhen edhe më të rëndësishme, teksa kultura dhe 
veprimtaritë
 tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale.  Në një botë 
tingujsh,
 figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa vjen e bëhet më
 thelbësor për lirinë në përgjithësi.</p>
@@ -64,7 +64,7 @@
 qofshin pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur, asnjë prej palëve
 as i përmendin as mbronin këto vlera.  Termi &ldquo;burim i hapur&rdquo;
 shpejt filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të bazuar vetëm në 
vlera
-praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-eve të fuqishëm, të
+praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-it të fuqishëm, të
 qëndrueshëm.  Prej asokohe, shumica e përkrahësve të burimit të hapur 
janë
 rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin përshoqërim.</p>
 
@@ -75,16 +75,16 @@
 imperativ etik, respekt thelbësor për lirinë e përdoruesit.  Në kontrast 
me
 të, filozofia e burimit të hapur i sheh çështjet sipas optikës se si të
 bëhet software-i &ldquo;më i mirë&rdquo;&mdash;vetëm nga pikëpamja
-praktike.  Sipas saj, software-et jo të lira janë një zgjidhje inferiore 
për
+praktike.  Sipas saj, software-i jo i lirë është një zgjidhje inferiore 
për
 një problem praktik të dhënë.  Shumica e diskutimeve të &ldquo;burimit të
 hapur&rdquo; nuk merren me të drejtën dhe të gabuarën, por vetëm me
 popullaritetin dhe suksesin; ja një <a
 
href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html";>
 shembull tipik</a>.</p>
 
-<p>Por, për lëvizjen e software-it të lirë, software-et jo të  lira janë 
një
-problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i tyre dhe të
-kalohet te software-e të lirë.</p>
+<p>Por, për lëvizjen e software-it të lirë, software-i jo i lirë është 
një
+problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i tij dhe të
+kalohet te software-i i lirë.</p>
 
 <p>&ldquo;Software i lirë.&rdquo; &ldquo;Burim i hapur.&rdquo; Nëse është i
 njëjti software (<a href="/philosophy/free-open-overlap.html">ose
@@ -96,18 +96,18 @@
 për &ldquo;software të lirë.&rdquo;</p>
 
 <p>Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e burimit 
të hapur
-si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë) .  Por duam që
+si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë).  Por duam që
 njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të 
etiketohemi
 gabimisht si përkrahës të burimit të hapur.</p>
 
 <h3>Dallime Praktike mes Software-it të Lirë dhe Burimit të Hapur</h3>
 
 <p>Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të dobët se 
sa ato
-të software-it të lirë.  Me aq sa di, krejt software-et e lirë mund të
-kualifikohen si me burim të hapur.  Thuajse krejt software-et me burim të
-hapur janë software i lirë, por ka disa përjashtime.  Së pari, disa licenca
+të software-it të lirë.  Me aq sa di, krejt software-i i lirë mund të
+kualifikohet si me burim të hapur.  Thuajse krejt software-i me burim të
+hapur është software i lirë, por ka disa përjashtime.  Së pari, disa 
licenca
 burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot si licenca
-të lira.  Për fat, këto licenca i përdorin pak programe.</p>
+të lira.  Për fat, këto licenca përdoren për pak programe.</p>
 
 <p>Së dyti, dhe ç'është më e rëndësishmja, shumë produkte që 
përmbajnë
 kompjutera (përfshi mjaft pajisje Android) shiten me programe të
@@ -130,8 +130,8 @@
 kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke
 thënë &ldquo;Mendojeni si te &lsquo;liria e fjalës,&rsquo; jo si te
 &lsquo;birrë falas.&rsquo;&rdquo; Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk
-mund ta eliminojë plotësisht problemin.  Do të ishte më mirë një term i
-saktë dhe jo i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të 
tjera.</p>
+mund ta eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i 
saktë
+dhe jo i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera.</p>
 
 <p>Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të tyret.  
Kemi
 shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është kaq qartazi
@@ -145,7 +145,7 @@
 <p><a href="http://opensource.org/docs/osd";>Përkufizimi zyrtar i
 &ldquo;software-it me burim të hapur&rdquo;</a> (që është botuar nga Open
 Source Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) 
është
-derivuar tërthorazi prej kriterit tonë të software-eve të lira.  Nuk 
është i
+derivuar tërthorazi prej kriterit tonë të software-it të lirë.  Nuk 
është i
 njëjti; është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime. Megjithatë,
 përkufizimi i tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën e 
rasteve.</p>
 
@@ -176,7 +176,7 @@
 artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke ia referuar testimeve
 beta nga ana e përdoruesve&mdash;lejimi i pak përdoruesve që të vënë në
 provë një version paraprak të një programi dhe të japin përshtypje
-konfidenciale lidhur me të&mdash;çka programuesit e software-eve pronësore e
+konfidenciale lidhur me të&mdash;çka programuesit e software-it pronësor e
 kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh.</p>
 
 <p>Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë çështje 
duke
@@ -202,7 +202,7 @@
 <p>Termi &ldquo;burim i hapur&rdquo; është sforcuar më tej nga zbatimi i tij
 mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të cilat
 nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e
-software-eve thjesht nuk ka punë fare.  E vetmja gjë e përbashkët që kanë
+software-it thjesht nuk ka punë fare.  E vetmja gjë e përbashkët që kanë
 këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të 
marrin
 pjesë në diçka.  Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet 
vetëm
 &ldquo;pjesëmarrës&rdquo; ose &ldquo;transparent&rdquo;, ose më pak se kaq.
@@ -224,21 +224,21 @@
 grupeve radikale.  E shohin së prapthi.  Ne nuk pajtohemi me kampin e
 burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e
 tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje
-praktike&mdash;fjala vjen zhvillimi i software-eve të lirë.</p>
+praktike&mdash;fjala vjen zhvillimi i software-it të lirë.</p>
 
 <p>Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë 
bashkë
 me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i
-software-eve.  Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund 
të
+software-it.  Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund 
të
 motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin pjesë në të njëjtat
 projekte.  Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje thelbësisht të 
ndryshme
 shpien në veprime shumë të ndryshme.</p>
 
 <p>Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të ndryshojnë 
dhe
 rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të fuqishëm dhe më të
-qëndrueshëm.  Por kjo nuk është e garantuar.  Zhvilluesit e software-eve
-pronësorë nuk janë medoemos të paaftë.  Ka raste që ata prodhojnë 
programe
-që janë të fuqishëm dhe të qëndrueshëm, edhe pse ato nuk respektojnë 
lirinë
-e përdoruesve. Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e 
burimit të
+qëndrueshëm.  Por kjo nuk është e garantuar.  Zhvilluesit e software-it
+pronësor nuk janë medoemos të paaftë.  Ka raste që ata prodhojnë 
programe që
+janë të fuqishëm dhe të qëndrueshëm, edhe pse ato nuk respektojnë 
lirinë e
+përdoruesve.  Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e burimit 
të
 hapur do të reagojnë në mënyra shumë të ndryshme ndaj këtij fakti.</p>
 
 <p>Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i 
ndikuar nga
@@ -264,13 +264,13 @@
 lirinë e tyre.  Po kur software-i është hartuar për t'u hedhur vargonj
 përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë që
 vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të thotë 
që
-është më e vështirë për t'i hequr këta vargonj.  Veçori keqdashëse, 
të tilla
-si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe
-përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-et pronësore, 
dhe
+është më e vështirë për t'i hequr këta vargonj.   Veçori keqdashëse, 
të
+tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe
+përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor, 
dhe
 disa përkrahës të burimit të hapur duan t'i sendërtojnë ato në programe 
me
 burim të hapur.</p>
 
-<p>Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës, 
software-et
+<p>Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës, 
software-i
 për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për t'i 
kufizuar
 ata.  Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM
 - Digital Restrictions Management) (shihni <a
@@ -292,9 +292,9 @@
 <p>Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë modelin e
 zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa
 kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë 
faktikisht
-atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë 
software
-më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo do ta 
bënte
-edhe më të keq.</p>
+atë.   Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë
+software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo 
do ta
+bënte edhe më të keq.</p>
 
 <h3>Frikë nga Liria</h3>
 
@@ -310,9 +310,9 @@
 
 <p>E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur vendosën 
të
 bënin.  U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe duke folur 
vetëm
-për përfitimet e menjëhershme praktike të disa software-eve të lira, mund 
të
-ishin në gjendje ta &ldquo;shisnin&rdquo; software-in më me efekt te disa
-përdorues, veçanërisht bizneset.</p>
+për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të
+lirë, mund të ishin në gjendje ta &ldquo;shisnin&rdquo; software-in më me
+efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset.</p>
 
 <p>Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet.  Retorika e
 burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje
@@ -327,14 +327,14 @@
 
 <p>Herët a vonë këta përdorues do t'i ftojnë të rikthehen te software-i
 pronësor, për disa avantazhe praktike.  Për të ofruar tundim të tillë
-punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje gratis.  Pse do të
-duhej që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t'u kenë mësuar të
-çmojnë lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në 
vetvete, në
-vend se volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik,
-atëherë po.  Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për 
lirinë.
-Deri në një farë shkalle, rruga &ldquo;mos fol&rdquo; karshi biznesit mund
-të jetë e dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet 
aq e
-rëndomtë, sa dashuria për lirinë të vijë e të duket si diçka 
ekscentrike.</p>
+punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje falas.  Pse do të 
duhej
+që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t'u kenë mësuar të 
çmojnë
+lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në vetvete, në 
vend se
+volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik, atëherë 
po.
+Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë.  Deri në 
një
+farë shkalle, rruga &ldquo;mos fol&rdquo; karshi biznesit mund të jetë e
+dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet aq e 
rëndomtë, sa
+dashuria për lirinë të vijë e të duket si diçka ekscentrike.</p>
 
 <p>Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi.  Shumica e 
personave
 të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit e tij, 
flasin
@@ -343,14 +343,14 @@
 operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe i
 ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend se një 
cen.</p>
 
-<p>Software-et shtesë pronësorë dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo 
të
-lira gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk 
këmbëngul te
-liria në software-in e vet.  Kjo nuk është rastësi.  Shumica e përdoruesve
-të GNU/Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të
-&ldquo;burimit të hapur&rdquo;, në të cilin nuk përmendet se liria është 
një
+<p>Software-i shtesë pronësor dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo të 
lira
+gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk këmbëngul te 
liria
+në software-in e vet.  Kjo nuk është rastësi.  Shumica e përdoruesve të
+GNU/Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të
+&ldquo;burimit të hapur&rdquo;, në të cilin nuk përmendet që liria 
është një
 nga synimet.  Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë 
gjë
-për lirinë ecin paralel, duke nxitur njëra-tjetrën.  Për ta kapërcyer 
këtë
-prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak.</p>
+për lirinë ecin paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën.  Për ta kapërcyer
+këtë prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak.</p>
 
 <h3>&ldquo;FLOSS&rdquo; dhe &ldquo;FOSS&rdquo;</h3>
 
@@ -427,7 +427,7 @@
 artikulli, ju lutemi, shihni <a
 href="/server/standards/README.translations.html">README për 
përkthimet</a>.</p>
 
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2007, 2010, 2012 Richard Stallman</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -443,7 +443,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/09 18:01:14 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/philosophy.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/philosophy.sq.html       9 Dec 2013 18:01:14 -0000       1.22
+++ philosophy/philosophy.sq.html       15 Dec 2013 10:00:57 -0000      1.23
@@ -32,7 +32,7 @@
 kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të tij, dhe (3) të
 shpërndajnë versione të ndryshuara.</p>
 
-<p>Software-i ndryshon nga objektet materiale&mdash;të tilla si karriket,
+<p>Software-i ndryshon nga objektet materiale&mdash;të tilla si karriget,
 qoftet, apo benzina&mdash;ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen shumë më
 kollaj.  Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të dobishëm; ne
 besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t'i shfrytëzonin 
përdoruesit e
@@ -61,7 +61,7 @@
 Lirë</a></li>
   <li>Nuk Është Problem <a href="/philosophy/selling.html">Të Shesësh 
Software të
 Lirë</a>!</li>
-  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motive Për Shkrim Software-esh të
+  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motive Për Shkrim Software-i të
 Lirë</a></li>
   <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">E drejta Për të Lexuar: Një 
Tregim
 i Shkurtër Distopik</a> nga <a href="http://www.stallman.org/";> Richard
@@ -139,7 +139,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -155,7 +155,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/09 18:01:14 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: press/press.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/press.sq.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- press/press.sq.html 15 Oct 2013 05:05:12 -0000      1.15
+++ press/press.sq.html 15 Dec 2013 10:00:57 -0000      1.16
@@ -38,101 +38,103 @@
   <p>(Në rend kronologjik së prapthi)</p>
 
   <p>
-  Për deklarata lidhur me procesin gjyqësor SCO v. IBM, ju lutemi, shihni <a
-href="/philosophy/sco">pjesën e veçantë SCO të site-it tonë web</a>.
+  Për deklarata lidhur me procesin gjyqësor SCO kundër IBM-së, ju lutemi,
+shihni <a href="/philosophy/sco">pjesën e veçantë SCO të site-it tonë
+web</a>.
   </p>
 
   <dl>
 
     <dt>14 Janar 2004</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2004-01-14-record-straight.html">Për T'i Thënë 
Gjërat Drejt:
-Free Software Foundation, General Public License dhe SCO versus IBM</a>. (<a
-href= "/press/2004-01-14-record-straight.txt">Ka edhe një version tekst të
-thjeshtë</a>.)</dd>
+    <dd><a href="/press/2004-01-14-record-straight.html">Për t'i thënë 
gjërat drejt:
+Free Software Foundation, General Public License dhe SCO kundër
+IBM-së</a>. (<a href= "/press/2004-01-14-record-straight.txt">Ka edhe një
+version tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>2 Janar 2004</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2004-01-02-nyc-seminars.html">FSF-ja Organizon në Nju 
Jork
-Seminare për Licencimin e Software-eve të Lirë dhe për Diskutime lidhur me
-çështjen gjyqësore SCO v. IBM</a>. (<a href=
+    <dd><a href="/press/2004-01-02-nyc-seminars.html">FSF-ja organizon në Nju 
Jork
+seminare mbi licencimin e Software-it të Lirë dhe diskutime mbi çështjen
+gjyqësore SCO kundër IBM-së</a>. (<a href=
 "/press/2004-01-02-nyc-seminars.txt">Ka edhe një version tekst të
 thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>19 Nëntor 2003</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html">FSF-ja i Nxit 
Kalifornianët të
-Përkrahin Lirinë e Software-it përmes Kuponave Microsoft</a>. (<a href=
+    <dd><a href="/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html">FSF-ja i nxit 
kalifornianët të
+përkrahin lirinë e software-it përmes kuponave Microsoft</a>. (<a href=
 "/press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt">Ka edhe një version tekst të
 thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>27 Mars 2003</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2003-03-27-patron.html">FSF-ja Njofton Për Programin e
-Patronazhit Nga Korporata</a>. (<a href= "/press/2003-03-27-patron.txt">Ka
+    <dd><a href="/press/2003-03-27-patron.html">FSF-ja njofton për programin e
+patronazhit nga korporata</a>. (<a href= "/press/2003-03-27-patron.txt">Ka
 edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>8 Shkurt 2003</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2003-02-08-award.html">Profesori Lawrence Lessig 
Nderohet Me
-Çmimin e Free Software Foundation-it për Shpënien Përpara të Software-it 
të
+    <dd><a href="/press/2003-02-08-award.html">Profesori Lawrence Lessig 
nderohet me
+Çmimin e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të Software-it 
të
 Lirë</a>. (<a href= "/press/2003-02-08-award.txt">Ka edhe një version tekst
 të thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>12 Nëntor 2002</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2002-11-12-mysql.html">Dhurata prej MySQL AB Mbështet
-Laboratorin e Free Software Foundation-it Për Përputhshmërinë Me General
-Public License</a>. (<a href="/press/2002-11-12-mysql.txt">Ka edhe një
-version tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
+    <dd><a href="/press/2002-11-12-mysql.html">MySQL AB mbështet me dhurata
+Laboratorin e Free Software Foundation-it për Përputhshmërinë me licencën
+General Public License</a>. (<a href="/press/2002-11-12-mysql.txt">Ka edhe
+një version tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>3 Shtator 2002</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2002-09-03-bayonne.html">Hidhet Në Qarkullim GNU 
Bayonne
-1.0; Shërbyesi GNU i Telefonisë u jep liri software-i bizneseve,
-ndërrmarjeve të mëdha dhe operatorëve komercialë të telefonisë</a>. (<a
-href="/press/2002-09-03-bayonne.txt">A plain text version is also
-available</a>.)</dd>
+    <dd><a href="/press/2002-09-03-bayonne.html">Hidhet në qarkullim GNU 
Bayonne
+1.0; Shërbyesi GNU i telefonisë u jep bizneseve, ndërrmarjeve të mëdha dhe
+operatorëve komercialë të telefonisë liri software-i</a>. (<a
+href="/press/2002-09-03-bayonne.txt">Ka edhe një version tekst të
+thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>26 Gusht 2002</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2002-08-26-freenode.html">Projekti GNU Do të Përdorë
-Freenode-in si Rrjet të Vetin Zyrtar IRC</a>. (<a href=
+    <dd><a href="/press/2002-08-26-freenode.html">Projekti GNU do të përdorë
+Freenode-in si rrjet të vetin zyrtar IRC</a>. (<a href=
 "/press/2002-08-26-freenode.txt">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>1 Gusht 2002</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html">Affero Organizon të 
Mërkurën,
+    <dd><a href="/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html">Affero organizon të 
mërkurën,
 më 14 Gusht 2002, në San Francisko, "Full Tilt for Software Freedom", një
-veprimtari Bamirëse për Free Software Foundation-in</a>.  (<a
+veprimtari bamirëse për Free Software Foundation-in</a>.  (<a
 href="/press/2002-08-01-sf-fundraiser.txt">Ka edhe një version tekst të
 thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>21 Maj 2002</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2002-05-21-eldred-brief.html">Free Software Foundation
-Depoziton një Amicus Curiae të Shkurtër në procesin Eldred v. Aschroft në
-Gjykatën e Epërme</a>. (<a href= "/press/2002-05-21-eldred-brief.txt">Ka
-edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
+    <dd><a href="/press/2002-05-21-eldred-brief.html">Free Software 
Foundation-i
+depoziton një amicus curiae të shkurtër në procesin Eldred
+kundër. Aschroft-it në Gjykatën e Epërme</a>. (<a href=
+"/press/2002-05-21-eldred-brief.txt">Ka edhe një version tekst të
+thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>11 Prill 2002</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2002-04-11-ms-patent.html">Microsoft-i Sulmon 
Zhvilluesit e
-Software-it të Lirë me një Licencë të Re</a>.  (<a
+    <dd><a href="/press/2002-04-11-ms-patent.html">Microsoft-i sulmon 
zhvilluesit e
+Software-it të Lirë me një licencë të re</a>.  (<a
 href="/press/2002-04-11-ms-patent.txt">Ka edhe një version tekst të
 thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>19 Mars 2002</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2002-03-19-Affero.html">Free Software Foundation 
Njofton
-Mbështetjen e licencës Affero General Public License, Licenca e Parë
-Copyleft për Shërbime Web</a>.  (<a href="/press/2002-03-19-Affero.txt">Ka
+    <dd><a href="/press/2002-03-19-Affero.html">Free Software Foundation-i 
njofton
+mbështetjen e licencës Affero General Public License, licenca e parë
+copyleft për shërbime Web</a>.  (<a href="/press/2002-03-19-Affero.txt">Ka
 edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>18 Mars 2002</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2002-03-18-digitalspeech.html">Free Software 
Foundation i
-Ofron Burime projektit Digital Speech Project</a>. (<a
+    <dd><a href="/press/2002-03-18-digitalspeech.html">Free Software 
Foundation-i i
+ofron burime projektit Digital Speech Project</a>. (<a
 href="/press/2002-03-18-digitalspeech.txt">Ka edhe një version tekst të
 thjeshtë</a>.)</dd>
 
@@ -140,84 +142,84 @@
 
     <dd><a href="/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html">Double Choco Latte (DCL), 
një
 sistem për administrim radhësh pune dhe asistence, njofton shkrirjen e tij
-brenda GNU Enterprise (GNUe), një Paketë GNU</a>. (<a
+brenda GNU Enterprise (GNUe), një paketë GNU</a>. (<a
 href="/press/2002-03-05-DCL-GNUE.txt">Ka edhe një version tekst të
 thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>3 Mars 2002</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.html">Gjykatësi Saris i shtyn 
Pyetjet
-mbi GNU GPL-në për Gjykim në procesin MySQL vs. Progress Software</a>. (<a
+    <dd><a href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.html">Gjykatësi Saris i shtyn 
pyetjet
+mbi GNU GPL-në për gjykim në procesin MySQL vs. Progress Software</a>. (<a
 href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt">Ka edhe një version tekst të
 thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>26 Shkurt 200</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2002-02-26-MySQL.html">Një Jurist dhe Anëtar Bordi i 
FSF-së
-Shërben Si Dëshmitar Ekspert në Çështje Gjyqësore Lidhur me GNU
+    <dd><a href="/press/2002-02-26-MySQL.html">Një jurist dhe anëtar bordi i 
FSF-së
+shërben si dëshmitar ekspert në çështje gjyqësore lidhur me GNU
 GPL-në</a>. (<a href="/press/2002-02-26-MySQL.txt">Ka edhe një version tekst
 të thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>16 Shkurt 2002</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2002-02-16-FSF-Award.html">Guido van Rossum Nderohet me
-Çmimin e Free Software Foundation-it për Shpënien Përpara të Software-it 
të
+    <dd><a href="/press/2002-02-16-FSF-Award.html">Guido van Rossum nderohet me
+çmimin e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të Software-it 
të
 Lirë</a>. (<a href= "/press/2002-02-16-FSF-Award.txt">Ka edhe një version
 tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>29 Janar 2002</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2002-01-29-MS-DOJ.html">FSF Depoziton Deklaratë në 
Gjykimin
-e Microsoft-it sipa Ligjit Tunney</a>. (<a href=
+    <dd><a href="/press/2002-01-29-MS-DOJ.html">FSF-ja depoziton deklaratë në
+gjykimin e Microsoft-it sipa ligjit Tunney</a>. (<a href=
 "/press/2002-01-29-MS-DOJ.txt">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>3 Dhjetor 2001</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2001-12-03-Takeda.html">Stallman Merr Çmimin 
Prestigjioz
+    <dd><a href="/press/2001-12-03-Takeda.html">Stallman merr çmimin 
prestigjioz
 Takeda për 2001</a>. (<a href= "/press/2001-12-03-Takeda.txt">Ka edhe një
 version tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>22 Tetor 2001</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2001-10-22-Emacs.html">FSF Bën të Ditur Versionin 21 
të
-Mjedisit GNU Emacs për Përpunime</a>. (<a href=
+    <dd><a href="/press/2001-10-22-Emacs.html">FSF-ja bën të ditur versionin 
21 të
+mjedisit GNU Emacs për përpunime</a>. (<a href=
 "/press/2001-10-22-Emacs.txt">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>12 Tetor 2001</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2001-10-12-bayonne.html">Free Software Foundation-i 
Bën të
-Ditur Hedhjen e 7-të të Rëndësishme Në Qarkullim të GNU Bayonne-it</a>.  
(<a
+    <dd><a href="/press/2001-10-12-bayonne.html">Free Software Foundation-i 
bën të
+ditur hedhjen e 7-të të rëndësishme në qarkullim të GNU Bayonne-it</a>.  
(<a
 href="/press/2001-10-12-bayonne.txt">Ka edhe një version tekst të
 thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>24 Shtator 2001</dt>
 
     <dd><a href="/press/2001-09-24-CPI.html">Richard Stallman dhe Eben Moglen 
do të
-Flasin në Konferencën mbi Software-in e Lirë organizuar nga GWU's Cyberspace
-Policy Institute</a>. (<a href= "/press/2001-09-24-CPI.txt">Ka edhe një
-version tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
+flasin në konferencën mbi software-in e lirë të organizuar nga GWU's
+Cyberspace Policy Institute</a>. (<a href= "/press/2001-09-24-CPI.txt">Ka
+edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>18 Shtator 2001</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">FSF dhe FSMLabs arrijnë 
marrëveshje
-mbi  versionin e përputhshëm me GPL-në të licencës RTLinux Open Patent
-License</a>. (<a href="/press/2001-09-18-RTLinux.txt">Ka edhe një version
-tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
+    <dd><a href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">FSF-ja dhe FSMLabs-i arrijnë
+marrëveshje mbi  versionin e përputhshëm me GPL-në të licencës RTLinux 
Open
+Patent License</a>. (<a href="/press/2001-09-18-RTLinux.txt">Ka edhe një
+version tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dd><strong>Përditësim</strong>: Free Software Foundation dhe Finite 
State
 Machine Labs Inc. (FSMLabs) njoftuan hedhjen në qarkullim të <a href=
-"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html";>Versionit 2 të licencës Open
+"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html";>versionit 2 të licencës Open
 RTLinux Patent</a> plotësisht e përputhshme me licencën General Public
 License (GPL) të Free Software Foundation-it. Licenca Open Patent akordon të
 drejtën e përdorimit të U.S. Patent No.  5,995,745 në software të lirë 
GPL
-pa pagesë detyrimesh.  Kjo licencë mbron përdorim nën GPL të procesit
+pa pagesë detyrimesh.  Kjo licencë mbron përdorimin nën GPL të procesit
 RTLinux. Për më tepër të dhëna, ju lutemi, shihni <a href=
-"/press/2001-09-18-RTLinux.html">njoftimin e përditësuar të 
shtypit</a>.</dd>
+"/press/2001-09-18-RTLinux.html">njoftimin e përditësuar për 
shtypin</a>.</dd>
 
     <dt>20 Korrik 2001</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2001-07-20-FSF-India.html">Richard Stallman Inauguron 
Free
-Software Foundation-India, Degën e Parë në Azi të Free Software
+    <dd><a href="/press/2001-07-20-FSF-India.html">Richard Stallman inauguron 
Free
+Software Foundation-India, degën e parë në Azi të Free Software
 Foundation-it</a>. (Ka edhe <a href= "/press/2001-07-20-FSF-India.txt">një
 version tekst të thjeshtë</a>, <a href="/press/2001-07-20-FSF-India.pdf">një
 version PDF</a>, dhe <a href="/press/2001-07-20-FSF-India.ps">një version
@@ -225,60 +227,60 @@
 
     <dt>9 Korrik 2001</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html">FSF Bën të Ditur Mbulim
-Projektesh Software-i të Lirë si Zëvendësim të Përbërësve të Microsoft
+    <dd><a href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html">FSF-ja bën të ditur 
mbulim
+projektesh software-i të lirë si zëvendësim të përbërësve të Microsoft
 .NET</a>. (<a href= "/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt">Ka edhe një version
 tekst të thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>28 Qershor 2001</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2001-06-28-USENIX.html">Projekti GNU dhe Zhvilluesit e
-Kerberos-it Fitojnë Çmimet Prestigjioze USENIX Achievement Awards</a>. (<a
+    <dd><a href="/press/2001-06-28-USENIX.html">Projekti GNU dhe zhvilluesit e
+Kerberos-it fitojnë çmimet prestigjioze USENIX Achievement Awards</a>. (<a
 href="/press/2001-06-28-USENIX.txt">Ka edhe një version tekst të
 thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>28 Qershor 2001</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2001-06-18-GCC.html">Hidhet Në Qarkullim GNU Compiler
-Collection Version 3.0; Përfshin Mbulim për Java dhe IA-64</a>. (Ka edhe <a
-href="/press/2001-06-18-GCC.txt">një version tekst të thjeshtë</a>, <a
+    <dd><a href="/press/2001-06-18-GCC.html">Hidhet në qarkullim GNU Compiler
+Collection version 3.0; Përfshin mbulim për Java-n dhe IA-64</a>. (Ka edhe
+<a href="/press/2001-06-18-GCC.txt">një version tekst të thjeshtë</a>, <a
 href="/press/2001-06-18-GCC.pdf">një version PDF</a>, dhe një <a
 href="/press/2001-06-18-GCC.ps">një version Postscript</a>.)</dd>
 
     <dt>25 Maj 2001</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2001-05-25-NYU.html">Richard Stallman Flet në NYU, 
Për T'u
-Përballur me Sulmin e Mundie-t ndaj Software-it të Lirë</a>. (<a
+    <dd><a href="/press/2001-05-25-NYU.html">Richard Stallman flet në NYU, 
për t'u
+përballur me sulmin e Mundie-t ndaj Software-it të Lirë</a>. (<a
 href="/press/2001-05-25-NYU.txt">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)</dd>
 
     <dt>4 Maj 2001</dt>
 
     <dd><a href="/press/2001-05-04-GPL.html">Licenca GNU General Public License
-Mbron Liritë e Software-it</a>. (<a href= "/press/2001-05-04-GPL.txt">Ka
+mbron liritë e software-it</a>. (<a href= "/press/2001-05-04-GPL.txt">Ka
 edhe një version tekst të thjeshtë</a>, <a href=
 "/press/2001-05-04-GPL.pdf">një version PDF</a>, dhe <a href=
 "/press/2001-05-04-GPL.ps">një version Postscript</a>.)</dd>
 
     <dt>2 Maj 2001</dt>
 
-    <dd><a href="/press/2001-05-02-Bayonne.txt">Free Software Foundation Bën 
të
-Ditur Milestone 6 të GNU Bayonne-it</a>.</dd>
+    <dd><a href="/press/2001-05-02-Bayonne.txt">Free Software Foundation-i 
bën të
+ditur versionin 6 të GNU Bayonne-it</a>.</dd>
 
     <dt>20 Mars 2001</dt>
 
-    <dd><a href="2001-03-20-Brazil.txt">Richard M. Stallman Flet Para Kongresit
-Brazilian lidhur me Software-in e Lirë dhe Etikën në të Drejtat e Kopjimit
-dhe Patentat</a>.</dd>
+    <dd><a href="2001-03-20-Brazil.txt">Richard M. Stallman flet para kongresit
+brazilian lidhur me Software-in e Lirë dhe etikën në të drejtat e kopjimit
+dhe patentat</a>.</dd>
 
     <dt>2 Shkurt 2001</dt>
 
-    <dd><a href="/award/2000/2000-pr.txt">Brian Paul Vlerësohet me Çmimin e 
Free
-Software Foundation-it Për Shpënien Përpara të Software-it të 
Lirë</a>.</dd>
+    <dd><a href="/award/2000/2000-pr.txt">Brian Paul vlerësohet me Çmimin e 
Free
+Software Foundation-it për shpënien përpara të software-it të 
lirë</a>.</dd>
 
     <dt>15 Dhjetor 1999</dt>
 
-    <dd><a href="/award/1999/1999.html">Free Software Foundation (FSF) ia 
akordon
-Miguel de Icaza-s çmimin Free Software Foundation Award për Shpënien 
Përpara
+    <dd><a href="/award/1999/1999.html">Free Software Foundation-i (FSF) ia 
akordon
+Miguel de Icaza-s çmimin Free Software Foundation Award për shpënien 
përpara
 të Software-it të Lirë</a>.</dd>
 
   </dl>
@@ -385,7 +387,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/10/15 05:05:12 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: press/po/press.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/press.sq.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- press/po/press.sq.po        15 Dec 2013 09:36:30 -0000      1.5
+++ press/po/press.sq.po        15 Dec 2013 10:00:57 -0000      1.6
@@ -87,7 +87,8 @@
 "href=\"/philosophy/sco\">SCO section of our website</a>."
 msgstr ""
 "Për deklarata lidhur me procesin gjyqësor SCO kundër IBM-së, ju lutemi, "
-"shihni <a href=\"/philosophy/sco\">pjesën e veçantë SCO të site-it tonë 
web</a>."
+"shihni <a href=\"/philosophy/sco\">pjesën e veçantë SCO të site-it tonë 
web</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "14 January 2004"
@@ -100,10 +101,10 @@
 "versus IBM</a>. (<a href= \"/press/2004-01-14-record-straight.txt\">A plain "
 "text version is also available</a>.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">Për t'i thënë gjërat 
drejt: "
-"Free Software Foundation, General Public License dhe SCO kundër IBM-së</a>. 
"
-"(<a href= \"/press/2004-01-14-record-straight.txt\">Ka edhe një version 
tekst "
-"të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">Për t'i thënë gjërat "
+"drejt: Free Software Foundation, General Public License dhe SCO kundër IBM-"
+"së</a>. (<a href= \"/press/2004-01-14-record-straight.txt\">Ka edhe një "
+"version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "2 January 2004"
@@ -118,8 +119,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">FSF-ja organizon në Nju Jork 
"
 "seminare mbi licencimin e Software-it të Lirë dhe diskutime mbi çështjen "
-"gjyqësore SCO kundër IBM-së</a>. (<a href= 
\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.txt\">Ka "
-"edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"gjyqësore SCO kundër IBM-së</a>. (<a href= 
\"/press/2004-01-02-nyc-seminars."
+"txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "19 November 2003"
@@ -133,9 +134,9 @@
 "a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html\">FSF-ja i nxit kalifornianët "
-"të përkrahin lirinë e software-it përmes kuponave Microsoft</a>. "
-"(<a href= \"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt\">Ka edhe një version tekst "
-"të thjeshtë</a>.)"
+"të përkrahin lirinë e software-it përmes kuponave Microsoft</a>. (<a 
href= "
+"\"/press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "27 March 2003"
@@ -162,10 +163,10 @@
 "(<a href= \"/press/2003-02-08-award.txt\">A plain text version is also "
 "available</a>.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">Profesori Lawrence Lessig nderohet 
me "
-"Çmimin e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të Software-it 
të "
-"Lirë</a>. (<a href= \"/press/2003-02-08-award.txt\">Ka edhe një version 
tekst "
-"të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2003-02-08-award.html\">Profesori Lawrence Lessig nderohet "
+"me Çmimin e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të 
Software-it "
+"të Lirë</a>. (<a href= \"/press/2003-02-08-award.txt\">Ka edhe një version 
"
+"tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "12 November 2002"
@@ -195,8 +196,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.html\">Hidhet në qarkullim GNU Bayonne "
 "1.0; Shërbyesi GNU i telefonisë u jep bizneseve, ndërrmarjeve të mëdha 
dhe "
-"operatorëve komercialë të telefonisë liri software-i</a>. "
-"(<a href=\"/press/2002-09-03-bayonne.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
+"operatorëve komercialë të telefonisë liri software-i</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-09-03-bayonne.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "26 August 2002"
@@ -209,8 +210,8 @@
 "plain text version is also available</a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2002-08-26-freenode.html\">Projekti GNU do të përdorë "
-"Freenode-in si rrjet të vetin zyrtar IRC</a>. (<a href= 
\"/press/2002-08-26-freenode.txt\">Ka "
-"edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"Freenode-in si rrjet të vetin zyrtar IRC</a>. (<a href= \"/press/2002-08-26-"
+"freenode.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "1 August 2002"
@@ -224,10 +225,10 @@
 "fundraiser.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html\">Affero organizon të "
-"mërkurën, më 14 Gusht 2002, në San Francisko, \"Full Tilt for Software 
Freedom\", "
-"një veprimtari bamirëse për Free Software Foundation-in</a>.  "
-"(<a href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.txt\">Ka edhe një version tekst "
-"të thjeshtë</a>.)"
+"mërkurën, më 14 Gusht 2002, në San Francisko, \"Full Tilt for Software "
+"Freedom\", një veprimtari bamirëse për Free Software Foundation-in</a>.  
(<a "
+"href=\"/press/2002-08-01-sf-fundraiser.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "21 May 2002"
@@ -241,9 +242,9 @@
 "available</a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2002-05-21-eldred-brief.html\">Free Software Foundation-i "
-"depoziton një amicus curiae të shkurtër në procesin Eldred kundër. "
-"Aschroft-it në Gjykatën e Epërme</a>. (<a href= 
\"/press/2002-05-21-eldred-"
-"brief.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"depoziton një amicus curiae të shkurtër në procesin Eldred kundër. 
Aschroft-"
+"it në Gjykatën e Epërme</a>. (<a href= 
\"/press/2002-05-21-eldred-brief.txt"
+"\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "11 April 2002"
@@ -256,8 +257,8 @@
 "\">A plain text version is also available</a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2002-04-11-ms-patent.html\">Microsoft-i sulmon zhvilluesit "
-"e Software-it të Lirë me një licencë të re</a>.  (<a 
href=\"/press/2002-04-11-"
-"ms-patent.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"e Software-it të Lirë me një licencë të re</a>.  (<a href=\"/"
+"press/2002-04-11-ms-patent.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "19 March 2002"
@@ -271,9 +272,9 @@
 "version is also available</a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.html\">Free Software Foundation-i njofton "
-"mbështetjen e licencës Affero General Public License, licenca e parë 
copyleft "
-"për shërbime Web</a>.  (<a href=\"/press/2002-03-19-Affero.txt\">Ka edhe 
një "
-"version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"mbështetjen e licencës Affero General Public License, licenca e parë "
+"copyleft për shërbime Web</a>.  (<a 
href=\"/press/2002-03-19-Affero.txt\">Ka "
+"edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "18 March 2002"
@@ -287,8 +288,9 @@
 "a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2002-03-18-digitalspeech.html\">Free Software Foundation-i "
-"i ofron burime projektit Digital Speech Project</a>. (<a href=\"/press/2002-"
-"03-18-digitalspeech.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"i ofron burime projektit Digital Speech Project</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-03-18-digitalspeech.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</"
+"a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "5 March 2002"
@@ -303,8 +305,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html\">Double Choco Latte (DCL), një "
 "sistem për administrim radhësh pune dhe asistence, njofton shkrirjen e tij "
-"brenda GNU Enterprise (GNUe), një paketë GNU</a>. (<a href=\"/press/2002-"
-"03-05-DCL-GNUE.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"brenda GNU Enterprise (GNUe), një paketë GNU</a>. (<a href=\"/"
+"press/2002-03-05-DCL-GNUE.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "3 March 2002"
@@ -317,8 +319,8 @@
 "press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.html\">Gjykatësi Saris i shtyn pyetjet "
-"mbi GNU GPL-në për gjykim në procesin MySQL vs. Progress Software</a>. "
-"(<a href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"mbi GNU GPL-në për gjykim në procesin MySQL vs. Progress Software</a>. (<a 
"
+"href=\"/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt\">Ka edhe një version tekst të "
 "thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -331,9 +333,9 @@
 "as Expert Witness in Lawsuit Related to GNU GPL</a>. (<a href=\"/"
 "press/2002-02-26-MySQL.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">Një jurist dhe anëtar bordi i 
FSF-së "
-"shërben si dëshmitar ekspert në çështje gjyqësore lidhur me GNU 
GPL-në</a>. "
-"(<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.html\">Një jurist dhe anëtar bordi i FSF-"
+"së shërben si dëshmitar ekspert në çështje gjyqësore lidhur me GNU 
GPL-në</"
+"a>. (<a href=\"/press/2002-02-26-MySQL.txt\">Ka edhe një version tekst të "
 "thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -348,9 +350,9 @@
 "available</a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2002-02-16-FSF-Award.html\">Guido van Rossum nderohet me "
-"çmimin e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të Software-it 
"
-"të Lirë</a>. (<a href= \"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">Ka edhe një "
-"version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"çmimin e Free Software Foundation-it për shpënien përpara të Software-it 
të "
+"Lirë</a>. (<a href= \"/press/2002-02-16-FSF-Award.txt\">Ka edhe një version 
"
+"tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "29 January 2002"
@@ -363,8 +365,8 @@
 "plain text version is also available</a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2002-01-29-MS-DOJ.html\">FSF-ja depoziton deklaratë në "
-"gjykimin e Microsoft-it sipa ligjit Tunney</a>. (<a href= \"/press/2002-"
-"01-29-MS-DOJ.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"gjykimin e Microsoft-it sipa ligjit Tunney</a>. (<a href= \"/"
+"press/2002-01-29-MS-DOJ.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "3 December 2001"
@@ -390,9 +392,9 @@
 "Emacs Editing Environment</a>. (<a href= \"/press/2001-10-22-Emacs.txt\">A "
 "plain text version is also available</a>.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-10-22-Emacs.html\">FSF-ja bën të ditur versionin 21 "
-"të mjedisit GNU Emacs për përpunime</a>. (<a href= 
\"/press/2001-10-22-Emacs."
-"txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2001-10-22-Emacs.html\">FSF-ja bën të ditur versionin 21 
të "
+"mjedisit GNU Emacs për përpunime</a>. (<a href= 
\"/press/2001-10-22-Emacs.txt"
+"\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "12 October 2001"
@@ -404,10 +406,10 @@
 "Announces 7th Major Release of GNU Bayonne</a>.  (<a href=\"/"
 "press/2001-10-12-bayonne.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">Free Software Foundation-i "
-"bën të ditur hedhjen e 7-të të rëndësishme në qarkullim të GNU "
-"Bayonne-it</a>.  (<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.txt\">Ka edhe një "
-"version tekst të thjeshtë</a>.)"
+"<a href=\"/press/2001-10-12-bayonne.html\">Free Software Foundation-i bën 
të "
+"ditur hedhjen e 7-të të rëndësishme në qarkullim të GNU Bayonne-it</a>. 
 (<a "
+"href=\"/press/2001-10-12-bayonne.txt\">Ka edhe një version tekst të "
+"thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "24 September 2001"
@@ -441,7 +443,6 @@
 "version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-
 msgid ""
 "<strong>Update</strong>: The Free Software Foundation and Finite State "
 "Machine Labs Inc. (FSMLabs) have announced the release of the <a href= "
@@ -454,15 +455,14 @@
 "\">updated press release</a>."
 msgstr ""
 "<strong>Përditësim</strong>: Free Software Foundation dhe Finite State "
-"Machine Labs Inc. (FSMLabs) njoftuan hedhjen në qarkullim të "
-"<a href= \"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html\";>versionit 2 "
-"të licencës Open RTLinux Patent</a> plotësisht e përputhshme me licencën 
"
-"General Public License (GPL) të Free Software Foundation-it. Licenca Open "
-"Patent akordon të drejtën e përdorimit të U.S. Patent No.  5,995,745 në "
-"software të lirë GPL pa pagesë detyrimesh.  Kjo licencë mbron përdorimin 
"
-"nën GPL të procesit RTLinux. Për më tepër të dhëna, ju lutemi, shihni "
-"<a href= \"/press/2001-09-18-RTLinux.html\">njoftimin e përditësuar për "
-"shtypin</a>."
+"Machine Labs Inc. (FSMLabs) njoftuan hedhjen në qarkullim të <a href= "
+"\"http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html\";>versionit 2 të licencës "
+"Open RTLinux Patent</a> plotësisht e përputhshme me licencën General 
Public "
+"License (GPL) të Free Software Foundation-it. Licenca Open Patent akordon 
të "
+"drejtën e përdorimit të U.S. Patent No.  5,995,745 në software të lirë 
GPL "
+"pa pagesë detyrimesh.  Kjo licencë mbron përdorimin nën GPL të procesit "
+"RTLinux. Për më tepër të dhëna, ju lutemi, shihni <a href= \"/"
+"press/2001-09-18-RTLinux.html\">njoftimin e përditësuar për shtypin</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "20 July 2001"
@@ -496,8 +496,8 @@
 "a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html\">FSF-ja bën të ditur mbulim "
-"projektesh software-i të lirë si zëvendësim të përbërësve të 
Microsoft "
-".NET</a>. (<a href= \"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">Ka edhe një 
version "
+"projektesh software-i të lirë si zëvendësim të përbërësve të 
Microsoft .NET</"
+"a>. (<a href= \"/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt\">Ka edhe një version "
 "tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -511,9 +511,9 @@
 "press/2001-06-28-USENIX.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.html\">Projekti GNU dhe zhvilluesit e "
-"Kerberos-it fitojnë çmimet prestigjioze USENIX Achievement Awards</a>. "
-"(<a href=\"/press/2001-06-28-USENIX.txt\">Ka edhe një version tekst të "
-"thjeshtë</a>.)"
+"Kerberos-it fitojnë çmimet prestigjioze USENIX Achievement Awards</a>. (<a "
+"href=\"/press/2001-06-28-USENIX.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</"
+"a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "18 June 2001"
@@ -529,9 +529,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.html\">Hidhet në qarkullim GNU Compiler "
 "Collection version 3.0; Përfshin mbulim për Java-n dhe IA-64</a>. (Ka edhe "
-"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.txt\">një version tekst të thjeshtë</a>, "
-"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.pdf\">një version PDF</a>, dhe një "
-"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.ps\">një version Postscript</a>.)"
+"<a href=\"/press/2001-06-18-GCC.txt\">një version tekst të thjeshtë</a>, 
<a "
+"href=\"/press/2001-06-18-GCC.pdf\">një version PDF</a>, dhe një <a href=\"/"
+"press/2001-06-18-GCC.ps\">një version Postscript</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "25 May 2001"
@@ -544,8 +544,8 @@
 "press/2001-05-25-NYU.txt\">A plain text version is also available</a>.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.html\">Richard Stallman flet në NYU, për 
t'u "
-"përballur me sulmin e Mundie-t ndaj Software-it të Lirë</a>. "
-"(<a href=\"/press/2001-05-25-NYU.txt\">Ka edhe një version tekst të 
thjeshtë</a>.)"
+"përballur me sulmin e Mundie-t ndaj Software-it të Lirë</a>. (<a href=\"/"
+"press/2001-05-25-NYU.txt\">Ka edhe një version tekst të thjeshtë</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "4 May 2001"
@@ -560,10 +560,10 @@
 "a> are also available.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">Licenca GNU General Public License "
-"mbron liritë e software-it</a>. (<a href= \"/press/2001-05-04-GPL.txt\">Ka 
edhe "
-"një version tekst të thjeshtë</a>, <a href= 
\"/press/2001-05-04-GPL.pdf\">një "
-"version PDF</a>, dhe <a href= \"/press/2001-05-04-GPL.ps\">një version "
-"Postscript</a>.)"
+"mbron liritë e software-it</a>. (<a href= \"/press/2001-05-04-GPL.txt\">Ka "
+"edhe një version tekst të thjeshtë</a>, <a href= 
\"/press/2001-05-04-GPL.pdf"
+"\">një version PDF</a>, dhe <a href= \"/press/2001-05-04-GPL.ps\">një "
+"version Postscript</a>.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "2 May 2001"
@@ -613,8 +613,8 @@
 "Free Software on Miguel de Icaza</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"/award/1999/1999.html\">Free Software Foundation-i (FSF) ia "
-"akordon Miguel de Icaza-s çmimin Free Software Foundation Award për "
-"shpënien përpara të Software-it të Lirë</a>."
+"akordon Miguel de Icaza-s çmimin Free Software Foundation Award për 
shpënien "
+"përpara të Software-it të Lirë</a>."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Additional Information"
@@ -723,13 +723,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -758,4 +754,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "U përditësua më:"
-

Index: server/08whatsnew.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.sq.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- server/08whatsnew.sq.html   1 Nov 2013 23:28:51 -0000       1.25
+++ server/08whatsnew.sq.html   15 Dec 2013 10:00:57 -0000      1.26
@@ -51,9 +51,9 @@
 </dl><dl>
   <dt>31 Korrik 2008</dt>
   <dd>FSF-ja ka botuar një artikull që zbulon sheshit kufizimet që Apple po 
përdor
-për të bllokuar përdorimin e <em>software</em>-eve të mbuluar nga leja 
GPLv3
-në platformën e saj iPhone, për të penguar përdoruesit të shkëmbejnë 
dhe
-ndryshojnë software-e të lirë në kompjuterat e tyre portativ. Ju lutemi, <a
+për të bllokuar përdorimin e software-it të mbuluar nga leja GPLv3 në
+platformën e saj iPhone, për të penguar përdoruesit të shkëmbejnë dhe
+ndryshojnë software të lirë në kompjuterat e tyre portativë. Ju lutemi, <a
 
href="http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix";>lexojeni
 dhe shpërndajeni artikullin</a> te miqtë tuaj, familja, kolegët dhe
 bashkëpunëtorët.</dd>
@@ -77,8 +77,8 @@
   <dt>14 Maj 2008</dt>
   <dd>Free Software Foundation (FSF) ka mbërritur në një pikë të shënuar 
të
 fushatës së tij PlayOgg.org, me njoftimin që stacioni i lajmeve WBUR Boston,
-Radio Publike Kombëtare (NPR) ka filluar të trasmetime web në mbarë botën 
në
-formatin e lirë audio Ogg Vorbis. Rrëkeja WBUR gjendet <a
+Radio Publike Kombëtare (NPR) ka filluar të transmetime web në mbarë botën
+në formatin e lirë audio Ogg Vorbis. Rrëkeja WBUR gjendet <a
 href="http://www.wbur.org/listen/";>http://www.wbur.org/listen/</a>, ose mund
 të shkoni drejt e te <a
 
href="http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u";>http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u</a>.</dd>
@@ -181,7 +181,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/01 23:28:51 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/irc-rules.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/irc-rules.sq.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- server/irc-rules.sq.html    1 Nov 2013 23:28:52 -0000       1.24
+++ server/irc-rules.sq.html    15 Dec 2013 10:00:57 -0000      1.25
@@ -22,10 +22,10 @@
 çmuar i bashkësisë së software-it të lirë.  Qëllimi i kanaleve irc mbi
 GNU-në dhe FSF-në është të ofrojë një vend ku bashkësia të diskutojë 
gjërat
 dhe të bisedojë rreth software-it të lirë dhe çështjesh të tjera që 
prekin
-të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, të tilla si Digital Restrictions
-Management.</p>
+të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, të tilla si Administrimi Dixhital 
i
+Kufizimeve.</p>
 
-<p><b>Nëse keni probleme me cilindo prej këtyre kanaleve, me trolla apo 
anëtarë
+<p><b>Nëse keni probleme me cilindo prej këtyre kanaleve, me trollë apo 
anëtarë
 abuzivë, ju lutemi, na dërgoni një email te: <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</b></p>
 
@@ -103,8 +103,8 @@
 <h3>Si të kihet ndihmë</h3>
 
 <p>Flisni me një nga operatorët.  Nëse një operator nuk është në 
gjendje t'ju
-ndihmojë atypëraty, ju lutemi, bëni durim.  Kërkojuni anëtarëve të 
tjerë të
-kanalit ndihmë dhe hollësi kontakti për operatorin.</p>
+ndihmojë aty për aty, ju lutemi, bëni durim.  Kërkojuni anëtarëve të 
tjerë
+të kanalit ndihmë dhe hollësi kontakti për operatorin.</p>
 
 <p>Mund të merrni një listë të operatorëve po qe se shtypni <tt>/msg 
chanserv
 access #gnu list</tt> (ku #gnu është kanali që ju i intereson).</p>
@@ -120,10 +120,10 @@
 
 <h3>Mbani mend</h3>
 
-<p>IRC-ja është për këdo, jo thjesht për Programuesa të regjur të 
GNU-së.
-Është pa mend të pritet që gjithkush të shpërfillë një përdorues që 
po
-sillet keq, dhe nëse keni një nishan GNU ose FSF, mund t'ju vihet nishan
-&ldquo;i pagrupuar&rdquo;, në përputhje me <a
+<p>IRC-ja është për këdo, jo thjesht për Programues të regjur të 
GNU-së.  Është
+pa mend të pritet që gjithkush të shpërfillë një përdorues që po 
sillet keq,
+dhe nëse keni një nishan GNU ose FSF, mund t'ju vihet nishan &ldquo;i
+pagrupuar&rdquo;, në përputhje me <a
 href="http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks";>udhëzimet e
 Freenode-it</a>, po qe se vazhdoni të abuzoni me privilegjet tuaja.</p>
 
@@ -180,7 +180,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -197,7 +197,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/01 23:28:52 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/mirror.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.sq.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- server/mirror.sq.html       1 Nov 2013 23:28:52 -0000       1.32
+++ server/mirror.sq.html       15 Dec 2013 10:00:57 -0000      1.33
@@ -57,7 +57,7 @@
 mësipërme, që të sigurohet kopjimi i përpiktë.</p>
 
 <p>Pasqyrën tuaj mund ta mbani private, por e vlerësojmë përkrahjen përmes
-bërjes publike të pasqyrës suaj.  Që të shtohet pasyra juaj te <a
+bërjes publike të pasqyrës suaj.  Që të shtohet pasqyra juaj te <a
 href="/order/ftp.html">lista e pasqyrave publike</a>, kërkojmë medoemos (dhe
 këshillojmë) përditësim ditor të saj.  <em>Pas</em> vendosjes së 
pasqyrës,
 lidhuni me <a
@@ -83,10 +83,10 @@
 <h3>Rregullime Web për pasqyrat</h3>
 
 <p>Dhënia e mundësisë përdoruesve të përdorin pasqyrën tuaj përmes 
protokollit
-http është shumë e dobishmery, ndaj ju lutemi ta mundësoni këtë, nëse
+http është shumë e dobishme, ndaj ju lutemi ta mundësoni këtë, nëse
 mundeni.  Ju lutemi, rregullojeni formësimin e shërbyesit tuaj web që që 
të
 shmangë dërgim kartelash <tt>.gz.sig</tt> (.sig kartelash të ngjeshura, nga
-të cilat kemi plot në shërbyesat tanë) të koduara si gzip.  Për Apache, 
kjo
+të cilat kemi plot në shërbyesit tanë) të koduara si gzip.  Për Apache, 
kjo
 do të ishte:</p>
 
 <pre>
@@ -123,8 +123,8 @@
 
href="http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors";>ibiblio-mirrors</a>
 dhe <a
 
href="http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce";>ibiblio-announce</a>
-janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjësa site-sh që pasqyrojnë
-prej shërbyesave të ibiblio-s.  Gjithashtu, pyetje të veçanta dhe njoftime
+janë lista postimesh me pak trafik, për përgjegjës site-sh që pasqyrojnë
+prej shërbyesve të ibiblio-s.  Gjithashtu, pyetje të veçanta dhe njoftime
 problemesh mund <a href="http://www.ibiblio.org/help/";>të parashtrohen te
 ibiblio</a>.</p>
 
@@ -247,7 +247,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -263,7 +263,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/01 23:28:52 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/server.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/server.sq.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server/server.sq.html       1 Nov 2013 23:28:52 -0000       1.17
+++ server/server.sq.html       15 Dec 2013 10:00:57 -0000      1.18
@@ -10,6 +10,13 @@
 
 <!--#include virtual="/server/po/server.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="http://www.gnu.org/server/po/server.sq.po";>
+ http://www.gnu.org/server/po/server.sq.po</a>' -->
+ <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/server.html" -->
+ <!--#set var="DIFF_FILE" value="/server/po/server.sq-diff.html" -->
+ <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-08-12" -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.sq.html" -->
 <h2>Rreth Shërbyesve GNU</h2>
 
 <p>Kemi <a href="/server/irc-rules.html">rregullat tona për kanale zyrtarë 
IRC
@@ -123,7 +130,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/01 23:28:52 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:57 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.sq.html,v
retrieving revision 1.103
retrieving revision 1.104
diff -u -b -r1.103 -r1.104
--- server/sitemap.sq.html      1 Dec 2013 17:59:49 -0000       1.103
+++ server/sitemap.sq.html      15 Dec 2013 10:00:58 -0000      1.104
@@ -29,25 +29,28 @@
 
  -->
 <div>
-<p>[top-level directories: <a href="#directory-accessibility">accessibility</a>
-<a href="#directory-award">award</a> <a
-href="#directory-bulletins">bulletins</a> <a
-href="#directory-contact">contact</a> <a
+<p>[drejtoritë e nivelit të epërm: <a
+href="#directory-accessibility">hyrshmëri</a> <a
+href="#directory-award">çmime</a> <a
+href="#directory-bulletins">buletinë</a> <a
+href="#directory-contact">kontakt</a> <a
 href="#directory-copyleft">copyleft</a> <a
-href="#directory-distros">distros</a> <a href="#directory-doc">doc</a> <a
-href="#directory-education">education</a> <a
-href="#directory-encyclopedia">encyclopedia</a> <a
-href="#directory-events">events</a> <a href="#directory-fun">fun</a> <a
-href="#directory-gnu">gnu</a> <a href="#directory-graphics">graphics</a> <a
-href="#directory-help">help</a> <a href="#directory-licenses">licenses</a>
-<a href="#directory-links">links</a> <a href="#directory-manual">manual</a>
-<a href="#directory-music">music</a> <a href="#directory-people">people</a>
-<a href="#directory-philosophy">philosophy</a> <a
-href="#directory-prep">prep</a> <a href="#directory-press">press</a> <a
-href="#directory-pronunciation">pronunciation</a> <a
-href="#directory-server">server</a> <a
+href="#directory-distros">shpërndarje</a> <a
+href="#directory-doc">dokumentim</a> <a
+href="#directory-education">edukim</a> <a
+href="#directory-encyclopedia">enciklopedi</a> <a
+href="#directory-events">veprimtari</a> <a
+href="#directory-fun">zbavitje</a> <a href="#directory-gnu">gnu</a> <a
+href="#directory-graphics">grafikë</a> <a href="#directory-help">ndihmë</a>
+<a href="#directory-licenses">leje</a> <a href="#directory-links">lidhje</a>
+<a href="#directory-manual">doracakë</a> <a
+href="#directory-music">muzikë</a> <a href="#directory-people">persona</a>
+<a href="#directory-philosophy">filozofi</a> <a
+href="#directory-prep">prep</a> <a href="#directory-press">shtypi</a> <a
+href="#directory-pronunciation">shqiptim</a> <a
+href="#directory-server">shërbyes</a> <a
 href="#directory-software">software</a> <a
-href="#directory-testimonials">testimonials</a> <a
+href="#directory-testimonials">dëshmi</a> <a
 href="#directory-thankgnus">thankgnus</a> <a
 href="#directory-usenet">usenet</a>]</p>
 </div>
@@ -142,49 +145,49 @@
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/bulletins/bull10.html">bull10.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 10, January, 1991</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 10, Janar, 1991</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull11.html">bull11.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 11, June, 1991</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 11, Qershor, 1991</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull12.html">bull12.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 12, January, 1992</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 12, Janaar, 1992</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull13.html">bull13.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 13, June, 1992</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 13, Qershor, 1992</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull14.html">bull14.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 14, January, 1993</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 14, Janar, 1993</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull15.html">bull15.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 15, June, 1993</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 15, Qershor, 1993</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull16.html">bull16.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 16, January, 1994</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 16, Janar, 1994</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull17.html">bull17.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 17, June, 1994</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 17, Qershor, 1994</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull18.html">bull18.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 18, January, 1995</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 18, Janar, 1995</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull19.html">bull19.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 19, June, 1995</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 19, Qershor, 1995</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull20.html">bull20.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 20, January, 1996</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 20, Janar, 1996</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull21.html">bull21.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 21, July, 1996</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 21, Korrik, 1996</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull22.html">bull22.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 22, January, 1997</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 22, Janar, 1997</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull23.html">bull23.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 23, July, 1997</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 23, Korrik, 1997</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull24.html">bull24.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 24, March, 1998</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 24, Mars, 1998</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull3.html">bull3.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 3, June, 1987</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 3, Qershor, 1987</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull4.html">bull4.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 4, February, 1988</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 4, Shkurt, 1988</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull5.html">bull5.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 5, June, 1988</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 5, Qershor, 1988</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull6.html">bull6.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 6, January, 1989</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 6, Janar, 1989</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull7.html">bull7.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 7, June, 1989</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 7, Qershor, 1989</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull8.html">bull8.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 8, January, 1990</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 8, Janar, 1990</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull9.html">bull9.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 9, June 1990</dd>
+  <dd>Buletini i GNU-së, vëll. 1 no. 9, Qershor 1990</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bulletin-001.html">bulletin-001.html</a></dt>
   <dd>Buletini i FSF-së, Numri 1, Nëntor 2002</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bulletin-002.html">bulletin-002.html</a></dt>
@@ -1153,7 +1156,7 @@
   <dd>How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">free-software-even-more-important.html</a></dt>
-  <dd>Free Software Is Even More Important Now</dd>
+  <dd>Software-i i Lirë Është Më i Rëndësishëm Tani</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">free-software-for-freedom.html</a></dt>
   <dd>Pse &ldquo;Software-i i Lirë&rdquo; është më mirë se sa 
&ldquo;Burimi i
@@ -1337,9 +1340,10 @@
 
href="/philosophy/proprietary-surveillance.html">proprietary-surveillance.html</a></dt>
   <dd>Proprietary Surveillance</dd>
   <dt><a href="/philosophy/proprietary.html">proprietary.html</a></dt>
-  <dd>Proprietary Software</dd>
+  <dd>Software Pronësor</dd>
   <dt><a href="/philosophy/protecting.html">protecting.html</a></dt>
-  <dd>Help Protect the Rights to Write Both Nonfree and Free Software</dd>
+  <dd>Ndihmoni të Mbrohen të Drejtat për Shkrim Qoftë të Software-it të 
Lirë,
+Qoftë Jo të Lirë</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">public-domain-manifesto.html</a></dt>
   <dd>Pse Nuk Do Ta Nënshkruaj Manifestin e Përkatësisë Publike</dd>
@@ -1674,7 +1678,7 @@
   <dt><a href="/server/tasks.html">tasks.html</a></dt>
   <dd>Punë që duhen bërë për www.gnu.org</dd>
   <dt><a href="/server/trans-map.html">trans-map.html</a></dt>
-  <dd>List of translations</dd>
+  <dd>Listë e përkthimeve</dd>
 </dl>
 
 <div id="directory-server-source">
@@ -1730,7 +1734,7 @@
   <dt><a href="/software/README.accounts.html">README.accounts.html</a></dt>
   <dd>Llogari te makinat GNU</dd>
   <dt><a href="/software/recent-releases.html">recent-releases.html</a></dt>
-  <dd>Hedhje të reja në qarkullim software-esh GNU</dd>
+  <dd>Hedhje të reja në qarkullim software-i GNU</dd>
   <dt><a href="/software/reliability.html">reliability.html</a></dt>
   <dd>Software-i i Lirë është Më i Besueshëm!</dd>
   <dt><a href="/software/year2000-list.html">year2000-list.html</a></dt>
@@ -1835,25 +1839,28 @@
 <hr />
 
 <div>
-<p>[top-level directories: <a href="#directory-accessibility">accessibility</a>
-<a href="#directory-award">award</a> <a
-href="#directory-bulletins">bulletins</a> <a
-href="#directory-contact">contact</a> <a
+<p>[drejtoritë e nivelit të epërm: <a
+href="#directory-accessibility">hyrshmëri</a> <a
+href="#directory-award">çmime</a> <a
+href="#directory-bulletins">buletinë</a> <a
+href="#directory-contact">kontakt</a> <a
 href="#directory-copyleft">copyleft</a> <a
-href="#directory-distros">distros</a> <a href="#directory-doc">doc</a> <a
-href="#directory-education">education</a> <a
-href="#directory-encyclopedia">encyclopedia</a> <a
-href="#directory-events">events</a> <a href="#directory-fun">fun</a> <a
-href="#directory-gnu">gnu</a> <a href="#directory-graphics">graphics</a> <a
-href="#directory-help">help</a> <a href="#directory-licenses">licenses</a>
-<a href="#directory-links">links</a> <a href="#directory-manual">manual</a>
-<a href="#directory-music">music</a> <a href="#directory-people">people</a>
-<a href="#directory-philosophy">philosophy</a> <a
-href="#directory-prep">prep</a> <a href="#directory-press">press</a> <a
-href="#directory-pronunciation">pronunciation</a> <a
-href="#directory-server">server</a> <a
+href="#directory-distros">shpërndarje</a> <a
+href="#directory-doc">dokumentim</a> <a
+href="#directory-education">edukim</a> <a
+href="#directory-encyclopedia">enciklopedi</a> <a
+href="#directory-events">veprimtari</a> <a
+href="#directory-fun">zbavitje</a> <a href="#directory-gnu">gnu</a> <a
+href="#directory-graphics">grafikë</a> <a href="#directory-help">ndihmë</a>
+<a href="#directory-licenses">leje</a> <a href="#directory-links">lidhje</a>
+<a href="#directory-manual">doracakë</a> <a
+href="#directory-music">muzikë</a> <a href="#directory-people">persona</a>
+<a href="#directory-philosophy">filozofi</a> <a
+href="#directory-prep">prep</a> <a href="#directory-press">shtypi</a> <a
+href="#directory-pronunciation">shqiptim</a> <a
+href="#directory-server">shërbyes</a> <a
 href="#directory-software">software</a> <a
-href="#directory-testimonials">testimonials</a> <a
+href="#directory-testimonials">dëshmi</a> <a
 href="#directory-thankgnus">thankgnus</a> <a
 href="#directory-usenet">usenet</a>]</p>
 </div>
@@ -1911,7 +1918,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të Drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të Drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -1927,7 +1934,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/01 17:59:49 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/takeaction.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.sq.html,v
retrieving revision 1.130
retrieving revision 1.131
diff -u -b -r1.130 -r1.131
--- server/takeaction.sq.html   13 Dec 2013 09:01:35 -0000      1.130
+++ server/takeaction.sq.html   15 Dec 2013 10:00:58 -0000      1.131
@@ -26,24 +26,25 @@
 <!-- Under this header put items with GNU project relation -->
 <!-- Please note in a comment when items should expire -->
 <p>Elemente në këtë faqe për: <a href="#act">Veprimtarë</a> - <a
-href="#dev">Zhvilluesa</a> - <a href="#sys">Administratorë sistemi</a> - <a
-href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Përkthyesa</a>.
+href="#dev">Zhvillues</a> - <a href="#sys">Administratorë sistemi</a> - <a
+href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Përkthyes</a>.
 </p>
 
 <h3 id="act">Për Veprimtarë të Software-it të Lirë&hellip;</h3>
 
 <!-- Don't expire -->
 <h4 id="campaigns">Përkrahni fushatat e tanishme të FSF-së</h4>
-  <p>Please support the <a href="http://www.fsf.org/campaigns";>FSF 
campaigns</a>,
-currently including: <a href="http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";>against
-DRM</a>, <a href="http://upgradefromwindows8.org/";>Upgrade from Windows
-8</a>, <a href="http://playogg.org/";>PlayOGG</a>, <a
-href="http://endsoftpatents.org/";>against software patents</a>, <a
+  <p>Ju lutemi, përkrahni <a href="http://www.fsf.org/campaigns";>fushatat e
+FSF-së</a>, te të cilat tani përfshijnë: <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";>kundër DRM-së</a>, <a
+href="http://upgradefromwindows8.org/";>Upgrade from Windows 8</a>, <a
+href="http://playogg.org/";>PlayOGG</a>, <a
+href="http://endsoftpatents.org/";>kundër patentave mbi software-in</a>, <a
 href="http://www.fsf.org/campaigns/odf.html";>OpenDocument</a>, <a
-href="http://www.coreboot.org/";>free BIOS</a>, and <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/";>against ACTA</a>.  The overall
-community site for the global movement for free software is <a
-href="http://libreplanet.org/";>LibrePlanet</a>.</p>
+href="http://www.coreboot.org/";>BIOS i lirë</a>, and <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/";>kundër ACTA-s</a>.  Site-i
+përmbledhës i bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të 
lirë
+është <a href="http://libreplanet.org/";>LibrePlanet</a>.</p>
 
 <!-- Expire if we ever succeed -->
 <h4 id="swpat">Ndihmoni të luftohen patentat mbi software-in</h4>
@@ -60,10 +61,9 @@
 deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe misionin e 
vet.</p>
 
 <!-- Don't expire -->
-<h4 id="directory">Zgjeroni Listën e Software-eve të Lirë</h4>
-  <p>Jepni ndihmesë te <a href="http://directory.fsf.org/";>Lista e 
Software-eve
-të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra ekzistuese, dhe
-<a
+<h4 id="directory">Zgjeroni Listën e Software-it të Lirë</h4>
+  <p>Jepni ndihmesë te <a href="http://directory.fsf.org/";>Lista e 
Software-it të
+Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra ekzistuese, dhe <a
 
href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";>ndihmoni
 në mirëmbajtjen e saj</a>.</p>
 
@@ -73,7 +73,7 @@
   <p>Për më tepër të dhëna: <a
 href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>Grupe Përdoruesish GNU</a>.</p>
 
-<h3 id="dev">Për Zhvilluesa Software-i&hellip;</h3>
+<h3 id="dev">Për Zhvillues Software-i&hellip;</h3>
 
 <!-- Don't expire -->
 <h4 id="priority">Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë 
përparësi të madhe</h4>
@@ -125,7 +125,7 @@
 fillimit të zbatimit tuaj</a>.
   </p>
 
-<h3 id="sysadmin">Për Përgjegjësa Sistemi&hellip;</h3>
+<h3 id="sysadmin">Për Përgjegjës Sistemi&hellip;</h3>
 
 <!-- Don't expire -->
 <h4 id="join_savannah">Ndihmë në administrimin e Savannah-s</h4>
@@ -140,7 +140,7 @@
 <h4 id="join_webmasters">Bëhuni pjesë e ekipit webmasters GNU</h4>
   <p><a href="http://www.gnu.org/people/webmeisters.html";>Më tepër të 
dhëna</a>.</p>
 
-<h3 id="xlate">Për Përkthyesa&hellip;</h3>
+<h3 id="xlate">Për Përkthyes&hellip;</h3>
 
 <!-- Don't expire -->
 <h4 id="join_translators">Bëhuni pjesë e një ekipi përkthyesish të 
GNU-së</h4>
@@ -152,8 +152,8 @@
 href="/help/help.html">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>.</p>
 
 <p>Fusha veprimi për: <a href="#act">Veprimtarë</a> - <a
-href="#dev">Zhvilluesa</a> - <a href="#sys">Administratorë sistemi</a> - <a
-href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Përkthyesa</a>.
+href="#dev">Zhvillues</a> - <a href="#sys">Administratorë sistemi</a> - <a
+href="#web">Webmasters</a> - <a href="#xlate">Përkthyes</a>.
 </p>
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -192,7 +192,7 @@
 artikulli, ju lutemi, shihni <a
 href="/server/standards/README.translations.html">README për 
përkthimet</a>.</p>
 
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -208,7 +208,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/13 09:01:35 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.sq.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- server/tasks.sq.html        1 Nov 2013 23:28:52 -0000       1.28
+++ server/tasks.sq.html        15 Dec 2013 10:00:58 -0000      1.29
@@ -32,10 +32,10 @@
   <li>Njerëz afër MIT-it ose në të mund të interesoheshin për <a
 href="http://web.mit.edu/atic/www/";>Adaptive Technology for Information and
 Computing</a> të MIT-it.</li>
-  <li>Persona që kanë mundësira në qendra të ngjashme në shkolla, 
organizma dhe
+  <li>Persona që kanë mundësi në qendra të ngjashme në shkolla, 
organizma dhe
 shoqëri të tjera mund të kontrollonin me ta.</li>
   <li>Mund të intervistoheshin edhe përdorues të web-i që kanë 
invaliditete, dhe
-ndoshta edhe të shoteshin te ekipi i <em>webmasters</em>-ave për këtë punë
+ndoshta edhe të shtoheshin te ekipi i <em>webmasters</em>-ave për këtë 
punë
 dhe të tjera.</li>
 </ul>
 
@@ -51,12 +51,12 @@
 një email te <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
   <li>Të rishkruhen faqe të ndryshme të filozofisë në <a
 href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a> dhe të shndërrohen në HTML
-duke përdorur texi2html.  Mandej mund të përfshihenin lehtë në:
+duke përdorur texi2html.  Mandej mund të përfshihen lehtë te:
   <ul>
     <li>nëndrejtoria <a 
href="http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo";>/gnu/GNUinfo</a> e <a
 href="http://ftp.gnu.org/";>ftp.gnu.org</a></li>
     <li>nëndrejtoria etc/ e shpërndarjes GNU Emacs</li>
-    <li>te pema e Informacioneve për sistemin GNU</li>
+    <li>pema e Informacioneve për sistemin GNU</li>
     <li>vende të tjera të dobishme</li>
   </ul>
   </li>
@@ -82,14 +82,13 @@
 href="/server/standards/README.webmastering.html#deadlink">ndreqjen e
 lidhjeve të dëmtuara</a>.  Ka <a
 href="/server/standards/README.webmastering.html#symlinks">simlidhje</a> të
-shumta, ndaj, ju lutemi, so please do not break these in your repair
-efforts.  mos i dëmtoni ato gjatë ndreqjeve tuaja.  Lypset kohë dhe kujdes
-për të gjetur lidhje të dëmtuara, dhe, në shumicën e rasteve, për 
gjetjen e
-një zëvendësimi të përshtatshëm.  Ju lutemi, sigurohuni që gjatë 
gjetjes së
-zëvendësimeve ndiqen <a
+shumta, ndaj, ju lutemi, mos i dëmtoni ato gjatë ndreqjeve tuaja.  Lypset
+kohë dhe kujdes për të gjetur lidhje të dëmtuara, dhe, në shumicën e
+rasteve, për gjetjen e një zëvendësimi të përshtatshëm. Ju lutemi,
+sigurohuni që gjatë gjetjes së zëvendësimeve të ndiqen <a
 href="/server/standards/README.webmastering.html#pollinking">rregullat
 tona</a> mbi <a
-href="/server/standards/README.webmastering.html#addlink">lidhjet</a>.  
+href="/server/standards/README.webmastering.html#addlink">lidhjen</a>.  
   </li>
 </ul>
 
@@ -97,7 +96,8 @@
 
 <p>Ndihmoni për <a 
href="/server/standards/README.translations.html">përkthimin
 e faqeve web të GNU-së</a> nga Anglishtja në gjuhë të tjera.  Ose mund të
-futeni te një ekip ekzistues përkthimi, ose të krijoni një të ri.  Shihni 
<a
+futeni te një ekip ekzistues përkthimi, ose të krijoni një të ri.   Shihni
+<a
 href="/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway">ekipet
 ekzistuese të përkthimit</a>.</p>
 
@@ -154,7 +154,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
 2008,2013 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -171,7 +171,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/01 23:28:52 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/top-addendum.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/top-addendum.sq.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/top-addendum.sq.html 27 Sep 2012 09:00:56 -0000      1.3
+++ server/top-addendum.sq.html 15 Dec 2013 10:00:58 -0000      1.4
@@ -9,7 +9,7 @@
 <!--#endif -->
 <p class="trans-disclaimer">
 <!--#echo encoding="none" var="link_to_english_page" -->
-Ky është përkthim i një faqeje në Anglisht në origjinal.
+Ky është përkthim i një faqeje Anglisht në origjinal.
 <br />
 
 <!--#if expr="${ENGLISH_PAGE}" -->

Index: server/gnun/compendia/compendium.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -b -r1.55 -r1.56
--- server/gnun/compendia/compendium.sq.po      15 Dec 2013 08:19:38 -0000      
1.55
+++ server/gnun/compendia/compendium.sq.po      15 Dec 2013 10:00:59 -0000      
1.56
@@ -16,10 +16,24 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-12-23 12:25-0500\n"
 
+#. type: Content of: <div>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet e përgjithshme për FSF-në &amp; GNU-në 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka 
gjithashtu edhe <a href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me 
FSF-në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera mund të 
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet e përgjithshme për FSF-në &amp; GNU-në dërgojini te 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a "
+"href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.  
Njoftimet "
+"për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera mund të dërgohen te <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -36,12 +50,24 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve 
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për 
përkthimet</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. timestamp start
@@ -62,10 +88,6 @@
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
-#. type: Content of: <table><tr><td>
-msgid "</a>"
-msgstr "</a>"
-
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -98,8 +120,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -112,13 +138,23 @@
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që prej 1983, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë GNU, të 
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të 
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Që prej 1983, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Disclaimer"
@@ -126,32 +162,56 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor 
Collection."
-msgstr "<a href=\"/fun/humor.html\">Tjetër humor</a> te Koleksioni i Humorit 
GNU."
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">Tjetër humor</a> te Koleksioni i Humorit GNU."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
-msgstr "The Free Software Foundation nuk pretendon ndonjë të drejtë kopjimi 
mbi këtë anekdotë."
+msgstr ""
+"The Free Software Foundation nuk pretendon ndonjë të drejtë kopjimi mbi 
këtë "
+"anekdotë."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera 
dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, lidhjet e dëmtuara, këshillat ose ndreqjet e tjera dërgojini te 
"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "The joke on this page was obtained from the FSF's <a 
href=\"http://lists.gnu.org/\";>email archives</a> of the GNU Project."
-msgstr "Anekdota e kësaj faqeje është nxjerrë nga <a 
href=\"http://lists.gnu.org/\";>arkivat email</a> të FSF-së të Projektit GNU."
+msgid ""
+"The joke on this page was obtained from the FSF's <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/\">email archives</a> of the GNU Project."
+msgstr ""
+"Anekdota e kësaj faqeje është nxjerrë nga <a href=\"http://lists.gnu.org/";
+"\">arkivat email</a> të FSF-së të Projektit GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet rreth FSF-së &amp; GNU-së dërgojini te <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/"
+"contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
@@ -160,8 +220,11 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
-msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This picture is available in the following formats:"
@@ -191,4 +254,3 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Terence O'Gorman"
 msgstr "Terence O'Gorman"
-

Index: server/po/server.sq-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/server.sq-diff.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/po/server.sq-diff.html       11 Oct 2013 08:10:34 -0000      1.1
+++ server/po/server.sq-diff.html       15 Dec 2013 10:00:59 -0000      1.2
@@ -10,10 +10,10 @@
 span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
 </style></head>
 <body><pre>
-<span class="removed"><del><strong>&lt;!-- Parent-Version: 1.59 
--&gt;</strong></del></span>&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- Parent-Version: 1.75 
--&gt;</em></ins></span>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+&lt;!-- Parent-Version: 1.75 --&gt;
 &lt;title&gt;About GNU Servers 
-- GNU Project - Free Software <span class="removed"><del><strong>Foundation 
(FSF)&lt;/title&gt;</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Foundation&lt;/title&gt;</em></ins></span>
+- GNU Project - Free Software Foundation&lt;/title&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/po/server.translist" --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
 &lt;h2&gt;About GNU Servers&lt;/h2&gt;
@@ -62,20 +62,17 @@
 is listed on &lt;a href="/distros/free-distros.html"&gt;our list of free 
 GNU/Linux-distributions&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
-<span class="removed"><del><strong>&lt;/div&gt;</strong></del></span>
-
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts 
in the include above --&gt;</em></ins></span>
+&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
 &lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
 &lt;div id="footer"&gt;
 
-&lt;p&gt;Please send <span class="inserted"><ins><em>general</em></ins></span> 
FSF &amp; GNU inquiries to
+&lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 &lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
-There are also &lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="/contact/contact.html"&gt;other</strong></del></span>
 <span class="inserted"><ins><em>href="/contact/"&gt;other</em></ins></span> 
ways to contact&lt;/a&gt;
-the <span class="removed"><del><strong>FSF.&lt;br /&gt;
-Please send broken</strong></del></span> <span class="inserted"><ins><em>FSF.  
Broken</em></ins></span> links and other corrections or suggestions <span 
class="inserted"><ins><em>can be sent</em></ins></span>
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
 to &lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
 
-<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the 
original text in this paragraph,
+&lt;p&gt;&lt;!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
         replace it with the translation of these two:
 
         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -108,9 +105,9 @@
      being publicly visible on the web or in a revision control system).
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
-     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;</em></ins></span>
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --&gt;
 
-&lt;p&gt;Copyright &copy; <span 
class="removed"><del><strong>2011</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>2013</em></ins></span> Free Software Foundation, 
Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
@@ -120,7 +117,7 @@
 
 &lt;p&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2013/10/11 08:10:34 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:59 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: server/po/takeaction.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq-en.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- server/po/takeaction.sq-en.html     9 Dec 2013 18:01:15 -0000       1.23
+++ server/po/takeaction.sq-en.html     15 Dec 2013 10:00:59 -0000      1.24
@@ -10,14 +10,6 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Take Action</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
 <!-- Please make entries so the newest are at the top -->
 <!-- Archive entries should be in a seperate file, similar to whatsnew.html -->
 <!-- Do not create a previous year's archive file until the links -->
@@ -45,7 +37,7 @@
   <p>Please support the <a href="http://www.fsf.org/campaigns";>FSF
     campaigns</a>, currently including:
     <a href="http://www.fsf.org/campaigns/drm.html";>against DRM</a>,
-    <a href="http://windows7sins.org/";>Windows&nbsp;7&nbsp;sins</a>,
+    <a href="http://upgradefromwindows8.org/";>Upgrade from Windows 8</a>,
     <a href="http://playogg.org/";>PlayOGG</a>,
     <a href="http://endsoftpatents.org/";>against software patents</a>,
     <a href="http://www.fsf.org/campaigns/odf.html";>OpenDocument</a>,
@@ -213,7 +205,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/12/09 18:01:15 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/standards/webmaster-quiz.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/webmaster-quiz.sq.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- server/standards/webmaster-quiz.sq.html     9 Dec 2013 18:01:16 -0000       
1.22
+++ server/standards/webmaster-quiz.sq.html     15 Dec 2013 10:00:59 -0000      
1.23
@@ -98,7 +98,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -114,7 +114,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/12/09 18:01:16 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po    15 Dec 2013 09:36:29 -0000      
1.25
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po    15 Dec 2013 10:00:59 -0000      
1.26
@@ -142,14 +142,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi 
të mirë "
-"dhe të përpikta.  Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga 
papërsosmëritë. Ju "
-"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini "
-"te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
faqeve "
-"tona web, shihni <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README "
-"për përkthimet</a>."
-
+"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të 
këtij "
+"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."

Index: software/devel.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.sq.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- software/devel.sq.html      1 Nov 2013 23:28:53 -0000       1.15
+++ software/devel.sq.html      15 Dec 2013 10:00:59 -0000      1.16
@@ -12,10 +12,10 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
 <h2>Burime GNU për Programim</h2>
 
-<p>Kjo faqe përshkruan shërbimet e passhme për programim për zhvilluesa 
GNU në
+<p>Kjo faqe përshkruan shërbimet e passhme për programim për zhvillues GNU 
në
 makinat e Projektit GNU.  Për hollësi të plota rreth privilegjesh dhe
 përgjegjësish të mirëmbajtësve GNU, ju lutemi, shihni dokumentin <a
-href="/prep/maintain/">Informacion për Mirëmbajtësa GNU</a>, dhe ndiqni
+href="/prep/maintain/">Informacion për Mirëmbajtës GNU</a>, dhe ndiqni
 gjithashtu <a href="/prep/standards/">Standarde GNU Kodimi</a>.  Mundet po
 aq të jetë me interes t'i hidhni një sy <a
 href="/help/evaluation.html#whatmeans">përmbledhjes rreth se çfarë do të
@@ -51,8 +51,8 @@
 
 <h3 id="MailLists">Lista postimesh</h3>
 
-<p>Mirëmbajmë lista postimesh mbi paketa software-esh GNU sipas nevojës,
-përfshi si listat automatike, ashtu edhe ato që mirëmbahen dorazi.</p>
+<p>Mirëmbajmë lista postimesh mbi paketa software-i GNU sipas nevojës, 
përfshi
+si listat automatike, ashtu edhe ato që mirëmbahen dorazi.</p>
 
 <p>Kur një paketë GNU regjistrohet në <a
 href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>, një ndërfaqe web u lejon
@@ -110,7 +110,7 @@
 <p>Dokumenti <a
 href="/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads">Informacion për
 Mirëmbajtësit e GNU-së</a> ka hollësi të plota mbi procesin e ngarkimit me
-FTP, që është i njështë për të dy shërbyesit.</p>
+FTP, që është i njëjtë për të dy shërbyesit.</p>
 
 
 <h3 id="LoginAccounts">Llogari hyrjesh</h3>
@@ -138,10 +138,10 @@
 bashkëpunim.</p>
 
 <p><a href="http://nixos.org/hydra/";>Hydra</a> është një mjet i lirë 
montimi të
-vazhdueshëm i bazuar në administuesin <a
+vazhdueshëm i bazuar në administruesin <a
 href="http://nixos.org/nix/";>Nix</a> të paketave.  Administratorët e <a
 href="http://hydra.nixos.org/";>instalimit Hydra në Delft University of
-Technology</a> kanë ofruar me buajri <a
+Technology</a> kanë ofruar me bujari <a
 href="http://hydra.nixos.org/project/gnu";>brazda për Projektin GNU</a>.
 Projektet te Hydra rimontohen <em>pas çdo parashtrimi</em> ose ndryshimi në
 varësitë përkatëse, cilado që ndodh e para (te varësitë 
<em>përfshihen</em>
@@ -156,7 +156,7 @@
 <code>deb</code>- dhe <code>RPM</code>.  Paketat mund të montohet kundrejt
 versioneve më të reja të varësive; për shembull, GnuTLS montohet duke
 përdorur montime GNU&nbsp;libtasn1 dhe GNU&nbsp;libgcrypt që u
-korrespondojjnë versioneve më të reja përkatëse.</p>
+korrespondojnë versioneve më të reja përkatëse.</p>
 
 <p>Përveç <a href="http://hydra.nixos.org/project/gnu";>ndërfaqes web</a>, 
Hydra
 mund të dërgojë njoftime me email sa herë që gjendja e montimit për një
@@ -269,7 +269,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.,</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -285,7 +285,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/01 23:28:53 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/software.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.sq.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- software/software.sq.html   1 Nov 2013 23:28:53 -0000       1.17
+++ software/software.sq.html   15 Dec 2013 10:00:59 -0000      1.18
@@ -36,19 +36,19 @@
 janë software krejtësisht i lirë</a>.</p>
 
 <p>Për të kërkuar për paketa të veçanta software-i të lirë, GNU ose 
jo-GNU, ju
-lutemi, shihni <a href="http://directory.fsf.org/";>Listën e Software-eve të
-Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme, 
software-esh të
+lutemi, shihni <a href="http://directory.fsf.org/";>Listën e Software-it të
+Lirë</a>: një bazë të dhënash të sistemuar, të kërkueshme, software-i 
të
 lirë.  Lista mirëmbahet aktivisht nga <a href="http://www.fsf.org/";>Free
 Software Foundation</a> dhe përfshin lidhje për te faqet hyrëse të
 programeve, kur ka të tilla, si dhe zëra për <a
 href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>krejt paketat GNU</a>.  Një tjetër
 listë <a href="#allgnupkgs">e krejt paketave GNU</a> e gjeni më poshtë.  <a
-href="/doc/doc.html">Lidhjet për te dokumentim software-esh të lirë</a>
-jepen ndarazi.</p>
+href="/doc/doc.html">Lidhjet për te dokumentim software-i të lirë</a> jepen
+ndarazi.</p>
 
 <p>Së fundi, kemi <a href="/software/for-windows.html">një listë të 
shkurtër
-software-esh të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it
-që do të donin të provonin software të lirë.</p>
+software-i të lirë për Microsoft Windows</a>, për përdorues të 
Windows-it që
+do të donin të provonin software të lirë.</p>
 
 
 <h3 id="getgnu">Si të merrni software GNU</h3>
@@ -66,7 +66,7 @@
 ofrojnë këtë.</li>
 
 <li><a href="/order/ftp.html">Shkarkoni paketa individuale prej web-it ose
-përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-et GNU, si <a
+përmes FTP-je</a>: furnizojmë kodin burim për krejt software-in GNU, si <a
 href="/philosophy/free-sw.html">software të lirë</a>, dhe pa pagesë.  (Ju
 lutemi, <a href="/help/donate.html">dhuroni</a> gjithashtu për FSF-në, nëse
 mundeni, që të na ndihmoni të shkruajmë më tepër software të 
lirë.)</li>
@@ -102,7 +102,7 @@
 href="/software/devel.html">burimeve të gatshme për zhvillues software-i
 GNU</a>.</p>
 
-<p>Edhe pse jo në mënyrë strikte rreth software-esh zyrtare GNU, 
mirëbajmë një
+<p>Edhe pse jo në mënyrë strikte rreth software-i zyrtar GNU, mirëmbajmë 
një
 listë <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";>projektesh
 software-i të lirë me përparësi të lartë</a>.  Ju lutemi, ndihmonani me 
këto
 projekte, nëse mundeni. Për rrugë të tjera për të kontribuar te GNU-ja,
@@ -236,7 +236,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të drejta Kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
@@ -252,7 +252,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/11/01 23:28:53 $
+$Date: 2013/12/15 10:00:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/thankgnus.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/thankgnus.sq.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- thankgnus/thankgnus.sq.html 31 Aug 2013 19:03:39 -0000      1.19
+++ thankgnus/thankgnus.sq.html 15 Dec 2013 10:01:00 -0000      1.20
@@ -104,7 +104,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Të Drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008,
+<p>Të Drejta kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008,
 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel="license"
@@ -121,7 +121,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 U përditësua më:
 
-$Date: 2013/08/31 19:03:39 $
+$Date: 2013/12/15 10:01:00 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]