[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/thegnuproject.sq.po gnu/po/gnu.sq.po...
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www gnu/po/thegnuproject.sq.po gnu/po/gnu.sq.po... |
Date: |
Mon, 09 Dec 2013 17:30:42 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 13/12/09 17:30:42
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.sq.po gnu.sq.po
philosophy/po : open-source-misses-the-point.sq.po
philosophy.sq.po
fry/po : happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po
help/po : help.sq.po
po : home.sq.po
graphics/po : graphics.sq.po
server/po : takeaction.sq.po
server/standards/po: webmaster-quiz.sq.po
Log message:
updating outdated translations
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sq.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.sq.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.163&r2=1.164
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.sq.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.sq.po?cvsroot=www&r1=1.134&r2=1.135
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
Patches:
Index: gnu/po/thegnuproject.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.sq.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- gnu/po/thegnuproject.sq.po 15 Nov 2013 14:59:06 -0000 1.48
+++ gnu/po/thegnuproject.sq.po 9 Dec 2013 17:30:39 -0000 1.49
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-15 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-06 13:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -19,8 +19,7 @@
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr ""
-"GNU, Projekti GNU, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Historik"
+msgstr "GNU, Projekti GNU, FSF, Free Software, Free Software Foundation,
Historik"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -28,25 +27,12 @@
msgstr "Projekti GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr ""
-"nga <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
-"a>"
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
+msgstr "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"Originally published in the book <em>Open Sources</em>. Richard Stallman "
-"was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a "
-"supporter of “open source”</a>, but contributed this article so "
-"that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
-"from that book."
-msgstr ""
-"Botuar fillimisht në librin <em>Burime të Hapura</em>. Richard Stallman-i "
-"nuk ka qenë kurrë <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-"përkrahës i “burimit të hapur”</a>, por kontribuoi me këtë "
-"artikull që kështu idetë e lëvizjes për <em>software</em> të lirë të
mos "
-"ishin fare të paprekura në atë libër."
+msgid "Originally published in the book <em>Open Sources</em>. Richard
Stallman was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a
supporter of “open source”</a>, but contributed this article so
that the ideas of the free software movement would not be entirely absent from
that book."
+msgstr "Botuar fillimisht në librin <em>Burime të Hapura</em>. Richard
Stallman-i nuk ka qenë kurrë <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> përkrahës i
“burimit të hapur”</a>, por kontribuoi me këtë artikull që
kështu idetë e lëvizjes për <em>software</em> të lirë të mos ishin fare
të paprekura në atë libër."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -55,75 +41,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
-"part of a software-sharing community that had existed for many years. "
-"Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
-"old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But we "
-"did it more than most."
-msgstr ""
-"Kur fillova punën në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në <abbr
title="
-"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> më 1971, u bëra pjesë
e "
-"një bashkësie ku <em>software</em>-i ndahej mes nesh dhe që ekzistonte
prej "
-"shumë vitesh. Shkëmbimi i <em>software</em>-eve nuk kufizohej vetëm
brenda "
-"bashkësisë sonë; kjo punë është aq e vjetër sa kompjuterat, njësoj si
"
-"shkëmbimi i recetave është po aq i vjetër sa gatimi. Por ne e përdornim
më "
-"shumë se kushdo tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
-"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
-"Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
-"written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
-"Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era. "
-"As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
-"improve this system."
-msgstr ""
-"Laboratori i IA-së përdorte një sistem operativ me ndarje kohe, të
quajtur "
-"<abbr title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible "
-"Timesharing System) që hacker-at (1) e ekipit të laboratorit e patën
hartuar "
-"dhe shkruar në gjuhën asembler për <abbr title=\"Programmed Data Processor"
-"\">PDP</abbr>-10 Numerik, një nga kompjuterat e mëdhenj të epokës. Si "
-"anëtar i bashkësisë, hacker sistemi në ekipin e laboratorit IA, puna ime "
-"kish të bënte me përmirësimin e sistemit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We did not call our software “free software”, because that term "
-"did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from another "
-"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
-"them. If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
-"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
-"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
-msgstr ""
-"Nuk e quanim <em>software</em>-in tonë “<em>software</em> i "
-"lirë”, sepse termi ende nuk ekzistonte; por kështu qe. Kurdo që "
-"njerëz nga një universitet apo shoqëri tjetër donin ta kalonin për
sistemin "
-"e tyre dhe të përdornin një program, i linim me gëzim ta bënin. Nëse "
-"shihnit dikë që përdorte një program të panjohur dhe interesant,
gjithmonë "
-"mund të kërkonit të shihnit kodin burim, që të mund ta lexonit,
ndryshonit, "
-"ose kanibalizonit copa prej tij për të bërë një program të ri."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) The use of “hacker” to mean “security breaker” "
-"is a confusion on the part of the mass media. We hackers refuse to "
-"recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who "
-"loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination "
-"of the two. See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-"
-"hacking.html\">On Hacking</a>."
-msgstr ""
-"(1) Përdorimi i “hacker” për të nënkuptuar kështu një
“"
-"shkelës të sigurisë” është ngatërresë nga ana e masmedias. Ne
hackers-"
-"at nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe vazhdojmë ta përdorim
fjalën "
-"për të nënkuptuar dikë të cilit i pëlqen të programojë dhe kënaqet
që i di "
-"yçklat, ose një ndërthurje të të dyjave. Shihni artikullin tim, <a href="
-"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
+msgid "When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute
of Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became
part of a software-sharing community that had existed for many years. Sharing
of software was not limited to our particular community; it is as old as
computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But we did it more
than most."
+msgstr "Kur fillova punën në Laboratorin e Inteligjencës Artificiale në
<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> më 1971, u
bëra pjesë e një bashkësie ku <em>software</em>-i ndahej mes nesh dhe që
ekzistonte prej shumë vitesh. Shkëmbimi i <em>software</em>-eve nuk
kufizohej vetëm brenda bashkësisë sonë; kjo punë është aq e vjetër sa
kompjuterat, njësoj si shkëmbimi i recetave është po aq i vjetër sa
gatimi. Por ne e përdornim më shumë se kushdo tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym
title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible
Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and written
in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed Data
Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era. As a
member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to improve
this system."
+msgstr "Laboratori i IA-së përdorte një sistem operativ me ndarje kohe, të
quajtur <abbr title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the
Incompatible Timesharing System) që hacker-at (1) e ekipit të laboratorit e
patën hartuar dhe shkruar në gjuhën asembler për <abbr title=\"Programmed
Data Processor\">PDP</abbr>-10 Numerik, një nga kompjuterat e mëdhenj të
epokës. Si anëtar i bashkësisë, hacker sistemi në ekipin e laboratorit
IA, puna ime kish të bënte me përmirësimin e sistemit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We did not call our software “free software”, because that
term did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from another
university or a company wanted to port and use a program, we gladly let them.
If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you could
always ask to see the source code, so that you could read it, change it, or
cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr "Nuk e quanim <em>software</em>-in tonë “<em>software</em> i
lirë”, sepse termi ende nuk ekzistonte; por kështu qe. Kurdo që
njerëz nga një universitet apo shoqëri tjetër donin ta kalonin për
sistemin e tyre dhe të përdornin një program, i linim me gëzim ta bënin.
Nëse shihnit dikë që përdorte një program të panjohur dhe interesant,
gjithmonë mund të kërkonit të shihnit kodin burim, që të mund ta lexonit,
ndryshonit, ose kanibalizonit copa prej tij për të bërë një program të
ri."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(1) The use of “hacker” to mean “security
breaker” is a confusion on the part of the mass media. We hackers refuse
to recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who
loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination of
the two. See my article, <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
+msgstr "(1) Përdorimi i “hacker” për të nënkuptuar kështu
një “shkelës të sigurisë” është ngatërresë nga ana e
masmedias. Ne hackers-at nuk pranojmë ta njohim këtë nënkuptim, dhe
vazhdojmë ta përdorim fjalën për të nënkuptuar dikë të cilit i pëlqen
të programojë dhe kënaqet që i di yçklat, ose një ndërthurje të të
dyjave. Shihni artikullin tim, <a
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -132,193 +66,63 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
-"discontinued the PDP-10 series. Its architecture, elegant and powerful in "
-"the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were "
-"becoming feasible in the 80s. This meant that nearly all of the programs "
-"composing ITS were obsolete."
-msgstr ""
-"Gjendja ndryshoi papritmas në fillimet e viteve '80 kur Digital ndërpreu "
-"prodhimin e serisë PDP-10. Arkitektura e tij, elegante dhe fuqishme në "
-"vitet '60, nuk mund të zgjerohej në vazhdim drejt hapësirash më të
mëdha "
-"adresimi që po bëheshin të mundshme në vitet '80. Kjo do të thoshte që
"
-"thuajse krejt programet që përbënin ITS-në qenë të vjetruar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before. In "
-"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
-"hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
-"maintain itself. (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
-"as well as giving a clear picture of this community in its prime.) When the "
-"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
-"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
-msgstr ""
-"Bashkësia e hacker-ave e laboratorit IA ish rrënuar tashmë, jo shumë
kohë më "
-"parë. Më 1981, shoqëria Symbolics, e sapolindur, pat punësuar thuajse
krejt "
-"hacker-at e laboratorit IA, dhe bashkësia e shpopulluar nuk qe në gjendje
të "
-"mbante veten në këmbë. (Libri \"Hackers\", nga Steve Levy, përshkruan
këto "
-"ngjarje, si dhe jep një pamje të qartë të bashkësisë në lulëzimin e
vet.) "
-"Kur laboratori IA bleu një PDP-10 më 1982, administratorët e tij vendosën
të "
-"përdorin sistemin me ndarje kohe të vetë Digital-it, jo të lirë, në
vend të "
-"ITS-së."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
-"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
-"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
-msgstr ""
-"Kompjuterat modernë të epokës, si VAX apo 68020, kishin sistemin e tyre "
-"operativ, por asnjë prej tyre nuk qe <em>software</em> i lirë: duhej të "
-"nënshkruanit një marrëveshje moszbulimi madje edhe për të pasur një
kopje të "
-"ekzekutueshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
-"help your neighbor. A cooperating community was forbidden. The rule made "
-"by the owners of proprietary software was, “If you share with your "
-"neighbor, you are a pirate. If you want any changes, beg us to make them."
-"”"
-msgstr ""
-"Kjo do të thoshte që hapi i parë në përdorimin e një kompjuteri ishte
të "
-"premtonit se nuk do të ndihmonit as fqinjin tuaj. Bashkësitë e "
-"bashkëpunimit u ndaluan. Rregulli i vendosur nga padronët e <em>software</"
-"em>-eve pronësorë qe, “Nëse e ndani diçka me fqinjin tuaj, jeni "
-"pirat. Po deshët ndonjë ndryshim, na lusni që t'i bëjmë.”"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea that the proprietary software social system—the system that "
-"says you are not allowed to share or change software—is antisocial, "
-"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
-"some readers. But what else could we say about a system based on dividing "
-"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
-"may have taken the proprietary software social system as a given, or judged "
-"it on the terms suggested by proprietary software businesses. Software "
-"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
-"one way to look at the issue."
-msgstr ""
-"Ideja se sistemi shoqëror i <em>software</em>-eve pronësorë—sistem
që "
-"thotë se <em>software</em>-in nuk ju lejohet ta ndani me të tjerët ose ta "
-"ndryshoni—është antisocial, ngaqë është joetik, ngaqë thjesht
është "
-"gabim, mund të jetë e beftë për disa lexues. Por çfarë tjetër mund
të themi "
-"për një sistem të bazuar në përçarjen e publikut dhe mbajtjen e
përdoruesve "
-"në gjendje të pashpresë? Lexuesve që u duket e beftë ideja mundet ta
kenë "
-"marrë sistemin social të <em>software</em>-eve pronësorë si të
mirëqenë, ose "
-"ta kenë gjykuar sipas kushteve të këshilluara nga biznesi i <em>software</"
-"em>-it pronësor. Botuesit e <em>software</em>-eve kanë punuar shumë e
për "
-"një kohë të gjatë që t'i bindin njerëzit se ka vetëm një mënyrë se
si mund "
-"të shihet çështja."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When software publishers talk about “enforcing” their “"
-"rights” or “stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Piracy\">piracy</a>”, what they actually <em>say</em> is "
-"secondary. The real message of these statements is in the unstated "
-"assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
-"without examination. Let's therefore examine them."
-msgstr ""
-"Kur botuesit e <em>software</em>-eve flasin për “zbatimin me "
-"detyrim” të “të drejtave” të tyre, ose për “"
-"ndalimin e <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piraterisë</"
-"a>”, çfarë faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë.
Mesazhi "
-"real i këtyre deklaratave gjendet në aksiomat e padeklaruara që ata i
marrin "
-"të mirëqena; publikut i kërkohet t'i pranojë ato pa kritika. Ndaj le t'i
"
-"marrim në shqyrtim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
-"right to own software and thus have power over all its users. (If this were "
-"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
-"could not object.) Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
-"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
-"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
-msgstr ""
-"Njëra aksiomë është se shoqëritë e <em>software</em>-eve kanë të
drejtën "
-"natyrore të pakundërshtueshme ta zotërojnë <em>software</em>-in e kështu
"
-"kanë pushtet mbi tërë përdoruesit e tij. (Po të kishte të drejtë
natyrore, "
-"atëherë pavarësisht se sa dëm i bëhet publikut, ne nuk mund të "
-"kundërshtojmë.) Ãuditërisht, Kushtetuta e Shteteve të Bashkuara dhe
tradita "
-"ligjore e hedh poshtë këtë pikëpamje; të drejtat e kopjimit nuk janë e "
-"drejtë natyrore, por një monopol artificial i vënë me detyrim nga qeveria
"
-"për të kufizuar të drejtën natyrale të përdoruesit për kopjime."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
-"is what jobs it allows you to do—that we computer users should not "
-"care what kind of society we are allowed to have."
-msgstr ""
-"Një tjetër aksiomë e padeklaruar është që e vetmja gjë e rëndësishme
në një "
-"<em>software</em> është ç'punë ju lejon të bëni—pra që ne
përdoruesve "
-"të kompjuterit nuk duhet të na hyjë në xhep se ç'lloj shoqërie na
lejohet të "
-"kemi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
-"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
-"company power over the users of the program. This assumption may have "
-"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
-"make plenty of useful software without putting chains on it."
-msgstr ""
-"Një aksiomë e tretë është se nuk do të kishim <em>software</em> të "
-"përdorshëm (ose se nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë
apo atë "
-"punë të caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie
<em>software</em>-"
-"esh pushtet mbi përdoruesit e një programi. Kjo pikëpamje duket si më e "
-"pranueshme, deri kur lëvizja për <em>software</em> të lirë tregoi me
prova "
-"se mund të krijojmë mjaft <em>software</em>-e të dobishëm pa vënë
zinxhirë "
-"në ta."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
-"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
-"very different conclusions. Computer users should be free to modify "
-"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
-"other people is the basis of society."
-msgstr ""
-"Po qe se refuzojmë pranimin e këtyre aksiomave, dhe i gjykojmë çështjet "
-"bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të shëndoshë e duke vënë "
-"përdoruesin të parin, mbërrijmë në përfundime shumë të ndryshme. "
-"Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të modifikojnë
programet që "
-"këto t'u përshtaten nevojave të tyre, dhe të jenë të lirë ta ndajnë "
-"<em>software</em>-in me të tjerët, ngaqë të ndihmosh njerëz të tjerë
është "
-"themeli i shoqërisë."
+msgid "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital
discontinued the PDP-10 series. Its architecture, elegant and powerful in the
60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were becoming
feasible in the 80s. This meant that nearly all of the programs composing ITS
were obsolete."
+msgstr "Gjendja ndryshoi papritmas në fillimet e viteve '80 kur Digital
ndërpreu prodhimin e serisë PDP-10. Arkitektura e tij, elegante dhe fuqishme
në vitet '60, nuk mund të zgjerohej në vazhdim drejt hapësirash më të
mëdha adresimi që po bëheshin të mundshme në vitet '80. Kjo do të
thoshte që thuajse krejt programet që përbënin ITS-në qenë të vjetruar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before. In
1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the hackers
from the AI Lab, and the depopulated community was unable to maintain itself.
(The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, as well as giving a
clear picture of this community in its prime.) When the AI Lab bought a new
PDP-10 in 1982, its administrators decided to use Digital's nonfree timesharing
system instead of ITS."
+msgstr "Bashkësia e hacker-ave e laboratorit IA ish rrënuar tashmë, jo
shumë kohë më parë. Më 1981, shoqëria Symbolics, e sapolindur, pat
punësuar thuajse krejt hacker-at e laboratorit IA, dhe bashkësia e
shpopulluar nuk qe në gjendje të mbante veten në këmbë. (Libri
\"Hackers\", nga Steve Levy, përshkruan këto ngjarje, si dhe jep një pamje
të qartë të bashkësisë në lulëzimin e vet.) Kur laboratori IA bleu një
PDP-10 më 1982, administratorët e tij vendosën të përdorin sistemin me
ndarje kohe të vetë Digital-it, jo të lirë, në vend të ITS-së."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had
their own operating systems, but none of them were free software: you had to
sign a nondisclosure agreement even to get an executable copy."
+msgstr "Kompjuterat modernë të epokës, si VAX apo 68020, kishin sistemin e
tyre operativ, por asnjë prej tyre nuk qe <em>software</em> i lirë: duhej të
nënshkruanit një marrëveshje moszbulimi madje edhe për të pasur një kopje
të ekzekutueshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This meant that the first step in using a computer was to promise not
to help your neighbor. A cooperating community was forbidden. The rule made
by the owners of proprietary software was, “If you share with your
neighbor, you are a pirate. If you want any changes, beg us to make
them.”"
+msgstr "Kjo do të thoshte që hapi i parë në përdorimin e një kompjuteri
ishte të premtonit se nuk do të ndihmonit as fqinjin tuaj. Bashkësitë e
bashkëpunimit u ndaluan. Rregulli i vendosur nga padronët e
<em>software</em>-eve pronësorë qe, “Nëse e ndani diçka me fqinjin
tuaj, jeni pirat. Po deshët ndonjë ndryshim, na lusni që t'i
bëjmë.”"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The idea that the proprietary software social system—the system
that says you are not allowed to share or change software—is antisocial,
that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to some
readers. But what else could we say about a system based on dividing the
public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising may
have taken the proprietary software social system as a given, or judged it on
the terms suggested by proprietary software businesses. Software publishers
have worked long and hard to convince people that there is only one way to look
at the issue."
+msgstr "Ideja se sistemi shoqëror i <em>software</em>-eve
pronësorë—sistem që thotë se <em>software</em>-in nuk ju lejohet ta
ndani me të tjerët ose ta ndryshoni—është antisocial, ngaqë është
joetik, ngaqë thjesht është gabim, mund të jetë e beftë për disa lexues.
Por çfarë tjetër mund të themi për një sistem të bazuar në përçarjen
e publikut dhe mbajtjen e përdoruesve në gjendje të pashpresë? Lexuesve që
u duket e beftë ideja mundet ta kenë marrë sistemin social të
<em>software</em>-eve pronësorë si të mirëqenë, ose ta kenë gjykuar sipas
kushteve të këshilluara nga biznesi i <em>software</em>-it pronësor.
Botuesit e <em>software</em>-eve kanë punuar shumë e për një kohë të
gjatë që t'i bindin njerëzit se ka vetëm një mënyrë se si mund të
shihet çështja."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When software publishers talk about “enforcing” their
“rights” or “stopping <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>”, what they
actually <em>say</em> is secondary. The real message of these statements is in
the unstated assumptions they take for granted, which the public is asked to
accept without examination. Let's therefore examine them."
+msgstr "Kur botuesit e <em>software</em>-eve flasin për “zbatimin me
detyrim” të “të drejtave” të tyre, ose për
“ndalimin e <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piraterisë</a>”, çfarë
faktikisht <em>thonë</em> është e dorës së dytë. Mesazhi real i këtyre
deklaratave gjendet në aksiomat e padeklaruara që ata i marrin të mirëqena;
publikut i kërkohet t'i pranojë ato pa kritika. Ndaj le t'i marrim në
shqyrtim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One assumption is that software companies have an unquestionable
natural right to own software and thus have power over all its users. (If this
were a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we
could not object.) Interestingly, the US Constitution and legal tradition
reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial
government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
+msgstr "Njëra aksiomë është se shoqëritë e <em>software</em>-eve kanë
të drejtën natyrore të pakundërshtueshme ta zotërojnë
<em>software</em>-in e kështu kanë pushtet mbi tërë përdoruesit e tij.
(Po të kishte të drejtë natyrore, atëherë pavarësisht se sa dëm i bëhet
publikut, ne nuk mund të kundërshtojmë.) Ãuditërisht, Kushtetuta e
Shteteve të Bashkuara dhe tradita ligjore e hedh poshtë këtë pikëpamje;
të drejtat e kopjimit nuk janë e drejtë natyrore, por një monopol
artificial i vënë me detyrim nga qeveria për të kufizuar të drejtën
natyrale të përdoruesit për kopjime."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Another unstated assumption is that the only important thing about
software is what jobs it allows you to do—that we computer users should
not care what kind of society we are allowed to have."
+msgstr "Një tjetër aksiomë e padeklaruar është që e vetmja gjë e
rëndësishme në një <em>software</em> është ç'punë ju lejon të
bëni—pra që ne përdoruesve të kompjuterit nuk duhet të na hyjë në
xhep se ç'lloj shoqërie na lejohet të kemi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A third assumption is that we would have no usable software (or would
never have a program to do this or that particular job) if we did not offer a
company power over the users of the program. This assumption may have seemed
plausible, before the free software movement demonstrated that we can make
plenty of useful software without putting chains on it."
+msgstr "Një aksiomë e tretë është se nuk do të kishim <em>software</em>
të përdorshëm (ose se nuk do të kishim kurrë një program që bën këtë
apo atë punë të caktuar) po qe se nuk do t'i ofronim një shoqërie
<em>software</em>-esh pushtet mbi përdoruesit e një programi. Kjo pikëpamje
duket si më e pranueshme, deri kur lëvizja për <em>software</em> të lirë
tregoi me prova se mund të krijojmë mjaft <em>software</em>-e të dobishëm
pa vënë zinxhirë në ta."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based
on ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at
very different conclusions. Computer users should be free to modify programs
to fit their needs, and free to share software, because helping other people is
the basis of society."
+msgstr "Po qe se refuzojmë pranimin e këtyre aksiomave, dhe i gjykojmë
çështjet bazuar në moralin e zakonshëm të gjykimit të shëndoshë e duke
vënë përdoruesin të parin, mbërrijmë në përfundime shumë të ndryshme.
Përdoruesit e kompjuterave duhet të jenë të lirë të modifikojnë
programet që këto t'u përshtaten nevojave të tyre, dhe të jenë të lirë
ta ndajnë <em>software</em>-in me të tjerët, ngaqë të ndihmosh njerëz
të tjerë është themeli i shoqërisë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
#| "this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
#| "philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</"
#| "a>."
-msgid ""
-"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-"this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a href=\"/"
-"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> "
-"and <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> http://"
-"www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
-msgstr ""
-"Këtu nuk ka vend të mjaftueshëm për shtjellim të zgjeruar të arsyeve
që "
-"qëndrojnë prapa këtij përfundimi, ndaj po i tregoj përdoruesit faqen
web, <a "
-"href=\"/philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free."
-"html</a>."
+msgid "There is no room here for an extensive statement of the reasoning
behind this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a
href=\"/philosophy/why-free.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> and <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
+msgstr "Këtu nuk ka vend të mjaftueshëm për shtjellim të zgjeruar të
arsyeve që qëndrojnë prapa këtij përfundimi, ndaj po i tregoj përdoruesit
faqet web <a href=\"/philosophy/why-free.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> dhe <a
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -327,138 +131,48 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"With my community gone, to continue as before was impossible. Instead, I "
-"faced a stark moral choice."
-msgstr ""
-"Pasi u zhduk bashkësia ime, qe e pamundur të vazhdohej si më parë. Në
vend "
-"të saj, u përballa me një zgjedhje morale të ashpër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
-"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker. Most "
-"likely I would also be developing software that was released under "
-"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
-"betray their fellows too."
-msgstr ""
-"Zgjedhja e lehtë qe të hidhesha në botën e <em>software</em>-it
pronësor, "
-"duke nënshkruar marrëveshje moszbulimi dhe duke premtuar të mos ndihmoj "
-"kolegë hacker-a si vetja. Sipas shumicës së gjasave do të zhvilloja "
-"<em>software</em> që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh
moszbulimi, "
-"duke kontribuar kështu te trysnia mbi të tjerë persona që edhe këta të "
-"tradhëtojnë kolegët e tyre."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code. "
-"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
-"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
-"world a worse place."
-msgstr ""
-"Me këtë mënyrë mund të kisha bërë para, dhe ndoshta edhe të
dëfrehesha duke "
-"shkruajtur kod. Por e dija që në fund të karrierës sime, do të hidhja
sytë "
-"pas mbi vitet kur ndërtoja mure për të përçarë njerëzit, dhe të
ndieja që e "
-"kisha harxhuar jetën time për ta bërë botën një vend më të lig."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
-"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
-"code for the control program for our printer. (The lack of certain features "
-"in this program made use of the printer extremely frustrating.) So I could "
-"not tell myself that nondisclosure agreements were innocent. I was very "
-"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
-"same thing to everyone else."
-msgstr ""
-"E pata provuar tashmë të qenët përballë një marrëveshjeje moszbulimi,
kur "
-"dikush nuk pranoi të më jepte mua dhe laboratorit AI tek MIT-i kodin burim "
-"për programin e kontrollit të shtypësit tonë. (Mungesa e disa "
-"karakteristikave në këtë program na e bënte përdorimin e shtypësit
tejet të "
-"bezdisshëm.) Ndaj nuk mund t'i thoshja vetes që marrëveshjet moszbulim
qenë "
-"të pafajshme. U zemërova shumë kur na mohoi ndarjen e tij me ne; Nuk mund
"
-"të ktheja shpinën dhe t'u bëja të njëjtën gjë të tjerëve."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
-"field. That way my skills would not be misused, but they would still be "
-"wasted. I would not be culpable for dividing and restricting computer "
-"users, but it would happen nonetheless."
-msgstr ""
-"Një zgjedhje tjetër, e thjeshtë por e papëlqyeshme, qe ta lija fushën e "
-"kompjuterave. Pas kësaj zgjedhjeje, aftësitë e mia nuk do të
keqpërdoreshin, "
-"por prapë do të venin dëm. Nuk do të isha fajtor për përçarje dhe
kufizim të "
-"përdoruesve, por kjo do të ndodhte prapëseprapë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"So I looked for a way that a programmer could do something for the good. I "
-"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
-"make a community possible once again?"
-msgstr ""
-"Ndaj kërkova për ndonjë rrugë me të cilën një programues të bënte
diçka për "
-"të mirën. I bëra pyetjen vetes, a kish ndonjë program apo programe që
mund "
-"t'i shkruaja, që të bëja të mundshme një bashkësi si njëherë e një
kohë?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The answer was clear: what was needed first was an operating system. That "
-"is the crucial software for starting to use a computer. With an operating "
-"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
-"all. With a free operating system, we could again have a community of "
-"cooperating hackers—and invite anyone to join. And anyone would be "
-"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
-"her friends."
-msgstr ""
-"Përgjigja qe e qartë: çfarë duhej së pari, qe një sistem operativ. Ky
është "
-"<em>software</em>-i kyç për t'ia filluar përdorimit të kompjuterit. Me
një "
-"sistem operativ, mund të bëni mjaft gjëra; pa një të tillë, nuk e
xhironi "
-"dot fare kompjuterin. Me një sistem operativ të lirë, mund të kishim
sërish "
-"një bashkësi \"hacker\"-ash që bashkëpunojnë—dhe të ftonim këdo "
-"tjetër. Dhe cilido do të ishte në gjendje të përdorte një kompjuter,
pa iu "
-"dashur t'ia fillonte duke bërë plane fshehtas se si t'u heqë lirinë miqve
të "
-"tij."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As an operating system developer, I had the right skills for this job. So "
-"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
-"elected to do the job. I chose to make the system compatible with Unix so "
-"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
-"it. The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
-"acronym for “GNU's Not Unix.”"
-msgstr ""
-"Si zhvillues sistemesh operativë, kisha aftësitë e duhura për këtë
punë. "
-"Ndaj, edhe pse nuk mendoja se e kisha suksesin në xhep, e kuptova se isha "
-"zgjedhur për ta mbaruar këtë punë. Vendosa ta bëj sistemin të
përputhshëm "
-"me Unix-in, që kështu të mund të ishte i kalueshëm dhe që, në këtë
mënyrë, "
-"përdoruesit e Unix-it të mund të hidheshin lehtë në të. Emri GNU u
zgjodh "
-"sipas një tradite <i>hacker</i>-ash, si shkurtim ripërsëritës për
“"
-"GNU's Not Unix.”"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
-"programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
-"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
-"editors, mailers, and much more. ITS had them, Multics had them, VMS had "
-"them, and Unix had them. The GNU operating system would include them too."
-msgstr ""
-"Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm mezi sa
të "
-"xhirojë programe të tjerë. Në vitet '70, çdo sistem operativ që ia
vlente "
-"të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asemblera, përpiluesa, "
-"interpretuesa, diagnostikuesa, përpunuesa teksti, postuesa, e mjaft të "
-"tjera. ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe Unix-i i "
-"kishte. Do të duhej t'i përfshinte edhe sistemi operativ GNU."
+msgid "With my community gone, to continue as before was impossible. Instead,
I faced a stark moral choice."
+msgstr "Pasi u zhduk bashkësia ime, qe e pamundur të vazhdohej si më parë.
Në vend të saj, u përballa me një zgjedhje morale të ashpër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The easy choice was to join the proprietary software world, signing
nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker. Most
likely I would also be developing software that was released under
nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to betray
their fellows too."
+msgstr "Zgjedhja e lehtë qe të hidhesha në botën e <em>software</em>-it
pronësor, duke nënshkruar marrëveshje moszbulimi dhe duke premtuar të mos
ndihmoj kolegë hacker-a si vetja. Sipas shumicës së gjasave do të
zhvilloja <em>software</em> që qe hedhur në qarkullim sipas marrëveshjesh
moszbulimi, duke kontribuar kështu te trysnia mbi të tjerë persona që edhe
këta të tradhëtojnë kolegët e tyre."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I could have made money this way, and perhaps amused myself writing
code. But I knew that at the end of my career, I would look back on years of
building walls to divide people, and feel I had spent my life making the world
a worse place."
+msgstr "Me këtë mënyrë mund të kisha bërë para, dhe ndoshta edhe të
dëfrehesha duke shkruajtur kod. Por e dija që në fund të karrierës sime,
do të hidhja sytë pas mbi vitet kur ndërtoja mure për të përçarë
njerëzit, dhe të ndieja që e kisha harxhuar jetën time për ta bërë
botën një vend më të lig."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure
agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source code
for the control program for our printer. (The lack of certain features in this
program made use of the printer extremely frustrating.) So I could not tell
myself that nondisclosure agreements were innocent. I was very angry when he
refused to share with us; I could not turn around and do the same thing to
everyone else."
+msgstr "E pata provuar tashmë të qenët përballë një marrëveshjeje
moszbulimi, kur dikush nuk pranoi të më jepte mua dhe laboratorit AI tek
MIT-i kodin burim për programin e kontrollit të shtypësit tonë. (Mungesa e
disa karakteristikave në këtë program na e bënte përdorimin e shtypësit
tejet të bezdisshëm.) Ndaj nuk mund t'i thoshja vetes që marrëveshjet
moszbulim qenë të pafajshme. U zemërova shumë kur na mohoi ndarjen e tij
me ne; Nuk mund të ktheja shpinën dhe t'u bëja të njëjtën gjë të
tjerëve."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the
computer field. That way my skills would not be misused, but they would still
be wasted. I would not be culpable for dividing and restricting computer
users, but it would happen nonetheless."
+msgstr "Një zgjedhje tjetër, e thjeshtë por e papëlqyeshme, qe ta lija
fushën e kompjuterave. Pas kësaj zgjedhjeje, aftësitë e mia nuk do të
keqpërdoreshin, por prapë do të venin dëm. Nuk do të isha fajtor për
përçarje dhe kufizim të përdoruesve, por kjo do të ndodhte prapëseprapë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So I looked for a way that a programmer could do something for the
good. I asked myself, was there a program or programs that I could write, so
as to make a community possible once again?"
+msgstr "Ndaj kërkova për ndonjë rrugë me të cilën një programues të
bënte diçka për të mirën. I bëra pyetjen vetes, a kish ndonjë program
apo programe që mund t'i shkruaja, që të bëja të mundshme një bashkësi
si njëherë e një kohë?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The answer was clear: what was needed first was an operating system.
That is the crucial software for starting to use a computer. With an operating
system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at
all. With a free operating system, we could again have a community of
cooperating hackers—and invite anyone to join. And anyone would be able
to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or her
friends."
+msgstr "Përgjigja qe e qartë: çfarë duhej së pari, qe një sistem
operativ. Ky është <em>software</em>-i kyç për t'ia filluar përdorimit
të kompjuterit. Me një sistem operativ, mund të bëni mjaft gjëra; pa një
të tillë, nuk e xhironi dot fare kompjuterin. Me një sistem operativ të
lirë, mund të kishim sërish një bashkësi \"hacker\"-ash që
bashkëpunojnë—dhe të ftonim këdo tjetër. Dhe cilido do të ishte
në gjendje të përdorte një kompjuter, pa iu dashur t'ia fillonte duke
bërë plane fshehtas se si t'u heqë lirinë miqve të tij."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "As an operating system developer, I had the right skills for this job.
So even though I could not take success for granted, I realized that I was
elected to do the job. I chose to make the system compatible with Unix so that
it would be portable, and so that Unix users could easily switch to it. The
name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive acronym for
“GNU's Not Unix.”"
+msgstr "Si zhvillues sistemesh operativë, kisha aftësitë e duhura për
këtë punë. Ndaj, edhe pse nuk mendoja se e kisha suksesin në xhep, e
kuptova se isha zgjedhur për ta mbaruar këtë punë. Vendosa ta bëj
sistemin të përputhshëm me Unix-in, që kështu të mund të ishte i
kalueshëm dhe që, në këtë mënyrë, përdoruesit e Unix-it të mund të
hidheshin lehtë në të. Emri GNU u zgjodh sipas një tradite
<i>hacker</i>-ash, si shkurtim ripërsëritës për “GNU's Not
Unix.”"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run
other programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name
included command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers,
text editors, mailers, and much more. ITS had them, Multics had them, VMS had
them, and Unix had them. The GNU operating system would include them too."
+msgstr "Me sistem operativ nuk nënkuptohet thjesht kerneli, i mjaftueshëm
mezi sa të xhirojë programe të tjerë. Në vitet '70, çdo sistem operativ
që ia vlente të quhej kështu, përfshinte përpunues komandash, asemblera,
përpiluesa, interpretuesa, diagnostikuesa, përpunuesa teksti, postuesa, e
mjaft të tjera. ITS-ja i kishte, Multics-i i kishte, VMS-ja i kishte, edhe
Unix-i i kishte. Do të duhej t'i përfshinte edhe sistemi operativ GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -480,17 +194,12 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
-msgstr ""
-"Vendimi për të filluar Projektin GNU e pati bazën në një frymë të
ngjashme."
+msgstr "Vendimi për të filluar Projektin GNU e pati bazën në një frymë
të ngjashme."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
-"find I admire something one of them has said."
-msgstr ""
-"(1) Si ateist që jam, nuk ndjek ndonjë lider fetar, por ndonjëherë shoh
se "
-"admiroj ndonjë gjë mund të ketë thënë ndonjëri prej tyre."
+msgid "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I
sometimes find I admire something one of them has said."
+msgstr "(1) Si ateist që jam, nuk ndjek ndonjë lider fetar, por ndonjëherë
shoh se admiroj ndonjë gjë mund të ketë thënë ndonjëri prej tyre."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -499,20 +208,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “free software” is sometimes misunderstood—it has "
-"nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore, is the "
-"definition of free software."
-msgstr ""
-"Termi “software i lirë” ndonjëherë keqkuptohet—nuk ka
të "
-"bëjë fare me çmimin. Bëhet fjalë për lirinë. Ja, pra, ku është
përkufizimi "
-"i software-it të lirë."
+msgid "The term “free software” is sometimes
misunderstood—it has nothing to do with price. It is about freedom.
Here, therefore, is the definition of free software."
+msgstr "Termi “software i lirë” ndonjëherë
keqkuptohet—nuk ka të bëjë fare me çmimin. Bëhet fjalë për
lirinë. Ja, pra, ku është përkufizimi i software-it të lirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
-msgstr ""
-"Për ju, një përdorues i dhënë, programi është <em>software</em> i
lirë, nëse:"
+msgstr "Për ju, një përdorues i dhënë, programi është <em>software</em>
i lirë, nëse:"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -521,70 +223,28 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to modify the program to suit your needs. (To make "
-"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
-"since making changes in a program without having the source code is "
-"exceedingly difficult.)"
-msgstr ""
-"Jeni i lirë ta ndryshoni programin për t'ia përshtatur nevojave tuaja.
(Që "
-"kjo liri të jetë e efektshme në praktikë, duhet të keni hyrje në kodin "
-"burim, ngaqë bërja e ndryshimeve në një program, pa pasur kodin burim,
është "
-"jashtë mase e vështirë.)"
+msgid "You have the freedom to modify the program to suit your needs. (To
make this freedom effective in practice, you must have access to the source
code, since making changes in a program without having the source code is
exceedingly difficult.)"
+msgstr "Jeni i lirë ta ndryshoni programin për t'ia përshtatur nevojave
tuaja. (Që kjo liri të jetë e efektshme në praktikë, duhet të keni hyrje
në kodin burim, ngaqë bërja e ndryshimeve në një program, pa pasur kodin
burim, është jashtë mase e vështirë.)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
+msgid "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a
fee."
msgstr "Jeni i lirë të rishpërndani kopjet, falas ose kundrejt një pagese."
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
-"the community can benefit from your improvements."
-msgstr ""
-"Jeni i lirë të shpërndani versione të ndryshuara të programit, që
kështu "
-"prej përmirësimeve tuaja të mund të përfitojë bashkësia."
+msgid "You have the freedom to distribute modified versions of the program, so
that the community can benefit from your improvements."
+msgstr "Jeni i lirë të shpërndani versione të ndryshuara të programit,
që kështu prej përmirësimeve tuaja të mund të përfitojë bashkësia."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since “free” refers to freedom, not to price, there is no "
-"contradiction between selling copies and free software. In fact, the "
-"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-"
-"ROMs are important for the community, and selling them is an important way "
-"to raise funds for free software development. Therefore, a program which "
-"people are not free to include on these collections is not free software."
-msgstr ""
-"Ngaqë “i lirë” e ka fjalën për lirinë, jo për çmimin, nuk
ka "
-"kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe <em>software</em>-it të "
-"lirë. Në fakt, liria për të shitur kopje të tij është pikë kyçe: "
-"koleksionet e <em>software</em>-eve të lirë, shitur si CD-ROM, janë të "
-"rëndësishëm për bashkësinë, dhe shitja e tyre është një rrugë e
rëndësishme "
-"për të grumbulluar fonde për zhvillimin e <em>software</em>-it të lirë.
"
-"Prandaj, një program, të cilin njerëzia nuk është e lirë ta përfshijë
në "
-"këto koleksione nuk është <em>software</em> i lirë."
+msgid "Since “free” refers to freedom, not to price, there is no
contradiction between selling copies and free software. In fact, the freedom
to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-ROMs are
important for the community, and selling them is an important way to raise
funds for free software development. Therefore, a program which people are not
free to include on these collections is not free software."
+msgstr "Ngaqë “i lirë” e ka fjalën për lirinë, jo për
çmimin, nuk ka kundërthënie mes shitjes së kopjeve të tij dhe
<em>software</em>-it të lirë. Në fakt, liria për të shitur kopje të tij
është pikë kyçe: koleksionet e <em>software</em>-eve të lirë, shitur si
CD-ROM, janë të rëndësishëm për bashkësinë, dhe shitja e tyre është
një rrugë e rëndësishme për të grumbulluar fonde për zhvillimin e
<em>software</em>-it të lirë. Prandaj, një program, të cilin njerëzia nuk
është e lirë ta përfshijë në këto koleksione nuk është
<em>software</em> i lirë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Because of the ambiguity of “free”, people have long looked for "
-"alternatives, but no one has found a better term. The English language has "
-"more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, "
-"word that means “free”, as in freedom—“"
-"unfettered” being the word that comes closest in meaning. Such "
-"alternatives as “liberated”, “freedom”, and “"
-"open” have either the wrong meaning or some other disadvantage."
-msgstr ""
-"Për shkak të dykuptimësisë së “i lirë”, njerëzit kanë
kërkuar "
-"prej kohësh për alternativa, por askush nuk ka gjetur një të
përshtatshme. "
-"Gjuha angleze ka më shumë fjalë dhe nuanca se cilado tjetër, por asaj i "
-"mungon një fjalë e thjeshtë, jo e dykuptimtë, që të thotë “i "
-"lirë”, si tek liria—“i çprangosur” është më e
afërta "
-"që vjen në mendje. Alternativa të tilla si “i çliruar”,
“"
-"liri”, dhe “i hapur” ose kanë kuptim të gabuar, ose kanë
"
-"ndonjë mangësi tjetër."
+msgid "Because of the ambiguity of “free”, people have long looked
for alternatives, but no one has found a better term. The English language has
more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, word
that means “free”, as in freedom—“unfettered”
being the word that comes closest in meaning. Such alternatives as
“liberated”, “freedom”, and “open” have
either the wrong meaning or some other disadvantage."
+msgstr "Për shkak të dykuptimësisë së “i lirë”, njerëzit
kanë kërkuar prej kohësh për alternativa, por askush nuk ka gjetur një të
përshtatshme. Gjuha angleze ka më shumë fjalë dhe nuanca se cilado
tjetër, por asaj i mungon një fjalë e thjeshtë, jo e dykuptimtë, që të
thotë “i lirë”, si tek liria—“i çprangosur”
është më e afërta që vjen në mendje. Alternativa të tilla si “i
çliruar”, “liri”, dhe “i hapur” ose kanë kuptim
të gabuar, ose kanë ndonjë mangësi tjetër."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -593,33 +253,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Developing a whole system is a very large project. To bring it into reach, "
-"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
-"was possible. For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
-"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
-"Window System rather than writing another window system for GNU."
-msgstr ""
-"Zhvillimi i një sistemi të plotë është projekt shumë i gjerë. Për ta
prurë "
-"në jetë, vendosa të përshtas copa ekzistuese <em>software</em>-i të
lirë, "
-"kurdo që kjo qe e mundur. Për shembull, vendosa që në fillim fare të
përdor "
-"TeX-in si formatues kryesor tekstesh; ca vite më vonë, vendosa të përdor
X "
-"Window System në vend që të shkruaja një tjetër sistem dritaresh për
GNU-në."
+msgid "Developing a whole system is a very large project. To bring it into
reach, I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever
that was possible. For example, I decided at the very beginning to use TeX as
the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X Window
System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr "Zhvillimi i një sistemi të plotë është projekt shumë i gjerë.
Për ta prurë në jetë, vendosa të përshtas copa ekzistuese
<em>software</em>-i të lirë, kurdo që kjo qe e mundur. Për shembull,
vendosa që në fillim fare të përdor TeX-in si formatues kryesor tekstesh;
ca vite më vonë, vendosa të përdor X Window System në vend që të
shkruaja një tjetër sistem dritaresh për GNU-në."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
-"same as the collection of all GNU software. The GNU system includes "
-"programs that are not GNU software, programs that were developed by other "
-"people and projects for their own purposes, but which we can use because "
-"they are free software."
-msgstr ""
-"Për shkak të këtyre vendimeve, dhe të tjerësh si këta, sistemi GNU nuk
është "
-"e njëjta gjë me koleksionin e krejt <em>software</em>-eve GNU. Sistemi GNU
"
-"përfshin programe që nuk janë <em>software</em> GNU, programe që qenë "
-"hartuar nga persona dhe projekte të tjerë për qëllime të tyret, por që
ne "
-"mund t'i përdorim sepse janë <em>software</em> i lirë."
+msgid "Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not
the same as the collection of all GNU software. The GNU system includes
programs that are not GNU software, programs that were developed by other
people and projects for their own purposes, but which we can use because they
are free software."
+msgstr "Për shkak të këtyre vendimeve, dhe të tjerësh si këta, sistemi
GNU nuk është e njëjta gjë me koleksionin e krejt <em>software</em>-eve
GNU. Sistemi GNU përfshin programe që nuk janë <em>software</em> GNU,
programe që qenë hartuar nga persona dhe projekte të tjerë për qëllime
të tyret, por që ne mund t'i përdorim sepse janë <em>software</em> i lirë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -628,34 +268,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software. "
-"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
-"distributing GNU as free software. If I had remained on the staff, MIT "
-"could have claimed to own the work, and could have imposed their own "
-"distribution terms, or even turned the work into a proprietary software "
-"package. I had no intention of doing a large amount of work only to see it "
-"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
-"community."
-msgstr ""
-"Në Janar të 1984-s e lashë punën time te MIT dhe fillova të shkruaj
software "
-"GNU. Braktisja e MIT-it qe e domosdoshme, që MIT-i të mos ish në gjendje
të "
-"fuste hundët te shpërndarja e GNU-së si software i lirë. Po të kisha "
-"ndejtur si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se ishte pronari i
veprës, "
-"dhe mund të bënte të detyrueshme kushtet e veta për rishpërndarjen, ose
edhe "
-"ta shndërronte veprën në një paketë software-i pronësor. Nuk kisha
ndërmend "
-"të bëja gjithë atë punë e mandej ta shihja të shndërrohej në diçka
të "
-"padobishme për qëllimin e menduar: krijimin e një bashkësie të re
ndarjesh "
-"software-sh me të tjerët."
+msgid "In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.
Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with
distributing GNU as free software. If I had remained on the staff, MIT could
have claimed to own the work, and could have imposed their own distribution
terms, or even turned the work into a proprietary software package. I had no
intention of doing a large amount of work only to see it become useless for its
intended purpose: creating a new software-sharing community."
+msgstr "Në Janar të 1984-s e lashë punën time te MIT dhe fillova të
shkruaj software GNU. Braktisja e MIT-it qe e domosdoshme, që MIT-i të mos
ish në gjendje të fuste hundët te shpërndarja e GNU-së si software i
lirë. Po të kisha ndejtur si i punësuar, MIT-i mund të pretendonte se
ishte pronari i veprës, dhe mund të bënte të detyrueshme kushtet e veta
për rishpërndarjen, ose edhe ta shndërronte veprën në një paketë
software-i pronësor. Nuk kisha ndërmend të bëja gjithë atë punë e
mandej ta shihja të shndërrohej në diçka të padobishme për qëllimin e
menduar: krijimin e një bashkësie të re ndarjesh software-sh me të tjerët."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
-"me to keep using the lab's facilities."
-msgstr ""
-"Megjithatë, prof. Winston, atëbotë kreu i laboratorit AI në MIT, më ftoi
me "
-"dashamirësi të vazhdoja të përdorja mjetet e laboratorit."
+msgid "However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly
invited me to keep using the lab's facilities."
+msgstr "Megjithatë, prof. Winston, atëbotë kreu i laboratorit AI në MIT,
më ftoi me dashamirësi të vazhdoja të përdorja mjetet e laboratorit."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -664,72 +283,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
-"Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for “free” is "
-"written with a <em>v</em>.) This was a compiler designed to handle multiple "
-"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines. "
-"I wrote to its author asking if GNU could use it."
-msgstr ""
-"Pak para se të filloja projektin GNU, dëgjova të flitej mbi Free
University "
-"Compiler Kit, i njohur edhe si VUCK. (Fjala hollandeze për “i "
-"lirë” shkruhet me V.) Ky qe një përpilues i hartuar të trajtonte "
-"gjuhë të ndryshme, përfshi C dhe Pascal, dhe të mbulonte një shumicë
llojesh "
-"makinash. I shkruajta autorit dhe e pyeta nëse mund të përdorej nga
GNU-ja."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"He responded derisively, stating that the university was free but the "
-"compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU "
-"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
-msgstr ""
-"M'u përgjegj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por "
-"përpiluesi jo. Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin
GNU do "
-"duhej të ishte një përpilues shumëgjuhësh, shumëplatformësh."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
-"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
-"developed at Lawrence Livermore Lab. It supported, and was written in, an "
-"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language. I "
-"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer. "
-"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
-"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
-"allow 64k."
-msgstr ""
-"Me shpresën për të shmangur nevojën e shkrimit nga unë vetë të një "
-"përpiluesi të tërë, mora kodin burim të përpiluesit Pastel, i cili qe
një "
-"përpilues shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab. Mbulonte
"
-"dhe qe shkruajtur në një version të zgjeruar të Pascal-it, i konceptuar
për "
-"të qenë gjuhë programimi systemi. Shtova një \"front end\" C, dhe zura
ta "
-"kaloj në një kompjuter Motorola 68000. Por m'u desh të hiqja dorë, kur "
-"pashë që përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë, dhe që
sistemi "
-"Unix 68000 do të mund të lejonte vetëm 64k."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
-"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
-"of “instructions”, and then generating the whole output file, "
-"without ever freeing any storage. At this point, I concluded I would have "
-"to write a new compiler from scratch. That new compiler is now known as "
-"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
-"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
-"I had written. But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
-msgstr ""
-"Mandej pashë që përpiluesi Pastel funksiononte duke përtypur një
kartelë të "
-"tërë <i>input</i>-i në një pemë sintakse, duke shndërruar krejt pemën
e "
-"sintaksës në një zinxhir “udhëzimesh”, dhe duke prodhuar
mandej "
-"një kartelë të tërë <i>output</i>, pa liruar fare ndonjë hapësirë.
Në këtë "
-"pikë, vendosa që më duhej të shkruaja një përpilues të ri nga e para.
Ky "
-"përpilues i ri tani njihet si <acronym title=\"GNU Compiler Collection"
-"\">GCC</acronym>; në të nuk përdoret gjë prej Pastel-it, por arrita të "
-"përshtas dhe të përdor <i>front end</i>-n C që pata shkruajtur. Por kjo "
-"ndodhi pas ca vitesh; së pari, u mora me GNU Emacs-in."
+msgid "Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free
University Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for
“free” is written with a <em>v</em>.) This was a compiler designed
to handle multiple languages, including C and Pascal, and to support multiple
target machines. I wrote to its author asking if GNU could use it."
+msgstr "Pak para se të filloja projektin GNU, dëgjova të flitej mbi Free
University Compiler Kit, i njohur edhe si VUCK. (Fjala hollandeze për
“i lirë” shkruhet me V.) Ky qe një përpilues i hartuar të
trajtonte gjuhë të ndryshme, përfshi C dhe Pascal, dhe të mbulonte një
shumicë llojesh makinash. I shkruajta autorit dhe e pyeta nëse mund të
përdorej nga GNU-ja."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "He responded derisively, stating that the university was free but the
compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU
Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
+msgstr "M'u përgjegj me tallje, duke pohuar se universiteti qe i lirë, por
përpiluesi jo. Kështu që vendosa që programi im i parë për projektin GNU
do duhej të ishte një përpilues shumëgjuhësh, shumëplatformësh."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained
the source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler
developed at Lawrence Livermore Lab. It supported, and was written in, an
extended version of Pascal, designed to be a system-programming language. I
added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer. But
I had to give that up when I discovered that the compiler needed many megabytes
of stack space, and the available 68000 Unix system would only allow 64k."
+msgstr "Me shpresën për të shmangur nevojën e shkrimit nga unë vetë të
një përpiluesi të tërë, mora kodin burim të përpiluesit Pastel, i cili
qe një përpilues shumëplatformësh i hartuar nga Lawrence Livermore Lab.
Mbulonte dhe qe shkruajtur në një version të zgjeruar të Pascal-it, i
konceptuar për të qenë gjuhë programimi systemi. Shtova një \"front end\"
C, dhe zura ta kaloj në një kompjuter Motorola 68000. Por m'u desh të hiqja
dorë, kur pashë që përpiluesi kish nevojë për shumë megabajt kujtesë,
dhe që sistemi Unix 68000 do të mund të lejonte vetëm 64k."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the
entire input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a
chain of “instructions”, and then generating the whole output file,
without ever freeing any storage. At this point, I concluded I would have to
write a new compiler from scratch. That new compiler is now known as <acronym
title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel compiler is
used in it, but I managed to adapt and use the C front end that I had written.
But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr "Mandej pashë që përpiluesi Pastel funksiononte duke përtypur një
kartelë të tërë <i>input</i>-i në një pemë sintakse, duke shndërruar
krejt pemën e sintaksës në një zinxhir “udhëzimesh”, dhe duke
prodhuar mandej një kartelë të tërë <i>output</i>, pa liruar fare ndonjë
hapësirë. Në këtë pikë, vendosa që më duhej të shkruaja një
përpilues të ri nga e para. Ky përpilues i ri tani njihet si <acronym
title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; në të nuk përdoret gjë
prej Pastel-it, por arrita të përshtas dhe të përdor <i>front end</i>-n C
që pata shkruajtur. Por kjo ndodhi pas ca vitesh; së pari, u mora me GNU
Emacs-in."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -738,60 +308,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
-"beginning to be usable. This enabled me to begin using Unix systems to do "
-"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
-"editing on other kinds of machines until then."
-msgstr ""
-"Fillova të punoj mbi GNU Emacs-in në Shtator 1984, dhe në fillimet e
1985-s "
-"zuri të ishte i përdorshëm. Kjo më dha mundësinë të filloj të
përdor "
-"sisteme Unix për përpunime; meqë nuk kisha pasur interes të mësoj vi ose
ed, "
-"përpunimet e mia deri atëherë i pata bërë në lloje të tjera makinash."
+msgid "I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was
beginning to be usable. This enabled me to begin using Unix systems to do
editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my editing
on other kinds of machines until then."
+msgstr "Fillova të punoj mbi GNU Emacs-in në Shtator 1984, dhe në fillimet
e 1985-s zuri të ishte i përdorshëm. Kjo më dha mundësinë të filloj të
përdor sisteme Unix për përpunime; meqë nuk kisha pasur interes të mësoj
vi ose ed, përpunimet e mia deri atëherë i pata bërë në lloje të tjera
makinash."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
-"question of how to distribute it. Of course, I put it on the anonymous ftp "
-"server on the MIT computer that I used. (This computer, prep.ai.mit.edu, "
-"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
-"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
-"server.) But at that time, many of the interested people were not on the "
-"Internet and could not get a copy by ftp. So the question was, what would I "
-"say to them?"
-msgstr ""
-"Në këtë kohë, ca persona filluan të tregonin interes për përdorimin e
GNU "
-"Emacs-it, çka pruri edhe çështjen se si të shpërndahej ai. Sigurisht, e
"
-"kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri që përdorja në
"
-"MIT. (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu <em>site</em>-i kryesor "
-"ftp për shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk e financuan më, e "
-"shpërngulëm emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.) Por në atë kohë, mjaft "
-"persona të interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të merrnin një
kopje "
-"përmes ftp-së. Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej t'u thosha?"
+msgid "At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the
question of how to distribute it. Of course, I put it on the anonymous ftp
server on the MIT computer that I used. (This computer, prep.ai.mit.edu, thus
became the principal GNU ftp distribution site; when it was decommissioned a
few years later, we transferred the name to our new ftp server.) But at that
time, many of the interested people were not on the Internet and could not get
a copy by ftp. So the question was, what would I say to them?"
+msgstr "Në këtë kohë, ca persona filluan të tregonin interes për
përdorimin e GNU Emacs-it, çka pruri edhe çështjen se si të shpërndahej
ai. Sigurisht, e kisha hedhur në shërbyesin për ftp anonime te kompjuteri
që përdorja në MIT. (Ky kompjuter, prep.ai.mit.edu, u bë kështu
<em>site</em>-i kryesor ftp për shpërndarjen e GNU-së; pas ca vitesh kur nuk
e financuan më, e shpërngulëm emrin te shërbyesi ynë i ri ftp.) Por në
atë kohë, mjaft persona të interesuar nuk kishin Internet dhe nuk mund të
merrnin një kopje përmes ftp-së. Kështu që pyetja bëhej: çfarë duhej
t'u thosha?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
-"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original "
-"PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
-"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
-"Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways to make "
-"money from free software. So I announced that I would mail a tape to "
-"whoever wanted one, for a fee of $150. In this way, I started a free "
-"software distribution business, the precursor of the companies that today "
-"distribute entire GNU/Linux system distributions."
-msgstr ""
-"Mund të thosha, “Gjeni një shok që ka Internet e le t'ju bëjë një
"
-"kopje.” Ose mund të bëja si pata bërë me PDP-10 Emacs-in origjinal:
"
-"t'u thoja, “Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym
title=\"Self-"
-"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, dhe jua nis mbrapsht me Emacs-"
-"in brenda.” Por isha i papunë, dhe po kërkoja mënyra për të bërë
ca "
-"para nga software-i i lirë. Ndaj njoftova se do t'i postoja një kasetë "
-"cilitdo që dëshironte një të tillë, kundrejt pagesës $150. Në këtë
mënyrë, "
-"nisa një biznes shpërndarjeje software-i të lirë, pararendësi i
shoqërive që "
-"sot shpërndajnë krejt distrot sisteme GNU/Linux."
+msgid "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will
make a copy for you.” Or I could have done what I did with the original
PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym
title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it
back with Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for ways to
make money from free software. So I announced that I would mail a tape to
whoever wanted one, for a fee of $150. In this way, I started a free software
distribution business, the precursor of the companies that today distribute
entire GNU/Linux system distributions."
+msgstr "Mund të thosha, “Gjeni një shok që ka Internet e le t'ju
bëjë një kopje.” Ose mund të bëja si pata bërë me PDP-10 Emacs-in
origjinal: t'u thoja, “Më dërgoni një kasetë dhe një zarf <acronym
title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, dhe jua nis mbrapsht
me Emacs-in brenda.” Por isha i papunë, dhe po kërkoja mënyra për të
bërë ca para nga software-i i lirë. Ndaj njoftova se do t'i postoja një
kasetë cilitdo që dëshironte një të tillë, kundrejt pagesës $150. Në
këtë mënyrë, nisa një biznes shpërndarjeje software-i të lirë,
pararendësi i shoqërive që sot shpërndajnë krejt distrot sisteme
GNU/Linux."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -800,75 +328,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
-"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
-"copy of it. For example, <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\"> public domain software</a> (software that is "
-"not copyrighted) is free software; but anyone can make a proprietary "
-"modified version of it. Likewise, many free programs are copyrighted but "
-"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
-"modified versions."
-msgstr ""
-"Nëse një program është <em>software</em> i lirë në kohën që del nga
duart e "
-"autorit të tij, kjo nuk do të thotë doemos që ka për të qenë
<em>software</"
-"em> i lirë për cilindo që ka një kopje të tij. Për shembull, <a
href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> <em>software</em>-i në "
-"përkatësi publike</a> (<em>software</em> që nuk është nën të drejta
kopjimi) "
-"është <em>software</em> i lirë; por cilido mund të prodhojë prej tij
një "
-"version të ndryshuar pronësor. Po njësoj, mjaft programe të lira janë
janë "
-"nën të drejta kopjimi, por shpërndahen sipas lejesh të thjeshta
dorëlëshuara "
-"të cilat lejojnë versione të ndryshuara pronësore."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The paradigmatic example of this problem is the X Window System. Developed "
-"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
-"adopted by various computer companies. They added X to their proprietary "
-"Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
-"agreement. These copies of X were no more free software than Unix was."
-msgstr ""
-"Shembulli përfaqësues i këtij problemi është X Window System. I hartuar
në "
-"MIT, dhe i hedhur në qarkullim si software i lirë, me një leje
dorëlëshuar, "
-"u birësua shpejt nga shoqëri të ndryshme kompjuterash. Këto ua shtuan
X-in "
-"sistemeve të tyre pronësore Unix, vetëm në formë dyore, dhe nën të
njëjtën "
-"marrëveshje moszbulimi. Këto kopje të X-it nuk qenë më tepër software
i "
-"lirë se sa ç'qe Unix-i vetë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The developers of the X Window System did not consider this a problem—"
-"they expected and intended this to happen. Their goal was not freedom, just "
-"“success”, defined as “having many users.” They did "
-"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
-msgstr ""
-"Hartuesit e X Window System nuk e quajtën problem këtë—e prisnin dhe
e "
-"kishin si synim që kjo të ndodhte. Synimi i tyre nuk qe liria, por thjesht
"
-"“suksesi”, i përkufizuar në trajtën “pasje e shumë "
-"përdoruesve.” Nuk shqetësoheshin në kishin a jo liri këta
përdorues, "
-"por vetëm që këta të ishin shumë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
-"amount of freedom gave different answers to the question, “Is this "
-"program free?” If you judged based on the freedom provided by the "
-"distribution terms of the MIT release, you would say that X was free "
-"software. But if you measured the freedom of the average user of X, you "
-"would have to say it was proprietary software. Most X users were running "
-"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
-msgstr ""
-"Kjo shpuri në gjendjen paradoksale, në të cilën dy mënyra të ndryshme
për "
-"llogaritjen se sa liri kish, shpunë në përgjigje të ndryshme ndaj kësaj "
-"pyetjeje, “Ãshtë i lirë ky program?” Nëse gjykonit mbi bazën
e "
-"lirisë së lejuar nga kushtet e shpërndarjes së hedhjes në qarkullim nga "
-"<abbr>MIT</abbr>-i, mund të thoshit se X qe <em>software</em> i lirë. Por "
-"nëse e matnit lirinë e një përdoruesi mesatar të X-it, mund të thoshit
që qe "
-"<em>software</em> pronësor. Shumica e përdoruesve të X-it xhironin "
-"versionet pronësore që vinin bashkë me sistemet Unix, jo versionin e
lirë."
+msgid "If a program is free software when it leaves the hands of its author,
this does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a
copy of it. For example, <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> public domain
software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but anyone
can make a proprietary modified version of it. Likewise, many free programs
are copyrighted but distributed under simple permissive licenses which allow
proprietary modified versions."
+msgstr "Nëse një program është <em>software</em> i lirë në kohën që
del nga duart e autorit të tij, kjo nuk do të thotë doemos që ka për të
qenë <em>software</em> i lirë për cilindo që ka një kopje të tij. Për
shembull, <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">
<em>software</em>-i në përkatësi publike</a> (<em>software</em> që nuk
është nën të drejta kopjimi) është <em>software</em> i lirë; por cilido
mund të prodhojë prej tij një version të ndryshuar pronësor. Po njësoj,
mjaft programe të lira janë janë nën të drejta kopjimi, por shpërndahen
sipas lejesh të thjeshta dorëlëshuara të cilat lejojnë versione të
ndryshuara pronësore."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The paradigmatic example of this problem is the X Window System.
Developed at MIT, and released as free software with a permissive license, it
was soon adopted by various computer companies. They added X to their
proprietary Unix systems, in binary form only, and covered by the same
nondisclosure agreement. These copies of X were no more free software than
Unix was."
+msgstr "Shembulli përfaqësues i këtij problemi është X Window System. I
hartuar në MIT, dhe i hedhur në qarkullim si software i lirë, me një leje
dorëlëshuar, u birësua shpejt nga shoqëri të ndryshme kompjuterash. Këto
ua shtuan X-in sistemeve të tyre pronësore Unix, vetëm në formë dyore, dhe
nën të njëjtën marrëveshje moszbulimi. Këto kopje të X-it nuk qenë më
tepër software i lirë se sa ç'qe Unix-i vetë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The developers of the X Window System did not consider this a
problem—they expected and intended this to happen. Their goal was not
freedom, just “success”, defined as “having many
users.” They did not care whether these users had freedom, only that they
should be numerous."
+msgstr "Hartuesit e X Window System nuk e quajtën problem këtë—e
prisnin dhe e kishin si synim që kjo të ndodhte. Synimi i tyre nuk qe liria,
por thjesht “suksesi”, i përkufizuar në trajtën “pasje e
shumë përdoruesve.” Nuk shqetësoheshin në kishin a jo liri këta
përdorues, por vetëm që këta të ishin shumë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This led to a paradoxical situation where two different ways of
counting the amount of freedom gave different answers to the question,
“Is this program free?” If you judged based on the freedom provided
by the distribution terms of the MIT release, you would say that X was free
software. But if you measured the freedom of the average user of X, you would
have to say it was proprietary software. Most X users were running the
proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
+msgstr "Kjo shpuri në gjendjen paradoksale, në të cilën dy mënyra të
ndryshme për llogaritjen se sa liri kish, shpunë në përgjigje të ndryshme
ndaj kësaj pyetjeje, “Ãshtë i lirë ky program?” Nëse gjykonit
mbi bazën e lirisë së lejuar nga kushtet e shpërndarjes së hedhjes në
qarkullim nga <abbr>MIT</abbr>-i, mund të thoshit se X qe <em>software</em> i
lirë. Por nëse e matnit lirinë e një përdoruesi mesatar të X-it, mund
të thoshit që qe <em>software</em> pronësor. Shumica e përdoruesve të
X-it xhironin versionet pronësore që vinin bashkë me sistemet Unix, jo
versionin e lirë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -877,143 +353,48 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So we "
-"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
-"turned into proprietary software. The method we use is called “"
-"copyleft”.(1)"
-msgstr ""
-"Synimi i GNU-së qe t'i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të ishte "
-"popullor. Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të "
-"parandalonin shndërrimin e <em>software</em>-eve GNU në <em>software</em> "
-"pronësor. Metoda që përdorim quhet “copyleft”.(1)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
-"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
-"means for keeping the program free."
-msgstr ""
-"<i>Copyleft</i>-i përdor ligjin e të drejtave të kopjimit (<i>copyright</"
-"i>), por të kthyer përmbys, që të shërbejë për të kundërtën e
qëllimit të "
-"tij të zakonshëm: në vend se një mjet për kufizimin e
<em>software</em>-"
-"eve, bëhet mjet për mbajtjen e <em>software</em>-eve të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
-"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
-"versions—but not permission to add restrictions of their own. Thus, "
-"the crucial freedoms that define “free software” are guaranteed "
-"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
-msgstr ""
-"Ideja qendrore e <i>copyleft</i>-it është që ne i japim cilitdo lejen të "
-"xhirojë programin, ta kopjojë programin, ta ndryshojë programin, dhe të "
-"shpërndajë versione të ndryshuara të tij—por jo leje për të
shtuar në "
-"të kufizime sipas qejfit. Kështu, garantohen për këdo që zotëron një
kopje "
-"liritë kyçe që përkufizojnë “<em>software</em>-in e lirë”; "
-"shndërrohen në të drejta të patjetërsueshme."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For an effective copyleft, modified versions must also be free. This "
-"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
-"published. When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
-"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
-"saying, “You can't share those changes, because we are going to use "
-"them to make our proprietary version of the program.”"
-msgstr ""
-"Për një <i>copyleft</i> të efektshëm, versionet e ndryshuara duhet të
jenë "
-"po aq të lira. Kjo siguron që veprat e bazuara mbi tonat të mund të
kihen "
-"nga bashkësia, nëse ato bëhen publike. Kur programuesit, që janë të "
-"punësuar, ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e <em>software</em>-eve
"
-"GNU, është <i>copyleft</i>-i ai që i pengon punëdhënësit të thonë,
“"
-"Nuk mund t'i ndani me të tjerët këto ndryshime, ngaqë do t'i përdorim ne
për "
-"të krijuar version tonë pronësor të programit.”"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
-"freedom for every user of the program. The companies that privatized the X "
-"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
-"hardware. These changes were small compared with the great extent of X, but "
-"they were not trivial. If making changes were an excuse to deny the users "
-"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
-msgstr ""
-"Domosdoshmëria që ndryshimet duhet të jenë të lira është thelbësore,
nëse "
-"duam të sigurojmë lirinë e çdo përdoruesi të programit. Shoqëritë
që "
-"privatizuan X Window System zakonisht bënë ca ndryshime që të mund ta "
-"kalonin atë në sistemet dhe hardware-in e tyre. Këto ndryshime qenë të "
-"vogla në krahasim me shtrirjen e madhe të X-it, por nuk qenë të "
-"papërfillshme. Sikur bërja e ndryshimeve të qe një shfajësim për t'u
mohuar "
-"përdoruesve lirinë, do të ishte e lehtë për këdo të përfitonte prej
këtij "
-"shfajësimi."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A related issue concerns combining a free program with nonfree code. Such a "
-"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
-"the nonfree part would be lacking for the whole as well. To permit such "
-"combinations would open a hole big enough to sink a ship. Therefore, a "
-"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
-"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
-"version is also free and copylefted."
-msgstr ""
-"Një çështje e afërt ka të bëjë me ndërthurjen e një programi të
lirë me kod "
-"jo të lirë. Një ndërthurje e tillë pashmangshmërisht do të jetë jo e
lirë; "
-"cilado liri që do t'u mungonte pjesëve jo të lira, do t'i mungonte po
ashtu "
-"së tërës. Lejimi i ndërthurjeve të tilla do të hapte një të çarë
të madhe "
-"sa për të fundosur një anije. Prandaj, një domosdoshmëri kyçe për "
-"<i>copyleft</i>-in është ta mbyllë këtë të çarë: çfarëdo gjëje e
shtuar ose "
-"e ndërthurur me një program nën <i>copyleft</i> duhet të jetë e tillë
që një "
-"version më i madh, i dalë si ndërthurje, të jetë po ashtu i lirë dhe
nën "
-"<i>copyleft</i>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
-"the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We have other kinds "
-"of copyleft that are used in specific circumstances. GNU manuals are "
-"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
-"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
-msgstr ""
-"Sendërtimi specifik i <i>copyleft</i>-it që përdorim për shumicën e "
-"<em>software</em>-it GNU është GNU General Public License (Leja e "
-"Përgjithshme Publike), ose GNU GPL për shkurt. Kemi dhe lloje të tjera "
-"<i>copyleft</i>-i që përdoren në rrethana të veçanta. Doracakët e
GNU-së "
-"janë gjithashtu nën <i>copyleft</i>, por përdorin një lloj
<i>copyleft</i>-i "
-"shumë më të thjeshtë, ngaqë ndërlikueshmëria e GNU GPL nuk është e
nevojshme "
-"për doracakë.(2)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
-"letter. On the envelope he had written several amusing sayings, including "
-"this one: “Copyleft—all rights reversed.” I used the word "
-"“copyleft” to name the distribution concept I was developing at "
-"the time."
-msgstr ""
-"(1) Më 1984 ose 1985, Don Hopkins (një djalë me shumë imagjinatë) më
dërgoi "
-"një letër. Mbi zarf kishte shkruajtur disa thënie zbavitëse, përfshi
edhe "
-"këtë: “Copyleft—all rights reversed.” Përdora fjalën "
-"“copyleft” për të emërtuar konceptin e shpërndarjes që po "
-"hartoja në atë kohë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
-"License</a> for documentation."
-msgstr ""
-"(2) Tani përdorim <a href=\"/licenses/fdl.html\">Lejen e Lirë GNU për "
-"Dokumentime</a> për dokumentim."
+msgid "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So
we needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being
turned into proprietary software. The method we use is called
“copyleft”.(1)"
+msgstr "Synimi i GNU-së qe t'i jepte përdoruesve liri, jo thjeshtë të
ishte popullor. Ndaj na duhej të përdornim kushte shpërndarjeje që do të
parandalonin shndërrimin e <em>software</em>-eve GNU në <em>software</em>
pronësor. Metoda që përdorim quhet “copyleft”.(1)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of
its usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a
means for keeping the program free."
+msgstr "<i>Copyleft</i>-i përdor ligjin e të drejtave të kopjimit
(<i>copyright</i>), por të kthyer përmbys, që të shërbejë për të
kundërtën e qëllimit të tij të zakonshëm: në vend se një mjet për
kufizimin e <em>software</em>-eve, bëhet mjet për mbajtjen e
<em>software</em>-eve të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run
the program, copy the program, modify the program, and distribute modified
versions—but not permission to add restrictions of their own. Thus, the
crucial freedoms that define “free software” are guaranteed to
everyone who has a copy; they become inalienable rights."
+msgstr "Ideja qendrore e <i>copyleft</i>-it është që ne i japim cilitdo
lejen të xhirojë programin, ta kopjojë programin, ta ndryshojë programin,
dhe të shpërndajë versione të ndryshuara të tij—por jo leje për të
shtuar në të kufizime sipas qejfit. Kështu, garantohen për këdo që
zotëron një kopje liritë kyçe që përkufizojnë
“<em>software</em>-in e lirë”; shndërrohen në të drejta të
patjetërsueshme."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For an effective copyleft, modified versions must also be free. This
ensures that work based on ours becomes available to our community if it is
published. When programmers who have jobs as programmers volunteer to improve
GNU software, it is copyleft that prevents their employers from saying,
“You can't share those changes, because we are going to use them to make
our proprietary version of the program.”"
+msgstr "Për një <i>copyleft</i> të efektshëm, versionet e ndryshuara duhet
të jenë po aq të lira. Kjo siguron që veprat e bazuara mbi tonat të mund
të kihen nga bashkësia, nëse ato bëhen publike. Kur programuesit, që
janë të punësuar, ofrojnë ndihmë vullnetare përmirësimin e
<em>software</em>-eve GNU, është <i>copyleft</i>-i ai që i pengon
punëdhënësit të thonë, “Nuk mund t'i ndani me të tjerët këto
ndryshime, ngaqë do t'i përdorim ne për të krijuar version tonë pronësor
të programit.”"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The requirement that changes must be free is essential if we want to
ensure freedom for every user of the program. The companies that privatized
the X Window System usually made some changes to port it to their systems and
hardware. These changes were small compared with the great extent of X, but
they were not trivial. If making changes were an excuse to deny the users
freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
+msgstr "Domosdoshmëria që ndryshimet duhet të jenë të lira është
thelbësore, nëse duam të sigurojmë lirinë e çdo përdoruesi të
programit. Shoqëritë që privatizuan X Window System zakonisht bënë ca
ndryshime që të mund ta kalonin atë në sistemet dhe hardware-in e tyre.
Këto ndryshime qenë të vogla në krahasim me shtrirjen e madhe të X-it, por
nuk qenë të papërfillshme. Sikur bërja e ndryshimeve të qe një
shfajësim për t'u mohuar përdoruesve lirinë, do të ishte e lehtë për
këdo të përfitonte prej këtij shfajësimi."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A related issue concerns combining a free program with nonfree code.
Such a combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking
for the nonfree part would be lacking for the whole as well. To permit such
combinations would open a hole big enough to sink a ship. Therefore, a crucial
requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or combined
with a copylefted program must be such that the larger combined version is also
free and copylefted."
+msgstr "Një çështje e afërt ka të bëjë me ndërthurjen e një programi
të lirë me kod jo të lirë. Një ndërthurje e tillë pashmangshmërisht do
të jetë jo e lirë; cilado liri që do t'u mungonte pjesëve jo të lira, do
t'i mungonte po ashtu së tërës. Lejimi i ndërthurjeve të tilla do të
hapte një të çarë të madhe sa për të fundosur një anije. Prandaj, një
domosdoshmëri kyçe për <i>copyleft</i>-in është ta mbyllë këtë të
çarë: çfarëdo gjëje e shtuar ose e ndërthurur me një program nën
<i>copyleft</i> duhet të jetë e tillë që një version më i madh, i dalë
si ndërthurje, të jetë po ashtu i lirë dhe nën <i>copyleft</i>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU
software is the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We have
other kinds of copyleft that are used in specific circumstances. GNU manuals
are copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the
complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
+msgstr "Sendërtimi specifik i <i>copyleft</i>-it që përdorim për shumicën
e <em>software</em>-it GNU është GNU General Public License (Leja e
Përgjithshme Publike), ose GNU GPL për shkurt. Kemi dhe lloje të tjera
<i>copyleft</i>-i që përdoren në rrethana të veçanta. Doracakët e
GNU-së janë gjithashtu nën <i>copyleft</i>, por përdorin një lloj
<i>copyleft</i>-i shumë më të thjeshtë, ngaqë ndërlikueshmëria e GNU GPL
nuk është e nevojshme për doracakë.(2)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me
a letter. On the envelope he had written several amusing sayings, including
this one: “Copyleft—all rights reversed.” I used the word
“copyleft” to name the distribution concept I was developing at the
time."
+msgstr "(1) Më 1984 ose 1985, Don Hopkins (një djalë me shumë imagjinatë)
më dërgoi një letër. Mbi zarf kishte shkruajtur disa thënie zbavitëse,
përfshi edhe këtë: “Copyleft—all rights reversed.”
Përdora fjalën “copyleft” për të emërtuar konceptin e
shpërndarjes që po hartoja në atë kohë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free
Documentation License</a> for documentation."
+msgstr "(2) Tani përdorim <a href=\"/licenses/fdl.html\">Lejen e Lirë GNU
për Dokumentime</a> për dokumentim."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1022,86 +403,28 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
-"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again. So "
-"in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software "
-"Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development. "
-"The <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over "
-"the Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other "
-"free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free "
-"manuals as well."
-msgstr ""
-"Meqë interesi për përdorimin e Emacs-i po shtohej, te projekti GNU u "
-"përfshin të tjerë njerëz, dhe vendosëm që pat ardhur koha të shihnim
sërish "
-"për financim. Kështu, më 1985 krijuam Free Software Foundation, një
shoqatë "
-"bamirëse, e përjashtuar nga tatimet, për zhvillim <em>software</em>-i të "
-"lirë. <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> mori "
-"përsipër edhe biznesin e shpërndarjes me kaseta të Emacs-it; më pas
këtë e "
-"zgjeroi duke shtuar të tjera <em>software</em>-e të lira (GNU dhe jo-GNU)
te "
-"kaseta, dhe duke shitur gjithashtu doracakë të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
-"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
-"binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and "
-"modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the "
-"whole collection of software for the customer's choice of platform). Today "
-"the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\"> sells manuals and other "
-"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues. You can "
-"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
-msgstr ""
-"Shumica e të ardhurave të FSF-së vinin prej shitjes së kopjeve të
software-"
-"it të lirë dhe të shërbimeve të tjera të ngjashme (CD-ROM-e kodi burim,
CD-"
-"ROM-e me dyorë, doracakë të shtypur bukur, gjithçka me lirinë për ta "
-"rishpërndarë dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (shpërndarje për të
"
-"cilat krijojmë krejt koleksionin e software-eve për platformën e zgjedhur "
-"nga porositësi). Ende sot, FSF-ja <a href=\"http://shop.fsf.org/\"> shet "
-"doracakë dhe sende të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen nga
"
-"kuotat e anëtarëve. Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a
href=\"http://"
-"fsf.org/join\">fsf.org</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
-"GNU software packages. Two notable ones are the C library and the shell. "
-"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
-"to communicate with Linux. It was developed by a member of the Free "
-"Software Foundation staff, Roland McGrath. The shell used on most GNU/Linux "
-"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
-"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
-msgstr ""
-"Punonjësit e <i>Free Software Foundation</i>-it kanë shkruajtur dhe "
-"administruar një numër paketash <em>software</em>-i GNU. Dy prej më të "
-"shquarave janë libraria dhe shelli C. Libraria GNU C është ajo çka
përdoret "
-"për të komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një sistem
GNU/"
-"Linux. Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software Foundation-it,
"
-"Roland McGrath. Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve GNU/Linux
është "
-"<acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, <i>the Bourne Again "
-"Shell</i>(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian Fox."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
-"about tools or a development environment. Our goal was a complete operating "
-"system, and these programs were needed for that goal."
-msgstr ""
-"Zhvillimin e këtyre programeve e financuam sepse projekti GNU nuk qe thjesht
"
-"për ca mjete apo mjedisi zhvillimesh. Synimi ynë qe një sistem operativ i
"
-"plotë, dhe këto programe duheshin për këtë qëllim."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name “Bourne "
-"Shell”, which was the usual shell on Unix."
-msgstr ""
-"(1) “Bourne Again Shell” është një lojë me emrin
“Bourne "
-"Shell”, i cili qe shelli i zakonshëm në Unix."
+msgid "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in
the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.
So in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software
Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development. The
<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over the
Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other free
software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free manuals as
well."
+msgstr "Meqë interesi për përdorimin e Emacs-i po shtohej, te projekti GNU
u përfshin të tjerë njerëz, dhe vendosëm që pat ardhur koha të shihnim
sërish për financim. Kështu, më 1985 krijuam Free Software Foundation,
një shoqatë bamirëse, e përjashtuar nga tatimet, për zhvillim
<em>software</em>-i të lirë. <acronym title=\"Free Software
Foundation\">FSF</acronym> mori përsipër edhe biznesin e shpërndarjes me
kaseta të Emacs-it; më pas këtë e zgjeroi duke shtuar të tjera
<em>software</em>-e të lira (GNU dhe jo-GNU) te kaseta, dhe duke shitur
gjithashtu doracakë të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free
software and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with
binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and
modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the whole
collection of software for the customer's choice of platform). Today the FSF
still <a href=\"http://shop.fsf.org/\"> sells manuals and other gear</a>, but
it gets the bulk of its funding from members' dues. You can join the FSF at <a
href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
+msgstr "Shumica e të ardhurave të FSF-së vinin prej shitjes së kopjeve të
software-it të lirë dhe të shërbimeve të tjera të ngjashme (CD-ROM-e kodi
burim, CD-ROM-e me dyorë, doracakë të shtypur bukur, gjithçka me lirinë
për ta rishpërndarë dhe ndryshuar), dhe Shpërndarje Deluxe (shpërndarje
për të cilat krijojmë krejt koleksionin e software-eve për platformën e
zgjedhur nga porositësi). Ende sot, FSF-ja <a href=\"http://shop.fsf.org/\">
shet doracakë dhe sende të tjera</a>, por pjesa dërrmuese e financimit vjen
nga kuotat e anëtarëve. Mund të anëtarësoheni te FSF-ja përmes <a
href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Free Software Foundation employees have written and maintained a number
of GNU software packages. Two notable ones are the C library and the shell.
The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses to
communicate with Linux. It was developed by a member of the Free Software
Foundation staff, Roland McGrath. The shell used on most GNU/Linux systems is
<acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne Again
Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
+msgstr "Punonjësit e <i>Free Software Foundation</i>-it kanë shkruajtur dhe
administruar një numër paketash <em>software</em>-i GNU. Dy prej më të
shquarave janë libraria dhe shelli C. Libraria GNU C është ajo çka
përdoret për të komunikuar me Linux-in nga çdo program që xhiron në një
sistem GNU/Linux. Qe hartuar nga një anëtar i stafit të Free Software
Foundation-it, Roland McGrath. Shelli i përdorur në shumicën e sistemeve
GNU/Linux është <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, <i>the
Bourne Again Shell</i>(1), i cili qe hartuar prej punonjësit të FSF-së Brian
Fox."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We funded development of these programs because the GNU Project was not
just about tools or a development environment. Our goal was a complete
operating system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr "Zhvillimin e këtyre programeve e financuam sepse projekti GNU nuk qe
thjesht për ca mjete apo mjedisi zhvillimesh. Synimi ynë qe një sistem
operativ i plotë, dhe këto programe duheshin për këtë qëllim."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name
“Bourne Shell”, which was the usual shell on Unix."
+msgstr "(1) “Bourne Again Shell” është një lojë me emrin
“Bourne Shell”, i cili qe shelli i zakonshëm në Unix."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1110,71 +433,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
-"practice, but it is not against business. When businesses respect the "
-"users' freedom, we wish them success."
-msgstr ""
-"Filozofia e <em>software</em>-it të lirë hedh tej një praktikë të
veçantë "
-"biznesi shumë të përhapur, por nuk është kundër biznesit. Kur bizneset
"
-"respektojnë lirinë e përdoruesit, u urojmë sukses."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business. "
-"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
-"living. I found it in selling services relating to the free software I had "
-"developed. This included teaching, for subjects such as how to program GNU "
-"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
-"to new platforms."
-msgstr ""
-"Shitja e kopjeve të Emacs-it demonstron qartë një lloj biznesi me "
-"<em>software</em>-in e lirë. Kur me të filloi të merej FSF-ja, m'u desh
një "
-"tjetër mënyrë për të siguruar jetesën. E gjeta te shitja e shërbimeve
të "
-"lidhura me <em>software</em>-in e lirë që pata hartuar. Kjo përfshiu "
-"mësimdhënien, për tema të tilla se si të programohet me GNU Emacs-in dhe
si "
-"të personalizohet GCC-ja, dhe zhvillim <em>software</em>-esh, kryesisht "
-"rreth kalimit të GCC-së në platforma të reja."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
-"of corporations. Some distribute free software collections on CD-ROM; "
-"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
-"fixing bugs, to adding major new features. We are even beginning to see "
-"free software companies based on launching new free software products."
-msgstr ""
-"Sot secili nga këta lloje biznesesh të <em>software</em>-it të lirë "
-"praktikohet nga një numër korporatash. Disa shpërndajnë koleksione "
-"<em>software</em>-i të lirë në CD-ROM; të tjerët shesin asistencë që
nga "
-"niveli i dhënies përgjigje pyetjeve të përdoruesve, ndreqje të metash, e
"
-"deri te shtim veçorish të reja. Madje kemi filluar të shohim shoqëri "
-"<em>software</em>-i të lirë të bazuara në hedhjen në qarkullim të
produkteve "
-"të reja <em>software</em>-i të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Watch out, though—a number of companies that associate themselves with "
-"the term “open source” actually base their business on nonfree "
-"software that works with free software. These are not free software "
-"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
-"users away from freedom. They call these programs “value-added "
-"packages”, which shows the values they would like us to adopt: "
-"convenience above freedom. If we value freedom more, we should call them "
-"“freedom-subtracted” packages."
-msgstr ""
-"Kujdes, ama—një numër shoqërish që përshoqërojnë vetveten me
termin "
-"“burim i hapur” biznesin e tyre në fakt e bazojnë në "
-"<em>software</em> jo të lirë që punon me <em>software</em>-in e lirë.
Këto "
-"nuk janë shoqëri <em>software</em>-i të lirë, janë shoqëri
<em>software</em>-"
-"i pronësor, produktet e të cilave i ndjellin përdoruesit larg lirisë.
Këto "
-"programe i quajnë “paketa të vlerës së shtuar”, çka pasqyron
"
-"vlerat që ata do të donin t'i shihnin të përqafuara prej nesh: leverdinë
"
-"përmbi lirinë. Nëse ne vlerësojmë më tepër lirinë, do të duhej t'i
quanim "
-"paketa “me liri të hequr”."
+msgid "The free software philosophy rejects a specific widespread business
practice, but it is not against business. When businesses respect the users'
freedom, we wish them success."
+msgstr "Filozofia e <em>software</em>-it të lirë hedh tej një praktikë të
veçantë biznesi shumë të përhapur, por nuk është kundër biznesit. Kur
bizneset respektojnë lirinë e përdoruesit, u urojmë sukses."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software
business. When the FSF took over that business, I needed another way to make a
living. I found it in selling services relating to the free software I had
developed. This included teaching, for subjects such as how to program GNU
Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC to
new platforms."
+msgstr "Shitja e kopjeve të Emacs-it demonstron qartë një lloj biznesi me
<em>software</em>-in e lirë. Kur me të filloi të merej FSF-ja, m'u desh
një tjetër mënyrë për të siguruar jetesën. E gjeta te shitja e
shërbimeve të lidhura me <em>software</em>-in e lirë që pata hartuar. Kjo
përfshiu mësimdhënien, për tema të tilla se si të programohet me GNU
Emacs-in dhe si të personalizohet GCC-ja, dhe zhvillim <em>software</em>-esh,
kryesisht rreth kalimit të GCC-së në platforma të reja."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Today each of these kinds of free software business is practiced by a
number of corporations. Some distribute free software collections on CD-ROM;
others sell support at levels ranging from answering user questions, to fixing
bugs, to adding major new features. We are even beginning to see free software
companies based on launching new free software products."
+msgstr "Sot secili nga këta lloje biznesesh të <em>software</em>-it të
lirë praktikohet nga një numër korporatash. Disa shpërndajnë koleksione
<em>software</em>-i të lirë në CD-ROM; të tjerët shesin asistencë që nga
niveli i dhënies përgjigje pyetjeve të përdoruesve, ndreqje të metash, e
deri te shtim veçorish të reja. Madje kemi filluar të shohim shoqëri
<em>software</em>-i të lirë të bazuara në hedhjen në qarkullim të
produkteve të reja <em>software</em>-i të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Watch out, though—a number of companies that associate themselves
with the term “open source” actually base their business on nonfree
software that works with free software. These are not free software companies,
they are proprietary software companies whose products tempt users away from
freedom. They call these programs “value-added packages”, which
shows the values they would like us to adopt: convenience above freedom. If we
value freedom more, we should call them “freedom-subtracted”
packages."
+msgstr "Kujdes, ama—një numër shoqërish që përshoqërojnë vetveten
me termin “burim i hapur” biznesin e tyre në fakt e bazojnë në
<em>software</em> jo të lirë që punon me <em>software</em>-in e lirë.
Këto nuk janë shoqëri <em>software</em>-i të lirë, janë shoqëri
<em>software</em>-i pronësor, produktet e të cilave i ndjellin përdoruesit
larg lirisë. Këto programe i quajnë “paketa të vlerës së
shtuar”, çka pasqyron vlerat që ata do të donin t'i shihnin të
përqafuara prej nesh: leverdinë përmbi lirinë. Nëse ne vlerësojmë më
tepër lirinë, do të duhej t'i quanim paketa “me liri të hequr”."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1183,57 +458,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The principal goal of GNU is to be free software. Even if GNU had no "
-"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
-"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
-msgstr ""
-"Synimi themelor i GNU-së qe <em>software</em>-i i lirë. Edhe nëse GNU-ja "
-"nuk do të kish përparësi teknike karshi Unix-it, do të kish përparësi
në "
-"planin shoqëror, përmes lejimit të bashkëpunimit mes përdoruesve, dhe
një "
-"përparësi etike, respektin ndaj lirisë së përdoruesit."
+msgid "The principal goal of GNU is to be free software. Even if GNU had no
technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing users
to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr "Synimi themelor i GNU-së qe <em>software</em>-i i lirë. Edhe nëse
GNU-ja nuk do të kish përparësi teknike karshi Unix-it, do të kish
përparësi në planin shoqëror, përmes lejimit të bashkëpunimit mes
përdoruesve, dhe një përparësi etike, respektin ndaj lirisë së
përdoruesit."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
-"work—for example, dynamically allocating data structures to avoid "
-"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
-"wherever that made sense."
-msgstr ""
-"Por qe e natyrshme të zbatoheshin te vepra standarde praktike të
vyera—"
-"për shembull, shpërndarja dinamike e strukturave të të dhënave me
qëllim "
-"shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe përdorjen e krejt "
-"kodeve 8-bitësh të mundshëm kurdo që kjo kish kuptim."
+msgid "But it was natural to apply the known standards of good practice to the
work—for example, dynamically allocating data structures to avoid
arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes wherever
that made sense."
+msgstr "Por qe e natyrshme të zbatoheshin te vepra standarde praktike të
vyera—për shembull, shpërndarja dinamike e strukturave të të dhënave
me qëllim shmangien e kufijve arbitrarë të madhësive fikse, dhe përdorjen
e krejt kodeve 8-bitësh të mundshëm kurdo që kjo kish kuptim."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
-"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
-"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
-"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte. In programs for which "
-"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
-"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
-"worry about I/O."
-msgstr ""
-"Veç këtyre, hodhëm tej përqendrimin e Unix-it në madhësitë e vogla të
"
-"kujtesës, duke vendosur të mos mbulonim makinat 16-bit (ishte e qartë që "
-"makinat 32-bit do të ishin normalja në kohën kur të përfundohej sistemi "
-"GNU), dhe për të mos bërë përpjekje për të ulur përdorimin e
kujtesës, në "
-"rast se kjo nuk kalonte një megabyte. Në programe te të cilët trajtimi
i "
-"kartelave shumë të mëdha nuk qe thelbësor, i nxitëm programuesit të
lexojnë "
-"një kartelë të plotë <i>input</i>-i te <i>core</i>, mandej të skanohej
lënda "
-"e saj pa u dashur të shqetësohesh për I/O."
+msgid "In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by
deciding not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines
would be the norm by the time the GNU system was finished), and to make no
effort to reduce memory usage unless it exceeded a megabyte. In programs for
which handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to
read an entire input file into core, then scan its contents without having to
worry about I/O."
+msgstr "Veç këtyre, hodhëm tej përqendrimin e Unix-it në madhësitë e
vogla të kujtesës, duke vendosur të mos mbulonim makinat 16-bit (ishte e
qartë që makinat 32-bit do të ishin normalja në kohën kur të përfundohej
sistemi GNU), dhe për të mos bërë përpjekje për të ulur përdorimin e
kujtesës, në rast se kjo nuk kalonte një megabyte. Në programe te të
cilët trajtimi i kartelave shumë të mëdha nuk qe thelbësor, i nxitëm
programuesit të lexojnë një kartelë të plotë <i>input</i>-i te
<i>core</i>, mandej të skanohej lënda e saj pa u dashur të shqetësohesh
për I/O."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
-"in reliability and speed."
-msgstr ""
-"Këto vendime u krijuan mundësinë shumë programeve GNU të tejkalojnë të
"
-"ngjashmit e tyre Unix në qëndrueshmëri dhe shpejtësi."
+msgid "These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix
counterparts in reliability and speed."
+msgstr "Këto vendime u krijuan mundësinë shumë programeve GNU të
tejkalojnë të ngjashmit e tyre Unix në qëndrueshmëri dhe shpejtësi."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1242,49 +483,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
-"machines running Unix to the project. These were very useful, because the "
-"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
-"replace the components of that system one by one. But they raised an "
-"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
-msgstr ""
-"Dora-dorës që rritej fama e projektit GNU, njerëzit filluan të ofronin
për "
-"projektin dhurim makinash që xhironin Unix. Këto qenë shumë të
dobishme, "
-"ngaqë rruga më e lehtë për zhvillimin e përbërësve të GNU-së qe
kryerja e "
-"tij në një sistem Unix, dhe zëvendësimi i njëpasnjëshëm i
përbërësve të atij "
-"sistemi. Por kjo pruri një çështje etike: qe apo nuk qe e drejtë që ne
të "
-"kishim një kopje të Unix-it."
+msgid "As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate
machines running Unix to the project. These were very useful, because the
easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and
replace the components of that system one by one. But they raised an ethical
issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr "Dora-dorës që rritej fama e projektit GNU, njerëzit filluan të
ofronin për projektin dhurim makinash që xhironin Unix. Këto qenë shumë
të dobishme, ngaqë rruga më e lehtë për zhvillimin e përbërësve të
GNU-së qe kryerja e tij në një sistem Unix, dhe zëvendësimi i
njëpasnjëshëm i përbërësve të atij sistemi. Por kjo pruri një
çështje etike: qe apo nuk qe e drejtë që ne të kishim një kopje të
Unix-it."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
-"said that we should not use proprietary software. But, applying the same "
-"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
-"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
-"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
-"others stop using the proprietary package."
-msgstr ""
-"Unix-i qe (dhe është) <em>software</em> pronësor, dhe filozofia e
projektit "
-"GNU thosh që nuk duhej të përdornim <em>software</em> pronësor. Por,
duke "
-"zbatuar të njëjtin arsyetim që shpie te përfundimi se dhuna për
vetëmbrojte "
-"është e përligjur, dola në përfundimin se qe e ligjshme të përdorej
një "
-"paketë pronësore kur kjo qe thelbësore për hartimin e një zëvendësuesi
të "
-"lirë që do të ndihmonte të tjerat të reshtnin së përdoruri paketën
pronësore."
+msgid "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's
philosophy said that we should not use proprietary software. But, applying the
same reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is
justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package when
that was crucial for developing a free replacement that would help others stop
using the proprietary package."
+msgstr "Unix-i qe (dhe është) <em>software</em> pronësor, dhe filozofia e
projektit GNU thosh që nuk duhej të përdornim <em>software</em> pronësor.
Por, duke zbatuar të njëjtin arsyetim që shpie te përfundimi se dhuna për
vetëmbrojte është e përligjur, dola në përfundimin se qe e ligjshme të
përdorej një paketë pronësore kur kjo qe thelbësore për hartimin e një
zëvendësuesi të lirë që do të ndihmonte të tjerat të reshtnin së
përdoruri paketën pronësore."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today we no "
-"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
-"operating systems. If we could not replace a machine's operating system "
-"with a free one, we replaced the machine instead."
-msgstr ""
-"Por, edhe pse kjo qe një e keqe që mund të përligjej, prapë qe një e
keqe. "
-"Sot nuk kemi më ndonjë kopje të Unix-it, sepse i kemi zëvendësuar me
sisteme "
-"operativë të lirë. Nëse nuk zëvendësonim dot sistemin operativ të
një "
-"makine me një të lirë, zëvendësonim makinën."
+msgid "But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today
we no longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free
operating systems. If we could not replace a machine's operating system with a
free one, we replaced the machine instead."
+msgstr "Por, edhe pse kjo qe një e keqe që mund të përligjej, prapë qe
një e keqe. Sot nuk kemi më ndonjë kopje të Unix-it, sepse i kemi
zëvendësuar me sisteme operativë të lirë. Nëse nuk zëvendësonim dot
sistemin operativ të një makine me një të lirë, zëvendësonim makinën."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1293,68 +503,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
-"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
-"remaining gaps. We used it to recruit developers to write the missing "
-"pieces. This list became known as the GNU Task List. In addition to "
-"missing Unix components, we listed various other useful software and "
-"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
-"have."
-msgstr ""
-"Ndërkohë që projekti GNU ecte përpara, dhe një numër gjithnjë e më i
madh "
-"përbërësish sistemi u gjetën ose u hartuan, erdhi koha që qe e dobishme "
-"hartimi i një liste me zbrazëtitë e mbetura. Të cilën e përdorëm për
"
-"rekrutim programuesish që do të shkruanin pjesët që mungonin. Kjo listë
u "
-"bë e njohur si Lista e Punëve GNU. Veç përbërësve Unix që mungonin,
shtuam "
-"në listë një larmi projektesh <em>software</em> dhe dokumentimi të
dobishëm "
-"që, mendonim, do të duhej të përmbante një sistem vërtet i plotë."
+msgid "As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system
components were found or developed, eventually it became useful to make a list
of the remaining gaps. We used it to recruit developers to write the missing
pieces. This list became known as the GNU Task List. In addition to missing
Unix components, we listed various other useful software and documentation
projects that, we thought, a truly complete system ought to have."
+msgstr "Ndërkohë që projekti GNU ecte përpara, dhe një numër gjithnjë e
më i madh përbërësish sistemi u gjetën ose u hartuan, erdhi koha që qe e
dobishme hartimi i një liste me zbrazëtitë e mbetura. Të cilën e
përdorëm për rekrutim programuesish që do të shkruanin pjesët që
mungonin. Kjo listë u bë e njohur si Lista e Punëve GNU. Veç
përbërësve Unix që mungonin, shtuam në listë një larmi projektesh
<em>software</em> dhe dokumentimi të dobishëm që, mendonim, do të duhej të
përmbante një sistem vërtet i plotë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List—"
-"those jobs had been done, aside from a few inessential ones. But the list "
-"is full of projects that some might call “applications”. Any "
-"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
-"thing to add to an operating system."
-msgstr ""
-"Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e Punëve
GNU—"
-"ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera jothelbësore. Por lista
është "
-"plot me projekte të cilat ca i quajnë “zbatime”. Do të ishte "
-"diçka e dobishme të shtohej te një sistem operativ çfarëdo programi që "
-"ështënë interes të më shumë se një klase të ngushtë përdoruesish."
+msgid "Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task
List—those jobs had been done, aside from a few inessential ones. But
the list is full of projects that some might call “applications”.
Any program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful
thing to add to an operating system."
+msgstr "Sot (1), zor të ketë ndonjë përbërës të Unix-it te Lista e
Punëve GNU—ato punë janë mbaruar, bashkë me ca të tjera
jothelbësore. Por lista është plot me projekte të cilat ca i quajnë
“zbatime”. Do të ishte diçka e dobishme të shtohej te një
sistem operativ çfarëdo programi që ështënë interes të më shumë se
një klase të ngushtë përdoruesish."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Even games are included in the task list—and have been since the "
-"beginning. Unix included games, so naturally GNU should too. But "
-"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
-"games that Unix had. Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
-"games that users might like."
-msgstr ""
-"Te lista e punëve GNU përfshihen madje dhe lojëra—e kanë qenë aty
që "
-"në fillim. Unix-i përfshinte lojëra, ndaj kuptohet që kështu do të
duhej të "
-"bënte edhe GNU-ja. Por përputhshmëria nuk qe problem në rastin e
lojërave, "
-"ndaj nuk ndoqëm listën e lojërave që kish Unix-i. Në vend të kësaj,
hodhëm "
-"në listë një gamë llojesh të ndryshme lojërash që përdoruesit mund
t'i "
-"pëlqenin."
+msgid "Even games are included in the task list—and have been since the
beginning. Unix included games, so naturally GNU should too. But
compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of
games that Unix had. Instead, we listed a spectrum of different kinds of games
that users might like."
+msgstr "Te lista e punëve GNU përfshihen madje dhe lojëra—e kanë
qenë aty që në fillim. Unix-i përfshinte lojëra, ndaj kuptohet që
kështu do të duhej të bënte edhe GNU-ja. Por përputhshmëria nuk qe
problem në rastin e lojërave, ndaj nuk ndoqëm listën e lojërave që kish
Unix-i. Në vend të kësaj, hodhëm në listë një gamë llojesh të
ndryshme lojërash që përdoruesit mund t'i pëlqenin."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) That was written in 1998. In 2009 we no longer maintain a long task "
-"list. The community develops free software so fast that we can't even keep "
-"track of it all. Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
-"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
-msgstr ""
-"(1) Qe shkruar më 1998. Nga 2009 e tëhu nuk mirëmbajmë një listë të
gjatë "
-"punësh. Bashkësia harton <em>software</em> të lirë me kaq shpejtësi sa
nuk "
-"arrijmë as t'i mbajmë në vëzhgim të tërë. Në vend të kësaj,
kemi një "
-"listë Projektesh të Përparësisë së lartë, një listë shumë më e
shkurtër "
-"projektesh për të cilat vërtet duam t'i nxisim njerëzit t'i "
-"shkruajnë."
+msgid "(1) That was written in 1998. In 2009 we no longer maintain a long
task list. The community develops free software so fast that we can't even
keep track of it all. Instead, we have a list of High Priority Projects, a
much shorter list of projects we really want to encourage people to write."
+msgstr "(1) Qe shkruar më 1998. Nga 2009 e tëhu nuk mirëmbajmë një
listë të gjatë punësh. Bashkësia harton <em>software</em> të lirë me kaq
shpejtësi sa nuk arrijmë as t'i mbajmë në vëzhgim të tërë. Në
vend të kësaj, kemi një listë Projektesh të Përparësisë së lartë,
një listë shumë më e shkurtër projektesh për të cilat vërtet duam
t'i nxisim njerëzit t'i shkruajnë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1363,128 +528,43 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
-"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
-"software with the library. Why make this exception?"
-msgstr ""
-"Libraria GNU C përdor një lloj të veçantë <i>copyleft</i>-i të quajtur "
-"<i>GNU Library General Public License</i>(1), që jep leje për lidhje të "
-"<em>software</em>-it pronësor me librarinë. Pse duhet ky përjashtim?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
-"software products are entitled to include our code. (Why contribute to a "
-"project predicated on refusing to share with us?) Using the LGPL for the C "
-"library, or for any library, is a matter of strategy."
-msgstr ""
-"Nuk është punë parimesh; nuk ka parim që thotë se produktet e
<em>software</"
-"em>-it pronësor janë të taksur për përfshirje të kodit tonë. (Pse
duhet "
-"kontribuar te një projekt që ka në bazë mospranimin e ndarjes së tij me "
-"ne?) Përdorimi i LGPL-së për librarinë C, ose për çfarëdo librarie,
është "
-"çështje strategjie."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
-"with a C library. Therefore, to make our C library available only to free "
-"software would not have given free software any advantage—it would "
-"only have discouraged use of our library."
-msgstr ""
-"Libraria C kryen një detyrë të thjeshtë; çdo sistem apo përpilues
pronësor "
-"shoqërohet nga një librari C. Ndaj, dhënia e librarisë sonë C vetëm
për "
-"<em>software</em> të lirë nuk do t'i sillte <em>software</em>-it të lirë "
-"ndonjë përparësi—vetëm sa do të shkurajonte përdorimin e
librarisë "
-"sonë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
-"Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution terms "
-"of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
-"proprietary program for the GNU system. There is no ethical reason to allow "
-"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
-"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
-"encourage development of free applications. That is why using the Library "
-"GPL is a good strategy for the C library."
-msgstr ""
-"Përjashtim këtu bën vetëm një sistem: te sistemi GNU (dhe ky përfshin
GNU/"
-"Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C. Kështu që kushtet e "
-"shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e mundur të "
-"përpilohet një program pronësor për sistemin GNU apo jo. Nuk ka arsye
etike "
-"të lejohen zbatime pronësore në sistemin GNU, por, në pikëpamje
strategjike, "
-"duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte përdorimin e
sistemit "
-"GNU se sa të nxiste zhvillimin e zbatimeve të lira. Ja pse përdorimi i
GPL-"
-"së për Librari është strategji e mirë për librarinë C."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
-"by-case basis. When a library does a special job that can help write "
-"certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to "
-"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
-"giving them an advantage against proprietary software."
-msgstr ""
-"Për libraritë e tjera, rruga strategjike lypset të shihet rast pas rasti.
"
-"Kur një librari kryen një detyrë të posaçme që mund të ndihmojë në
shkrimin "
-"e një lloji programesh, atëherë hedhja në qarkullim nën GPL, duke e
kufizuar "
-"vetëm për programe të lirë, është një mënyrë për të ndihmuar
zhvilluesa të "
-"tjerë të <em>software</em>-i të lirë, duke u dhënë atyre një
përparësi "
-"kundrejt <em>software</em>-it pronësor."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
-"editing for BASH. Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
-"Library GPL. This probably does reduce the amount Readline is used, but "
-"that is no loss for us. Meanwhile, at least one useful application has been "
-"made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
-"gain for the community."
-msgstr ""
-"Kujtoni rastin e GNU Readline-it, një librari që qe hartuar për të pasur "
-"përpunim nga rresht urdhrash për BASH-in. Readline qarkullon nën GNU GPL
të "
-"zakonshme, jo nën Library GPL. Kjo ndoshta e ul përdorimin e Readline-it, "
-"por ne nga kjo nuk humbim gjë. Ndërkohë, e pakta një zbatim i dobishëm "
-"është kaluar si <em>software</em> i lirë posaçërisht që të përdorë
Readline-"
-"in, dhe ky është përfitim i njëmendtë për bashkësinë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
-"software developers need to make advantages for each other. I hope some day "
-"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
-"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
-"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
-"advantage for further free software development."
-msgstr ""
-"Zhvilluesit e <em>software</em>-eve pronësorë kanë përparësitë që
sjell "
-"paraja; zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë lypset të krijojnë "
-"përparësi për njëri-tjetrin. Shpresoj që një ditë të kemi një
koleksion të "
-"madh librarish nën GPL, të cilat nuk do të kenë paralele në krahun e "
-"<em>software</em>-it pronësor, që të ofrojnë module të dobishme të
cilat të "
-"shërbejnë si blloqe ndërtimi për <em>software</em> të lirë të ri, dhe
ta "
-"rrisin këtë përparësi të rëndësishme, në dobi të zhvillimit të
mëtejshëm të "
-"<em>software</em>-it të lirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-"avoid giving the idea that all libraries ought to use it. See <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for your "
-"next library</a> for more information."
-msgstr ""
-"(1) Kjo leje tani <i>quhet GNU Lesser General Public License</i>, për të "
-"shmangur idenë se krejt libraritë janë të detyruara ta përdorin. Për
më "
-"tepër të dhëna, shihni <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse nuk
do "
-"të duhej të përdornit lejen Lesser GPL për librarinë tuaj të
ardhshme</a>. "
+msgid "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU
Library General Public License(1), which gives permission to link proprietary
software with the library. Why make this exception?"
+msgstr "Libraria GNU C përdor një lloj të veçantë <i>copyleft</i>-i të
quajtur <i>GNU Library General Public License</i>(1), që jep leje për lidhje
të <em>software</em>-it pronësor me librarinë. Pse duhet ky përjashtim?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "It is not a matter of principle; there is no principle that says
proprietary software products are entitled to include our code. (Why
contribute to a project predicated on refusing to share with us?) Using the
LGPL for the C library, or for any library, is a matter of strategy."
+msgstr "Nuk është punë parimesh; nuk ka parim që thotë se produktet e
<em>software</em>-it pronësor janë të taksur për përfshirje të kodit
tonë. (Pse duhet kontribuar te një projekt që ka në bazë mospranimin e
ndarjes së tij me ne?) Përdorimi i LGPL-së për librarinë C, ose për
çfarëdo librarie, është çështje strategjie."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The C library does a generic job; every proprietary system or compiler
comes with a C library. Therefore, to make our C library available only to
free software would not have given free software any advantage—it would
only have discouraged use of our library."
+msgstr "Libraria C kryen një detyrë të thjeshtë; çdo sistem apo
përpilues pronësor shoqërohet nga një librari C. Ndaj, dhënia e
librarisë sonë C vetëm për <em>software</em> të lirë nuk do t'i sillte
<em>software</em>-it të lirë ndonjë përparësi—vetëm sa do të
shkurajonte përdorimin e librarisë sonë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One system is an exception to this: on the GNU system (and this
includes GNU/Linux), the GNU C library is the only C library. So the
distribution terms of the GNU C library determine whether it is possible to
compile a proprietary program for the GNU system. There is no ethical reason
to allow proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems
that disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to
encourage development of free applications. That is why using the Library GPL
is a good strategy for the C library."
+msgstr "Përjashtim këtu bën vetëm një sistem: te sistemi GNU (dhe ky
përfshin GNU/Linux), libraria GNU C është e vetmja librari C. Kështu që
kushtet e shpërndarjes së librarisë GNU C përcaktojnë nëse është e
mundur të përpilohet një program pronësor për sistemin GNU apo jo. Nuk ka
arsye etike të lejohen zbatime pronësore në sistemin GNU, por, në
pikëpamje strategjike, duket se moslejimi i tyre më shumë do të shkurajonte
përdorimin e sistemit GNU se sa të nxiste zhvillimin e zbatimeve të lira. Ja
pse përdorimi i GPL-së për Librari është strategji e mirë për librarinë
C."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a
case-by-case basis. When a library does a special job that can help write
certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to free
programs only, is a way of helping other free software developers, giving them
an advantage against proprietary software."
+msgstr "Për libraritë e tjera, rruga strategjike lypset të shihet rast pas
rasti. Kur një librari kryen një detyrë të posaçme që mund të ndihmojë
në shkrimin e një lloji programesh, atëherë hedhja në qarkullim nën GPL,
duke e kufizuar vetëm për programe të lirë, është një mënyrë për të
ndihmuar zhvilluesa të tjerë të <em>software</em>-i të lirë, duke u
dhënë atyre një përparësi kundrejt <em>software</em>-it pronësor."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide
command-line editing for BASH. Readline is released under the ordinary GNU
GPL, not the Library GPL. This probably does reduce the amount Readline is
used, but that is no loss for us. Meanwhile, at least one useful application
has been made free software specifically so it could use Readline, and that is
a real gain for the community."
+msgstr "Kujtoni rastin e GNU Readline-it, një librari që qe hartuar për të
pasur përpunim nga rresht urdhrash për BASH-in. Readline qarkullon nën GNU
GPL të zakonshme, jo nën Library GPL. Kjo ndoshta e ul përdorimin e
Readline-it, por ne nga kjo nuk humbim gjë. Ndërkohë, e pakta një zbatim i
dobishëm është kaluar si <em>software</em> i lirë posaçërisht që të
përdorë Readline-in, dhe ky është përfitim i njëmendtë për
bashkësinë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software developers have the advantages money provides;
free software developers need to make advantages for each other. I hope some
day we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no
parallel available to proprietary software, providing useful modules to serve
as building blocks in new free software, and adding up to a major advantage for
further free software development."
+msgstr "Zhvilluesit e <em>software</em>-eve pronësorë kanë përparësitë
që sjell paraja; zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë lypset të
krijojnë përparësi për njëri-tjetrin. Shpresoj që një ditë të kemi
një koleksion të madh librarish nën GPL, të cilat nuk do të kenë paralele
në krahun e <em>software</em>-it pronësor, që të ofrojnë module të
dobishme të cilat të shërbejnë si blloqe ndërtimi për <em>software</em>
të lirë të ri, dhe ta rrisin këtë përparësi të rëndësishme, në dobi
të zhvillimit të mëtejshëm të <em>software</em>-it të lirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License,
to avoid giving the idea that all libraries ought to use it. See <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for
your next library</a> for more information."
+msgstr "(1) Kjo leje tani <i>quhet GNU Lesser General Public License</i>, për
të shmangur idenë se krejt libraritë janë të detyruara ta përdorin. Për
më tepër të dhëna, shihni <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Pse nuk
do të duhej të përdornit lejen Lesser GPL për librarinë tuaj të
ardhshme</a>. "
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1493,68 +573,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Eric Raymond says that “Every good work of software starts by "
-"scratching a developer's personal itch.” Maybe that happens sometimes, "
-"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
-"complete free operating system. They come from a vision and a plan, not "
-"from impulse."
-msgstr ""
-"Eric Raymond thotë se “Ãdo punë e mirë <em>software</em>-i zë fill
nga "
-"një siklet personal i zhvilluesit.” Ndoshta ngandonjëherë është "
-"kështu, por shumë pjesë thelbësore të <em>software</em>-it GNU qenë
hartuar "
-"me qëllim që të kihej një sistem i plotë operativ i lirë. Rrjedhin ngas
një "
-"përfytyrim dhe një plan, jo nga një impuls."
+msgid "Eric Raymond says that “Every good work of software starts by
scratching a developer's personal itch.” Maybe that happens sometimes,
but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a
complete free operating system. They come from a vision and a plan, not from
impulse."
+msgstr "Eric Raymond thotë se “Ãdo punë e mirë <em>software</em>-i
zë fill nga një siklet personal i zhvilluesit.” Ndoshta ngandonjëherë
është kështu, por shumë pjesë thelbësore të <em>software</em>-it GNU
qenë hartuar me qëllim që të kihej një sistem i plotë operativ i lirë.
Rrjedhin ngas një përfytyrim dhe një plan, jo nga një impuls."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
-"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
-"because a Unix-like system needs a tar program. The same is true for my own "
-"programs—the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
-msgstr ""
-"Për shembull, hartuam librarinë GNU C ngaqë një sistem i ngjashëm me
Unix-in "
-"ka nevojë për një librari C, BASH-in ngaqë një sistem i ngjashëm me
Unix-in "
-"ka nevojë për një shell, dhe GNU tar-in ngaqë një sistem i ngjashëm me
Unix-"
-"in ka nevojë për një program tar. E njëjta gjë është e vërtetë për
"
-"programet e mi—përpiluesi GNU C, GNU Emacs, GDB dhe GNU Make."
+msgid "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system
needs a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar
because a Unix-like system needs a tar program. The same is true for my own
programs—the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+msgstr "Për shembull, hartuam librarinë GNU C ngaqë një sistem i ngjashëm
me Unix-in ka nevojë për një librari C, BASH-in ngaqë një sistem i
ngjashëm me Unix-in ka nevojë për një shell, dhe GNU tar-in ngaqë një
sistem i ngjashëm me Unix-in ka nevojë për një program tar. E njëjta gjë
është e vërtetë për programet e mi—përpiluesi GNU C, GNU Emacs, GDB
dhe GNU Make."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
-"freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
-"been lost to the community because of the <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch"
-"\">LZW</acronym> patents. We found people to develop LessTif, and more "
-"recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
-"\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by certain "
-"proprietary libraries (see below). We are developing the GNU Privacy Guard "
-"to replace popular nonfree encryption software, because users should not "
-"have to choose between privacy and freedom."
-msgstr ""
-"Disa programe GNU qenë hartuar për t'u përballur me kërcënime të
posaçme "
-"ndaj lirisë sonë. Kështu, hartuam gzip-in për të zëvendësuar
programin "
-"Compress, të cilin bashkësia e humbi për shkak të patentave <acronym
title="
-"\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>. Gjetëm njerëz për hartimin e LessTif-"
-"it, dhe më vonë filluam <acronym title=\"GNU Network Object Model
Environment"
-"\">GNOME</acronym>-n dhe Harmony-në, për të trajtuar problemet e shkaktuar
"
-"nga disa librari pronësore (shihni më poshtë). Po zhvillojmë GNU Privacy
"
-"Guard për të zëvendësuar <em>software</em>-in popullor jo të lirë për "
-"kodime, ngaqë përdoruesit nuk do të duhej të viheshin përballë
zgjedhjes: "
-"liri apo privatësi."
+msgid "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our
freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had
been lost to the community because of the <acronym
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym> patents. We found people to develop
LessTif, and more recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model
Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by
certain proprietary libraries (see below). We are developing the GNU Privacy
Guard to replace popular nonfree encryption software, because users should not
have to choose between privacy and freedom."
+msgstr "Disa programe GNU qenë hartuar për t'u përballur me kërcënime të
posaçme ndaj lirisë sonë. Kështu, hartuam gzip-in për të zëvendësuar
programin Compress, të cilin bashkësia e humbi për shkak të patentave
<acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym>. Gjetëm njerëz për
hartimin e LessTif-it, dhe më vonë filluam <acronym title=\"GNU Network
Object Model Environment\">GNOME</acronym>-n dhe Harmony-në, për të trajtuar
problemet e shkaktuar nga disa librari pronësore (shihni më poshtë). Po
zhvillojmë GNU Privacy Guard për të zëvendësuar <em>software</em>-in
popullor jo të lirë për kodime, ngaqë përdoruesit nuk do të duhej të
viheshin përballë zgjedhjes: liri apo privatësi."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
-"and many features were added to them by various people for the sake of their "
-"own needs and interests. But that is not why the programs exist."
-msgstr ""
-"Sigurisht, njerëzit që shkruajtën këto programe shfaqën interesim për
këtë "
-"punë, dhe mjaft veçori janë shtuar prej presonash të ndryshëm drejt e
për "
-"nevojat apo interesat e tyre. Por nuk është kjo arsyeja pse ekzistojnë
këto "
-"programe."
+msgid "Of course, the people writing these programs became interested in the
work, and many features were added to them by various people for the sake of
their own needs and interests. But that is not why the programs exist."
+msgstr "Sigurisht, njerëzit që shkruajtën këto programe shfaqën interesim
për këtë punë, dhe mjaft veçori janë shtuar prej presonash të ndryshëm
drejt e për nevojat apo interesat e tyre. Por nuk është kjo arsyeja pse
ekzistojnë këto programe."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1563,45 +598,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
-"whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it happened."
-msgstr ""
-"Në fillimet e projektit GNU, përfytyroja që do ta zhvillonim sistemin GNU
të "
-"plotë, mandej ta hidhnim në qarkullim. Nuk ndodhi kështu."
+msgid "At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop
the whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it happened."
+msgstr "Në fillimet e projektit GNU, përfytyroja që do ta zhvillonim
sistemin GNU të plotë, mandej ta hidhnim në qarkullim. Nuk ndodhi kështu."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
-"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
-"existed. Some of these programs became popular, and users began extending "
-"them and porting them—to the various incompatible versions of Unix, "
-"and sometimes to other systems as well."
-msgstr ""
-"Ngaqë çdo përbërës i sistemit GNU u sendërtua në një sistem Unix,
çdo "
-"përbërës mund të xhironte në sisteme Unix, shumë më përpara se sa të
kishte "
-"një sistem të plotë GNU. Disa nga këto programe u bënë popullore, dhe "
-"përdoruesit zunë t'i zgjeronin e t'i kalonin në sisteme të tjera—te
"
-"versionet e ndryshme e jo të përputhshme të Unix-it, dhe ngandonjëherë
edhe "
-"te sisteme të tjera."
+msgid "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix
system, each component could run on Unix systems long before a complete GNU
system existed. Some of these programs became popular, and users began
extending them and porting them—to the various incompatible versions of
Unix, and sometimes to other systems as well."
+msgstr "Ngaqë çdo përbërës i sistemit GNU u sendërtua në një sistem
Unix, çdo përbërës mund të xhironte në sisteme Unix, shumë më përpara
se sa të kishte një sistem të plotë GNU. Disa nga këto programe u bënë
popullore, dhe përdoruesit zunë t'i zgjeronin e t'i kalonin në sisteme të
tjera—te versionet e ndryshme e jo të përputhshme të Unix-it, dhe
ngandonjëherë edhe te sisteme të tjera."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
-"and contributors to the GNU Project. But it probably also delayed "
-"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
-"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
-"existing components, rather than moving on to write one missing component "
-"after another."
-msgstr ""
-"Kjo punë i bëri këto programe më të fuqishëm, dhe tërhoqi te projekti
GNU si "
-"financime, ashtu edhe kontributorë. Por ka gjasa që vonoi me disa vjetë "
-"plotësimin e një sistemi funksional minimal, meqë koha e zhvilluesve GNU "
-"harxhohej me mirëmbajtjen e këtyre versioneve dhe shtimin e veçorive të
reja "
-"te përbërëset ekzistuese, në vend që të ecej më tej me shkrimin njëri
pas "
-"tjetrit të përbërësve që mungonin."
+msgid "The process made these programs much more powerful, and attracted both
funds and contributors to the GNU Project. But it probably also delayed
completion of a minimal working system by several years, as GNU developers'
time was put into maintaining these ports and adding features to the existing
components, rather than moving on to write one missing component after another."
+msgstr "Kjo punë i bëri këto programe më të fuqishëm, dhe tërhoqi te
projekti GNU si financime, ashtu edhe kontributorë. Por ka gjasa që vonoi me
disa vjetë plotësimin e një sistemi funksional minimal, meqë koha e
zhvilluesve GNU harxhohej me mirëmbajtjen e këtyre versioneve dhe shtimin e
veçorive të reja te përbërëset ekzistuese, në vend që të ecej më tej
me shkrimin njëri pas tjetrit të përbërësve që mungonin."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1610,45 +618,13 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
-"component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a "
-"collection of server processes running on top of Mach. Mach is a "
-"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
-"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of "
-"GNUs) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel. "
-"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
-"free software, as had been promised."
-msgstr ""
-"Aty nga 1990, sistemi GNU qe thuajse i plotë; i vetmi përbërës i
rëndësishëm "
-"që mungonte qe kerneli. Kishim vendosur që kernelin tonë ta sendërtonim
si "
-"koleksion procesesh shërbyesi që kryheshin përsipër Mach-ut. Mach qe
një "
-"mikrokernel i përgatitur nga Carnegie Mellon University e mandej nga "
-"University of Utah; GNU HURD është një koleksion shërbyesish (ose “"
-"herd of GNUs” - kope gnushë) që xhirojnë përsipër Mach-ut, dhe që
"
-"kryejnë detyra të ndryshme të kernelit Unix. Fillimi i përgatitjes u
vonua "
-"ngaqë prisnim që Mach-u të hidhej në qarkullim si <em>software</em> i
lirë, "
-"siç qe premtuar."
+msgid "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing
component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a
collection of server processes running on top of Mach. Mach is a microkernel
developed at Carnegie Mellon University and then at the University of Utah; the
GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of GNUs) that run on top of
Mach, and do the various jobs of the Unix kernel. The start of development was
delayed as we waited for Mach to be released as free software, as had been
promised."
+msgstr "Aty nga 1990, sistemi GNU qe thuajse i plotë; i vetmi përbërës i
rëndësishëm që mungonte qe kerneli. Kishim vendosur që kernelin tonë ta
sendërtonim si koleksion procesesh shërbyesi që kryheshin përsipër
Mach-ut. Mach qe një mikrokernel i përgatitur nga Carnegie Mellon University
e mandej nga University of Utah; GNU HURD është një koleksion shërbyesish
(ose “herd of GNUs” - kope gnushë) që xhirojnë përsipër
Mach-ut, dhe që kryejnë detyra të ndryshme të kernelit Unix. Fillimi i
përgatitjes u vonua ngaqë prisnim që Mach-u të hidhej në qarkullim si
<em>software</em> i lirë, siç qe premtuar."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
-"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
-"debugger to do it with. This part of the job had been done already, in "
-"Mach, and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB. "
-"But it took a long time to make that possible, and the multithreaded servers "
-"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug. "
-"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
-msgstr ""
-"Një arsye pse u zgjodh ky koncept qe për shmangien e asaj çka dukej se
ishte "
-"pjesa më e vështirë e punës: diganostikimi i një programi kerneli pa
një "
-"diagnostikues në nivel burimi për ta kryer këtë. Kjo pjesë e punës qe
kryer "
-"tashmë, te Mach-u, dhe prisnim të diagnostikonim shërbyesit HURD si
programe "
-"përdoruesi, me GDB-në. Por u desh shumë kohë që kjo të bëhej e
mundur, dhe "
-"shërbyesit shumërrjedhësh që dërgojnë mesazhe te njëri-tjetri doli se
qenë "
-"shumë të vështirë për t'i diagnostikuar. Shndërrimi i HURD-it në
diçka që "
-"funksionon qëndrueshëm po zgjat këtu e shumë vite."
+msgid "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the
hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level
debugger to do it with. This part of the job had been done already, in Mach,
and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB. But it
took a long time to make that possible, and the multithreaded servers that send
messages to each other have turned out to be very hard to debug. Making the
Hurd work solidly has stretched on for many years."
+msgstr "Një arsye pse u zgjodh ky koncept qe për shmangien e asaj çka dukej
se ishte pjesa më e vështirë e punës: diganostikimi i një programi kerneli
pa një diagnostikues në nivel burimi për ta kryer këtë. Kjo pjesë e
punës qe kryer tashmë, te Mach-u, dhe prisnim të diagnostikonim shërbyesit
HURD si programe përdoruesi, me GDB-në. Por u desh shumë kohë që kjo të
bëhej e mundur, dhe shërbyesit shumërrjedhësh që dërgojnë mesazhe te
njëri-tjetri doli se qenë shumë të vështirë për t'i diagnostikuar.
Shndërrimi i HURD-it në diçka që funksionon qëndrueshëm po zgjat këtu e
shumë vite."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1657,57 +633,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd. Its "
-"original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart at "
-"the time. She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
-"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
-"told her friends, “Someone should name a kernel after me.” I "
-"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
-msgstr ""
-"Kerneli GNU fillimisht nuk qe menduar të quhej HURD. Emri i tij fillestar "
-"qe Alix—emërtuar sipas emrit të femrës që kisha për zemër në ato
"
-"kohë. Ajo, një administratore sistemesh Unix, kish hedhur idenë se emri i
"
-"saj i përshtatej një rregullsie të rëndomtë në emërtimet e versioneve
të "
-"sistemeve Unix; gjysmë me tallje, u tha miqve, “Dikush le t'i vërë "
-"emrin tim një kerneli.” Nuk thashë gjë, por vendosa t'i bëja
surprizë "
-"një kernel me emrin Alix."
+msgid "The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd. Its
original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart at the
time. She, a Unix system administrator, had pointed out how her name would fit
a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she told her
friends, “Someone should name a kernel after me.” I said nothing,
but decided to surprise her with a kernel named Alix."
+msgstr "Kerneli GNU fillimisht nuk qe menduar të quhej HURD. Emri i tij
fillestar qe Alix—emërtuar sipas emrit të femrës që kisha për zemër
në ato kohë. Ajo, një administratore sistemesh Unix, kish hedhur idenë se
emri i saj i përshtatej një rregullsie të rëndomtë në emërtimet e
versioneve të sistemeve Unix; gjysmë me tallje, u tha miqve, “Dikush le
t'i vërë emrin tim një kerneli.” Nuk thashë gjë, por vendosa t'i
bëja surprizë një kernel me emrin Alix."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It did not stay that way. Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
-"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
-"certain part of the kernel—the part that would trap system calls and "
-"handle them by sending messages to Hurd servers."
-msgstr ""
-"Por nuk vazhdoi kështu. Michael (tani Thomas) Bushnell, zhvilluesi kryesor "
-"i kernelit, parapëlqeu emrin HURD, dhe e ripërkufizoi Alix-in që t'i "
-"referohej një pjese të kernel-it—pjesës që do të kapte thirrjet e "
-"sistemit dhe që do t'i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesat
HURD."
+msgid "It did not stay that way. Michael (now Thomas) Bushnell, the main
developer of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer
to a certain part of the kernel—the part that would trap system calls and
handle them by sending messages to Hurd servers."
+msgstr "Por nuk vazhdoi kështu. Michael (tani Thomas) Bushnell, zhvilluesi
kryesor i kernelit, parapëlqeu emrin HURD, dhe e ripërkufizoi Alix-in që t'i
referohej një pjese të kernel-it—pjesës që do të kapte thirrjet e
sistemit dhe që do t'i trajtonte ato duke dërguar mesazhe te shërbyesat
HURD."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
-"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
-"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
-msgstr ""
-"Më pas, Alix-i dhe unë u ndamë, dhe ajo ndërroi emrin; në mënyrë të
pavarur, "
-"konceptimi i HURD-it u ndryshua që libraria C të mund të dërgonte mesazhe
"
-"drejt e te shërbyesit, dhe kjo bëri që përbërësja Alix të zhduket nga "
-"projekti."
+msgid "Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently,
the Hurd design was changed so that the C library would send messages directly
to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
+msgstr "Më pas, Alix-i dhe unë u ndamë, dhe ajo ndërroi emrin; në
mënyrë të pavarur, konceptimi i HURD-it u ndryshua që libraria C të mund
të dërgonte mesazhe drejt e te shërbyesit, dhe kjo bëri që përbërësja
Alix të zhduket nga projekti."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
-"in the Hurd source code, and mentioned it to her. So she did have the "
-"chance to find a kernel named after her."
-msgstr ""
-"Por para se të ndodhnin këto gjëra, një shok i saj e pa emrin Alix te
kodi "
-"burim i HURD-it, dhe ia përmendi asaj. Kështu që e pati rastin të shihte
"
-"një kernel të quajtur me emrin e saj."
+msgid "But before these things happened, a friend of hers came across the name
Alix in the Hurd source code, and mentioned it to her. So she did have the
chance to find a kernel named after her."
+msgstr "Por para se të ndodhnin këto gjëra, një shok i saj e pa emrin Alix
te kodi burim i HURD-it, dhe ia përmendi asaj. Kështu që e pati rastin të
shihte një kernel të quajtur me emrin e saj."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1716,20 +658,11 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
-"ever will be. The capability-based design has problems that result directly "
-"from the flexibility of the design, and it is not clear whether solutions "
-"exist."
-msgstr ""
-"GNU Hurd nuk është i këshillueshëm për përdorim në \"prodhim\", dhe
nuk e "
-"dimë nëse do të jetë ndonjëherë. Skicimi me bazë aftësitë ka
probleme që "
-"vijnë drejt e nga epshmëria e skicimit, dhe nuk është e qartë nëse ka
apo "
-"jozgjidhje."
+msgid "The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if
it ever will be. The capability-based design has problems that result directly
from the flexibility of the design, and it is not clear whether solutions
exist."
+msgstr "GNU Hurd nuk është i këshillueshëm për përdorim në \"prodhim\",
dhe nuk e dimë nëse do të jetë ndonjëherë. Skicimi me bazë aftësitë
ka probleme që vijnë drejt e nga epshmëria e skicimit, dhe nuk është e
qartë nëse ka apo jozgjidhje."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds "
#| "developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made "
@@ -1737,29 +670,12 @@
#| "system resulted in a complete free operating system. (Combining them was "
#| "a substantial job in itself, of course.) It is due to Linux that we can "
#| "actually run a version of the GNU system today."
-msgid ""
-"Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed "
-"a Unix-compatible kernel and called it Linux. It was proprietary at first, "
-"but in 1992, he made it free software; combining Linux with the not-quite-"
-"complete GNU system resulted in a complete free operating system. "
-"(Combining them was a substantial job in itself, of course.) It is due to "
-"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
-msgstr ""
-"Për fat, një kernel tjetër është gati. Më 1991, Linus Torvalds hartoi
një "
-"kernel të përputhshëm me Unix-in dhe e quajti Linux. Diku aty nga 1992, e
"
-"bëri Linux-in software të lirë; ndërthurja e Linux-it me sistemin GNU
ende-"
-"jo-të-plotë solli një sistem operativ të plotë të lirë. (Sigurisht,
vetë "
-"ndërthurja e tyre qe punë me rëndësi.) Falë Linux-it, ne sot mund të "
-"xhirojnë faktikisht një version të sistemit GNU."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</"
-"a>, to express its composition as a combination of the GNU system with Linux "
-"as the kernel. Please don't fall into the practice of calling the whole "
-"system “Linux”, since that means attributing our work to someone "
-"else. Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal mention</a>."
-msgstr ""
+msgid "Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds
developed a Unix-compatible kernel and called it Linux. It was proprietary at
first, but in 1992, he made it free software; combining Linux with the
not-quite-complete GNU system resulted in a complete free operating system.
(Combining them was a substantial job in itself, of course.) It is due to
Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
+msgstr "Për fat, një kernel tjetër është gati. Më 1991, Linus Torvalds
hartoi një kernel të përputhshëm me Unix-in dhe e quajti Linux. Qe
pronësor fillimisht, por më 1992, e bëri Linux-in software të lirë;
ndërthurja e Linux-it me sistemin ende jo të plotë GNU solli një sistem
operativ të plotë të lirë. (Sigurisht, vetë ndërthurja e tyre qe punë
me rëndësi.) Falë Linux-it, ne sot mund të xhirojnë faktikisht një
version të sistemit GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">
GNU/Linux</a>, to express its composition as a combination of the GNU system
with Linux as the kernel. Please don't fall into the practice of calling the
whole system “Linux”, since that means attributing our work to
someone else. Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal
mention</a>."
+msgstr "Ne e quajmë këtë version sistemmi <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, për të shprehur përbërjen
e tij si një ndërthurje e sistemit GNU me Linux-in si kernel. Ju lutemi, mos
bini pre e thirrjes së krejt sistemit si “Linux”, ngaqë kjo do
të thotë t'ia atribuosh punën tonë dikujt tjetër. Ju lutemi, <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> na përmendni në mënyrë të
barabartë</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1768,20 +684,8 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software. "
-"This does not mean we are invincible and unstoppable. Several challenges "
-"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
-"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years. It will "
-"require the kind of determination that people display when they value their "
-"freedom and will not let anyone take it away."
-msgstr ""
-"E kemi dëshmuar aftësinë tonë për përgatitjen e një spektri të gjerë
"
-"<em>software</em>-esh të lira. Kjo nuk do të thotë që jemi të
pamposhtur "
-"dhe të pandalshëm. Disa sfida e bëjnë të ardhmen e <em>software</em>-it
të "
-"lirë të paqartë; përballimi i tyre do të kërkojë përpjekje ngulmuese
dhe "
-"durim, ngandonjëherë për vite me radhë. Do të kërkojë atë lloj
vendosmërie "
-"që njerëzit e shfaqin kur çmojnë lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri t'ua
marrë."
+msgid "We have proved our ability to develop a broad spectrum of free
software. This does not mean we are invincible and unstoppable. Several
challenges make the future of free software uncertain; meeting them will
require steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years. It will
require the kind of determination that people display when they value their
freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr "E kemi dëshmuar aftësinë tonë për përgatitjen e një spektri të
gjerë <em>software</em>-esh të lira. Kjo nuk do të thotë që jemi të
pamposhtur dhe të pandalshëm. Disa sfida e bëjnë të ardhmen e
<em>software</em>-it të lirë të paqartë; përballimi i tyre do të
kërkojë përpjekje ngulmuese dhe durim, ngandonjëherë për vite me radhë.
Do të kërkojë atë lloj vendosmërie që njerëzit e shfaqin kur çmojnë
lirinë e tyre dhe nuk lënë njeri t'ua marrë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1795,60 +699,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
-"secret. This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
-"XFree86 can support new hardware. We have complete free systems today, but "
-"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
-msgstr ""
-"Prodhuesit e hardware-it gjithnjë e më tepër priren t'i mbajnë të
fshehta "
-"specifikimet e hardware-eve. Kjo e bën të vështirë shkrimin e
përudhësave "
-"të lirë, që kështu Linux-i dhe XFree86-a të mund të mbulojnë hardware
të "
-"ri. Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi për t'i pasur
nesër po "
-"qe se nuk mbulojmë kompjuterat e së nesërmes."
+msgid "Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware
specifications secret. This makes it difficult to write free drivers so that
Linux and XFree86 can support new hardware. We have complete free systems
today, but we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's
computers."
+msgstr "Prodhuesit e hardware-it gjithnjë e më tepër priren t'i mbajnë të
fshehta specifikimet e hardware-eve. Kjo e bën të vështirë shkrimin e
përudhësave të lirë, që kështu Linux-i dhe XFree86-a të mund të
mbulojnë hardware të ri. Sot kemi sisteme të plotë të lirë, por nuk kemi
për t'i pasur nesër po qe se nuk mbulojmë kompjuterat e së nesërmes."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are two ways to cope with this problem. Programmers can do reverse "
-"engineering to figure out how to support the hardware. The rest of us can "
-"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
-"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
-msgstr ""
-"Ka dy rrugë për t'u përballur me këtë problem. Programuesit mund të
kryejnë "
-"<i>reverse engineering</i> për të parë se si të mbulohet një hardware i "
-"dhënë. Pjesa tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që mbulohet nga
"
-"<em>software</em>-i i lirë; me rritjen e numrit tonë, mbajtja fshehur e "
-"specifikimeve do të shndërrohet në një taktikë që sjell humbje."
+msgid "There are two ways to cope with this problem. Programmers can do
reverse engineering to figure out how to support the hardware. The rest of us
can choose the hardware that is supported by free software; as our numbers
increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr "Ka dy rrugë për t'u përballur me këtë problem. Programuesit mund
të kryejnë <i>reverse engineering</i> për të parë se si të mbulohet një
hardware i dhënë. Pjesa tjetër prej nesh mund të zgjedhë hardware që
mbulohet nga <em>software</em>-i i lirë; me rritjen e numrit tonë, mbajtja
fshehur e specifikimeve do të shndërrohet në një taktikë që sjell humbje."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
-"determination to undertake it? Yes—if we have built up a strong "
-"feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers are "
-"intolerable. And will large numbers of us spend extra money, or even a "
-"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
-"have freedom is widespread."
-msgstr ""
-"<i>Reverse engineering</i> është punë e madhe; a do të kemi programues aq
të "
-"vendosur sa t'i hyjnë atij? Po—nëse kemi krijuar ndjesinë e fortë
se "
-"<em>software</em>-i i lirë është çështje parimesh, dhe se përudhësat
jo të "
-"lirë janë të patolerueshëm. Dhe a do të shpenzojnë një numër i madh
prej "
-"nesh para të tepërta, ose edhe pak kohë të tepërt, që ne të mund të
përdorim "
-"përudhësa të lirë? Po, nëse vendosmëria për të pasur liri përhapet "
-"gjerësisht."
+msgid "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with
sufficient determination to undertake it? Yes—if we have built up a
strong feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers
are intolerable. And will large numbers of us spend extra money, or even a
little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to
have freedom is widespread."
+msgstr "<i>Reverse engineering</i> është punë e madhe; a do të kemi
programues aq të vendosur sa t'i hyjnë atij? Po—nëse kemi krijuar
ndjesinë e fortë se <em>software</em>-i i lirë është çështje parimesh,
dhe se përudhësat jo të lirë janë të patolerueshëm. Dhe a do të
shpenzojnë një numër i madh prej nesh para të tepërta, ose edhe pak kohë
të tepërt, që ne të mund të përdorim përudhësa të lirë? Po, nëse
vendosmëria për të pasur liri përhapet gjerësisht."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS, "
-"coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
-"support them.)"
-msgstr ""
-"(Shënim i 2008-s: kjo çështje prek po ashtu edhe BIOS-in. Ka një BIOS
të "
-"lirë, coreboot-i; problemi mbetet te pasja e specifikimeve për makinat, që
"
-"kështu coreboot-i t'i mbulojë ato.)"
+msgid "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free
BIOS, coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can
support them.)"
+msgstr "(Shënim i 2008-s: kjo çështje prek po ashtu edhe BIOS-in. Ka një
BIOS të lirë, coreboot-i; problemi mbetet te pasja e specifikimeve për
makinat, që kështu coreboot-i t'i mbulojë ato.)"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -1857,147 +724,47 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
-"free software developers. The library's attractive features are the bait; "
-"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
-"usefully be part of a free operating system. (Strictly speaking, we could "
-"include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.) "
-"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
-"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
-msgstr ""
-"Një librari jo e lirë që xhiron në sisteme operative të lira vepron si
një "
-"kurth për zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë. Veçoritë
tërheqëse të "
-"librarisë janë karrem; po qe se e përdorni librarinë, do të bini në
grackë, "
-"ngaqë programi juaj nuk mund të jetë pjesë e sistemit operativ të lirë
në "
-"mënyrë të dobishme. (Më troç, mund ta përfshijmë programin tuaj, por
nuk do "
-"të <strong>xhironte</strong> pa librarinë që mungon.) Madje edhe më keq,
"
-"nëse një program që përdor librari pronësore bëhet popullor, mund të
ndjellë "
-"në grackë të tjerë programues mosdyshues."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s. "
-"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
-"problem Motif would cause for them later on. The GNU Project responded in "
-"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
-"Toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
-"replacement for Motif. The job took many years; LessTif, developed by the "
-"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
-"applications only in 1997."
-msgstr ""
-"Rasti i parë i këtij problemi qe grupi i mjeteve Motif, këtu e më '80-n. "
-"Edhe pse nuk kishte ende sisteme operativë të lirë, qe e qartë se çfarë
"
-"problemi do të shkaktonte për ta Motif-i më vonë. Projekti GNU u "
-"kundërpërgjigj me dy mënyra: duke u kërkuar projekteve individuale të "
-"<em>software</em>-it të lirë të mbulonin si <i>widgets</i>-et e grupit të
"
-"mejteve të lira X, ashtu edhe ato të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt
të "
-"shkruante një zëvendësim të lirë për Motif-in. Puna hëngri mjaft
vite; "
-"LessTif, i hartuar nga Hungry Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i "
-"fuqishëm, sa duhej për të mbuluar shumicën e zbatimeve Motif."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
-"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
-"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
-"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
-msgstr ""
-"Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë grupmjetesh
<acronym "
-"title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> përdorej në një koleksion
"
-"jo të pakët <em>software</em>-esh të lirë, desktopin <acronym title=\"K "
-"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
-"library. However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
-"were not strict about sticking with free software added KDE to their "
-"systems—producing a system with more capabilities, but less freedom. "
-"The KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and "
-"millions of new “Linux users” had never been exposed to the idea "
-"that there was a problem in this. The situation appeared grim."
-msgstr ""
-"Sistemet e lira GNU/Linux nuk qenë në gjendje të përdornin KDE-në,
ngaqë nuk "
-"përdornim dot librarinë. Prapëseprapë, disa shpërndarësa komercialë "
-"sistemesh GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me ndjejtjen brenda "
-"<em>software</em>-it të lirë, e shtuan KDE-në te sistemet e
tyre—duke "
-"prodhuar sisteme me më tepër aftësi, por më pak liri. Grupi KDE nxiste "
-"aktivisht sa më tepër programues të përdornin Qt-në, dhe miliona “"
-"përdoruesve të rinj të Linux-it” nuk iu është treguar ndonjëherë
ideja "
-"se këtu kish një problem. Gjendja dukej e zymtë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
-"Harmony."
-msgstr ""
-"Bashkësia e <em>software</em>-it të lirë iu kundërpërgjigj problemit në
dy "
-"mënyra: GNOME dhe Harmony."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project. "
-"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
-"Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but using "
-"free software exclusively. It has technical advantages as well, such as "
-"supporting a variety of languages, not just C++. But its main purpose was "
-"freedom: not to require the use of any nonfree software."
-msgstr ""
-"GNOME, GNU Network Object Model Environment, është projekti i desktopit "
-"GNU. I nisur më 1997 nga Miguel de Icaza, dhe zhvilluar me asistencën e
Red "
-"Hat Software-it, GNOME synoi të ofrojë mundësi të ngjashme desktopi, por "
-"duke përdorur përjashtimisht <em>software</em> të lirë. Ka edhe
përparësi "
-"teknike po ashtu, të tilla si mbulim për një larmi gjuhësh, jo thjesht
për C+"
-"+. Por synimi kryesor qe liria: të mos ia kishim nevojën asnjë "
-"<em>software</em>-i jo të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
-"run KDE software without using Qt."
-msgstr ""
-"Harmony është një librari zëvendësimesh të përputhshme, hartuar për
të bërë "
-"të mundur xhirimin e <em>software</em>-eve KDE pa përdorur Qt-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
-"when carried out, should make Qt free software. There is no way to be sure, "
-"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
-"problem that Qt posed when it was nonfree. (The new license is inconvenient "
-"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
-msgstr ""
-"Në Nëntor 1998, zhvilluesit e Qt-së bënë të ditur një ndryshim lejeje,
e "
-"cila, kur të zbatohej, do ta shndërronte Qt-në në <em>software</em> të "
-"lirë. Nuk ka mënyrë për ta vërtetuar, por mendoj se pjesërisht kjo i "
-"detyrohet përgjigjes së palëkundur nga bashkësia kundrejt problemit që
Qt "
-"paraqiste përpara se të qe e lirë. (Leja e re është e paleverdishme dhe
jo "
-"e paanshme, kështu që mbetet ende e dëshirueshme të shmanget përdorimi i
Qt-"
-"së.)"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
-"which essentially solved this problem.]"
-msgstr ""
-"[Shënim i mëpasshëm: në Shtator 2000, Qt u hodh në qarkullim nën GNU
GPL, "
-"çka në thelb e zgjidhi këtë problem.]"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
-"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
-"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
-"depends on our philosophy."
-msgstr ""
-"Si do t'i përgjigjemi librarisë së ardhshme tunduese jo të lirë? A ka
për ta "
-"kuptuar krejt bashkësia nevojën për t'i qëndruar larg grackës? Apo
shumë "
-"prej nesh do të heqin dorë nga liria për hir të leverdisë, dhe të
shkaktojnë "
-"kështu një problem të madh? E ardhmja jonë varet nga filozofia jonë."
+msgid "A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap
for free software developers. The library's attractive features are the bait;
if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot
usefully be part of a free operating system. (Strictly speaking, we could
include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.)
Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, it
can lure other unsuspecting programmers into the trap."
+msgstr "Një librari jo e lirë që xhiron në sisteme operative të lira
vepron si një kurth për zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë.
Veçoritë tërheqëse të librarisë janë karrem; po qe se e përdorni
librarinë, do të bini në grackë, ngaqë programi juaj nuk mund të jetë
pjesë e sistemit operativ të lirë në mënyrë të dobishme. (Më troç,
mund ta përfshijmë programin tuaj, por nuk do të <strong>xhironte</strong>
pa librarinë që mungon.) Madje edhe më keq, nëse një program që përdor
librari pronësore bëhet popullor, mund të ndjellë në grackë të tjerë
programues mosdyshues."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the
80s. Although there were as yet no free operating systems, it was clear what
problem Motif would cause for them later on. The GNU Project responded in two
ways: by asking individual free software projects to support the free X Toolkit
widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free replacement
for Motif. The job took many years; LessTif, developed by the Hungry
Programmers, became powerful enough to support most Motif applications only in
1997."
+msgstr "Rasti i parë i këtij problemi qe grupi i mjeteve Motif, këtu e më
'80-n. Edhe pse nuk kishte ende sisteme operativë të lirë, qe e qartë se
çfarë problemi do të shkaktonte për ta Motif-i më vonë. Projekti GNU u
kundërpërgjigj me dy mënyra: duke u kërkuar projekteve individuale të
<em>software</em>-it të lirë të mbulonin si <i>widgets</i>-et e grupit të
mejteve të lira X, ashtu edhe ato të Motif-it, dhe duke i kërkuar dikujt të
shkruante një zëvendësim të lirë për Motif-in. Puna hëngri mjaft vite;
LessTif, i hartuar nga Hungry Programmers, vetëm më 1997-n u bë aq i
fuqishëm, sa duhej për të mbuluar shumicën e zbatimeve Motif."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User
Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a substantial
collection of free software, the desktop <acronym title=\"K Desktop
Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr "Nga 1996-a e deri më 1998, një tjetër librari jo e lirë
grupmjetesh <acronym title=\"Graphical User Interface\">GUI</acronym> përdorej
në një koleksion jo të pakët <em>software</em>-esh të lirë, desktopin
<acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use
the library. However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who
were not strict about sticking with free software added KDE to their
systems—producing a system with more capabilities, but less freedom. The
KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and millions of
new “Linux users” had never been exposed to the idea that there was
a problem in this. The situation appeared grim."
+msgstr "Sistemet e lira GNU/Linux nuk qenë në gjendje të përdornin
KDE-në, ngaqë nuk përdornim dot librarinë. Prapëseprapë, disa
shpërndarësa komercialë sistemesh GNU/Linux që nuk qenë strikt lidhur me
ndjejtjen brenda <em>software</em>-it të lirë, e shtuan KDE-në te sistemet e
tyre—duke prodhuar sisteme me më tepër aftësi, por më pak liri.
Grupi KDE nxiste aktivisht sa më tepër programues të përdornin Qt-në, dhe
miliona “përdoruesve të rinj të Linux-it” nuk iu është treguar
ndonjëherë ideja se këtu kish një problem. Gjendja dukej e zymtë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The free software community responded to the problem in two ways: GNOME
and Harmony."
+msgstr "Bashkësia e <em>software</em>-it të lirë iu kundërpërgjigj
problemit në dy mënyra: GNOME dhe Harmony."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop
project. Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of
Red Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but
using free software exclusively. It has technical advantages as well, such as
supporting a variety of languages, not just C++. But its main purpose was
freedom: not to require the use of any nonfree software."
+msgstr "GNOME, GNU Network Object Model Environment, është projekti i
desktopit GNU. I nisur më 1997 nga Miguel de Icaza, dhe zhvilluar me
asistencën e Red Hat Software-it, GNOME synoi të ofrojë mundësi të
ngjashme desktopi, por duke përdorur përjashtimisht <em>software</em> të
lirë. Ka edhe përparësi teknike po ashtu, të tilla si mbulim për një
larmi gjuhësh, jo thjesht për C++. Por synimi kryesor qe liria: të mos ia
kishim nevojën asnjë <em>software</em>-i jo të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it
possible to run KDE software without using Qt."
+msgstr "Harmony është një librari zëvendësimesh të përputhshme, hartuar
për të bërë të mundur xhirimin e <em>software</em>-eve KDE pa përdorur
Qt-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license
which, when carried out, should make Qt free software. There is no way to be
sure, but I think that this was partly due to the community's firm response to
the problem that Qt posed when it was nonfree. (The new license is
inconvenient and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
+msgstr "Në Nëntor 1998, zhvilluesit e Qt-së bënë të ditur një ndryshim
lejeje, e cila, kur të zbatohej, do ta shndërronte Qt-në në
<em>software</em> të lirë. Nuk ka mënyrë për ta vërtetuar, por mendoj se
pjesërisht kjo i detyrohet përgjigjes së palëkundur nga bashkësia kundrejt
problemit që Qt paraqiste përpara se të qe e lirë. (Leja e re është e
paleverdishme dhe jo e paanshme, kështu që mbetet ende e dëshirueshme të
shmanget përdorimi i Qt-së.)"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU
GPL, which essentially solved this problem.]"
+msgstr "[Shënim i mëpasshëm: në Shtator 2000, Qt u hodh në qarkullim nën
GNU GPL, çka në thelb e zgjidhi këtë problem.]"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the
whole community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us
give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future
depends on our philosophy."
+msgstr "Si do t'i përgjigjemi librarisë së ardhshme tunduese jo të lirë?
A ka për ta kuptuar krejt bashkësia nevojën për t'i qëndruar larg
grackës? Apo shumë prej nesh do të heqin dorë nga liria për hir të
leverdisë, dhe të shkaktojnë kështu një problem të madh? E ardhmja jonë
varet nga filozofia jonë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2006,63 +773,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years. "
-"The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still "
-"cannot release free software to produce proper compressed <acronym title="
-"\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s. [As of 2009 they have "
-"expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio "
-"Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
-"threat of a patent suit."
-msgstr ""
-"Rreziku më i madh me të cilin përballemi vjen nga patentat e
<em>software</"
-"em>-eve, të cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori programesh jashtë "
-"shtrirjes së <em>software</em>-it të lirë deri edhe për njëzet vjetë. "
-"Patentat mbi algoritmin LZW për ngjeshje filluan të zbatoheshin më 1983,
dhe "
-"ne ende nuk mund të hedhin në qarkullim <em>software</em> të lirë që
prodhon "
-"<acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym> të saktë.
[Më "
-"2009 ato kanë skaduar.] Më 1998, nën kërcënimin për hedhje në gjyq
për "
-"shkelje patentash, u hoq nga qarkullimi një program i lirë që prodhonte "
-"audio të ngjeshur si <acronym title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
+msgid "The worst threat we face comes from software patents, which can put
algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.
The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still
cannot release free software to produce proper compressed <acronym
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s. [As of 2009 they have
expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio
Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under
threat of a patent suit."
+msgstr "Rreziku më i madh me të cilin përballemi vjen nga patentat e
<em>software</em>-eve, të cilat mund të mbajnë algoritme dhe veçori
programesh jashtë shtrirjes së <em>software</em>-it të lirë deri edhe për
njëzet vjetë. Patentat mbi algoritmin LZW për ngjeshje filluan të
zbatoheshin më 1983, dhe ne ende nuk mund të hedhin në qarkullim
<em>software</em> të lirë që prodhon <acronym title=\"Graphics Interchange
Format\">GIF</acronym> të saktë. [Më 2009 ato kanë skaduar.] Më 1998,
nën kërcënimin për hedhje në gjyq për shkelje patentash, u hoq nga
qarkullimi një program i lirë që prodhonte audio të ngjeshur si <acronym
title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
-"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But "
-"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
-"force all free software to lack some feature that users want. What will we "
-"do when this happens?"
-msgstr ""
-"Ka rrugë për t'u përballur me patentat: mund të kërkohet për shenja që
"
-"tregojnë se një patentë është e pavlefshme, dhe mund të kërkojmë
rrugë "
-"alternative për të kryer një punë të caktuar. Por secila nga këto
metoda "
-"bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pijnë ujë që të dyja, një
patentë e "
-"shtrëngon krejt <em>software</em>-in e lirë të mos ofrojë dot ca veçori
që "
-"përdoruesit i pëlqejnë. Ãfarë do të bëjmë ne kur të ndodhë kjo?"
+msgid "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a
patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But each
of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may force all
free software to lack some feature that users want. What will we do when this
happens?"
+msgstr "Ka rrugë për t'u përballur me patentat: mund të kërkohet për
shenja që tregojnë se një patentë është e pavlefshme, dhe mund të
kërkojmë rrugë alternative për të kryer një punë të caktuar. Por
secila nga këto metoda bën punë vetëm në disa raste; kur nuk pijnë ujë
që të dyja, një patentë e shtrëngon krejt <em>software</em>-in e lirë të
mos ofrojë dot ca veçori që përdoruesit i pëlqejnë. Ãfarë do të
bëjmë ne kur të ndodhë kjo?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
-"software anyway. We will manage to get work done without the patented "
-"features. But those who value free software because they expect it to be "
-"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
-"back. Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
-"the “bazaar” model of development, and the reliability and power "
-"of some free software, we must not stop there. We must talk about freedom "
-"and principle."
-msgstr ""
-"Ata prej nesh që çmojnë <em>software</em>-in e lirë për hir të lirisë
nuk do "
-"t'i largohen <em>software</em>-it të lirë, sido qoftë. Do t'ia dalim ta "
-"bëjmë punën edhe pa veçoritë e patentuara. Por, ata që
<em>software</em>-in "
-"e lirë e vlerësojnë ngaqë presin të jetë teknikisht më sipëran, ka
gjasa ta "
-"shohin si të dështuar, kur një patentë e mban të prapambetur. Ndaj, "
-"ndërkohë që është e dobishme të flitet mbi efektshmërinë praktike të
modelit "
-"“katedrale” të zhvillimit, dhe mbi besueshmërine dhe fuqinë e
ca "
-"<em>software</em>-eve të lirë, nuk duhet të ndalemi me kaq. Duhet të
flasim "
-"për lirinë dhe parimet."
+msgid "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with
free software anyway. We will manage to get work done without the patented
features. But those who value free software because they expect it to be
technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it
back. Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of
the “bazaar” model of development, and the reliability and power of
some free software, we must not stop there. We must talk about freedom and
principle."
+msgstr "Ata prej nesh që çmojnë <em>software</em>-in e lirë për hir të
lirisë nuk do t'i largohen <em>software</em>-it të lirë, sido qoftë. Do
t'ia dalim ta bëjmë punën edhe pa veçoritë e patentuara. Por, ata që
<em>software</em>-in e lirë e vlerësojnë ngaqë presin të jetë teknikisht
më sipëran, ka gjasa ta shohin si të dështuar, kur një patentë e mban të
prapambetur. Ndaj, ndërkohë që është e dobishme të flitet mbi
efektshmërinë praktike të modelit “katedrale” të zhvillimit,
dhe mbi besueshmërine dhe fuqinë e ca <em>software</em>-eve të lirë, nuk
duhet të ndalemi me kaq. Duhet të flasim për lirinë dhe parimet."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2071,120 +793,38 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
-"software—it is the lack of good free manuals that we can include in "
-"our systems. Documentation is an essential part of any software package; "
-"when an important free software package does not come with a good free "
-"manual, that is a major gap. We have many such gaps today."
-msgstr ""
-"Mangësia më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk është tek "
-"<em>software</em>-i—është mungesa e doracakëve të mirë, të lirë,
të "
-"cilët mund t'i përfshijmë në sistemet tona. Dokumentimi është pjesë "
-"thelbësore e çfarëdo pakete <em>software</em>; kur një paketë e
rëndësishme "
-"<em>software</em>-i të lirë nuk vjen me një doracak të lirë të denjë,
këtu "
-"ka një hendek të madh. Sot për sot kemi mjaft hendeqe të tillë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. "
-"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
-"software: it is a matter of giving all users certain freedoms. "
-"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online and on "
-"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
-msgstr ""
-"Dokumentimi i lirë, ashtu si <em>software</em>-i i lirë, është çështje "
-"lirie, jo çmimi. Kriteri për doracakë të lirë është pak a shumë i
njëjtë me "
-"atë për <em>software</em>-e të lirë: bëhet fjalë që t'i jepen çdo
përdoruesi "
-"disa liri. Duhet t'i lejohet rishpërndarja (përfshi shitjen komerciale), "
-"<i>on-line</i> dhe në letër, që kështu doracaku të mund të shoqërojë
çdo "
-"kopje të programit."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Permission for modification is crucial too. As a general rule, I don't "
-"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
-"sorts of articles and books. For example, I don't think you or I are "
-"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
-"our actions and our views."
-msgstr ""
-"Leja për ndryshime është po aq kyçe. Si rregull i përgjithshëm, nuk
besoj "
-"që për njerëzit është thelbësore pasja e lejes për të ndryshuar
gjithë "
-"llojet e artikujve dhe librave. Për shembull, nuk mendoj se ju ose unë
jemi "
-"të detyruar të japin leje për ndryshimin e artikujve si ky këtu, i cili "
-"përshkruan veprimet tona dhe pikëpamjet tona."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
-"documentation for free software. When people exercise their right to modify "
-"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
-"will change the manual, too—so they can provide accurate and usable "
-"documentation with the modified program. A nonfree manual, which does not "
-"allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
-"community's needs."
-msgstr ""
-"Por ka një arsye të veçantë pse liria për ndryshime është kyçe për "
-"dokumentimin e <em>software</em>-it të lirë. Kur njerëzit përdorin të "
-"drejtën e tyre për të ndryshuar <em>software</em>-in, dhe ndryshojnë ose "
-"shtojnë karakteristika, nëse janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin
edhe "
-"doracakun—që të furnizojnë, bashkë me programin e ndryshuar, "
-"dokumentim të saktë dhe të përdorshëm. Një doracak jo i lirë, që nuk
u "
-"lejon programuesve të jenë të vetëdijshëm dhe të çojnë deri në fund
punën, "
-"nuk i plotëson nevojat e bashkësisë sonë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem. For "
-"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
-"the distribution terms, or the list of authors, are OK. It is also no "
-"problem to require modified versions to include notice that they were "
-"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
-"as long as these sections deal with nontechnical topics. These kinds of "
-"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
-"programmer from adapting the manual to fit the modified program. In other "
-"words, they don't block the free software community from making full use of "
-"the manual."
-msgstr ""
-"Disa lloje kufizimesh rreth se si mund mund të kryhen ndryshimet nuk "
-"paraqesin problem. Për shembull, kërkesa për të ruajtur shënimin
origjinal "
-"të autorit mbi të drejtat e kopjimit, kushtet e shpërndarjes, ose lista e "
-"autorëve, këto janë në rregull. As nuk ka problem të kërkohet që
versionet "
-"e ndryshuar të përfshijnë shënimin që janë të ndryshuar, madje as të
kihen "
-"ndarje të tëra që nuk mund të fshihen ose ndryshohen, për sa kohë që
këto "
-"ndarje merren me gjëra joteknike. Këto lloj kufizimesh nuk janë problem, "
-"ngaqë nuk e pengojnë programuesin e vetëdijshëm ta birësojë doracakun
që ky "
-"t'i përshtatet programit. Me fjalë të tjera, nuk i presin
bashkësisë "
-"së <em>software</em>-it të lirë rrugën që ta përdorë plotësisht
doracakun."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
-"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
-"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
-"community, the manual is not free, and we need another manual."
-msgstr ""
-"Megjithatë, duhet bërë e mundur të ndryshohet krejt lënda
<em>teknike</em> e "
-"doracakut, dhe mandej të rishpërndahet përfundimi përmes krejt mediave
të "
-"zakonshme, përmes krejt kanaleve të zakonshëm; përndryshe, kufizimet i
dalin "
-"përpara bashkësisë, doracaku nuk është i lirë, dhe ne na duhet një
doracak "
-"tjetër."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Will free software developers have the awareness and determination to "
-"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
-"philosophy."
-msgstr ""
-"A do ta kenë zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë vetëdijen dhe "
-"vendosmërinë të prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të lirë?
Edhe një "
-"herë, e ardhmja jonë është në dorë të filozofisë."
+msgid "The biggest deficiency in our free operating systems is not in the
software—it is the lack of good free manuals that we can include in our
systems. Documentation is an essential part of any software package; when an
important free software package does not come with a good free manual, that is
a major gap. We have many such gaps today."
+msgstr "Mangësia më e madhe në sistemin tonë të lirë operativ nuk
është tek <em>software</em>-i—është mungesa e doracakëve të mirë,
të lirë, të cilët mund t'i përfshijmë në sistemet tona. Dokumentimi
është pjesë thelbësore e çfarëdo pakete <em>software</em>; kur një
paketë e rëndësishme <em>software</em>-i të lirë nuk vjen me një doracak
të lirë të denjë, këtu ka një hendek të madh. Sot për sot kemi mjaft
hendeqe të tillë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
price. The criterion for a free manual is pretty much the same as for free
software: it is a matter of giving all users certain freedoms. Redistribution
(including commercial sale) must be permitted, online and on paper, so that the
manual can accompany every copy of the program."
+msgstr "Dokumentimi i lirë, ashtu si <em>software</em>-i i lirë, është
çështje lirie, jo çmimi. Kriteri për doracakë të lirë është pak a
shumë i njëjtë me atë për <em>software</em>-e të lirë: bëhet fjalë që
t'i jepen çdo përdoruesi disa liri. Duhet t'i lejohet rishpërndarja
(përfshi shitjen komerciale), <i>on-line</i> dhe në letër, që kështu
doracaku të mund të shoqërojë çdo kopje të programit."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Permission for modification is crucial too. As a general rule, I don't
believe that it is essential for people to have permission to modify all sorts
of articles and books. For example, I don't think you or I are obliged to give
permission to modify articles like this one, which describe our actions and our
views."
+msgstr "Leja për ndryshime është po aq kyçe. Si rregull i përgjithshëm,
nuk besoj që për njerëzit është thelbësore pasja e lejes për të
ndryshuar gjithë llojet e artikujve dhe librave. Për shembull, nuk mendoj se
ju ose unë jemi të detyruar të japin leje për ndryshimin e artikujve si ky
këtu, i cili përshkruan veprimet tona dhe pikëpamjet tona."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial
for documentation for free software. When people exercise their right to
modify the software, and add or change its features, if they are conscientious
they will change the manual, too—so they can provide accurate and usable
documentation with the modified program. A nonfree manual, which does not
allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our
community's needs."
+msgstr "Por ka një arsye të veçantë pse liria për ndryshime është kyçe
për dokumentimin e <em>software</em>-it të lirë. Kur njerëzit përdorin
të drejtën e tyre për të ndryshuar <em>software</em>-in, dhe ndryshojnë
ose shtojnë karakteristika, nëse janë të vetëdijshëm, do të ndryshonin
edhe doracakun—që të furnizojnë, bashkë me programin e ndryshuar,
dokumentim të saktë dhe të përdorshëm. Një doracak jo i lirë, që nuk u
lejon programuesve të jenë të vetëdijshëm dhe të çojnë deri në fund
punën, nuk i plotëson nevojat e bashkësisë sonë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.
For example, requirements to preserve the original author's copyright notice,
the distribution terms, or the list of authors, are OK. It is also no problem
to require modified versions to include notice that they were modified, even to
have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these
sections deal with nontechnical topics. These kinds of restrictions are not a
problem because they don't stop the conscientious programmer from adapting the
manual to fit the modified program. In other words, they don't block the free
software community from making full use of the manual."
+msgstr "Disa lloje kufizimesh rreth se si mund mund të kryhen ndryshimet nuk
paraqesin problem. Për shembull, kërkesa për të ruajtur shënimin
origjinal të autorit mbi të drejtat e kopjimit, kushtet e shpërndarjes, ose
lista e autorëve, këto janë në rregull. As nuk ka problem të kërkohet
që versionet e ndryshuar të përfshijnë shënimin që janë të ndryshuar,
madje as të kihen ndarje të tëra që nuk mund të fshihen ose ndryshohen,
për sa kohë që këto ndarje merren me gjëra joteknike. Këto lloj
kufizimesh nuk janë problem, ngaqë nuk e pengojnë programuesin e
vetëdijshëm ta birësojë doracakun që ky t'i përshtatet programit.
Me fjalë të tjera, nuk i presin bashkësisë së <em>software</em>-it të
lirë rrugën që ta përdorë plotësisht doracakun."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em>
content of the manual, and then distribute the result in all the usual media,
through all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the
community, the manual is not free, and we need another manual."
+msgstr "Megjithatë, duhet bërë e mundur të ndryshohet krejt lënda
<em>teknike</em> e doracakut, dhe mandej të rishpërndahet përfundimi përmes
krejt mediave të zakonshme, përmes krejt kanaleve të zakonshëm;
përndryshe, kufizimet i dalin përpara bashkësisë, doracaku nuk është i
lirë, dhe ne na duhet një doracak tjetër."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Will free software developers have the awareness and determination to
produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on
philosophy."
+msgstr "A do ta kenë zhvilluesit e <em>software</em>-it të lirë vetëdijen
dhe vendosmërinë të prodhojnë një spektër të plotë doracakësh të
lirë? Edhe një herë, e ardhmja jonë është në dorë të filozofisë."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2193,59 +833,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
-"such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux”. Free software has "
-"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
-"practical reasons."
-msgstr ""
-"Vlerësimet e sotme flasin për dhjetë milionë përdorues të sistemeve
GNU/"
-"Linux, të tillë si Debian GNU/Linux dhe Red Hat “Linux”. "
-"<em>Software</em>-i i lirë ka prurë përparësi të tilla praktike sa që "
-"përdoruesit po turren drejt tij për arsye të pastra praktike."
+msgid "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux
systems such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux”. Free
software has developed such practical advantages that users are flocking to it
for purely practical reasons."
+msgstr "Vlerësimet e sotme flasin për dhjetë milionë përdorues të
sistemeve GNU/Linux, të tillë si Debian GNU/Linux dhe Red Hat
“Linux”. <em>Software</em>-i i lirë ka prurë përparësi të
tilla praktike sa që përdoruesit po turren drejt tij për arsye të pastra
praktike."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
-"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
-"encourage companies to develop commercial free software instead of "
-"proprietary software products."
-msgstr ""
-"Rrjedhimet e mira të kësaj pune janë të dukshme: më tepër interes drejt
"
-"përgatitjes së <em>software</em>-it të lirë, më tepër klientë për
biznese të "
-"<em>software</em>-it të lirë, dhe më tepër aftësi për të nxitur
shoqëri të "
-"përgatisin <em>software</em> komercial të lirë në vend të produkteve "
-"<em>software</em> pronësorë."
+msgid "The good consequences of this are evident: more interest in developing
free software, more customers for free software businesses, and more ability to
encourage companies to develop commercial free software instead of proprietary
software products."
+msgstr "Rrjedhimet e mira të kësaj pune janë të dukshme: më tepër
interes drejt përgatitjes së <em>software</em>-it të lirë, më tepër
klientë për biznese të <em>software</em>-it të lirë, dhe më tepër
aftësi për të nxitur shoqëri të përgatisin <em>software</em> komercial
të lirë në vend të produkteve <em>software</em> pronësorë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
-"philosophy it is based on, and this leads to trouble. Our ability to meet "
-"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
-"for freedom. To make sure our community has this will, we need to spread "
-"the idea to the new users as they come into the community."
-msgstr ""
-"Por interesi mbi <em>software</em>-in po rritet më shpejt se vetëdija mbi "
-"filozofinë mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në probleme. Aftësia
jonë "
-"për t'u përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më sipër varet
nga "
-"vullneti për të qëndruar të palëkundur krah lirisë sonë. Për t'u
siguruar "
-"që bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të përhapim idetë te
përdoruesit "
-"e rinj, dora-dorës që këta bëhen pjesë e bashkësisë."
+msgid "But interest in the software is growing faster than awareness of the
philosophy it is based on, and this leads to trouble. Our ability to meet the
challenges and threats described above depends on the will to stand firm for
freedom. To make sure our community has this will, we need to spread the idea
to the new users as they come into the community."
+msgstr "Por interesi mbi <em>software</em>-in po rritet më shpejt se
vetëdija mbi filozofinë mbi të cilin ai bazohet, dhe kjo shpie në probleme.
Aftësia jonë për t'u përballur me sfidat dhe rreziqet e përshkruara më
sipër varet nga vullneti për të qëndruar të palëkundur krah lirisë
sonë. Për t'u siguruar që bashkësia jonë e ka këtë vullnet, lypset të
përhapim idetë te përdoruesit e rinj, dora-dorës që këta bëhen pjesë e
bashkësisë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
-"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
-"community. We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
-"balance."
-msgstr ""
-"Por këtu po dështojmë: përpjekjet për të tërhequr në bashkësinë
tonë "
-"përdorues të rinj janë shumë më lart se sa përpjekjet për t'u mësuar
atyre "
-"vlerat qytetare të bashkësisë sonë. Na duhet t'i bëjmë të dyja, dhe
na "
-"duhet t'i mbajmë në baraspeshë të dyja përpjekjet."
+msgid "But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our
community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our
community. We need to do both, and we need to keep the two efforts in balance."
+msgstr "Por këtu po dështojmë: përpjekjet për të tërhequr në
bashkësinë tonë përdorues të rinj janë shumë më lart se sa përpjekjet
për t'u mësuar atyre vlerat qytetare të bashkësisë sonë. Na duhet t'i
bëjmë të dyja, dhe na duhet t'i mbajmë në baraspeshë të dyja
përpjekjet."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2254,81 +858,28 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
-"of the community decided to stop using the term “free software” "
-"and say “open source software” instead."
-msgstr ""
-"T'u mësoje përdoruesve të rinj lirinë u bë më e vështirë pas 1998,
kur një "
-"pjesë e bashkësisë vendosi të mos përdorte më termin
“<em>software</"
-"em> i lirë” dhe të thoshte “<em>software</em> me burim të "
-"hapur” më mirë."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of “"
-"free” with “gratis”—a valid goal. Others, however, "
-"aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free "
-"software movement and the GNU Project, and to appeal instead to executives "
-"and business users, many of whom hold an ideology that places profit above "
-"freedom, above community, above principle. Thus, the rhetoric of “"
-"open source” focuses on the potential to make high-quality, powerful "
-"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
-msgstr ""
-"Disa prej atyre që parapëlqyen këtë term synonin të shmangnin
ngatërrimin "
-"mes “të lirë” dhe “falas”—qëllim i
vlefshëm. "
-"Të tjerë, megjithatë, synonin të linin mënjanë frymën e parimit që
kish "
-"motivuar lëvizjen e <em>software</em>-it të lirë dhe projektin GNU, dhe
të "
-"bëheshin tërheqës për drejtuesit e kompanive dhe biznesin, shumë prej
të "
-"cilëve kanë si ideologji atë që vendos fitimin përmbi lirinë, përmbi "
-"bashkësinë, përmbi parimet. Ndaj, retorika e “burimit të
hapur” "
-"përqendrohet te potenciali për përgatitje <em>software</em>-i të
fuqishëm, "
-"të cilësisë së lartë, por lë mënjanë idetë e lirisë, bashkësisë,
dhe "
-"parimeve."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The “Linux” magazines are a clear example of this—they are "
-"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
-"Linux. When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
-"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
-msgstr ""
-"Revistat “Linux” janë shembull i qartë i kësaj—ato janë
"
-"plot me reklama mbi <em>software</em> pronësor që punon me GNU/Linux-in. "
-"Kur të nxjerrë kryet Motif-i ose Qt-ja e radhës, a do t'i sinjalizojnë "
-"përdoruesit këto revista që të rrinë larg prej tij, apo do të shfaqin "
-"reklama për të?"
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
-"else being equal, it is useful. But winning their support by speaking even "
-"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
-"imbalance between outreach and civics education even worse."
-msgstr ""
-"Mbështetja nga biznesi mund të kontribuojë për bashkësinë në forma të
"
-"ndryshme; po qe se faktorët e tjerë janë në barazpeshë, kjo është e "
-"dobishme. Por të fitosh mbështetjen e tyre, duke folur më pak për
lirinë "
-"dhe parimet, mund të jetë shkatërrimtare; e përkeqëson edhe më
çekuilibrin "
-"mes përhapjes dhe edukimit qytetar."
-
-# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"“Free software” and “open source” describe the same "
-"category of software, more or less, but say different things about the "
-"software, and about values. The GNU Project continues to use the term "
-"“free software”, to express the idea that freedom, not just "
-"technology, is important."
-msgstr ""
-"“<em>Software</em>-i i lirë” dhe “burimi i hapur” "
-"përshkruajnë të njëjtën kategori <em>software</em>-i, pak a shumë, por
thonë "
-"gjëra të ndryshme mbi <em>software</em>-in, dhe mbi vlerat. Projekti GNU "
-"vazhdon të përdorë termin “<em>software</em> i lirë”, për
të "
-"shprehur idenë që rëndësi ka liria, jo teknologjia."
+msgid "Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a
part of the community decided to stop using the term “free
software” and say “open source software” instead."
+msgstr "T'u mësoje përdoruesve të rinj lirinë u bë më e vështirë pas
1998, kur një pjesë e bashkësisë vendosi të mos përdorte më termin
“<em>software</em> i lirë” dhe të thoshte
“<em>software</em> me burim të hapur” më mirë."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of
“free” with “gratis”—a valid goal. Others,
however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free
software movement and the GNU Project, and to appeal instead to executives and
business users, many of whom hold an ideology that places profit above freedom,
above community, above principle. Thus, the rhetoric of “open
source” focuses on the potential to make high-quality, powerful software,
but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr "Disa prej atyre që parapëlqyen këtë term synonin të shmangnin
ngatërrimin mes “të lirë” dhe “falas”—qëllim
i vlefshëm. Të tjerë, megjithatë, synonin të linin mënjanë frymën e
parimit që kish motivuar lëvizjen e <em>software</em>-it të lirë dhe
projektin GNU, dhe të bëheshin tërheqës për drejtuesit e kompanive dhe
biznesin, shumë prej të cilëve kanë si ideologji atë që vendos fitimin
përmbi lirinë, përmbi bashkësinë, përmbi parimet. Ndaj, retorika e
“burimit të hapur” përqendrohet te potenciali për përgatitje
<em>software</em>-i të fuqishëm, të cilësisë së lartë, por lë mënjanë
idetë e lirisë, bashkësisë, dhe parimeve."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The “Linux” magazines are a clear example of
this—they are filled with advertisements for proprietary software that
works with GNU/Linux. When the next Motif or Qt appears, will these magazines
warn programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
+msgstr "Revistat “Linux” janë shembull i qartë i
kësaj—ato janë plot me reklama mbi <em>software</em> pronësor që
punon me GNU/Linux-in. Kur të nxjerrë kryet Motif-i ose Qt-ja e radhës, a
do t'i sinjalizojnë përdoruesit këto revista që të rrinë larg prej tij,
apo do të shfaqin reklama për të?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The support of business can contribute to the community in many ways;
all else being equal, it is useful. But winning their support by speaking even
less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous
imbalance between outreach and civics education even worse."
+msgstr "Mbështetja nga biznesi mund të kontribuojë për bashkësinë në
forma të ndryshme; po qe se faktorët e tjerë janë në barazpeshë, kjo
është e dobishme. Por të fitosh mbështetjen e tyre, duke folur më pak
për lirinë dhe parimet, mund të jetë shkatërrimtare; e përkeqëson edhe
më çekuilibrin mes përhapjes dhe edukimit qytetar."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "“Free software” and “open source” describe the
same category of software, more or less, but say different things about the
software, and about values. The GNU Project continues to use the term
“free software”, to express the idea that freedom, not just
technology, is important."
+msgstr "“<em>Software</em>-i i lirë” dhe “burimi i
hapur” përshkruajnë të njëjtën kategori <em>software</em>-i, pak a
shumë, por thonë gjëra të ndryshme mbi <em>software</em>-in, dhe mbi
vlerat. Projekti GNU vazhdon të përdorë termin “<em>software</em> i
lirë”, për të shprehur idenë që rëndësi ka liria, jo teknologjia."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -2337,51 +888,18 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Yoda's aphorism (“There is no ‘try’”) sounds neat, "
-"but it doesn't work for me. I have done most of my work while anxious about "
-"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
-"the goal if I did. But I tried anyway, because there was no one but me "
-"between the enemy and my city. Surprising myself, I have sometimes "
-"succeeded."
-msgstr ""
-"Aforizmi i Yoda-s (“Nuk ka ‘provoje’”) tingëllon i "
-"qëruar, por nuk funksionon për rastin tim. Shumicën e punës time e kam
bërë "
-"duke qenë në ankth nëse do t'ia dilja dot apo jo, dhe i pasigurt nëse do
të "
-"mjaftonte për të përmbushur qëllimin, edhe nëse ia dilja. Por, sido që
qe, "
-"e provova, sepse mes qytetin dhe kuçedrës nuk kish njeri tjetër veç meje.
"
-"Duke befasuar vetveten, ca herë dola me sukses."
+msgid "Yoda's aphorism (“There is no ‘try’”) sounds
neat, but it doesn't work for me. I have done most of my work while anxious
about whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve
the goal if I did. But I tried anyway, because there was no one but me between
the enemy and my city. Surprising myself, I have sometimes succeeded."
+msgstr "Aforizmi i Yoda-s (“Nuk ka ‘provoje’”)
tingëllon i qëruar, por nuk funksionon për rastin tim. Shumicën e punës
time e kam bërë duke qenë në ankth nëse do t'ia dilja dot apo jo, dhe i
pasigurt nëse do të mjaftonte për të përmbushur qëllimin, edhe nëse ia
dilja. Por, sido që qe, e provova, sepse mes qytetin dhe kuçedrës nuk kish
njeri tjetër veç meje. Duke befasuar vetveten, ca herë dola me sukses."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sometimes I failed; some of my cities have fallen. Then I found another "
-"threatened city, and got ready for another battle. Over time, I've learned "
-"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
-"other hackers to come and join me."
-msgstr ""
-"Ndonjëherë nuk ia dola dot; ca nga qytetet e mia ranë. Mandej gjeta
tjetër "
-"qytet të kërcënuar, dhe u bëra gati për një tjetër betejë. Gjatë
kësaj kohe "
-"mësova të shoh për rreziqe dhe të vë veten mes tyre dhe qytetit tim,
duke u "
-"bërë thirrje <i>hackers</i>-ave të tjerë të bëhen me mua."
+msgid "Sometimes I failed; some of my cities have fallen. Then I found
another threatened city, and got ready for another battle. Over time, I've
learned to look for threats and put myself between them and my city, calling on
other hackers to come and join me."
+msgstr "Ndonjëherë nuk ia dola dot; ca nga qytetet e mia ranë. Mandej
gjeta tjetër qytet të kërcënuar, dhe u bëra gati për një tjetër
betejë. Gjatë kësaj kohe mësova të shoh për rreziqe dhe të vë veten
mes tyre dhe qytetit tim, duke u bërë thirrje <i>hackers</i>-ave të tjerë
të bëhen me mua."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Nowadays, often I'm not the only one. It is a relief and a joy when I see a "
-"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
-"may survive—for now. But the dangers are greater each year, and now "
-"Microsoft has explicitly targeted our community. We can't take the future "
-"of freedom for granted. Don't take it for granted! If you want to keep your "
-"freedom, you must be prepared to defend it."
-msgstr ""
-"Sot, shpesh, nuk jam i vetmi. Lehtësohem dhe gëzohem kur shoh një
regjiment "
-"<i>hacker</i>-ash që hapin llogore për mbajtjen e frontit, dhe e kuptoj që
"
-"ky qytet mund të mbijetojë—tani për tani. Por rreziqet janë
përvit e "
-"më të mëdhenj, dhe tani Microsoft-i e ka vënë shprehimisht në
shënjestër "
-"bashkësinë tonë. Nuk mund ta marrin të mirëqenë të ardhmen e lirisë.
Mos e "
-"merrni të mirëqenë! Po qe se doni ta ruani lirinë tuaj, duhet të jeni
të "
-"përgatitur ta mbroni."
+msgid "Nowadays, often I'm not the only one. It is a relief and a joy when I
see a regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city
may survive—for now. But the dangers are greater each year, and now
Microsoft has explicitly targeted our community. We can't take the future of
freedom for granted. Don't take it for granted! If you want to keep your
freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr "Sot, shpesh, nuk jam i vetmi. Lehtësohem dhe gëzohem kur shoh një
regjiment <i>hacker</i>-ash që hapin llogore për mbajtjen e frontit, dhe e
kuptoj që ky qytet mund të mbijetojë—tani për tani. Por rreziqet
janë përvit e më të mëdhenj, dhe tani Microsoft-i e ka vënë shprehimisht
në shënjestër bashkësinë tonë. Nuk mund ta marrin të mirëqenë të
ardhmen e lirisë. Mos e merrni të mirëqenë! Po qe se doni ta ruani lirinë
tuaj, duhet të jeni të përgatitur ta mbroni."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -2390,19 +908,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -2416,32 +923,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard "
-"Stallman"
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 "
-"Richard Stallman"
+msgid "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard
Stallman"
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008,
2010 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -2454,10 +945,3 @@
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a "
-#~ "combination of the GNU system with Linux as the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Këtë version të sistemit e quajmë GNU/Linux, për të shprehur
përbërjen e "
-#~ "tij si një ndërthurje të sistemit GNU me Linux-in për kernel."
Index: gnu/po/gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/gnu.sq.po 6 Nov 2013 20:59:20 -0000 1.32
+++ gnu/po/gnu.sq.po 9 Dec 2013 17:30:39 -0000 1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-06 20:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -34,22 +34,17 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Një përmbledhje historike e GNU-së</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Një përmbledhje historike e
GNU-së</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e GNU-së</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Histori më e hollësishme e
GNU-së</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
-"the project"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i projektit"
+msgid "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a>
of the project"
+msgstr "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Njoftimi fillestar</a> i
projektit"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -58,59 +53,22 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
-"a> (1986)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard "
-"Stallman-in</a> (1986)"
+msgid "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard
Stallman</a> (1986)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Intervistë e BYTE-it me Richard
Stallman-in</a> (1986)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
-"GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i GNU "
-"Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
+msgid "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development
of GNU Emacs</a> (by Richard Stallman)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">Përvoja Ime me Lisp-in dhe Hartimi i
GNU Emacs</a> (nga Richard Stallman)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
-"pagewanted=1\"> One Man's Fight for Free Software</a>, an article about "
-"Richard Stallman and the early GNU development, published at <cite>The New "
-"York Times</cite> on January 11, 1989. One problem with the article is that "
-"it uses the propaganda term “intellectual property” as if that "
-"referred to something coherent. The term is such a confusion that talking "
-"about it <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The "
-"article is also somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman "
-"did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
-"improvements comparable to the improvements that Symbolics made in its "
-"version of the MIT Lisp Machine System."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
-"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
-"pagewanted=1\"> Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, "
-"artikull mbi Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar
"
-"te <cite>The New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me "
-"artikullin është që përdor termin propagandistik “pronësi "
-"intelektuale” sikur kjo t'i referohej diçkaje koherente. Termi
është "
-"i tillë mishmash saqë të flasësh për të <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
-"\">nuk ka kuptim</a>. Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen
puna "
-"te Symbolics. Ajo çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe "
-"shkrimi, në mënyrë të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të
krahasueshme "
-"me përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit
Lisp "
-"të Makinave në MIT."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free "
-"Software</a> (1999)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjetë Software i "
-"Lirë</a> (1999)"
+msgid "<a
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1\">
One Man's Fight for Free Software</a>, an article about Richard Stallman and
the early GNU development, published at <cite>The New York Times</cite> on
January 11, 1989. One problem with the article is that it uses the propaganda
term “intellectual property” as if that referred to something
coherent. The term is such a confusion that talking about it <a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">makes no sense</a>. The article is also
somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman did, while still
working at MIT, was to write, independently, replacement improvements
comparable to the improvements that Symbolics made in its version of the MIT
Lisp Machine System."
+msgstr "<a
href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1\">
Beteja e Një Njeriu të Vetëm për Software të Lirë</a>, artikull mbi
Richard Stallman-in dhe zhvillimet e hershme të GNU-së, botuar te <cite>The
New York Times</cite> më 11 Janar, 1989. Një problem me artikullin është
që përdor termin propagandistik “pronësi intelektuale” sikur kjo
t'i referohej diçkaje koherente. Termi është i tillë mishmash saqë të
flasësh për të <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">nuk ka kuptim</a>.
Artikulli ngatërrohet në një farë mënyre kur vjen puna te Symbolics. Ajo
çka bëri Stallman-i, ndërkohë që punonte në MIT, qe shkrimi, në mënyrë
të pavarur, i përmirësimeve zëvendësuese të krahasueshme me
përmirësimet që Symbolics i kish bërë versionit të vet të Sistemit Lisp
të Makinave në MIT."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Years of Free
Software</a> (1999)"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/15-years-of-free-software.html\">15 Vjetë
Software i Lirë</a> (1999)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h3>
@@ -119,38 +77,27 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">Mbi Sistemin Operativ GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux-i dhe Sistemi GNU</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and "
#| "Linux</a>"
msgid "The relationship between GNU and Linux"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Marrëdhënia mes GNU-së dhe
Linux-it</a>"
+msgstr "Marrëdhënia mes GNU-së dhe Linux-it"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’ "
-"should be called GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse ‘sistemi Linux’ duhet "
-"quajtur GNU/Linux</a>"
+msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’
should be called GNU/Linux</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pse ‘sistemi Linux’
duhet quajtur GNU/Linux</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
-"Heard of GNU</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të GNU-së që
"
-"Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have
Never Heard of GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Përdorues të
GNU-së që Nuk Kanë Dëgjuar Kurrë për GNU-në</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -164,12 +111,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
-"free software user groups</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux, GNU/Hurd
"
-"dhe software-i të lirë</a>"
+msgid "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux, GNU/Hurd,
and free software user groups</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">Grupe përdoruesish GNU/Linux,
GNU/Hurd dhe software-i të lirë</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -178,19 +121,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -204,14 +136,8 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -219,14 +145,8 @@
msgstr "Të drejta kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -238,3 +158,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po 26 Nov 2013 12:49:38
-0000 1.36
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po 9 Dec 2013 17:30:40
-0000 1.37
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-26 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-01 23:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -17,12 +17,8 @@
"Outdated-Since: 2013-11-20 19:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë - Projekti GNU
- "
-"Free Software Foundation"
+msgid "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free
Software Foundation"
+msgstr "Pse Burimi i Hapur Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë -
Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
@@ -33,782 +29,202 @@
msgstr "nga <strong>Richard Stallman</strong>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
-"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
-"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
-"free speech,” not “free beer.”"
-msgstr ""
-"Kur e cilësojmë një software si “të lirë,” e kemi fjalën
që ai "
-"respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë thelbësore të "
-"përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe rishpërndarë kopje
të "
-"tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra
mendojeni "
-"si tek “fjala e lirë,” jo si te “birrë falas.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
-"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
-"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even "
-"more important as our culture and life activities are increasingly "
-"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
-"becomes increasingly essential for freedom in general."
-msgstr ""
-"Këto liri kanë rëndësi jetike. Ato janë thelbësore, jo thjesht për
hir të "
-"përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi
promovuojnë "
-"solidaritetin shoqëror—pra, ndarjen e gjërave me të tjerët dhe "
-"bashkëpunimin. Edhe më të rëndësishme bëhen teksa kultura dhe
veprimtaritë "
-"tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale. Në një botë
tingujsh, "
-"figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa vjen e bëhet më "
-"thelbësor për lirinë në përgjithësi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
-"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
-"a>. Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
-"for which we developed this system and built the free software community, "
-"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
-"“open source”, attributing them to a different philosophy in "
-"which these freedoms are hardly mentioned."
-msgstr ""
-"Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të lirë;
"
-"shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë
nxënësve "
-"të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë operativ
GNU/"
-"Linux</a>. Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë dëgjuar
kurrë "
-"rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm "
-"bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia,
më "
-"shpesh shihen si të “burimit të hapur”, duke iu atribuar një "
-"tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
-"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
-"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
-"their users. During the 1980s, we developed most of the essential "
-"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
-"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license "
-"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
-msgstr ""
-"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit "
-"që më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të
lirë "
-"GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët
u "
-"mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve '80, zhvilluam shumicën e "
-"përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a
href=\"/licenses/gpl."
-"html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të
hidheshin "
-"në qarkullim—një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e
lirisë për "
-"të gjithë përdoruesit e një programi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
-"of the free software movement. In 1998, a part of the free software "
-"community splintered off and began campaigning in the name of “open "
-"source.” The term was originally proposed to avoid a possible "
-"misunderstanding of the term “free software,” but it soon became "
-"associated with philosophical views quite different from those of the free "
-"software movement."
-msgstr ""
-"Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u pajtuan
me "
-"synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një pjesë e "
-"bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në
emër të "
-"“burimit të hapur.” Termi fillimisht u propozua për shmangien e
"
-"një keqkuptimi të mundshëm të termit “software i lirë,” por "
-"shpejt filloi t'u përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga ato
"
-"të lëvizjes së software-it të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
-"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
-"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
-"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters "
-"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
-"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
-"nor advocated those values. The term “open source” quickly "
-"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
-"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
-"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
-"association."
-msgstr ""
-"Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si një
“"
-"fushatë marketingu për software-in e lirë,” çka do të joshte
drejtues "
-"biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike, pa ngritur "
-"ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat ata nuk
do të "
-"donin t'ia dinin. Të tjerë përkrahës i hodhën kategorikisht poshtë
vlerat "
-"etike dhe sociale të lëvizjes së software-it të lirë. Cilatdo qofshin "
-"pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur, asnjë prej palëve as i "
-"përmendin as mbronin këto vlera. Termi “burim i hapur” shpejt "
-"filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të bazuar vetëm në vlera "
-"praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-eve të fuqishëm, të "
-"qëndrueshëm. Prej asokohe, shumica e përkrahësve të burimit të hapur
janë "
-"rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin përshoqërim."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
-"for views based on fundamentally different values. Open source is a "
-"development methodology; free software is a social movement. For the free "
-"software movement, free software is an ethical imperative, essential respect "
-"for the users' freedom. By contrast, the philosophy of open source "
-"considers issues in terms of how to make software “better”—"
-"in a practical sense only. It says that nonfree software is an inferior "
-"solution to the practical problem at hand. Most discussion of “open "
-"source” pays no attention to right and wrong, only to popularity and "
-"success; here's a <a href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-"
-"Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>."
-msgstr ""
-"Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i, por
mbrojnë "
-"pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme. Burimi i hapur "
-"është një metodologji programimi; software-i i lirë është një lëvizje
"
-"shoqërore. Për lëvizjen e software-it të lirë, software-i lirë është
një "
-"imperativ etik, respekt thelbësor për lirinë e përdoruesit. Në kontrast
me "
-"të, filozofia e burimit të hapur i sheh çështjet sipas optikës se si të
"
-"bëhet software-i “më i mirë”—vetëm nga pikëpamja "
-"praktike. Sipas saj, software-et jo të lira janë një zgjidhje inferiore
për "
-"një problem praktik të dhënë. Shumica e diskutimeve të “burimit
të "
-"hapur” nuk merren me të drejtën dhe të gabuarën, por vetëm me "
-"popullaritetin dhe suksesin; ja një <a href=\"http://www.linuxinsider.com/"
-"story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> "
-"shembull tipik</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For the free software movement, however, nonfree software is a social "
-"problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
-msgstr ""
-"Por, për lëvizjen e software-it të lirë, software-et jo të lira janë
një "
-"problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i tyre dhe të
"
-"kalohet te software-e të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"“Free software.” “Open source.” If it's the same "
-"software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly so</a>), "
-"does it matter which name you use? Yes, because different words convey "
-"different ideas. While a free program by any other name would give you the "
-"same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all "
-"on teaching people to value freedom. If you want to help do this, it is "
-"essential to speak of “free software.”"
-msgstr ""
-"“Software i lirë.” “Burim i hapur.” Nëse është i "
-"njëjti software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">ose "
-"pothuajse</a>), ka rëndësi cilin emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të
ndryshme "
-"përcjellin ide të ndryshme. Edhe pse një program i lirë, me çfarëdo
emri "
-"tjetër, sot do t'ju jepte po atë liri, forcimi i pozitave të lirisë
në "
-"një rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e
njerëzve të "
-"çmojnë lirinë. Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore
të flitet "
-"për “software të lirë.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
-"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to "
-"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
-"source supporters."
-msgstr ""
-"Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e burimit të
hapur "
-"si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë) . Por duam
që "
-"njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të
etiketohemi "
-"gabimisht si përkrahës të burimit të hapur."
+msgid "When we call software “free,” we mean that it respects the
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom
to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or without
changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “free
speech,” not “free beer.”"
+msgstr "Kur e cilësojmë një software si “të lirë,” e kemi
fjalën që ai respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë
thelbësore të përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe
rishpërndarë kopje të tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie,
jo çmimi, pra mendojeni si tek “fjala e lirë,” jo si te
“birrë falas.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "These freedoms are vitally important. They are essential, not just for
the individual users' sake, but for society as a whole because they promote
social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even
more important as our culture and life activities are increasingly digitized.
In a world of digital sounds, images, and words, free software becomes
increasingly essential for freedom in general."
+msgstr "Këto liri kanë rëndësi jetike. Ato janë thelbësore, jo thjesht
për hir të përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë,
pasi promovuojnë solidaritetin shoqëror—pra, ndarjen e gjërave me të
tjerët dhe bashkëpunimin. Edhe më të rëndësishme bëhen teksa kultura
dhe veprimtaritë tona të përditshme sa vijnë e bëhen më dixhitale. Në
një botë tingujsh, figurash, dhe fjalësh dixhitale, software-i i lirë sa
vjen e bëhet më thelbësor për lirinë në përgjithësi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Tens of millions of people around the world now use free software; the
public schools of some regions of India and Spain now teach all students to use
the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.
Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons for which
we developed this system and built the free software community, because
nowadays this system and community are more often spoken of as “open
source”, attributing them to a different philosophy in which these
freedoms are hardly mentioned."
+msgstr "Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të
lirë; shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë
nxënësve të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë
operativ GNU/Linux</a>. Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë
dëgjuar kurrë rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe
ngritëm bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe
bashkësia, më shpesh shihen si të “burimit të hapur”, duke iu
atribuar një tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The free software movement has campaigned for computer users' freedom
since 1983. In 1984 we launched the development of the free operating system
GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to
their users. During the 1980s, we developed most of the essential components
of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General
Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license designed
specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr "Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit që më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit
operativ të lirë GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të
lirë të cilët u mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve '80,
zhvilluam shumicën e përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen
<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën
të cilën do të hidheshin në qarkullim—një leje e hartuar
posaçërisht për mbrojtjen e lirisë për të gjithë përdoruesit e një
programi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Not all of the users and developers of free software agreed with the
goals of the free software movement. In 1998, a part of the free software
community splintered off and began campaigning in the name of “open
source.” The term was originally proposed to avoid a possible
misunderstanding of the term “free software,” but it soon became
associated with philosophical views quite different from those of the free
software movement."
+msgstr "Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u
pajtuan me synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një
pjesë e bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë
në emër të “burimit të hapur.” Termi fillimisht u propozua për
shmangien e një keqkuptimi të mundshëm të termit “software i
lirë,” por shpejt filloi t'u përshoqërohej ideve filozofike mjaft të
ndryshme nga ato të lëvizjes së software-it të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some of the supporters of open source considered the term a
“marketing campaign for free software,” which would appeal to
business executives by highlighting the software's practical benefits, while
not raising issues of right and wrong that they might not like to hear. Other
supporters flatly rejected the free software movement's ethical and social
values. Whichever their views, when campaigning for open source, they neither
cited nor advocated those values. The term “open source” quickly
became associated with ideas and arguments based only on practical values, such
as making or having powerful, reliable software. Most of the supporters of
open source have come to it since then, and they make the same association."
+msgstr "Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si
një “fushatë marketingu për software-in e lirë,” çka do të
joshte drejtues biznesesh përmes nxjerrjes në pah të përfitimeve praktike,
pa ngritur ndërkohë çështje të së mirës dhe të gabuarës për të cilat
ata nuk do të donin t'ia dinin. Të tjerë përkrahës i hodhën
kategorikisht poshtë vlerat etike dhe sociale të lëvizjes së software-it
të lirë. Cilatdo qofshin pikëpamjet e tyre, kur trajtonin burimin e hapur,
asnjë prej palëve as i përmendin as mbronin këto vlera. Termi “burim
i hapur” shpejt filloi të përshoqërohej me ide dhe argumente të
bazuar vetëm në vlera praktike, të tilla si krijimi ose pasja e software-eve
të fuqishëm, të qëndrueshëm. Prej asokohe, shumica e përkrahësve të
burimit të hapur janë rreshtuar pas tij, dhe bëjnë të njëjtin
përshoqërim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The two terms describe almost the same category of software, but they
stand for views based on fundamentally different values. Open source is a
development methodology; free software is a social movement. For the free
software movement, free software is an ethical imperative, essential respect
for the users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers
issues in terms of how to make software “better”—in a
practical sense only. It says that nonfree software is an inferior solution to
the practical problem at hand. Most discussion of “open source”
pays no attention to right and wrong, only to popularity and success; here's a
<a
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\">
typical example</a>."
+msgstr "Dy termat përshkruajnë pothuajse të njëjtën kategori software-i,
por mbrojnë pikëpamje të bazuara thelbësisht mbi vlera të ndryshme.
Burimi i hapur është një metodologji programimi; software-i i lirë është
një lëvizje shoqërore. Për lëvizjen e software-it të lirë, software-i
lirë është një imperativ etik, respekt thelbësor për lirinë e
përdoruesit. Në kontrast me të, filozofia e burimit të hapur i sheh
çështjet sipas optikës se si të bëhet software-i “më i
mirë”—vetëm nga pikëpamja praktike. Sipas saj, software-et jo
të lira janë një zgjidhje inferiore për një problem praktik të dhënë.
Shumica e diskutimeve të “burimit të hapur” nuk merren me të
drejtën dhe të gabuarën, por vetëm me popullaritetin dhe suksesin; ja një
<a
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\">
shembull tipik</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For the free software movement, however, nonfree software is a social
problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
+msgstr "Por, për lëvizjen e software-it të lirë, software-et jo të lira
janë një problem shoqëror, dhe zgjidhja është të reshtet përdorimi i
tyre dhe të kalohet te software-e të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "“Free software.” “Open source.” If it's the
same software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly
so</a>), does it matter which name you use? Yes, because different words convey
different ideas. While a free program by any other name would give you the
same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all on
teaching people to value freedom. If you want to help do this, it is essential
to speak of “free software.”"
+msgstr "“Software i lirë.” “Burim i hapur.” Nëse
është i njëjti software (<a href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">ose
pothuajse</a>), ka rëndësi cilin emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të
ndryshme përcjellin ide të ndryshme. Edhe pse një program i lirë, me
çfarëdo emri tjetër, sot do t'ju jepte po atë liri, forcimi i pozitave
të lirisë në një rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të
mësuarit e njerëzve të çmojnë lirinë. Nëse doni të ndihmoni për
këtë, është thelbësore të flitet për “software të lirë.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We in the free software movement don't think of the open source camp as
an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to
know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open source
supporters."
+msgstr "Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e
burimit të hapur si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i
lirë) . Por duam që njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e
pranojmë të etiketohemi gabimisht si përkrahës të burimit të hapur."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
msgstr "Dallime Praktike mes Software-it të Lirë dhe Burimit të Hapur"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In practice, open source stands for criteria a little weaker than those of "
-"free software. As far as we know, all existing free software would qualify "
-"as open source. Nearly all open source software is free software, but there "
-"are exceptions. First, some open source licenses are too restrictive, so "
-"they do not qualify as free licenses. Fortunately, few programs use those "
-"licenses."
-msgstr ""
-"Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të dobët se
sa ato "
-"të software-it të lirë. Me aq sa di, krejt software-et e lirë mund të "
-"kualifikohen si me burim të hapur. Thuajse krejt software-et me burim të "
-"hapur janë software i lirë, por ka disa përjashtime. Së pari, disa
licenca "
-"burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot si licenca
"
-"të lira. Për fat, këto licenca i përdorin pak programe."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Second, and more important, many products containing computers (including "
-"many Android devices) come with executable programs that correspond to free "
-"software source code, but the devices do not allow the user to install "
-"modified versions of those executables; only one special company has the "
-"power to modify them. We call these devices “tyrants”, and the "
-"practice is called “tivoization” after the product where we "
-"first saw it. These executables are not free software even though their "
-"source code is free software. The criteria for open source do not recognize "
-"this issue; they are concerned solely with the licensing of the source code."
-msgstr ""
-"Së dyti, dhe ç'është më e rëndësishmja, shumë produkte që
përmbajnë "
-"kompjutera (përfshi mjaft pajisje Android) shiten me programe të "
-"ekzekutueshme që rrjedhin prej kodi burim software-i të lirë, por pajisjet
"
-"nuk i lejojnë përdoruesit të instalojë versione të modifikuara të
këtyre të "
-"ekzekutueshmëve; vetëm një kompani e caktuar gëzon të drejtën t'i
modifikojë "
-"ata. Këto pajisje i quajmë “tiranike”, dhe praktika është "
-"quajtur “tivoizim”, sipas produktit te i cili e vumë re për
herë "
-"të parë. Këta të ekzekutueshëm nuk janë software i lirë edhe pse kodi
i "
-"tyre burim është software i lirë. Kriteret e burimit të hapur këtu nuk "
-"shohin problem; ata merakosen vetëm për licencimin e kodit burim."
+msgid "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those
of free software. As far as we know, all existing free software would qualify
as open source. Nearly all open source software is free software, but there
are exceptions. First, some open source licenses are too restrictive, so they
do not qualify as free licenses. Fortunately, few programs use those licenses."
+msgstr "Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të
dobët se sa ato të software-it të lirë. Me aq sa di, krejt software-et e
lirë mund të kualifikohen si me burim të hapur. Thuajse krejt software-et
me burim të hapur janë software i lirë, por ka disa përjashtime. Së pari,
disa licenca burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk kualifikohen dot
si licenca të lira. Për fat, këto licenca i përdorin pak programe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Second, and more important, many products containing computers
(including many Android devices) come with executable programs that correspond
to free software source code, but the devices do not allow the user to install
modified versions of those executables; only one special company has the power
to modify them. We call these devices “tyrants”, and the practice
is called “tivoization” after the product where we first saw it.
These executables are not free software even though their source code is free
software. The criteria for open source do not recognize this issue; they are
concerned solely with the licensing of the source code."
+msgstr "Së dyti, dhe ç'është më e rëndësishmja, shumë produkte që
përmbajnë kompjutera (përfshi mjaft pajisje Android) shiten me programe të
ekzekutueshme që rrjedhin prej kodi burim software-i të lirë, por pajisjet
nuk i lejojnë përdoruesit të instalojë versione të modifikuara të këtyre
të ekzekutueshmëve; vetëm një kompani e caktuar gëzon të drejtën t'i
modifikojë ata. Këto pajisje i quajmë “tiranike”, dhe praktika
është quajtur “tivoizim”, sipas produktit te i cili e vumë re
për herë të parë. Këta të ekzekutueshëm nuk janë software i lirë edhe
pse kodi i tyre burim është software i lirë. Kriteret e burimit të hapur
këtu nuk shohin problem; ata merakosen vetëm për licencimin e kodit burim."
#. type: Content of: <h3>
-msgid ""
-"Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open "
-"Source”"
-msgstr ""
-"Moskuptime të Rëndomta të “Software-it të Lirë” dhe “"
-"Burimit të Hapur”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “free software” is prone to misinterpretation: an "
-"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits "
-"the term just as well as the intended meaning, “software which gives "
-"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the "
-"definition of free software, and by saying “Think of ‘free "
-"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect "
-"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
-"correct term would be better, if it didn't present other problems."
-msgstr ""
-"Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve: një "
-"kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim zero,"
-"” mund t'i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, "
-"“software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem "
-"kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke "
-"thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te
‘"
-"birrë falas.’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta
"
-"eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë
dhe jo "
-"i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. "
-"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
-"“right” that switching to it would be a good idea. (For "
-"instance, in some contexts the French and Spanish word “libre” "
-"works well, but people in India do not recognize it at all.) Every proposed "
-"replacement for “free software” has some kind of semantic "
-"problem—and this includes “open source software.”"
-msgstr ""
-"Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të tyret.
Kemi "
-"shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është kaq
qartazi "
-"“i drejtë” saqë kalimi në të të qe ide e mirë. (Për
shembull, "
-"në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht “libre” "
-"funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë fare këtë.)
Cilido "
-"zëvendësim i propozuar për “software-in e lirë” ka ndonjë
lloj "
-"problemi semantik—dhe kjo ndodh edhe me “software-in me burim të
"
-"hapur.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of “"
-"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
-"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
-"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
-"most cases."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Përkufizimi zyrtar i “"
-"software-it me burim të hapur”</a> (që është botuar nga Open Source
"
-"Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është
derivuar "
-"tërthorazi prej kriterit tonë të software-eve të lira. Nuk është i
njëjti; "
-"është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime. Megjithatë,
përkufizimi i "
-"tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën e rasteve."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, the obvious meaning for the expression “open source "
-"software”—and the one most people seem to think it means—"
-"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
-"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
-"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
-"nor open source."
-msgstr ""
-"Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen “software
me "
-"burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve duket se
mendojnë "
-"që shpreh—është që “Mund t'i shihni kodin burim.” Ky "
-"kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të
lirë, shumë "
-"më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur. Me
të "
-"përfshihen mjaft programe që nuk janë as të lirë dhe as me burim të
hapur."
+msgid "Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open
Source”"
+msgstr "Moskuptime të Rëndomta të “Software-it të Lirë” dhe
“Burimit të Hapur”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The term “free software” is prone to misinterpretation: an
unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits the
term just as well as the intended meaning, “software which gives the user
certain freedoms.” We address this problem by publishing the definition
of free software, and by saying “Think of ‘free speech,’ not
‘free beer.’” This is not a perfect solution; it cannot
completely eliminate the problem. An unambiguous and correct term would be
better, if it didn't present other problems."
+msgstr "Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve:
një kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim
zero,” mund t'i jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh,
“software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem
kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke
thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te
‘birrë falas.’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk
mund ta eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i
saktë dhe jo i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their
own. We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly
“right” that switching to it would be a good idea. (For instance,
in some contexts the French and Spanish word “libre” works well,
but people in India do not recognize it at all.) Every proposed replacement
for “free software” has some kind of semantic problem—and
this includes “open source software.”"
+msgstr "Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të
tyret. Kemi shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është
kaq qartazi “i drejtë” saqë kalimi në të të qe ide e mirë.
(Për shembull, në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht
“libre” funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë
fare këtë.) Cilido zëvendësim i propozuar për “software-in e
lirë” ka ndonjë lloj problemi semantik—dhe kjo ndodh edhe me
“software-in me burim të hapur.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of
“open source software”</a> (which is published by the Open Source
Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our
criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in some
respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in most
cases."
+msgstr "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Përkufizimi zyrtar i
“software-it me burim të hapur”</a> (që është botuar nga Open
Source Initiative dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu)
është derivuar tërthorazi prej kriterit tonë të software-eve të lira.
Nuk është i njëjti; është ca më dorëlëshuar në disa këndvështrime.
Megjithatë, përkufizimi i tyre pajtohet me përkufizimin tonë në shumicën
e rasteve."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, the obvious meaning for the expression “open source
software”—and the one most people seem to think it means—is
“You can look at the source code.” That criterion is much weaker
than the free software definition, much weaker also than the official
definition of open source. It includes many programs that are neither free nor
open source."
+msgstr "Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen
“software me burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve
duket se mendojnë që shpreh—është që “Mund t'i shihni kodin
burim.” Ky kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i
software-it të lirë, shumë më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar
i burimit të hapur. Me të përfshihen mjaft programe që nuk janë as të
lirë dhe as me burim të hapur."
#. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
#. that page is no longer available.
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Since the obvious meaning for “open source” is not the meaning "
-"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
-"term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open "
-"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
-"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or "
-"dispute the official definition. I think he simply applied the conventions "
-"of the English language to come up with a meaning for the term. The state "
-"of Kansas published a similar definition: “Make use of open-source "
-"software (OSS). OSS is software for which the source code is freely and "
-"publicly available, though the specific licensing agreements vary as to what "
-"one is allowed to do with that code.”"
-msgstr ""
-"Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për “burimin e hapur” nuk
është "
-"kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që
shumica e "
-"njerëzve të kenë keqkuptime të termit. Sipas Neal Stephenson-it, “"
-"Linux-i është software me ‘burim të hapur’ që do të thotë, "
-"thjesht, se cilido mund të ketë kopje të kartelave të kodit të tij
burim."
-"” Nuk mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte në "
-"diskutim përkufizimin zyrtar. Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi "
-"konvencionet e Anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit. Shteti i
"
-"Kansasit publikoi një përkufizim të ngjashëm: “Përdorni software
me "
-"burim të hapur (OSS). OSS është software për të cilin kodi burim
është i "
-"passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin
e "
-"tij variojnë lidhur me atë se ç'i lejohet dikujt të bëjë me atë
kod.”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
-"a> to refer to user beta testing—letting a few users try an early "
-"version and give confidential feedback—which proprietary software "
-"developers have practiced for decades."
-msgstr ""
-"<i>New York Times</i> pati një <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke "
-"ia referuar testimeve beta nga ana e përdoruesve—lejimi i pak "
-"përdoruesve që të vënë në provë një version paraprak të një
programi dhe të "
-"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e "
-"software-eve pronësore e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
-"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
-"is for us. The term “free software” has two natural meanings, "
-"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
-"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
-"But the term “open source” has only one natural meaning, which "
-"is different from the meaning its supporters intend. So there is no "
-"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for "
-"worse confusion."
-msgstr ""
-"Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë çështje
duke "
-"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje
është "
-"më pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi “software i "
-"lirë” ka dy domethënie natyrale, njëra është domethënia e synuar,
ndaj "
-"dikush që e ka rrokur idenë “si te fjala e lirë, jo si te birrë "
-"falas” nuk do të gabojë sërish. Por termi “burim i
hapur” "
-"ka vetëm një domethënie natyrale, që është e ndryshme prej domethënies
së "
-"synuar prej përkrahësve të tij. Pra nuk ka një rrugë për të shpjeguar
"
-"shkurtimisht dhe përligjur përkufizimin e tij zyrtar. Kjo e përkeqëson
edhe "
-"më konfuzionin."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
-"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
-"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
-"software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
-"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
-"software licenses. There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many "
-"free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
-msgstr ""
-"Një tjetër keqkuptim i “burimit të hapur” është ideja që me
të "
-"nënkuptohet “mospërdorimi i lejes GNU GPL.” Ky priret të "
-"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit “software-i i "
-"lirë” do të thotë “software nën GPL-në.” Që të dyja
janë "
-"gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi
të "
-"hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për
të "
-"qenë leje software-i të lirë. Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\">
"
-"mjaft licenca software-i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term “open source” has been further stretched by its "
-"application to other activities, such as government, education, and science, "
-"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
-"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
-"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
-"term so far that it only means “participatory” or “"
-"transparent”, or less than that. At worst, it has <a href=\"http://"
-"www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
-"become a vacuous buzzword</a>."
-msgstr ""
-"Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi i tij "
-"mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të
cilat "
-"nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e "
-"software-eve thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që
kanë "
-"këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të
marrin "
-"pjesë në diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet
vetëm "
-"“pjesëmarrës” ose “transparent”, ose më pak se
kaq. "
-"Në rastin më të keq, është shndërruar <a href=\"http://www.nytimes."
-"com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> në një fjalë
"
-"të zbrazët në modë</a>."
+msgid "Since the obvious meaning for “open source” is not the
meaning that its advocates intend, the result is that most people misunderstand
the term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open
source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its
source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or
dispute the official definition. I think he simply applied the conventions of
the English language to come up with a meaning for the term. The state of
Kansas published a similar definition: “Make use of open-source software
(OSS). OSS is software for which the source code is freely and publicly
available, though the specific licensing agreements vary as to what one is
allowed to do with that code.”"
+msgstr "Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për “burimin e hapur” nuk
është kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që
shumica e njerëzve të kenë keqkuptime të termit. Sipas Neal Stephenson-it,
“Linux-i është software me ‘burim të hapur’ që do të
thotë, thjesht, se cilido mund të ketë kopje të kartelave të kodit të tij
burim.” Nuk mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte
në diskutim përkufizimin zyrtar. Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi
konvencionet e Anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit. Shteti i
Kansasit publikoi një përkufizim të ngjashëm: “Përdorni software me
burim të hapur (OSS). OSS është software për të cilin kodi burim është
i passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për licencimin
e tij variojnë lidhur me atë se ç'i lejohet dikujt të bëjë me atë
kod.”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The <i>New York Times</i> has <a
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">
run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to user
beta testing—letting a few users try an early version and give
confidential feedback—which proprietary software developers have
practiced for decades."
+msgstr "<i>New York Times</i> pati një <a
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\">
artikull që e tepron me domethënien e termit</a> duke ia referuar testimeve
beta nga ana e përdoruesve—lejimi i pak përdoruesve që të vënë në
provë një version paraprak të një programi dhe të japin përshtypje
konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e software-eve pronësore e
kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Open source supporters try to deal with this by pointing to their
official definition, but that corrective approach is less effective for them
than it is for us. The term “free software” has two natural
meanings, one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the
idea of “free speech, not free beer” will not get it wrong again.
But the term “open source” has only one natural meaning, which is
different from the meaning its supporters intend. So there is no succinct way
to explain and justify its official definition. That makes for worse
confusion."
+msgstr "Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë
çështje duke treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë
ndreqjeje është më pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi
“software i lirë” ka dy domethënie natyrale, njëra është
domethënia e synuar, ndaj dikush që e ka rrokur idenë “si te fjala e
lirë, jo si te birrë falas” nuk do të gabojë sërish. Por termi
“burim i hapur” ka vetëm një domethënie natyrale, që është e
ndryshme prej domethënies së synuar prej përkrahësve të tij. Pra nuk ka
një rrugë për të shpjeguar shkurtimisht dhe përligjur përkufizimin e tij
zyrtar. Kjo e përkeqëson edhe më konfuzionin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Another misunderstanding of “open source” is the idea that
it means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another
misunderstanding that “free software” means “GPL-covered
software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an
open source license and most of the open source licenses qualify as free
software licenses. There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many
free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
+msgstr "Një tjetër keqkuptim i “burimit të hapur” është ideja
që me të nënkuptohet “mospërdorimi i lejes GNU GPL.” Ky priret
të shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit “software-i i
lirë” do të thotë “software nën GPL-në.” Që të dyja
janë gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje
burimi të hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë
kushtet për të qenë leje software-i të lirë. Ka <a
href=\"/licenses/license-list.html\"> mjaft licenca software-i të lirë</a>
përtej GNU GPL-së."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The term “open source” has been further stretched by its
application to other activities, such as government, education, and science,
where there is no such thing as source code, and where criteria for software
licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in
common is that they somehow invite people to participate. They stretch the
term so far that it only means “participatory” or
“transparent”, or less than that. At worst, it has <a
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\">
become a vacuous buzzword</a>."
+msgstr "Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi
i tij mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të
cilat nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin
e software-eve thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që
kanë këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit
të marrin pjesë në diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të
nënkuptohet vetëm “pjesëmarrës” ose “transparent”,
ose më pak se kaq. Në rastin më të keq, është shndërruar <a
href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\">
në një fjalë të zbrazët në modë</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
-msgstr ""
-"Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të Ngjashme…Por Jo
"
-"Gjithmonë"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
-"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
-"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
-"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to "
-"criticize the entire left."
-msgstr ""
-"Grupet radikale të viteve '60 kanë reputacion si fraksionistë: disa "
-"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie,
dhe "
-"dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe
"
-"vlera themelore të ngjashme. E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e "
-"përdori për të kritikuar krejt të majtën."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
-"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups. "
-"They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic "
-"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
-"practical behavior—such as developing free software."
-msgstr ""
-"Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë duke e
"
-"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre "
-"grupeve radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e "
-"burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e "
-"tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—"
-"fjala vjen zhvillimi i software-eve të lirë."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
-"often work together on practical projects such as software development. It "
-"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
-"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there "
-"are situations where these fundamentally different views lead to very "
-"different actions."
-msgstr ""
-"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë
bashkë "
-"me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i
"
-"software-eve. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund
të "
-"motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin pjesë në të
njëjtat "
-"projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje thelbësisht të
ndryshme "
-"shpien në veprime shumë të ndryshme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
-"the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
-"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
-"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and "
-"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software "
-"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
-msgstr ""
-"Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të ndryshojnë
dhe "
-"rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të fuqishëm dhe më të
"
-"qëndrueshëm. Por kjo nuk është e garantuar. Zhvilluesit e software-eve "
-"pronësorë nuk janë medoemos të paaftë. Ka raste që ata prodhojnë
programe "
-"që janë të fuqishëm dhe të qëndrueshëm, edhe pse ato nuk respektojnë
lirinë "
-"e përdoruesve. Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e
burimit të "
-"hapur do të reagojnë në mënyra shumë të ndryshme ndaj këtij fakti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
-"ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to "
-"make the program work so well without using our development model, but you "
-"did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that "
-"take away our freedom, leading to its loss."
-msgstr ""
-"Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i
ndikuar nga "
-"idealet e software-it të lirë, do të thoshte, “Ãuditem që qetë
në "
-"gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur modelin tonë
të "
-"zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një kopje?” Ky
qëndrim "
-"do të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The free software activist will say, “Your program is very attractive, "
-"but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I will "
-"support a project to develop a free replacement.” If we value our "
-"freedom, we can act to maintain and defend it."
-msgstr ""
-"Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, “Programi juaj
është "
-"shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë. Ndaj nuk e pranoj
programin "
-"tuaj. Në vend të tij do të përkrah një projekt për zhvillimin e një "
-"zëvendësimi të lirë për të.” Nëse çmojmë lirinë tonë, mund
të veprojmë "
-"për ta pasur dhe mbrojtur atë."
+msgstr "Vlera të Ndryshme Mund të Shpien Në Përfundime të
Ngjashme…Por Jo Gjithmonë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
organizations split because of disagreements on details of strategy, and the
two daughter groups treated each other as enemies despite having similar basic
goals and values. The right wing made much of this and used it to criticize
the entire left."
+msgstr "Grupet radikale të viteve '60 kanë reputacion si fraksionistë: disa
organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie, dhe
dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe
vlera themelore të ngjashme. E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e
përdori për të kritikuar krejt të majtën."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some try to disparage the free software movement by comparing our
disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.
They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic
goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same
practical behavior—such as developing free software."
+msgstr "Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë
duke e krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre
grupeve radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e burimit
të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e tyre dhe
tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—fjala vjen
zhvillimi i software-eve të lirë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "As a result, people from the free software movement and the open source
camp often work together on practical projects such as software development.
It is remarkable that such different philosophical views can so often motivate
different people to participate in the same projects. Nonetheless, there are
situations where these fundamentally different views lead to very different
actions."
+msgstr "Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh
punojnë bashkë me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla
si zhvillimi i software-eve. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme
filozofike mund të motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin
pjesë në të njëjtat projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje
thelbësisht të ndryshme shpien në veprime shumë të ndryshme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The idea of open source is that allowing users to change and
redistribute the software will make it more powerful and reliable. But this is
not guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily
incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and reliable,
even though it does not respect the users' freedom. Free software activists
and open source enthusiasts will react very differently to that."
+msgstr "Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të
ndryshojnë dhe rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të
fuqishëm dhe më të qëndrueshëm. Por kjo nuk është e garantuar.
Zhvilluesit e software-eve pronësorë nuk janë medoemos të paaftë. Ka
raste që ata prodhojnë programe që janë të fuqishëm dhe të
qëndrueshëm, edhe pse ato nuk respektojnë lirinë e përdoruesve.
Aktivistët e software-it të lirë dhe përkrahësit e burimit të hapur do
të reagojnë në mënyra shumë të ndryshme ndaj këtij fakti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the
ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to make
the program work so well without using our development model, but you did. How
can I get a copy?” This attitude will reward schemes that take away our
freedom, leading to its loss."
+msgstr "Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i
ndikuar nga idealet e software-it të lirë, do të thoshte, “Ãuditem
që qetë në gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur
modelin tonë të zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një
kopje?” Ky qëndrim do të shpërblejë skema që heqin liri, duke
shpënë te humbja e saj."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The free software activist will say, “Your program is very
attractive, but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I
will support a project to develop a free replacement.” If we value our
freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr "Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, “Programi juaj
është shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë. Ndaj nuk e
pranoj programin tuaj. Në vend të tij do të përkrah një projekt për
zhvillimin e një zëvendësimi të lirë për të.” Nëse çmojmë
lirinë tonë, mund të veprojmë për ta pasur dhe mbrojtur atë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
msgstr "Software-i i Fuqishëm, i Qëndrueshëm Mund të Jetë i Keq"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
-"supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
-"powerful and reliable, that means it serves them better."
-msgstr ""
-"Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm vjen
prej "
-"supozimit se software-i është hartuar për t'u shërbyes përdoruesve të
tyre. "
-"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u
shërben më "
-"mirë atyre."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But software can be said to serve its users only if it respects their "
-"freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then "
-"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
-"they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users, "
-"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
-"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
-"in open source programs."
-msgstr ""
-"Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm nëse
respekton "
-"lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për t'u hedhur vargonj "
-"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë
që "
-"vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të
thotë që "
-"është më e vështirë për t'i hequr këta vargonj. Veçori keqdashëse,
të tilla "
-"si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe "
-"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-et pronësore,
dhe "
-"disa përkrahës të burimit të hapur duan t'i sendërtojnë ato në
programe me "
-"burim të hapur."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
-"to use is increasingly designed specifically to restrict them. This "
-"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a "
-"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
-"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And "
-"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
-"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
-"change the software that implements the DRM."
-msgstr ""
-"Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-et "
-"për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për t'i
kufizuar "
-"ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM "
-"- Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"http://"
-"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e "
-"kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.
Dhe jo "
-"vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë
lirinë tuaj, "
-"zhvilluesit e DRM-së përpiqen t'jua bëjnë të vështirë, të pamundur,
ose "
-"madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që sendërton në
praktikë "
-"DRM-në."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM” "
-"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs "
-"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
-"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
-"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
-"devices that do not allow you to change it."
-msgstr ""
-"Megjithatë disa përkrahës të burimit të hapur kanë propozuar software
“"
-"DRM me burim të hapur”. Ideja e tyre është që, duke bërë publik
kodin "
-"burim të programeve të hartuara për të kufizuar hyrjen tuaj në media të
"
-"koduara dhe duke u lejuar të tjerëve ta ndryshojnë atë, do të prodhonin "
-"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin e
përdoruesve si "
-"ju. Software-i mandej do të dërgohej për ju te pajisje që nuk ju
lejojnë ta "
-"ndryshoni."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This software might be open source and use the open source development "
-"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
-"the users that actually run it. If the open source development model "
-"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
-"you, that will make it even worse."
-msgstr ""
-"Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë modelin e "
-"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa
"
-"kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë
faktikisht "
-"atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë
software "
-"më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo do ta
bënte "
-"edhe më të keq."
+msgid "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from
the supposition that the software is designed to serve its users. If it is
powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr "Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm
vjen prej supozimit se software-i është hartuar për t'u shërbyes
përdoruesve të tyre. Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do
të thotë që u shërben më mirë atyre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "But software can be said to serve its users only if it respects their
freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then
powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that they
are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users,
restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in
proprietary software, and some open source supporters want to implement them in
open source programs."
+msgstr "Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm
nëse respekton lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për t'u
hedhur vargonj përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do
të thotë që vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm
do të thotë që është më e vështirë për t'i hequr këta vargonj.
Veçori keqdashëse, të tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i
përdoruesve, dyer të pasme, dhe përmirësime të detyrueshme janë të
rëndomta në software-et pronësore, dhe disa përkrahës të burimit të
hapur duan t'i sendërtojnë ato në programe me burim të hapur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Under pressure from the movie and record companies, software for
individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.
This malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see
<a href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the
antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And
not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM
developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to change
the software that implements the DRM."
+msgstr "Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-et për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë
për t'i kufizuar ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i
Kufizimeve (DRM - Digital Restrictions Management) (shihni <a
href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është
krejt e kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të
ofrojë. Dhe jo vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë
me këmbë lirinë tuaj, zhvilluesit e DRM-së përpiqen t'jua bëjnë të
vështirë, të pamundur, ose madje edhe të paligjshme ndryshimin e
software-it që sendërton në praktikë DRM-në."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Yet some open source supporters have proposed “open source
DRM” software. Their idea is that, by publishing the source code of
programs designed to restrict your access to encrypted media and by allowing
others to change it, they will produce more powerful and reliable software for
restricting users like you. The software would then be delivered to you in
devices that do not allow you to change it."
+msgstr "Megjithatë disa përkrahës të burimit të hapur kanë propozuar
software “DRM me burim të hapur”. Ideja e tyre është që, duke
bërë publik kodin burim të programeve të hartuara për të kufizuar hyrjen
tuaj në media të koduara dhe duke u lejuar të tjerëve ta ndryshojnë atë,
do të prodhonin software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për
kufizimin e përdoruesve si ju. Software-i mandej do të dërgohej për ju te
pajisje që nuk ju lejojnë ta ndryshoni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This software might be open source and use the open source development
model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of the
users that actually run it. If the open source development model succeeds in
making this software more powerful and reliable for restricting you, that will
make it even worse."
+msgstr "Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë
modelin e zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i
lirë, sa kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e
xhirojnë faktikisht atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del
ta bëjë këtë software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për
kufizimin tuaj, kjo do ta bënte edhe më të keq."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Fear of Freedom"
msgstr "Frikë nga Liria"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
-"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
-"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
-"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
-"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
-"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
-"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
-"follow that we ought to stop talking about these issues."
-msgstr ""
-"Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit të
hapur "
-"më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike të
“"
-"software-it të lirë” i vinin në siklet disa njerëz. Kjo është e "
-"vërtetë: ngritja e çështjeve etike si liria, përgjegjësive kundrejt
volisë, "
-"do të thotë t'u kërkosh njerëzve të mendojnë për gjëra që ata mund
të "
-"parapëlqejnë t'i shpërfillin, fjala vjen a është etike apo jo sjellja e "
-"tyre. Kjo mund të shkaktojë parehati, dhe disa njerëz thjesht mund ta "
-"mbyllin mendjen për gjëra të tilla. Por kjo nuk do të thotë që ne do
të "
-"duhej të reshtnim së foluri për këto probleme."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They "
-"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
-"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
-"be able to “sell” the software more effectively to certain "
-"users, especially business."
-msgstr ""
-"E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur vendosën
të "
-"bënin. U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe duke folur
vetëm "
-"për përfitimet e menjëhershme praktike të disa software-eve të lira,
mund të "
-"ishin në gjendje ta “shisnin” software-in më me efekt te disa "
-"përdorues, veçanërisht bizneset."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of open "
-"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
-"develop, free software, which has extended our community—but only at "
-"the superficial, practical level. The philosophy of open source, with its "
-"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
-"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
-"to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
-"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
-"the way to becoming defenders of their own freedom."
-msgstr ""
-"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet. Retorika e "
-"burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje "
-"edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë "
-"tonë—por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik. Filozofia e
burimit të "
-"hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve
"
-"më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia
jonë, por "
-"nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo është gjë e mirë, për aq sa
bën, "
-"por nuk mjafton për ta bërë lirinë të sigurt. Tërheqja e përdoruesve
drejt "
-"software-it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për t'i bërë
mbrojtës të "
-"lirisë së tyre."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
-"software for some practical advantage. Countless companies seek to offer "
-"such temptation, some even offering copies gratis. Why would users decline? "
-"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
-"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
-"convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk "
-"about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to "
-"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
-"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
-msgstr ""
-"Herët a vonë këta përdorues do t'i ftojnë të rikthehen te software-i "
-"pronësor, për disa avantazhe praktike. Për të ofruar tundim të tillë "
-"punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje gratis. Pse do të "
-"duhej që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t'u kenë mësuar
të "
-"çmojnë lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në
vetvete, në "
-"vend se volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik, "
-"atëherë po. Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për
lirinë. "
-"Deri në një farë shkalle, rruga “mos fol” karshi biznesit mund
"
-"të jetë e dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse
bëhet aq e "
-"rëndomtë, sa dashuria për lirinë të vijë e të duket si diçka
ekscentrike."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved with "
-"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
-"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
-"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
-"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
-"advantage rather than a flaw."
-msgstr ""
-"Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi. Shumica e
personave "
-"të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit e tij,
flasin "
-"pak për lirinë—zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë “më të "
-"pranueshëm nga bizneset.” Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit "
-"operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe
i "
-"ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
-"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
-"with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users were "
-"introduced to the system through “open source” discussion, which "
-"doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold freedom "
-"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
-"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
-"freedom."
-msgstr ""
-"Software-et shtesë pronësorë dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo
të "
-"lira gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk
këmbëngul te "
-"liria në software-in e vet. Kjo nuk është rastësi. Shumica e
përdoruesve "
-"të GNU/Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të
“"
-"burimit të hapur”, në të cilin nuk përmendet se liria është një
nga "
-"synimet. Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë
gjë për "
-"lirinë ecin paralel, duke nxitur njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer këtë
"
-"prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
+msgid "The main initial motivation of those who split off the open source camp
from the free software movement was that the ethical ideas of “free
software” made some people uneasy. That's true: raising ethical issues
such as freedom, talking about responsibilities as well as convenience, is
asking people to think about things they might prefer to ignore, such as
whether their conduct is ethical. This can trigger discomfort, and some people
may simply close their minds to it. It does not follow that we ought to stop
talking about these issues."
+msgstr "Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit
të hapur më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike
të “software-it të lirë” i vinin në siklet disa njerëz. Kjo
është e vërtetë: ngritja e çështjeve etike si liria, përgjegjësive
kundrejt volisë, do të thotë t'u kërkosh njerëzve të mendojnë për
gjëra që ata mund të parapëlqejnë t'i shpërfillin, fjala vjen a është
etike apo jo sjellja e tyre. Kjo mund të shkaktojë parehati, dhe disa
njerëz thjesht mund ta mbyllin mendjen për gjëra të tilla. Por kjo nuk do
të thotë që ne do të duhej të reshtnim së foluri për këto probleme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "That is, however, what the leaders of open source decided to do. They
figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about
the immediate practical benefits of certain free software, they might be able
to “sell” the software more effectively to certain users,
especially business."
+msgstr "E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur
vendosën të bënin. U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe
duke folur vetëm për përfitimet e menjëhershme praktike të disa
software-eve të lira, mund të ishin në gjendje ta “shisnin”
software-in më me efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of
open source has convinced many businesses and individuals to use, and even
develop, free software, which has extended our community—but only at the
superficial, practical level. The philosophy of open source, with its purely
practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free software;
it brings many people into our community, but does not teach them to defend it.
That is good, as far as it goes, but it is not enough to make freedom secure.
Attracting users to free software takes them just part of the way to becoming
defenders of their own freedom."
+msgstr "Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet.
Retorika e burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të
përdorin, madje edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar
bashkësinë tonë—por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik.
Filozofia e burimit të hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon
të kuptuarit e ideve më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft
vetë te bashkësia jonë, por nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo
është gjë e mirë, për aq sa bën, por nuk mjafton për ta bërë lirinë
të sigurt. Tërheqja e përdoruesve drejt software-it të lirë është
vetëm një pjesë e rrugës për t'i bërë mbrojtës të lirisë së tyre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Sooner or later these users will be invited to switch back to
proprietary software for some practical advantage. Countless companies seek to
offer such temptation, some even offering copies gratis. Why would users
decline? Only if they have learned to value the freedom free software gives
them, to value freedom in and of itself rather than the technical and practical
convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk
about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to
business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes so
common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr "Herët a vonë këta përdorues do t'i ftojnë të rikthehen te
software-i pronësor, për disa avantazhe praktike. Për të ofruar tundim të
tillë punojnë kompani të panumërta, disa duke ofruar kopje gratis. Pse do
të duhej që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po t'u kenë mësuar
të çmojnë lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në
vetvete, në vend se volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë
specifik, atëherë po. Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim
për lirinë. Deri në një farë shkalle, rruga “mos fol” karshi
biznesit mund të jetë e dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme
nëse bëhet aq e rëndomtë, sa dashuria për lirinë të vijë e të duket si
diçka ekscentrike."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved
with free software, especially its distributors, say little about
freedom—usually because they seek to be “more acceptable to
business.” Nearly all GNU/Linux operating system distributions add
proprietary packages to the basic free system, and they invite users to
consider this an advantage rather than a flaw."
+msgstr "Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi. Shumica e
personave të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit
e tij, flasin pak për lirinë—zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë
“më të pranueshëm nga bizneset.” Thuajse krejt shpërndarjet e
sistemit operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të
lirë, dhe i ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend
se një cen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux
distributions find fertile ground because most of our community does not insist
on freedom with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users
were introduced to the system through “open source” discussion,
which doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold
freedom and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each
promoting the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk
about freedom."
+msgstr "Software-et shtesë pronësorë dhe shpërndarjet GNU/Linux
pjesërisht jo të lira gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë
sonë nuk këmbëngul te liria në software-in e vet. Kjo nuk është
rastësi. Shumica e përdoruesve të GNU/Linux-it u njohën fillimisht me
sistemin përmes diskutimeve të “burimit të hapur”, në të cilin
nuk përmendet se liria është një nga synimet. Praktikat që nuk përkrahin
lirinë dhe fjalët që nuk thonë gjë për lirinë ecin paralel, duke nxitur
njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer këtë prirje, na duhet të flasim më
tepër për lirinë, jo më pak."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“FLOSS” and “FOSS”"
-msgstr ""
+msgstr "“FLOSS” dhe “FOSS”"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be <a href="
-"\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and open "
-"source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the better "
-"of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up for "
-"freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom "
-"entails showing people your support for freedom."
-msgstr ""
+msgid "The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be <a
href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and
open source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the better
of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up for
freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom entails
showing people your support for freedom."
+msgstr "Termat “FLOSS” dhe “FOSS” përdoren për të
qenë <a href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> asnjanës mes software-it
të lirë dhe burimit të hapur</a>. Nëse të qenët asnjanës është
qëllimi juaj, “FLOSS” është më mirë se të dy, ngaqë është
vërtet asnjanës. Por nëse doni të mbroni lirinë, rruga nuk është
përdorimi i një termi asnjanës. Të mbrosh lirinë kërkon t'u tregosh
njerëzve përkrahjen tuaj për lirinë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
msgstr "Përfundim"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
-"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
-"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives "
-"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say "
-"“free software” rather than “open source,” you help "
-"our campaign."
-msgstr ""
-"Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të rinj
te "
-"bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet t'i vëmë
supet "
-"barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e lirisë. Na
duhet të "
-"themi, “Ãshtë software i lirë dhe ju jep liri!”—më
shpesh "
-"dhe më fort se kurrë. Ãdo herë që thoni “software i lirë”
në "
-"vend të “burim i hapur,” ndihmoni fushatën tonë."
+msgid "As the advocates of open source draw new users into our community, we
free software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
to their attention. We have to say, “It's free software and it gives you
freedom!”—more and louder than ever. Every time you say
“free software” rather than “open source,” you help our
campaign."
+msgstr "Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të
rinj te bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet t'i
vëmë supet barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e
lirisë. Na duhet të themi, “Ãshtë software i lirë dhe ju jep
liri!”—më shpesh dhe më fort se kurrë. Ãdo herë që thoni
“software i lirë” në vend të “burim i hapur,”
ndihmoni fushatën tonë."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Notes"
msgstr "Shënime"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-"
-"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
-"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
-"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
-"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
-"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
-"ethical issue."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-"
-"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
-"\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga "
-"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga
pikëpamja "
-"e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër
faktit që "
-"në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e
"
-"përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
+msgid "Lakhani and Wolf's <a
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">
paper on the motivation of free software developers</a> says that a
considerable fraction are motivated by the view that software should be free.
This is despite the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a
site that does not support the view that this is an ethical issue."
+msgstr "<a
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">Artikulli
mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga Lakhan dhe Wolf
thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga pikëpamja e tyre që
software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit që në
vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një <em>site</em> që nuk e
përkrah pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -816,19 +232,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -842,28 +247,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2007, 2010, 2012 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -874,3 +267,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: philosophy/po/philosophy.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sq.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/philosophy.sq.po 26 Nov 2013 14:00:56 -0000 1.21
+++ philosophy/po/philosophy.sq.po 9 Dec 2013 17:30:40 -0000 1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-26 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -25,62 +25,28 @@
msgstr "Filozofia e Projektit GNU"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid ""
-"See <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a> for "
-"recordings of Richard Stallman's speeches."
-msgstr ""
-"Shihni <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a> për "
-"regjistrime fjalimesh të Richard Stallman-it."
+msgid "See <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a> for
recordings of Richard Stallman's speeches."
+msgstr "Shihni <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\">audio-video.gnu.org</a>
për regjistrime fjalimesh të Richard Stallman-it."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<em>Free software</em> means that the software's users have freedom. (The "
-"issue is not about price.) We developed the GNU operating system so that "
-"users can have freedom in their computing."
-msgstr ""
-"<em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it
gëzojnë "
-"liri. (Thelbi këtu nuk është te çmimi.) Sistemin operativ GNU e
zhvilluam "
-"që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e kompjuterit."
+msgid "<em>Free software</em> means that the software's users have freedom.
(The issue is not about price.) We developed the GNU operating system so that
users can have freedom in their computing."
+msgstr "<em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it
gëzojnë liri. (Thelbi këtu nuk është te çmimi.) Sistemin operativ GNU e
zhvilluam që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e
kompjuterit."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Specifically, free software means users have the <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the program, (1) to study "
-"and change the program in source code form, (2) to redistribute exact "
-"copies, and (3) to distribute modified versions."
-msgstr ""
-"Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit gëzojnë <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">katër liri thelbësore</a>: (0) ta xhirojnë "
-"programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në formën e tij
si "
-"kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të tij, dhe (3) të "
-"shpërndajnë versione të ndryshuara."
+msgid "Specifically, free software means users have the <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>: (0) to run the
program, (1) to study and change the program in source code form, (2) to
redistribute exact copies, and (3) to distribute modified versions."
+msgstr "Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit
gëzojnë <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">katër liri thelbësore</a>: (0)
ta xhirojnë programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në
formën e tij si kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të
tij, dhe (3) të shpërndajnë versione të ndryshuara."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Software differs from material objects—such as chairs, sandwiches, and "
-"gasoline—in that it can be copied and changed much more easily. These "
-"facilities are why software is useful; we believe a program's users should "
-"be free to take advantage of them, not solely its developer."
-msgstr ""
-"Software-i ndryshon nga objektet materiale—të tilla si karriket, "
-"qoftet, apo benzina—ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen shumë më "
-"kollaj. Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të dobishëm;
ne "
-"besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t'i shfrytëzonin
përdoruesit e "
-"një programi, jo vetëm programuesi në fjalë."
+msgid "Software differs from material objects—such as chairs,
sandwiches, and gasoline—in that it can be copied and changed much more
easily. These facilities are why software is useful; we believe a program's
users should be free to take advantage of them, not solely its developer."
+msgstr "Software-i ndryshon nga objektet materiale—të tilla si
karriket, qoftet, apo benzina—ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen
shumë më kollaj. Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të
dobishëm; ne besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t'i
shfrytëzonin përdoruesit e një programi, jo vetëm programuesi në fjalë."
#. type: Content of: <p>
msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
-msgstr ""
-"Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutemi, përzgjidhni një ndarje
prej "
-"menusë së mësipërme."
+msgstr "Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutemi, përzgjidhni një
ndarje prej menusë së mësipërme."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
-"recently added articles</a>."
-msgstr ""
-"Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a href=\"/philosophy/latest-"
-"articles.html\">artikujve të shtuar së fundmi</a>."
+msgid "We also maintain a list of <a
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most recently added articles</a>."
+msgstr "Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a
href=\"/philosophy/latest-articles.html\">artikujve të shtuar së fundmi</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
@@ -91,24 +57,16 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ã'është Software-i i
Lirë?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open "
#| "Source\" misses the point of Free Software</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we must "
-"insist on free software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"Burimi i "
-"Hapur\" Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Why we
must insist on free software</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> Pse
duhet të këmbëngulim te software-i i lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often "
-"malware</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Ã'është Software-i i
Lirë?</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Proprietary software is often
malware</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\"> Software-i pronësor shpesh
është malware</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
@@ -116,84 +74,48 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Idealizëm Pragmatik</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Idealizëm
Pragmatik</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
-"Documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pse Software-i i Lirë Lyp Dokumentim "
-"të Lirë</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free
Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Pse Software-i i Lirë Lyp
Dokumentim të Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
-msgstr ""
-"Nuk Ãshtë Problem <a href=\"/philosophy/selling.html\">Të Shesësh
Software "
-"të Lirë</a>!"
+msgstr "Nuk Ãshtë Problem <a href=\"/philosophy/selling.html\">Të Shesësh
Software të Lirë</a>!"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motive Për Shkrim Software-esh të "
-"Lirë</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free
Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motive Për Shkrim
Software-esh të Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
-"Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\"> Richard Stallman</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">E drejta Për të Lexuar: Një "
-"Tregim i Shkurtër Distopik</a> nga <a href=\"http://www.stallman.org/\"> "
-"Richard Stallman</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A
Dystopian Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\"> Richard
Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">E drejta Për të Lexuar:
Një Tregim i Shkurtër Distopik</a> nga <a href=\"http://www.stallman.org/\">
Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open Source"
-"\" misses the point of Free Software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"Burimi i "
-"Hapur\" Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why \"Open
Source\" misses the point of Free Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pse \"Burimi
i Hapur\" Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">When "
-"Free Software Isn't (Practically) Better</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">Pse "
-"Software-i i Lirë S'është (Praktikisht) Më i Mirë</a>"
+msgid "<a
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">When Free
Software Isn't (Practically) Better</a>"
+msgstr "<a
href=\"/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html\">Pse
Software-i i Lirë S'është (Praktikisht) Më i Mirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
-"can use to promote free software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Masa që qeveritë mund
"
-"të përdorin për të promovuar software-in e lirë</a>"
+msgid "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures
governments can use to promote free software</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Masa që
qeveritë mund të përdorin për të promovuar software-in e lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
msgid "<a href=\"/education/education.html\">Free software in education</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Ekipi i Arsimit</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Software-i i Lirë në arsim</a>"
#. please leave both these ID attributes here. ...
#. ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the
#. same information on links.html, but it's possible that some users
#. have the URLs bookmarked or on their pages. -len
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
-"\">also</a> keep a list of <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
-"\">Organizations that Work for Freedom in Computer Development and "
-"Electronic Communications</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Ne</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
-"\">gjithashtu</a> kujdesemi për një listë të <a href=\"/links/links."
-"html#FreedomOrganizations\">Organizmave që Punojnë për Lirinë në Fushën
e "
-"Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>."
+msgid "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">We</a> <a
id=\"FreedomOrganizations\">also</a> keep a list of <a
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations that Work for
Freedom in Computer Development and Electronic Communications</a>."
+msgstr "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Ne</a> <a
id=\"FreedomOrganizations\">gjithashtu</a> kujdesemi për një listë të <a
href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizmave që Punojnë për
Lirinë në Fushën e Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -201,19 +123,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -227,28 +138,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po 14 Nov 2013 03:57:52
-0000 1.24
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-translation.sq.po 9 Dec 2013 17:30:40
-0000 1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-14 03:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 22:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -21,29 +21,16 @@
msgstr "Stephen Fry - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
-"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
-"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
#. type: Content of: <h2>
-msgid ""
-"Help translate “<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to GNU</a>”"
-msgstr ""
-"Ndihmoni me përkthimin e “<a href=\"/fry/\">Gëzuar Datëlindjen GNU</"
-"a>”"
+msgid "Help translate “<a href=\"/fry/\">Happy Birthday to
GNU</a>”"
+msgstr "Ndihmoni me përkthimin e “<a href=\"/fry/\">Gëzuar
Datëlindjen GNU</a>”"
#. type: Content of: <h3>
msgid "We currently have translations in…"
@@ -58,12 +45,8 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-belarus.srt\">Bjellorusisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Brazilian "
-"Portuguese</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Portugeze "
-"Braziliançe</a>"
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Brazilian
Portuguese</a>"
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-brazilian-portuguese.srt\">Portugeze
Braziliançe</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-bulgarian.srt\">Bulgarian</a>"
@@ -90,14 +73,8 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-dutch.srt\">Holandisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">English</a> (<a href=\"happy-"
-"birthday-to-gnu-english-transcription.html\">an English transcription</a> is "
-"also available)"
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Anglisht</a> (mund të kihet "
-"gjithashtu një <a href=\"happy-birthday-to-gnu-english-transcription.html"
-"\">transkriptim në Anglisht</a>)"
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">English</a> (<a
href=\"happy-birthday-to-gnu-english-transcription.html\">an English
transcription</a> is also available)"
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Anglisht</a> (mund të
kihet gjithashtu një <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-english-transcription.html\">transkriptim në
Anglisht</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-esperanto.srt\">Esperanto</a>"
@@ -108,14 +85,8 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-finnish.srt\">Finlandisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French</a> (<a href=\"happy-"
-"birthday-to-gnu-french-transcription.html\">a French transcription</a> is "
-"also available)"
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">Frëngjisht</a> (mund të kihet "
-"gjithashtu <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french-transcription.html\">një "
-"transkriptim në Frëngjisht</a>)"
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French</a> (<a
href=\"happy-birthday-to-gnu-french-transcription.html\">a French
transcription</a> is also available)"
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">Frëngjisht</a> (mund të
kihet gjithashtu <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-french-transcription.html\">një transkriptim në
Frëngjisht</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-galego.srt\">Galego</a>"
@@ -130,22 +101,13 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-greek.srt\">Greqisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Hebrew</a> (<a href=\"happy-"
-"birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">an alternative version in both right-to-"
-"left</a> and <a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">left-to-"
-"right</a> is also provided)"
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Ebraishte</a> (mund të kihet "
-"gjithashtu <a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">një version "
-"alternativ nga-e-djathta-në-të-majtë</a> dhe <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-"
-"hebrew-no-rtl.srt\">një nga-e-majta-në-të-djathtë</a>)"
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Hebrew</a> (<a
href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">an alternative version in both
right-to-left</a> and <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">left-to-right</a> is also
provided)"
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew.srt\">Ebraishte</a> (mund të
kihet gjithashtu <a href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-rtl.srt\">një version
alternativ nga-e-djathta-në-të-majtë</a> dhe <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-hebrew-no-rtl.srt\">një
nga-e-majta-në-të-djathtë</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-finnish.srt\">Finnish</a>"
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hindi.srt\">Hindi</a>"
-msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-finnish.srt\">Finlandisht</a>"
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hindi.srt\">Hindi</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-hungarian.srt\">Hungarian</a>"
@@ -196,12 +158,8 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-polish-utf-8.srt\">Polonisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portuguese</a> (also in <a "
-"href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">UTF8 encoding</a>)."
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portugezçe</a> (gjithashtu "
-"edhe nën <a href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">kodimin UTF8</a>)."
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portuguese</a> (also in
<a href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">UTF8 encoding</a>)."
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-portugese.srt\">Portugezçe</a>
(gjithashtu edhe nën <a href=\"happy-birthday-to-gnu-pt.UTF8.srt\">kodimin
UTF8</a>)."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu.ro.srt\">Romanian</a>"
@@ -212,12 +170,8 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-russian.srt\">Rusisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Serbian <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cyrillic)</"
-"a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(Latin)</a>"
-msgstr ""
-"Sërbisht <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cirilike)</"
-"a> <a href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(Latine)</a>"
+msgid "Serbian <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cyrillic)</a> <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(Latin)</a>"
+msgstr "Sërbisht <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-cyrillic.srt\">(Cirilike)</a> <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-serbian-latin.srt\">(Latine)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-slovak.srt\">Slovak</a>"
@@ -228,12 +182,8 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish.srt\">Spanjisht</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanish "
-"(Latin America)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanjisht "
-"(Amerika Latine)</a>"
+msgid "<a
href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanish (Latin
America)</a>"
+msgstr "<a
href=\"happy-birthday-to-gnu-spanish-latinamerican-yaco.srt\">Spanjisht
(Amerika Latine)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-swedish.srt\">Swedish</a>"
@@ -244,63 +194,32 @@
msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu.tr.srt\">Turqisht</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please give us a few days to get the videos mirrored. Thanks to everyone who "
-"has sent translations so far. If you sent us a translation we already had "
-"before 3pm on September 3rd, we're going to add you to the credits anyway :)"
-msgstr ""
-"Ju lutemi, na jepni pak ditë deri sa videoja të jetë kaluar në pasqyrat. "
-"Faleminderit për këdo që ka dërguar përkthime deri sot. Nëse na keni
dërguar "
-"një përkthim që e kishim tashmë, para 3pm të 3 Shtatorit, do ta shtojmë
"
-"emrin tuaj te falënderimet, sido qoftë :)"
+msgid "Please give us a few days to get the videos mirrored. Thanks to
everyone who has sent translations so far. If you sent us a translation we
already had before 3pm on September 3rd, we're going to add you to the credits
anyway :)"
+msgstr "Ju lutemi, na jepni pak ditë deri sa videoja të jetë kaluar në
pasqyrat. Faleminderit për këdo që ka dërguar përkthime deri sot. Nëse na
keni dërguar një përkthim që e kishim tashmë, para 3pm të 3 Shtatorit, do
ta shtojmë emrin tuaj te falënderimet, sido qoftë :)"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you'd like to help translate the movie, by providing subtitles, it's very "
-"easy to get involved."
-msgstr ""
-"Nëse dëshironi të ndihmoni në përkthimin e filmimit, duke ofruar titrat,
"
-"është fare e lehtë të merreni edhe ju me të."
+msgid "If you'd like to help translate the movie, by providing subtitles, it's
very easy to get involved."
+msgstr "Nëse dëshironi të ndihmoni në përkthimin e filmimit, duke ofruar
titrat, është fare e lehtë të merreni edhe ju me të."
#. type: Content of: <p>
msgid "We're using the SubRip format for subtitles."
msgstr "Për titrat përdorin formatin SubRip."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Download the original English "
-"transcript</a>, and open them in a text editor, such as <a href=\"/software/"
-"emacs/\">GNU Emacs</a> or gedit."
-msgstr ""
-"<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Shkarkoni transkriptimin e "
-"origjinalit në Anglisht</a>, dhe hapeni me një fjalëpërpunues, fjala
vjen, "
-"me <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> ose gedit."
+msgid "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Download the original
English transcript</a>, and open them in a text editor, such as <a
href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> or gedit."
+msgstr "<a href=\"happy-birthday-to-gnu-english.srt\">Shkarkoni transkriptimin
e origjinalit në Anglisht</a>, dhe hapeni me një fjalëpërpunues, fjala
vjen, me <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> ose gedit."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We've provided an example <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt"
-"\">French subtitle file</a>. If you'd prefer a GUI way to do this, then we "
-"have found KSubtile (yes, that's subtile, not subtitle) to be pretty good."
-msgstr ""
-"Kemi dhënë si shembull <a href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">një "
-"kartelë me titra në Frëngjisht</a>. Nëse parapëlqeni ta bëni këtë me
mënyrën "
-"GUI, KSubtile (po, \" subtile\", jo \"subtitle\") na duket goxha i mirë."
+msgid "We've provided an example <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">French subtitle file</a>. If you'd
prefer a GUI way to do this, then we have found KSubtile (yes, that's subtile,
not subtitle) to be pretty good."
+msgstr "Kemi dhënë si shembull <a
href=\"happy-birthday-to-gnu-french.srt\">një kartelë me titra në
Frëngjisht</a>. Nëse parapëlqeni ta bëni këtë me mënyrën GUI, KSubtile
(po, \" subtile\", jo \"subtitle\") na duket goxha i mirë."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Translate each line of text as best as you can. Please do not change the "
-"times."
-msgstr ""
-"Përktheni çdo rresht të tekstit aq sa mundeni. Ju lutemi, mos i ndryshoni "
-"kohët."
+msgid "Translate each line of text as best as you can. Please do not change
the times."
+msgstr "Përktheni çdo rresht të tekstit aq sa mundeni. Ju lutemi, mos i
ndryshoni kohët."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Email your completed SRT file to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Dërgojeni kartelën SRT të përfunduar te <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+msgid "Email your completed SRT file to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Dërgojeni kartelën SRT të përfunduar te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -308,19 +227,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -334,32 +242,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: help/po/help.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.sq.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- help/po/help.sq.po 19 Nov 2013 13:41:42 -0000 1.37
+++ help/po/help.sq.po 9 Dec 2013 17:30:40 -0000 1.38
@@ -17,35 +17,24 @@
"Outdated-Since: 2013-11-19 13:33+0000\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"Si mund ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë - "
-"Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement - GNU Project -
Free Software Foundation"
+msgstr "Si mund ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të
Lirë - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Helping the GNU Project and the Free Software Movement"
-msgstr ""
-"Si ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë
Foundation:"
+msgstr "Si ta ndihmoni Projektin GNU dhe Lëvizjen për Software të Lirë
Foundation:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#develop\">Help develop the GNU operating system</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#develop\">Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"#develop\">Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ
GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#fsf\">Volunteer with the Free Software Foundation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#fsf\">Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software Foundation</a>"
+msgstr "<a href=\"#fsf\">Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software
Foundation</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software "
-"Movement</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#awareness\">Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe
Lëvizjes "
-"për Software të Lirë</a>"
+msgid "<a href=\"#awareness\">Spread awareness about GNU and the Free Software
Movement</a>"
+msgstr "<a href=\"#awareness\">Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe
Lëvizjes për Software të Lirë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#movement\">Work for the Free Software Movement</a>"
@@ -53,9 +42,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#helpgnu\">Help support GNU development and use</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#helpgnu\">Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe përdorimit
të "
-"GNU-së</a>"
+msgstr "<a href=\"#helpgnu\">Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe
përdorimit të GNU-së</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#funds\">Help the FSF raise funds</a>"
@@ -63,222 +50,91 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#graphics\">Contribute graphic designs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#graphics\">Kontribuoni me grafikë</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For general questions about the GNU project, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a> and for questions and suggestions about this
"
-"web site, mail <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Pyetjet e përgjithshme rreth projektit GNU, dërgojini te <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>, ndërsa pyetjet dhe këshillat
rreth "
-"këtij site-i web, dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>."
+msgid "For general questions about the GNU project, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> and for questions and
suggestions about this web site, mail <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Pyetjet e përgjithshme rreth projektit GNU, dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, ndërsa pyetjet dhe
këshillat rreth këtij site-i web, dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help develop the GNU operating system"
msgstr "Ndihmoni në zhvillimin e sistemit operativ GNU"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other "
-"documentation</a> for GNU software."
-msgstr ""
-"Shkruani <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> doracakë dhe dokumentim "
-"tjetër</a> të lirë për software-e GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Contribute to the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">high priority free software projects</a>."
-msgstr ""
-"Kontribuoni te një nga <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">projektet e software-it të lirë me përparësi të madhe</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</"
-"a> list is the general task list for GNU software packages. You might also "
-"consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU packages</a>."
-msgstr ""
-"Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted</"
-"a> është lista e përgjithshme e paketave software GNU. Mund të shqyrtoni
"
-"edhe mundësinë e marrjes përsipër të një prej <a
href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">paketave GNU të pamirëmbajtura</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a href=\"/"
-"help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
-msgstr ""
-"Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU. Shihni "
-"informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e software-"
-"eve GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you are a student, and you must do a software development project, "
-"contribute it to GNU. See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how "
-"to make the university let you release it as free software</a>."
-msgstr ""
-"Nëse jeni një student, dhe ju duhet të bëni një projekt zhvillimi
software-"
-"i, kontribuoni duke e dhënë për GNU-në. Shihni <a href=\"/philosophy/"
-"university.html\"> se si ta bëni universitetin t'ju lejojë ta hidhni në "
-"qarkullim si software të lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a> know if you start a new package that you found in
those "
-"lists. We want to keep track of what tasks are being worked on."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, bëjuani të ditur Bashkërenduesve të Vullnetarizmit te GNU <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> nëse nisni një pakete
të re "
-"që e gjetët në këto lista. Duam të ndjekin se mbi cilat projekte po
punohet."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
-"\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
-"Maintainers of GNU Software</a> documents."
-msgstr ""
-"Kur shkruani software për GNU-në, ju lutemi, ndiqni <a href=\"/prep/"
-"standards/\">Standardet GNU të Kodimit</a> dhe dokumentet <a href=\"/prep/"
-"maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës të Software-it GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We are sometimes offered software which already does substantially the same "
-"task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all "
-"offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time "
-"writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before "
-"starting a new program, please check the <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"\">Free Software Directory</a> for free software that does the job already."
-msgstr ""
-"Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën punë si
një paketë "
-"ekzistuese GNU. Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të gjitha ç'na
ofrojnë, "
-"kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit ta shpenzojnë kohën
e "
-"tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra të reja, jo për gjëra
të "
-"kryera tashmë. Pra, përpara se të filloni një program të ri, ju lutemi,
"
-"kontrolloni te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-eve të
"
-"Lirë</a> për software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni
ju."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to help GNU "
-"software developers."
-msgstr ""
-"Për zhvilluesit e software-it GNU mund të ofrojmë <a
href=\"/software/devel."
-"html\">disa burime</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a> can assist you if you would like to help development GNU "
-"software. They will be able to put you in touch with other people interested "
-"in or working on similar projects. When you have selected a task from our "
-"task lists, please let them know you're interested in working on it."
-msgstr ""
-"Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a> mund t'ju ndihmojnë, nëse do të donit të "
-"ndihmonit në zhvillim software-esh GNU. Ata di të jenë në gjendje t'ju "
-"lidhin me të tjerë persona të interesuar ose që po punojnë të merren me
"
-"projekte të ngjashme. Kur keni përzgjedhur një paketë nga listat tona, ju
"
-"lutemi, bëjuani të ditur që interesoheni për të punuar me të."
+msgid "Write free <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> manuals and other
documentation</a> for GNU software."
+msgstr "Shkruani <a href=\"/philosophy/free-doc.html\"> doracakë dhe
dokumentim tjetër</a> të lirë për software-e GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Contribute to the <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high priority free software
projects</a>."
+msgstr "Kontribuoni te një nga <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">projektet e software-it të
lirë me përparësi të madhe</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted</a> list is the general task list for GNU software packages. You might
also consider taking over one of the <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU packages</a>."
+msgstr "Lista <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help
Wanted</a> është lista e përgjithshme e paketave software GNU. Mund të
shqyrtoni edhe mundësinë e marrjes përsipër të një prej <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">paketave GNU të pamirëmbajtura</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Propose your useful software packages as GNU packages. See the <a
href=\"/help/evaluation.html\">GNU software evaluation</a> information."
+msgstr "Propozojini paketat tuaja të dobishme software për paketa GNU.
Shihni informacionet mbi <a href=\"/help/evaluation.html\">vlerësimin e
software-eve GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you are a student, and you must do a software development project,
contribute it to GNU. See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how to
make the university let you release it as free software</a>."
+msgstr "Nëse jeni një student, dhe ju duhet të bëni një projekt zhvillimi
software-i, kontribuoni duke e dhënë për GNU-në. Shihni <a
href=\"/philosophy/university.html\"> se si ta bëni universitetin t'ju lejojë
ta hidhni në qarkullim si software të lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Please let the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> know if you start a
new package that you found in those lists. We want to keep track of what tasks
are being worked on."
+msgstr "Ju lutemi, bëjuani të ditur Bashkërenduesve të Vullnetarizmit te
GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> nëse nisni
një pakete të re që e gjetët në këto lista. Duam të ndjekin se mbi
cilat projekte po punohet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When writing software for GNU, please follow the <a
href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a
href=\"/prep/maintain/\">Information for Maintainers of GNU Software</a>
documents."
+msgstr "Kur shkruani software për GNU-në, ju lutemi, ndiqni <a
href=\"/prep/standards/\">Standardet GNU të Kodimit</a> dhe dokumentet <a
href=\"/prep/maintain/\">Informacion për Mirëmbajtës të Software-it
GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We are sometimes offered software which already does substantially the
same task as an existing GNU package. Although of course we appreciate all
offers, we'd naturally like to encourage programmers to spend their time
writing free software to do new jobs, not already-solved ones. So, before
starting a new program, please check the <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> for free
software that does the job already."
+msgstr "Ndonjëherë na ofrohet software që bën në thelb të njëjtën
punë si një paketë ekzistuese GNU. Edhe pse, sigurisht, i vlerësojmë të
gjitha ç'na ofrojnë, kuptohet që do të donim të inkurajonim programuesit
ta shpenzojnë kohën e tyre duke shkruar software të lirë që bën gjëra
të reja, jo për gjëra të kryera tashmë. Pra, përpara se të filloni një
program të ri, ju lutemi, kontrolloni te <a
href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-eve të Lirë</a> për
software të lirë që bën tashmë atë që doni të bëni ju."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We can offer <a href=\"/software/devel.html\">some resources</a> to
help GNU software developers."
+msgstr "Për zhvilluesit e software-it GNU mund të ofrojmë <a
href=\"/software/devel.html\">disa burime</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> can assist you if you
would like to help development GNU software. They will be able to put you in
touch with other people interested in or working on similar projects. When you
have selected a task from our task lists, please let them know you're
interested in working on it."
+msgstr "Bashkërenduesit e Vullnetarizmit te GNU-ja <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> mund t'ju ndihmojnë,
nëse do të donit të ndihmonit në zhvillim software-esh GNU. Ata di të
jenë në gjendje t'ju lidhin me të tjerë persona të interesuar ose që po
punojnë të merren me projekte të ngjashme. Kur keni përzgjedhur një
paketë nga listat tona, ju lutemi, bëjuani të ditur që interesoheni për
të punuar me të."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Volunteer with the Free Software Foundation"
msgstr "Aktivizohuni vullnetarisht me Free Software Foundation"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of the "
-"GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical "
-"and political issues of software freedom."
-msgstr ""
-"The Free Software Foundation është sponsori parësor organizativ i Sistemit
"
-"Operativ GNU. FSF-ja gjithashtu ndihmon të përhapet ndërgjegjësimi për "
-"çështje etike dhe politike të lirisë së software-it."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's a "
-"great place to volunteer and a great community to join, especially if you "
-"don't have the technical background to contribute directly to free software "
-"development. Check out the FSF's <a href=\"http://fsf.org/volunteer"
-"\">volunteering page</a> to get started or the <a href=\"http://www.fsf.org"
-"\">homepage</a> to learn more about the organization."
-msgstr ""
-"Si GNU-ja, edhe FSF-ja shumë prej fuqisë së saj e merr prej vullnetarëve.
"
-"Ãshtë një vend shumë interesant për t'u aktivizuar si vullnetar dhe një
"
-"bashkësi shumë interesante për pjesëmarrje, veçanërisht nëse nuk keni "
-"kuadrin teknik të nevojshëm për të kontribuar drejtpërsëdrejti në
zhvillimin "
-"e software-it të lirë. Hidhini një sy <a href=\"http://fsf.org/volunteer"
-"\">faqes së vullnetarizmit</a> të FSF-së, sa për t'ia filluar ose <a
href="
-"\"http://www.fsf.org\">kreut</a> që të mësoni më tepër rreth tyre."
+msgid "The Free Software Foundation is the principal organizational sponsor of
the GNU Operating System. The FSF also helps to spread awareness of the ethical
and political issues of software freedom."
+msgstr "The Free Software Foundation është sponsori parësor organizativ i
Sistemit Operativ GNU. FSF-ja gjithashtu ndihmon të përhapet ndërgjegjësimi
për çështje etike dhe politike të lirisë së software-it."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Like GNU, the FSF also gets a lot of its strength from volunteers. It's
a great place to volunteer and a great community to join, especially if you
don't have the technical background to contribute directly to free software
development. Check out the FSF's <a
href=\"http://fsf.org/volunteer\">volunteering page</a> to get started or the
<a href=\"http://www.fsf.org\">homepage</a> to learn more about the
organization."
+msgstr "Si GNU-ja, edhe FSF-ja shumë prej fuqisë së saj e merr prej
vullnetarëve. Ãshtë një vend shumë interesant për t'u aktivizuar si
vullnetar dhe një bashkësi shumë interesante për pjesëmarrje,
veçanërisht nëse nuk keni kuadrin teknik të nevojshëm për të kontribuar
drejtpërsëdrejti në zhvillimin e software-it të lirë. Hidhini një sy <a
href=\"http://fsf.org/volunteer\">faqes së vullnetarizmit</a> të FSF-së, sa
për t'ia filluar ose <a href=\"http://www.fsf.org\">kreut</a> që të mësoni
më tepër rreth tyre."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Spread awareness about GNU and the Free Software Movement"
-msgstr ""
-"Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe Lëvizjes për Software të
Lirë"
+msgstr "Tregojuni të tjerëve rreth Projektit GNU dhe Lëvizjes për Software
të Lirë"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Inform your acquaintances about the GNU <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy</a> and <a
href=\"/software/software.html\">software</a>."
+msgstr "Njoftojini miqtë tuaj rreth <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">filozofisë</a> dhe <a
href=\"/software/software.html\">software</a>-it GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "When you refer to the operating system that started as GNU with Linux
added, call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't
follow those who call it “Linux”. Once people are aware of what we
have already done, rather than attributing it to others, they will <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts
more</a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the
old habit."
+msgstr "Kur i referoheni sistemit operativ që zuri fill si GNU-ja me Linux-in
shtuar atij, quajeni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, dhe
mos u shkoni pas atyre që e quajnë “Linux”. Pasi njerëzit të
jenë të ndërgjegjshëm se çfarë keni bërë deri sot, në vend se kjo t'i
atribuohet të tjerëve, ata <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">do t'i
përkrahin më fort përpjekjet tonë të tashme dhe të ardhme</a>. Kjo lloj
ndihme zë shumë pakë kohë, pasi të keni harruar huqin e vjetër."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Inform your acquaintances about the GNU <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
-"\">philosophy</a> and <a href=\"/software/software.html\">software</a>."
-msgstr ""
-"Njoftojini miqtë tuaj rreth <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
-"\">filozofisë</a> dhe <a href=\"/software/software.html\">software</a>-it "
-"GNU."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"When you refer to the operating system that started as GNU with Linux added, "
-"call it <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, and don't follow "
-"those who call it “Linux”. Once people are aware of what we "
-"have already done, rather than attributing it to others, they will <a href="
-"\"/gnu/why-gnu-linux.html\">support our present and future efforts more</"
-"a>. This help takes very little of your time once you have unlearned the "
-"old habit."
-msgstr ""
-"Kur i referoheni sistemit operativ që zuri fill si GNU-ja me Linux-in shtuar
"
-"atij, quajeni <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, dhe mos u "
-"shkoni pas atyre që e quajnë “Linux”. Pasi njerëzit të jenë
të "
-"ndërgjegjshëm se çfarë keni bërë deri sot, në vend se kjo t'i
atribuohet të "
-"tjerëve, ata <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">do t'i përkrahin më fort "
-"përpjekjet tonë të tashme dhe të ardhme</a>. Kjo lloj ndihme zë shumë
pakë "
-"kohë, pasi të keni harruar huqin e vjetër."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Show your support for the free software movement and our <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>, by "
-"saying “free software”, “libre software” or “"
-"free/libre software”."
-msgstr ""
-"Shpaloseni përkrahjen tuaj për lëvizjen e software-it të lirë dhe <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">idetë tona të lirisë për përdoruesit e "
-"kompjuterit</a>, duke thën “ software i lirë”, “software "
-"libre” ose “software i lirë/libre”."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the term "
-"“open source”</a> which stands for rejection of our ideals."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Shmangni termin "
-"“burim i hapur”</a> që përfaqëson hedhje poshtë të idealeve
tona."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to your "
-"home pages."
-msgstr ""
-"<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky site web</a>
"
-"te faqet tuaja hyrëse."
+msgid "Show your support for the free software movement and our <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">ideas of freedom for users of computing</a>,
by saying “free software”, “libre software” or
“free/libre software”."
+msgstr "Shpaloseni përkrahjen tuaj për lëvizjen e software-it të lirë dhe
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">idetë tona të lirisë për përdoruesit
e kompjuterit</a>, duke thën “ software i lirë”, “software
libre” ose “software i lirë/libre”."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Avoid the
term “open source”</a> which stands for rejection of our ideals."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Shmangni
termin “burim i hapur”</a> që përfaqëson hedhje poshtë të
idealeve tona."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Add a link to this web site</a> to
your home pages."
+msgstr "<a href=\"/help/linking-gnu.html\">Shtoni një lidhje për te ky site
web</a> te faqet tuaja hyrëse."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Suggest that others do these things."
@@ -289,281 +145,116 @@
msgstr "Punoni për Lëvizjen e Software-it të Lirë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This list is ordered roughly with the more urgent items near the top. "
-"Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
-msgstr ""
-"Kjo listë është radhitur pak a shumë me gjërat më urgjente në krye.
Ju "
-"lutemi, mbani parasysh që mjaft gjëra në këtë listë janë lidhje që
shpien te "
-"lista më të gjera, më të zgjeruara."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free software "
-"in your country, region or city. Get started by listing your group at <a "
-"href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> "
-"libreplanet.org</a>."
-msgstr ""
-"Organizoni një Grup të ri Aktivistësh të Software-it të Lirë, për "
-"promuovimin e software-it të lirë në vendin, zonën apo qytetin tuaj. "
-"Fillojani duke e radhitur grupin tuaj te <a href=\"http://libreplanet.org/"
-"wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\"> libreplanet.org</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\"> Help maintain the Free Software Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\"> Ndihmoni në mirëmbajtjen e Listës së Software-it të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given "
-"distribution contains only free software, so it can be included on the <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
-msgstr ""
-"Dilni vullnetar për “Verifikues Lirie” për të kontrolluar
nëse "
-"një shpërndarje e dhënë përmban vetëm software të lirë, që kështu
të mund të "
-"përfshihet te <a href=\"/distros/free-distros.html\">lista e shpërndarjeve "
-"të lira</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Set an example by switching to a <em>completely</em> <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">free software</a> operating system. The easiest way to do "
-"that is to install and use one of the <a href=\"/distros/free-distros.html"
-"\"> free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr ""
-"Bëhuni vetë një shembull, duke u hedhur te një sistem operativ "
-"<em>krejtësisht</em> <a href=\"/software/software.html\">software i lirë</"
-"a>. Rruga më e lehtë për ta bërë këtë është instalimi dhe
përdorimi i një "
-"prej <a href=\"/distros/free-distros.html\"> shpërndarjeve të lira GNU/"
-"Linux</a>."
+msgid "This list is ordered roughly with the more urgent items near the top.
Please note that many things on this list link to larger, expanded lists."
+msgstr "Kjo listë është radhitur pak a shumë me gjërat më urgjente në
krye. Ju lutemi, mbani parasysh që mjaft gjëra në këtë listë janë
lidhje që shpien te lista më të gjera, më të zgjeruara."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new Free Software Activist Group to promote use of free
software in your country, region or city. Get started by listing your group at
<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\">
libreplanet.org</a>."
+msgstr "Organizoni një Grup të ri Aktivistësh të Software-it të Lirë,
për promuovimin e software-it të lirë në vendin, zonën apo qytetin tuaj.
Fillojani duke e radhitur grupin tuaj te <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/LibrePlanet:Local_Teams/New\">
libreplanet.org</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">
Help maintain the Free Software Directory</a>."
+msgstr "<a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">
Ndihmoni në mirëmbajtjen e Listës së Software-it të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer as a “Freedom Verifier” to check whether a given
distribution contains only free software, so it can be included on the <a
href=\"/distros/free-distros.html\">list of free distributions</a>."
+msgstr "Dilni vullnetar për “Verifikues Lirie” për të
kontrolluar nëse një shpërndarje e dhënë përmban vetëm software të
lirë, që kështu të mund të përfshihet te <a
href=\"/distros/free-distros.html\">lista e shpërndarjeve të lira</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Set an example by switching to a <em>completely</em> <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> operating system. The
easiest way to do that is to install and use one of the <a
href=\"/distros/free-distros.html\"> free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr "Bëhuni vetë një shembull, duke u hedhur te një sistem operativ
<em>krejtësisht</em> <a href=\"/software/software.html\">software i lirë</a>.
Rruga më e lehtë për ta bërë këtë është instalimi dhe përdorimi i
një prej <a href=\"/distros/free-distros.html\"> shpërndarjeve të lira
GNU/Linux</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help support GNU development and use"
msgstr "Ndihmoni në përkrahjen e zhvillimit dhe përdorimit të GNU-së"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are "
-"especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
-"infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions "
-"are also very welcome. Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-"maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to "
-"become a savannah hacker</a>. Please communicate with us on the <a href="
-"\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-"
-"hackers-public</a> mailing list."
-msgstr ""
-"Ndihmoni te <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Jemi duke "
-"kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në administrim "
-"sistemesh, për të na ndihmuar në mbulimin teknit të infrastrukturës së
saj. "
-"Janë shumë të mirëpritur vullnetarë që të na ndihmojnë me parashtrime
te "
-"projekti në pritje të shqyrtimit. Ju lutemi, shihni <a href=\"http://"
-"savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">të dhëna të "
-"përgjithshme se si të bëheni një hacker te Savannah</a>. Ju lutemi,
lidhuni "
-"me ne përmes listës së postimeve <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/"
-"listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux "
-"User Group</a>."
-msgstr ""
-"Organizoni një <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grup "
-"Përdoruesish GNU/Linux</a> të ri."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a href=\"http://www."
-"gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster quiz</a>."
-msgstr ""
-"Dilni vullnetar për përgjegjës site-i GNU. Fillojani duke plotësuar <a
href="
-"\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> pyetësorin për
"
-"përgjegjës site-i</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Translate the GNU Web site into other languages. More information about the "
-"issue can be found at the <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">Guide to Translating the www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if "
-"you want to help."
-msgstr ""
-"Përktheni në gjuhë të tjera site-in web GNU. Më tepër të dhëna rreth
kësaj "
-"fushe mund të gjeni te <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Udhërrëfyesi mbi Përkthimin e Faqeve web të www.gnu.org</a>. Nëse "
-"dëshironi të ndihmoni, na shkruani <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"When you are talking with people that don't value freedom and community, you "
-"can show them the many practical advantages of free software (see <a href="
-"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free Software? "
-"Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep mentioning the "
-"ethical issues too! Don't let their pressure change your voice into an open-"
-"source voice."
-msgstr ""
-"Kur flisni me njerëz që nuk e çmojnë lirinë dhe bashkësinë, mund t'u
tregoni "
-"atyre mjaft përparësi teknike të software-it të lirë (shihni <a href="
-"\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Pse Burimi i Hapur / Software-i "
-"i Lirë Ia Vlen? Shihni Numrat!</a> për disa fakte të dobishme). Por mos "
-"lini pa përmendur gjithashtu çështjet etike! Mos e ndryshoni zërin tuaj
në "
-"zë burimi të hapur, për shkak të presionit nga ata."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer to make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/philosophy."
-"html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are on and/or linked from WWW "
-"directory, portal, and various hierarchical web index sites, such as Yahoo!, "
-"dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed entries about our "
-"different web pages. Make sure that essays from our <a href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are linked to often "
-"in the appropriate categories. If you'd like to help us with this task, "
-"please contact the GNU Volunteer Coordinators <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Dilni vullnetar për të siguruar praninë e eseve prej <a
href=\"/philosophy/"
-"philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe URL-ve të tjera GNU te
"
-"listat, portalet dhe site-e të tjerë indeksimi hierarkik në WWW, të
tillë si "
-"Yahoo!, dmoz.org, dhe Google. Bëjini këta të shtojnë zëra të
hollësishëm "
-"rreth faqeve tona të ndryshme web. Bëni të mundur që ese prej <a
href=\"/"
-"philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe të tjera
URL "
-"GNU lidhen te kategoritë e duhura. Nëse dëshironi të ndihmoni në këtë
"
-"fushë, ju lutemi, lidhuni me Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are
especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying
infrastructure support. Volunteers to help with pending project submissions
are also very welcome. Please see this <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general
information on how to become a savannah hacker</a>. Please communicate with us
on the <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>
mailing list."
+msgstr "Ndihmoni te <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Jemi
duke kërkuar veçanërisht për vullnetarë me njohuri teknike në
administrim sistemesh, për të na ndihmuar në mbulimin teknit të
infrastrukturës së saj. Janë shumë të mirëpritur vullnetarë që të na
ndihmojnë me parashtrime te projekti në pritje të shqyrtimit. Ju lutemi,
shihni <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">të
dhëna të përgjithshme se si të bëheni një hacker te Savannah</a>. Ju
lutemi, lidhuni me ne përmes listës së postimeve <a
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Organize a new <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux User Group</a>."
+msgstr "Organizoni një <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grup Përdoruesish
GNU/Linux</a> të ri."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer as a GNU Webmaster. Start by completing the <a
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\"> webmaster
quiz</a>."
+msgstr "Dilni vullnetar për përgjegjës site-i GNU. Fillojani duke
plotësuar <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/webmaster-quiz.html\">
pyetësorin për përgjegjës site-i</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Translate the GNU Web site into other languages. More information
about the issue can be found at the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guide to Translating the
www.gnu.org Web Pages</a>. Write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you want to help."
+msgstr "Përktheni në gjuhë të tjera site-in web GNU. Më tepër të
dhëna rreth kësaj fushe mund të gjeni te <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Udhërrëfyesi mbi
Përkthimin e Faqeve web të www.gnu.org</a>. Nëse dëshironi të ndihmoni,
na shkruani <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "When you are talking with people that don't value freedom and
community, you can show them the many practical advantages of free software
(see <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source / Free
Software? Look at the Numbers!</a> for some useful evidence). But keep
mentioning the ethical issues too! Don't let their pressure change your voice
into an open-source voice."
+msgstr "Kur flisni me njerëz që nuk e çmojnë lirinë dhe bashkësinë,
mund t'u tregoni atyre mjaft përparësi teknike të software-it të lirë
(shihni <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Pse Burimi i Hapur
/ Software-i i Lirë Ia Vlen? Shihni Numrat!</a> për disa fakte të dobishme).
Por mos lini pa përmendur gjithashtu çështjet etike! Mos e ndryshoni zërin
tuaj në zë burimi të hapur, për shkak të presionit nga ata."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to make sure that essays from our <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are
on and/or linked from WWW directory, portal, and various hierarchical web index
sites, such as Yahoo!, dmoz.org, and Google. Get these sites to add detailed
entries about our different web pages. Make sure that essays from our <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">philosophy page</a> and other GNU URLs are
linked to often in the appropriate categories. If you'd like to help us with
this task, please contact the GNU Volunteer Coordinators <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Dilni vullnetar për të siguruar praninë e eseve prej <a
href=\"/philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi filozofinë</a> dhe URL-ve
të tjera GNU te listat, portalet dhe site-e të tjerë indeksimi hierarkik në
WWW, të tillë si Yahoo!, dmoz.org, dhe Google. Bëjini këta të shtojnë
zëra të hollësishëm rreth faqeve tona të ndryshme web. Bëni të mundur
që ese prej <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">faqes sonë mbi
filozofinë</a> dhe të tjera URL GNU lidhen te kategoritë e duhura. Nëse
dëshironi të ndihmoni në këtë fushë, ju lutemi, lidhuni me
Bashkërenduesit e Vullnetarëve GNU <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Donate <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a> to the FSF."
msgstr "Dhurojini FSF-së <a href=\"/help/help-hardware.html\">hardware</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done for "
-"this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
-msgstr ""
-"Merrni përsipër një nga <a href=\"/server/tasks.html\">punët</a> që duam
të "
-"kryejmë për këtë <a href=\"/server/server.html\">shërbyes web</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you or your company work supporting or developing free software in some "
-"way, you can list yourself (or your company) in the <a href=\"/prep/service."
-"html\">GNU Service Directory</a>."
-msgstr ""
-"Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një farë mënyre me asistencë ose "
-"zhvillim software-esh të lirë, mund ta paraqisni veten (ose shoqërinë
tuaj) "
-"te <a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"If you run a company that needs to hire people to work with free software, "
-"you can advertise on our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free "
-"Software Job Page</a>."
-msgstr ""
-"Nëse keni një shoqëri e cila ka nevojë të punësojë njerëz për të
punuar me "
-"software të lirë, mund të bëni kërkesë te <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në Software të Lirë</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a href="
-"\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to publish "
-"their job postings. If you would be interested in this, please contact <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë njoftime "
-"punësimi, që ta bëjnë këtë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/"
-"\">Faqja jonë e Punësimeve në Software-in e Lirë</a>. Nëse do t'ju "
-"interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni me <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+msgid "Take on one of the <a href=\"/server/tasks.html\">jobs</a> we need done
for this <a href=\"/server/server.html\">web server</a>."
+msgstr "Merrni përsipër një nga <a href=\"/server/tasks.html\">punët</a>
që duam të kryejmë për këtë <a href=\"/server/server.html\">shërbyes
web</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you or your company work supporting or developing free software in
some way, you can list yourself (or your company) in the <a
href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a>."
+msgstr "Nëse ju ose shoqëria juaj merreni në një farë mënyre me
asistencë ose zhvillim software-esh të lirë, mund ta paraqisni veten (ose
shoqërinë tuaj) te <a href=\"/prep/service.html\">Lista e Shërbimeve
GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you run a company that needs to hire people to work with free
software, you can advertise on our <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a>."
+msgstr "Nëse keni një shoqëri e cila ka nevojë të punësojë njerëz për
të punuar me software të lirë, mund të bëni kërkesë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në
Software të Lirë</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Volunteer to contact companies and suggest that they use our <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Free Software Job Page</a> to
publish their job postings. If you would be interested in this, please contact
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Mund të ndihmoni duke u lidhur me shoqëri që duan të postojnë
njoftime punësimi, që ta bëjnë këtë te <a
href=\"http://www.fsf.org/resources/jobs/\">Faqja jonë e Punësimeve në
Software-in e Lirë</a>. Nëse do t'ju interesonte kjo, ju lutemi, lidhuni me
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Help the FSF raise funds"
msgstr "Ndihmoni FSF-në të mbledhë fonde"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of the FSF."
+msgid "Become an <a href=\"http://member.fsf.org/\">Associate Member</a> of
the FSF."
msgstr "Bëhuni <a href=\"http://member.fsf.org/\">Anëtar Shok</a> i FSF-së."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to the "
-"FSF</a> or <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr"
-"\">via Flattr</a>."
-msgstr ""
-"Bëni një dhurim, ose <a href=\"http://donate.fsf.org/\">drejtpërsëdrejti
te "
-"FSF-ja</a>, ose <a href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr"
-"\">përmes Flattr-it</a>."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Choose the FSF as a beneficiary in your <a href=\"http://www.affero.com/ca/"
-"fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF Affero page in your email "
-"signature, software project, and writings."
-msgstr ""
-"Zgjidhni FSF-në si përfituese te <a href=\"http://www.affero.com/ca/fsf"
-"\">faqja juaj Affero</a>, duke paraqitur faqen tuaj FSF Affero te nënshkrimi
"
-"në email-et tuaj, projektet software dhe artikujt tuaj."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Order</a> manuals, t-shirts, stickers and "
-"gear from the FSF."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://order.fsf.org/\">Porositni</a> te FSF-ja doracakë, bluza, "
-"ngjitësa dhe gjëra të tjera."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a> manuals "
-"and t-shirts from the FSF."
-msgstr ""
-"Bindeni zyrën tuaj të <a href=\"http://order.fsf.org/\">blejë</a>
doracakë "
-"dhe bluza nga FSF-ja."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate a "
-"part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
-"Foundation</a> or some other free software development project. By funding "
-"development, you can advance the world of free software."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Shitni software të lirë</a> dhe
dhuroni "
-"një pjesë të të ardhurave për <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
-"Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-esh të lira . "
-"Duke financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë të "
-"bëjë përpara."
+msgid "Make a donation, either <a href=\"http://donate.fsf.org/\">directly to
the FSF</a> or <a
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">via Flattr</a>."
+msgstr "Bëni një dhurim, ose <a
href=\"http://donate.fsf.org/\">drejtpërsëdrejti te FSF-ja</a>, ose <a
href=\"http://flattr.com/thing/313733/gnuproject-on-Flattr\">përmes
Flattr-it</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Choose the FSF as a beneficiary in your <a
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\">Affero page</a>, linking to your FSF
Affero page in your email signature, software project, and writings."
+msgstr "Zgjidhni FSF-në si përfituese te <a
href=\"http://www.affero.com/ca/fsf\">faqja juaj Affero</a>, duke paraqitur
faqen tuaj FSF Affero te nënshkrimi në email-et tuaj, projektet software dhe
artikujt tuaj."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Order</a> manuals, t-shirts, stickers
and gear from the FSF."
+msgstr "<a href=\"http://order.fsf.org/\">Porositni</a> te FSF-ja doracakë,
bluza, ngjitësa dhe gjëra të tjera."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Convince your office to <a href=\"http://order.fsf.org/\">order</a>
manuals and t-shirts from the FSF."
+msgstr "Bindeni zyrën tuaj të <a href=\"http://order.fsf.org/\">blejë</a>
doracakë dhe bluza nga FSF-ja."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sell free software</a> and donate
a part of the proceeds to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software
Foundation</a> or some other free software development project. By funding
development, you can advance the world of free software."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Shitni software të lirë</a> dhe
dhuroni një pjesë të të ardhurave për <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free
Software Foundation</a> ose ndonjë projekt tjetër zhvillimi software-esh të
lira . Duke financuar zhvillimin e tij, ndihmoni botën e software-it të lirë
të bëjë përpara."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
-"development. Don't waste it!</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi për
mbledhje "
-"fondesh për zhvillimin e tij. Mos e humbni këtë rast!</strong>"
+msgid "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for
development. Don't waste it!</strong>"
+msgstr "<strong>Shpërndarja e software-it të lirë është një mundësi
për mbledhje fondesh për zhvillimin e tij. Mos e humbni këtë
rast!</strong>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Contribute graphic designs"
-msgstr ""
+msgstr "Kontribuoni me grafikë"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing some
good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Po kërkojmë grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU dhe
FSF te shitorja jonë. Nëse interesoheni për të kontribuar me punë
artistike cilësore që të ndihmoni shtimin e ndërgjegjësimit mbi
software-in e lirë, ju lutemi, lidhuni me <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
-"items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
-"quality art to help raise free software awareness, please contact <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Here are some <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:"
-"Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas on how we can use "
-"artwork</a>."
-msgstr ""
+msgid "Here are some <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas
on how we can use artwork</a>."
+msgstr "Ja disa <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ide
se si mund t'i përdorim punime artistike</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -571,19 +262,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -597,32 +277,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: po/home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.163
retrieving revision 1.164
diff -u -b -r1.163 -r1.164
--- po/home.sq.po 28 Nov 2013 22:59:45 -0000 1.163
+++ po/home.sq.po 9 Dec 2013 17:30:41 -0000 1.164
@@ -21,37 +21,20 @@
msgstr "Sistemi Operativ GNU"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
-"Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software
i Lirë, Libre Software, Sistem Operativ, Kernel GNU, GNU Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm me
Unix-"
-"in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë dhe
të "
-"përmirësojnë software-et që përdorin."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
+msgstr "Që prej 1983, hartim i sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm
me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë
dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "Planet GNU"
msgstr "Planet GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-"system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr ""
-"Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e një "
-"software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të quajtur
GNU. "
-"GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht për hir të
lirisë "
-"së përdoruesit."
+msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating
system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr "Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e
një software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të
quajtur GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht
për hir të lirisë së përdoruesit."
# type: Attribute 'title' of: <link>
#. type: Content of: <div><div><h2>
@@ -59,18 +42,8 @@
msgstr "Ã'është GNU-ja?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"GNU is a Unix-like operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">free software</a>—it respects your freedom. You can install <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of GNU</a> (more precisely, "
-"GNU/Linux systems) which are entirely free software. <a href=\"/provide.html"
-"\">What we provide</a>."
-msgstr ""
-"GNU-ja është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që është <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>—respekton lirinë tuaj.
"
-"Mundeni të instaloni <a href=\"/distros/free-distros.html\"> versione të
GNU-"
-"së</a> (më saktë, sisteme GNU/Linux) që janë krejtësisht
<em>software</em> i "
-"lirë. <a href=\"/provide.html\">Ãfarë ofrojmë</a>."
+msgid "GNU is a Unix-like operating system that is <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—it respects your
freedom. You can install <a href=\"/distros/free-distros.html\"> versions of
GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free software.
<a href=\"/provide.html\">What we provide</a>."
+msgstr "GNU-ja është një sistem operativ i ngjashëm me Unix-in, që
është <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i
lirë</a>—respekton lirinë tuaj. Mundeni të instaloni <a
href=\"/distros/free-distros.html\"> versione të GNU-së</a> (më saktë,
sisteme GNU/Linux) që janë krejtësisht <em>software</em> i lirë. <a
href=\"/provide.html\">Ãfarë ofrojmë</a>."
#. type: Content of: <div><div><p><a>
msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -85,217 +58,100 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-"develop the GNU system. The name “GNU” is a recursive acronym "
-"for “GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation."
-"html\">“GNU” is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, "
-"like saying \"grew\" but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984, që të "
-"zhvillohej sistemi GNU. Emri “GNU” është akronim rekursiv i "
-"“GNU's Not Unix!”. <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html"
-"\">“GNU” shqiptohet <em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si "
-"kur thuhet \"gru\" por duke zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
+msgid "The <a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU Project</a> was launched in 1984 to
develop the GNU system. The name “GNU” is a recursive acronym for
“GNU's Not Unix!”. <a
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” is pronounced
<em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying \"grew\" but replacing the
<em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984, që të
zhvillohej sistemi GNU. Emri “GNU” është akronim rekursiv i
“GNU's Not Unix!”. <a
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">“GNU” shqiptohet
<em>gnu</em></a>, si një rrokje e vetme, si kur thuhet \"gru\" por duke
zëvendësuar <em>r-në</em> me <em>n-në</em>."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software "
-"collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a "
-"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
-msgstr ""
-"Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a href=\"/"
-"software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh "
-"programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për komunikim
me "
-"hardware-in, i njohur si kernel."
+msgid "A Unix-like operating system is a <a href=\"/software/\">software
collection</a> of applications, libraries, and developer tools, plus a program
to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr "Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihen mbi një <a
href=\"/software/\">koleksion software-esh</a> zbatimesh, librarish, dhe
mjetesh programuesi, plus një program për shpërndarje burimesh dhe për
komunikim me hardware-in, i njohur si kernel."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is some "
-"way from being ready for daily use. Thus, GNU is typically used today with "
-"a kernel called Linux. This combination is the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>. GNU/Linux is used "
-"by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it “"
-"Linux” by mistake</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, kerneli i vetë GNU-së</a>, ka "
-"edhe ca rrugë, deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të përditshëm.
Ndaj, "
-"zakonisht GNU-ja sot përdoret me një kernel të quajtur Linux. Kjo "
-"ndërthurje përfaqëson <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin
"
-"operativ GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe
"
-"pse mjaft prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht "
-"“Linux”</a>."
+msgid "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's own kernel</a>, is
some way from being ready for daily use. Thus, GNU is typically used today
with a kernel called Linux. This combination is the <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating
system</strong></a>. GNU/Linux is used by millions, though many <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it “Linux” by mistake</a>."
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, kerneli i vetë
GNU-së</a>, ka edhe ca rrugë, deri sa të jetë i gatshëm për përdorim të
përditshëm. Ndaj, zakonisht GNU-ja sot përdoret me një kernel të quajtur
Linux. Kjo ndërthurje përfaqëson <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>sistemin operativ
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux përdoret nga miliona vetë, edhe pse mjaft
prej tyre <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">e quajnë gabimisht
“Linux”</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Download GNU now</a>"
msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Shkarkojeni GNU-në tani</a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
-msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
-"gnu.org/rss20.xml\">"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a href=\"http://planet."
-"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgid "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr "<a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> <a
href=\"http://planet.gnu.org/rss20.xml\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
msgid "RSS Feed"
msgstr "Prurje RSS"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> and the "
-"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
-msgstr ""
-"Për më tepër lajme, shihni <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet
GNU</a> "
-"dhe listën e <a href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të
reja "
-"në qarkullim të GNU-së</a>."
+msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>
and the list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU
releases</a>."
+msgstr "Për më tepër lajme, shihni <a
href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a> dhe listën e <a
href=\"/software/recent-releases.html\">hedhjeve më të reja në qarkullim të
GNU-së</a>."
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
-"packages.</a></small>"
-msgstr ""
+msgid "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU
packages.</a></small>"
+msgstr "<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Përshkrime të shkurtra për
krejt paketat GNU.</a></small>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "What is Free Software?"
msgstr "Ã'është Software-i i Lirë?"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a "
-"matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think "
-"of “free” as in “free speech”, not as in “free "
-"beer”."
-msgstr ""
-"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i Lirë</a>” "
-"është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar konceptin, do të duhej
të "
-"sillnit në mend “i lirë” si te “fjala e lirë”, jo
si "
-"te “birrë e lirë”."
+msgid "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is
a matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think of
“free” as in “free speech”, not as in “free
beer”."
+msgstr "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i
Lirë</a>” është çështje lirie, jo çmimi. Për të kuptuar
konceptin, do të duhej të sillnit në mend “i lirë” si te
“fjala e lirë”, jo si te “birrë e lirë”."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
-"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
-"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të
xhirojë, "
-"kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë
software-in.</"
-"strong> Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për përdoruesit e
software-"
-"it:"
+msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy,
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr "<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të
xhirojë, kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë
software-in.</strong> Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për
përdoruesit e software-it:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr "Liria për të xhiruar programin, për çfarëdo qëllimi (liria 0)"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur për "
-"nevojat tuaja (liria 1). Hyrjai në kodin burim është parakusht për
këtë."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t'i vini në
ndihmë "
-"fqinjit tuaj (liria 2)."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë përmirësimet
tuaja "
-"publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia (liria 3). Hyrja
në kodin "
-"burim është parakusht për këtë."
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur
për nevojat tuaja (liria 1). Hyrjai në kodin burim është parakusht për
këtë."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
+msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t'i vini në
ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to
the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the
source code is a precondition for this."
+msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia
(liria 3). Hyrja në kodin burim është parakusht për këtë."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Take Action"
msgstr "Hidhuni Në Veprim"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF "
-"campaigns</a></strong>."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e "
-"tanishme të FSF-së</a></strong>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\"> privacy</a>, and "
-"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-"
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
-"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
-msgstr ""
-"Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\"> privatësinë</a>,
"
-"dhe përkrahni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-"
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> reformën globale të të "
-"drejtave të kopjimit</a> me <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/"
-"\">LQDN</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www."
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr ""
-"Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://"
-"www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
-"America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www."
-"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">and Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a href=\"http://"
-"www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a href=\"/server/takeaction."
-"html#swpat\">dhe në Europë</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://"
-"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a href=\"http://"
-"patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
-"strong> to change its name and mission."
-msgstr ""
-"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje WIPO-"
-"s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
-msgstr ""
-"Studentë! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
-"\">Kërkoni t'ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të
papërdorura</"
-"a>."
-
-#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e Software-"
-"it të Lirë</a>."
+msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF
campaigns</a></strong>."
+msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Përkrahni fushatat e
tanishme të FSF-së</a></strong>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\"> privacy</a>,
and support <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\">
global copyright reform</a> with <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
+msgstr "Mbroni <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\">
privatësinë</a>, dhe përkrahni <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\">
reformën globale të të drejtave të kopjimit</a> me <a
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr "Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë, <a
href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"
title=\"Net neutrality in Canada\">në Kanada</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
+msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a
href=\"http://www.endsoftpatents.org\">kudo në botë</a>, <a
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">you</a>."
+msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndajeni këtë film:</strong> <a
href=\"http://patentabsurdity.com\">Absurditet Patentash</a>—sjellë nga
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">anëtarë shok të FSF-së</a> si <a
href=\"http://fsf.org/jfb\">ju</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
+msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "Students! <a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\"> Claim a refund
on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr "Studentë! <a
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Kërkoni t'ju
kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të papërdorura</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e
Software-it të Lirë</a>."
# type: Content of: <div><h4>
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -303,31 +159,14 @@
msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/"
-"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
-"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
-"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
-"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
-"and Oracle Forms."
-msgstr ""
-"<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me Përparësi të Madhe</a>?</"
-"strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, "
-"përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim reversibël në GDB, "
-"transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe gjithashtu zëvendësime me "
-"software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe Oracle Forms."
+msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High Priority
Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU
Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic
transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype,
OpenDWG libraries, and Oracle Forms."
+msgstr "<strong>A mundeni të jepni ndihmesë në një nga këto <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Projekte me
Përparësi të Madhe</a>?</strong> Gnash, coreboot, shpërndarje të lira të
GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhësa për rrugëzues rrjetesh, diagnostikim
reversibël në GDB, transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, dhe
gjithashtu zëvendësime me software të lirë për Skype, librari OpenDWG, dhe
Oracle Forms."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>A mund t'i dilni zot një <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">pakete GNU të pamirëmbajtur</a>?</strong>"
+msgid "<strong>Can you take over an <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
+msgstr "<strong>A mund t'i dilni zot një <a
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të
pamirëmbajtur</a>?</strong>"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
#| "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
@@ -338,43 +177,16 @@
#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href="
#| "\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a href=\"/software/"
#| "trueprint/\">trueprint</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, "
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/software/"
-"halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a href=\"/"
-"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
-"software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a href=\"/software/trueprint/"
-"\">trueprint</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, "
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/indent/\">indent</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a "
-"href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-"software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
-"\">teximpatient</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
+msgid "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
-"maintainers</a>. Also, these packages are looking for co-maintainers:"
-msgstr ""
-", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për "
-"mirëmbajtës</a>. Veç kësaj, këto paketa presin për
bashkë-mirëmbajtës:"
+msgid ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for
maintainers</a>. Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+msgstr ", të tëra <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">presin për
mirëmbajtës</a>. Veç kësaj, këto paketa presin për
bashkë-mirëmbajtës:"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ". See the package web pages for more information."
@@ -388,34 +200,16 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://www.fsf.org"
-"\">Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a href=\"http://"
-"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a
href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister organizations in "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
-"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra në <a
"
-"href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/"
-"\">Amerikën Latine</a> dhe <a href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a
href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra
në <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europë</a>, <a
href=\"http://www.fsfla.org/\">Amerikën Latine</a> dhe <a
href=\"http://fsf.org.in/\">Indi</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -427,3 +221,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: graphics/po/graphics.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.sq.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- graphics/po/graphics.sq.po 27 Nov 2013 08:59:34 -0000 1.16
+++ graphics/po/graphics.sq.po 9 Dec 2013 17:30:41 -0000 1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: graphics.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -25,8 +25,7 @@
msgstr "Galeria e Artit GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the art:"
+msgid "Beside the art on these GNU Web pages, we at the GNU Project have the
art:"
msgstr "Përveç artit në këto faqe Web GNU, ne të Projekti GNU kemi art:"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -38,96 +37,52 @@
msgstr "te <a href=\"http://shop.fsf.org/category/gnu-gear/\">Bluza GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's Bulletins</"
-"a>"
+msgid "on the covers of the <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">GNU's
Bulletins</a>"
msgstr "te kapakët e <a href=\"/bulletins/bulletins.html\">Buletineve GNU</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and FSF "
-"items to offer in our shop. If you are interested in contributing some good-"
-"quality art to help raise free software awareness, please contact <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Here are some <a "
-"href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/"
-"Ideas#Store_suggestions\">ideas on how we can use artwork</a>."
-msgstr ""
+msgid "We are looking for new graphic designs for t-shirts and other GNU and
FSF items to offer in our shop. If you are interested in contributing some
good-quality art to help raise free software awareness, please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Here are some <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ideas
on how we can use artwork</a>."
+msgstr "Po kërkojmë për grafikë të re për bluza dhe sende të tjera GNU
dhe FSF që ofrojmë te shitorja jonë. Nëse jeni i interesuar për të
kontribuar punime artistike cilësore që ndihmojnë në rritjen e
ndërgjegjësimit rreth software-it të lirë, ju lutemi, lidhuni me <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ja disa <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group:Free_Software_Foundation/Ideas#Store_suggestions\">ide
se si i përdorim ne punimet</a>."
#. type: Content of: <h2>
msgid "What's new?"
msgstr "Ã'ka të re?"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"November 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">"Copyleft (L)"
-"" sticker</a> from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use "
-"to term "Copyleft" for licensing free software."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and "
-"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html"
-"\">moved to rms' site</a>)"
-msgstr ""
-"Gusht 2013: karikatura <del>Partneritet Ndër-Paqësor</del> nga rms dhe "
-"Antonomakia. (<a href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html"
-"\">u kalua te site-i i rms-së</a>)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives Freedom</"
-"a> by Nandakumar."
-msgstr ""
-"Shkurt 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Jep Liri</a> nga "
-"Nandakumar."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head <a href=\"/graphics/"
-"agnuheadterm.html\">into the terminals.</a>"
-msgstr ""
-"Nëntor 2012: Mattias Andrée i hodhi Kryet e dashura GNU <a
href=\"/graphics/"
-"agnuheadterm.html\">në terminalë.</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"November 2012: Jimmy Rustles's carved out <a href=\"/graphics/gnupumpkin.html"
-"\">GNU Pumpkin</a> on the occasion of Halloween."
-msgstr ""
-"Nëntor 2012: Jimmy Rustles gdhendi <a href=\"/graphics/gnupumpkin.html"
-"\">Kungullin GNU</a> me rastin e Natës së Gjithë Shenjtorëve."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"March 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Braydon Fuller's "
-"Philosoputer</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">new license logos "
-"by Christian Candena</a>"
-msgstr ""
-"Mars 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Filozoputeri i Braydon "
-"Fuller-it</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">logo e re licence "
-"nga Christian Candena</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"March 2012 <a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference "
-"Wallpaper from Loic Duros</a>"
-msgstr ""
-"Mars 2012 <a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU "
-"Emacs nga Loic Duros</a>"
+msgid "November 2013: <a
href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">"Copyleft (L)" sticker</a>
from Don Hopkins which inspired Richard Stallman to use to term
"Copyleft" for licensing free software."
+msgstr "Nëntor 2013: <a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">ngjitës
"Copyleft (L)"</a> nga Don Hopkins i cili frymëzoi Richard
Stallman-in të përdorë termin "Copyleft" për licensimin e
software-it të lirë."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "August 2013: <del>Trans-Pacific Partnership</del> caricature by rms and
Antonomakia. (<a
href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\">moved to rms'
site</a>)"
+msgstr "Gusht 2013: karikatura <del>Partneritet Ndër-Paqësor</del> nga rms
dhe Antonomakia. (<a
href=\"http://stallman.org/trance-pacific-partnership.html\">u kalua te site-i
i rms-së</a>)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "February 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Gives
Freedom</a> by Nandakumar."
+msgstr "Shkurt 2013: <a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\"> GNU Jep
Liri</a> nga Nandakumar."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "November 2012: Mattias Andrée put our beloved GNU Head <a
href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">into the terminals.</a>"
+msgstr "Nëntor 2012: Mattias Andrée i hodhi Kryet e dashura GNU <a
href=\"/graphics/agnuheadterm.html\">në terminalë.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "November 2012: Jimmy Rustles's carved out <a
href=\"/graphics/gnupumpkin.html\">GNU Pumpkin</a> on the occasion of
Halloween."
+msgstr "Nëntor 2012: Jimmy Rustles gdhendi <a
href=\"/graphics/gnupumpkin.html\">Kungullin GNU</a> me rastin e Natës së
Gjithë Shenjtorëve."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "March 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Braydon Fuller's
Philosoputer</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">new license logos by
Christian Candena</a>"
+msgstr "Mars 2012: <a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Filozoputeri i
Braydon Fuller-it</a>, <a href=\"/graphics/license-logos.html\">logo e re
licence nga Christian Candena</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "March 2012 <a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference
Wallpaper from Loic Duros</a>"
+msgstr "Mars 2012 <a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për
GNU Emacs nga Loic Duros</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Art on this Site"
msgstr "Art GNU në këtë Site"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please note the <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics"
-"\">graphic style guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, mbani parasysh <a href= \"/server/fsf-html-style-sheet."
-"html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin grafik</a> të përdorur në
hartimin "
-"dhe ilustrimin e këtij site-i."
+msgid "Please note the <a href=
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">graphic style
guidelines</a> used in designing and illustrating this site."
+msgstr "Ju lutemi, mbani parasysh <a href=
\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">udhëzimet për stilin
grafik</a> të përdorur në hartimin dhe ilustrimin e këtij site-i."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/3dbabygnutux.html\">A 3D baby GNU and baby Tux</a>"
@@ -135,8 +90,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Dale Mellor's 3D GNU head</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Krye GNU-je në 3D nga Dale Mellor</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/3dgnuhead.html\">Krye GNU-je në 3D nga Dale
Mellor</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/agnubody.html\">A GNU Body</a>"
@@ -167,10 +121,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/anlpflogo.html\">Logo LPF-je</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU hacker</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Tjetër haker GNU që shtyp</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Another typing GNU
hacker</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/anothertypinggnu.html\">Tjetër haker GNU që
shtyp</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">A typing GNU hacker</a>"
@@ -185,44 +137,28 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/babygnu.html\">GNU Foshnjë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs logos</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logo GNU-je dhe Emacs-i nga John Bokma</"
-"a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">John Bokma's GNU and Emacs
logos</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/bokma-gnu.html\">Logo GNU-je dhe Emacs-i nga John
Bokma</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Useful GNU art by Vladimir Tsarkov</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Art i dobishëm GNU nga Vladimir Tsarkov</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/bvbn.html\">Art i dobishëm GNU nga Vladimir
Tsarkov</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the
Penguin in flight</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe
Pinguini duke fluturuar</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">The Dynamic Duo: The GNU and the "
-"Penguin in flight</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/bwcartoon.html\">Dyshja Dinamike: Gnu-ja dhe Pinguini "
-"duke fluturuar</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital "
-"Restrictions Management</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital "
-"Restrictions Management</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital
Restrictions Management</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/digital-restrictions-management.html\">Digital
Restrictions Management</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/distros-dragora.html\">Dragora</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from Loic "
-"Duros</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU Emacs nga
Loic "
-"Duros</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">GNU Emacs Reference Wallpaper from
Loic Duros</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\">Sfondi Referencë për GNU Emacs
nga Loic Duros</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
@@ -234,16 +170,11 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Free Software Foundation Logo</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logo e Free Software Foundation-it</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/fsf-logo.html\">Logo e Free Software
Foundation-it</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free Software, "
-"Free Society</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Kapaku i librit <i>Software i Lirë, "
-"Shoqëri e Lirë</i></a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">The book cover logo for Free
Software, Free Society</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/FSFS-logo.html\">Kapaku i librit <i>Software i
Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gleesons.html\">Gleeson's GNU art</a>"
@@ -258,28 +189,20 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-alternative.html\">Krye Alternative GNU-je</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is Liberty</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">Një GNU-ja është Liri si
ASCII</"
-"a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">An ASCII GNU is
Liberty</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii-liberty.html\">Një GNU-ja është Liri
si ASCII</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">An ASCII Gnu</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii.html\">Gnu ASCII</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email "
-"signatures)</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Tjetër GNU si ASCII (për nënshkrim "
-"email-esh)</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Another ASCII Gnu (for email
signatures)</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-ascii2.html\">Tjetër GNU si ASCII (për
nënshkrim email-esh)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">A GNU head shadowed</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Kryet e GNU-së, hijëzuar</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-head-shadow.html\">Kryet e GNU-së,
hijëzuar</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/gnu-jacket.html\">A Gnu wearing a jacket</a>"
@@ -327,21 +250,15 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Bold alternative GNU Head</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Krye GNU alternative me të trasha</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/heckert_gnu.html\">Krye GNU alternative me të
trasha</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press items</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj historikë shtypi rreth
"
-"GNU-së</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Historic GNU press
items</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/historic-gnu-press.html\">Artikuj historikë
shtypi rreth GNU-së</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Hitflip's GNU coin and herd</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga "
-"Hitflip</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/hitflip-gnu.html\">Monedha GNU dhe kope GNU-sh nga
Hitflip</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/httptunnel-logo.html\">httptunnel Logo</a>"
@@ -352,11 +269,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/hurd_mf.html\">Logo Hurd-i në Metafont</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus and...</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Një karikaturë që përmban Jezuin
"
-"dhe...</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">A cartoon featuring Jesus
and...</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/jesus-cartoon.html\">Një karikaturë që përmban
Jezuin dhe...</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/kafa.html\">Abstract GNU Art</a>"
@@ -367,22 +281,16 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Logo Lejeje GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/listen.html\">Gnu Që Dëgjon nga Nevrax Design Team</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">Listening Gnu by the Nevrax Design
Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/listen.html\">Gnu Që Dëgjon nga Nevrax Design
Team</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Lisa J. Lovchik GNU art</a>"
msgstr "<a href=\"/graphics/lovchik-gnu.html\">Art GNU nga Lisa J. Lovchik</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating, Flute-playing "
-"Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/meditate.html\">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie "
-"Flautit, nga Nevrax Design Team</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Levitating, Meditating,
Flute-playing Gnu by the Nevrax Design Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/meditate.html\">Gnu Pezull, Mendueshëm, Që i Bie
Flautit, nga Nevrax Design Team</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/nandakumar-gnu.html\">GNU Gives Freedom</a>"
@@ -421,11 +329,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">Fryma e Lirisë</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen Stärk's Herd Banners</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banderola Kopeje nga Jochen Stä"
-"rk</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Jochen Stärk's Herd
Banners</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/stark-gnuherd.html\">Banderola Kopeje nga Jochen
Stärk</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/supergnu-ascii.html\">An ASCII Super Gnu</a>"
@@ -448,12 +353,8 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/whatsgnu.html\">Ã'është GNU-ja</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU logos</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logo alternative GNU nga Kyle "
-"Winkler</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Kyle Winkler's alternative GNU
logos</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/winkler-gnu.html\">Logo alternative GNU nga Kyle
Winkler</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/graphics/adrienne/\">Adrienne Thompson's GNU art</a>"
@@ -468,87 +369,45 @@
msgstr "<a href=\"/graphics/behroze/\">Art GNU nga Behroze Nejaati</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free "
-"Software, Free Society</i></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga <i>Software i "
-"Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Kozłowski's GNU Post images</"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz W. "
-"Kozłowski</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Graphics from <i>Free
Software, Free Society</i></a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html\">Grafikë nga
<i>Software i Lirë, Shoqëri e Lirë</i></a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Tomasz W. Kozłowski's GNU Post
images</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/gnu-post/\">Figura Pullash Poste GNU nga Tomasz W.
Kozłowski</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Philosoputer</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's "Copyleft (L)"
-"" sticker</a>"
-msgstr "<a href=\"/graphics/philosoputer.html\">Filozopjuter</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Don Hopkins's
"Copyleft (L)" sticker</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/copyleft-sticker.html\">Ngjitës me "Copyleft
(L)" e Don Hopkins-it</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Art on other sites"
msgstr "Art GNU në site-e të tjerë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a href="
-"\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\"> "
-"http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
-msgstr ""
-"Faleminderit Edward Alfert-it për vizatimin e favikonit dhe butonat te: <a "
-"href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode."
-"com/\"> http://graphics.rootmode.com/ (e arkivuar)</a>"
+msgid "Thanks to Edward Alfert for drawing the favicon and buttons at: <a
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\">
http://graphics.rootmode.com/ (archived)</a>"
+msgstr "Faleminderit Edward Alfert-it për vizatimin e favikonit dhe butonat
te: <a
href=\"http://web.archive.org/web/20110513011151/http://graphics.rootmode.com/\">
http://graphics.rootmode.com/ (e arkivuar)</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href= \"http://www.gerwinski."
-"de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
-msgstr ""
-"Faleminderit Anja Gerwinski-t për figurat e saj te: <a href= \"http://www."
-"gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgid "Thanks to Anja Gerwinski for her images at: <a href=
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
+msgstr "Faleminderit Anja Gerwinski-t për figurat e saj te: <a href=
\"http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/\">http://www.gerwinski.de/~anja/gnuart/</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href= \"http://lispmachine."
-"wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/"
-"</a>."
-msgstr ""
-"Faleminderit Arnuld Uttre-së për figurat e tij te: <a href= \"http://"
-"lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/"
-"category/art/</a>."
+msgid "Thanks to Arnuld Uttre for his images at: <a href=
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
+msgstr "Faleminderit Arnuld Uttre-së për figurat e tij te: <a href=
\"http://lispmachine.wordpress.com/category/art/\">http://lispmachine.wordpress.com/category/art/</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to Raul Silva for his images at: <a href= \"http://gnuart.onshore.com"
-"\">http://gnuart.onshore.com</a>"
-msgstr ""
-"Faleminderit Raul Silva-s për figurat e tij te: <a href= \"http://gnuart."
-"onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgid "Thanks to Raul Silva for his images at: <a href=
\"http://gnuart.onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
+msgstr "Faleminderit Raul Silva-s për figurat e tij te: <a href=
\"http://gnuart.onshore.com\">http://gnuart.onshore.com</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href= \"http://apolonis."
-"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/"
-"Le-Sage-285523519</a>"
-msgstr ""
-"Faleminderit ~Apolonis-it për figurën e tij te: <a href= \"http://apolonis."
-"deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\"> http://apolonis.deviantart.com/art/"
-"Le-Sage-285523519</a>"
+msgid "Thanks to ~Apolonis for their image at: <a href=
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\">
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
+msgstr "Faleminderit ~Apolonis-it për figurën e tij te: <a href=
\"http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519\">
http://apolonis.deviantart.com/art/Le-Sage-285523519</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a href=\"http://www."
-"davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
-msgstr ""
-"Faleminderit David Arroyo Menéndez-it për figurat e tij te: <a
href=\"http://"
-"www.davidam.com/art/free-software\"> http://www.davidam.com/art/free-"
-"software</a>"
+msgid "Thanks to David Arroyo Menéndez for their images at: <a
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\">
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
+msgstr "Faleminderit David Arroyo Menéndez-it për figurat e tij te: <a
href=\"http://www.davidam.com/art/free-software\">
http://www.davidam.com/art/free-software</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -556,19 +415,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -582,32 +430,16 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Të Drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -618,3 +450,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: server/po/takeaction.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.sq.po,v
retrieving revision 1.134
retrieving revision 1.135
diff -u -b -r1.134 -r1.135
--- server/po/takeaction.sq.po 16 Nov 2013 23:59:05 -0000 1.134
+++ server/po/takeaction.sq.po 9 Dec 2013 17:30:41 -0000 1.135
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 00:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -22,12 +22,8 @@
msgstr "Hidhuni Në Veprim - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <style>
-msgid ""
-"#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 "
-"{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
-msgstr ""
-"#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4 "
-"{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
+msgid "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content h4
{ font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
+msgstr "#content h4 + p { padding-left: 2em; margin-bottom: 0.5em;} #content
h4 { font-size: 1.1em !important; padding-left: 1em; }"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -35,14 +31,8 @@
msgstr "Hidhuni Në Veprim"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
-"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
-"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr ""
-"Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a
href=\"#dev"
-"\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
-"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
+msgid "Items on this page for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr "Elemente në këtë faqe për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a
href=\"#dev\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> -
<a href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -56,27 +46,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF campaigns</"
-"a>, currently including: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html"
-"\">against DRM</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\">Windows 7 "
-"sins</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a href=\"http://"
-"endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a href=\"http://www.fsf."
-"org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a href=\"http://www.coreboot.org/"
-"\">free BIOS</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">against "
-"ACTA</a>. The overall community site for the global movement for free "
-"software is <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, përkrahni <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">fushatat e
FSF-"
-"së</a>, që tani përfshijnë: <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html"
-"\">kundër DRM-së</a>, <a href=\"http://windows7sins.org/\">mëkatet "
-"e Windows 7 -s</a>, <a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</"
-"a>, <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">kundër patentave mbi
software-in</"
-"a>, <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a "
-"href=\"http://www.coreboot.org/\">BIOS i lirë</a>, and <a href=\"http://www."
-"fsf.org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>. Site-i përmbledhës i "
-"bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të lirë është <a
href="
-"\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+msgid "Please support the <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">FSF
campaigns</a>, currently including: <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\">against DRM</a>, <a
href=\"http://windows7sins.org/\">Windows 7 sins</a>, <a
href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a
href=\"http://endsoftpatents.org/\">against software patents</a>, <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a
href=\"http://www.coreboot.org/\">free BIOS</a>, and <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">against ACTA</a>. The overall
community site for the global movement for free software is <a
href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
+msgstr "Ju lutemi, përkrahni <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">fushatat e FSF-së</a>, që tani
përfshijnë: <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/drm.html\">kundër
DRM-së</a>, <a
href=\"http://windows7sins.org/\">mëkatet e Windows 7 -s</a>,
<a href=\"http://playogg.org/\">PlayOGG</a>, <a
href=\"http://endsoftpatents.org/\">kundër patentave mbi software-in</a>, <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/odf.html\">OpenDocument</a>, <a
href=\"http://www.coreboot.org/\">BIOS i lirë</a>, and <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/acta/\">kundër ACTA-s</a>. Site-i
përmbledhës i bashkësisë së lëvizjes mbarëbotërore për software të
lirë është <a href=\"http://libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -85,19 +56,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">end software patents</a> "
-"worldwide. Please also support <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/"
-"\">anti-software patent efforts in Europe</a> specifically. Watch and share "
-"the movie <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent Absurdity</"
-"cite></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">t'u jepet fund "
-"patentave mbi software-in</a> kudo në botë. Ju lutemi, përkrahni "
-"veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\">përpjekjet kundër "
-"patentave mbi software-in në Europë</a>. Shiheni dhe ndajeni me të
tjerët "
-"këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Absurditeti i "
-"Patentave</cite></a>."
+msgid "Please help <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">end software
patents</a> worldwide. Please also support <a
href=\"http://www.unitary-patent.eu/\">anti-software patent efforts in
Europe</a> specifically. Watch and share the movie <a
href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Patent Absurdity</cite></a>."
+msgstr "Ju lutemi, ndihmoni <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">t'u jepet
fund patentave mbi software-in</a> kudo në botë. Ju lutemi, përkrahni
veçanërisht <a href=\"http://www.unitary-patent.eu/\">përpjekjet kundër
patentave mbi software-in në Europë</a>. Shiheni dhe ndajeni me të tjerët
këtë film <a href=\"http://patentabsurdity.com\"><cite>Absurditeti i
Patentave</cite></a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -106,13 +66,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">support this "
-"declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">përkraheni "
-"këtë deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe
misionin e "
-"vet."
+msgid "Please <a href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">support this
declaration</a> calling on WIPO to change its name and mission."
+msgstr "Ju lutemi, <a
href=\"http://fsfe.org/projects/wipo/wiwo.html\">përkraheni këtë
deklaratë</a> që i bën thirrje WIPO-s të ndërrojë emrin dhe misionin e
vet."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -120,34 +75,18 @@
msgstr "Zgjeroni Listën e Software-eve të Lirë"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software "
-"Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\">helping with maintenance</a>."
-msgstr ""
-"Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e Software-eve
"
-"të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra ekzistuese,
dhe "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate"
-"\">ndihmoni në mirëmbajtjen e saj</a>."
+msgid "Contribute to the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software
Directory</a>: submit new packages, corrections to existing entries, and <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">helping
with maintenance</a>."
+msgstr "Jepni ndihmesë te <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Lista e
Software-eve të Lirë</a>: parashtroni paketa të reja, ndreqje për gjëra
ekzistuese, dhe <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate\">ndihmoni
në mirëmbajtjen e saj</a>."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <h4>
-msgid ""
-"Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's "
-"information"
-msgstr ""
-"Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na dërgoni të "
-"dhënat e grupit"
+msgid "Start a GNU/Linux User Group in your area, and send us your group's
information"
+msgstr "Nisni një Grup Përdoruesish GNU/Linux në zonën tuaj, dhe na
dërgoni të dhënat e grupit"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For more information: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU "
-"Users Groups</a>."
-msgstr ""
-"Për më tepër të dhëna: <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list"
-"\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
+msgid "For more information: <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU Users Groups</a>."
+msgstr "Për më tepër të dhëna: <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grupe Përdoruesish GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -157,17 +96,12 @@
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
msgid "Contribute to high priority free software projects"
-msgstr ""
-"Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi të
madhe"
+msgstr "Kontribuoni te projektet e software-it të lirë që kanë përparësi
të madhe"
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"As listed on the FSF's <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html"
-"\">high-priority projects web page</a>."
-msgstr ""
-"Siç tregohen në <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">faqen "
-"web të FSF-së për projektet me përparësi të madhe</a>."
+msgid "As listed on the FSF's <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">high-priority projects web
page</a>."
+msgstr "Siç tregohen në <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\">faqen web të FSF-së për
projektet me përparësi të madhe</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -176,16 +110,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Please contribute as a user and developer to <a href=\"http://www.gnustep.org"
-"\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework for application "
-"development, and help it achieve the status of a complete and featured "
-"desktop environment."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a href=\"http://www."
-"gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\" i lirë, për "
-"zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një mjedisi të
"
-"plotë desktop."
+msgid "Please contribute as a user and developer to <a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, a free object-oriented framework
for application development, and help it achieve the status of a complete and
featured desktop environment."
+msgstr "Ju lutemi, kontribuoni si përdorues apo zhvillues te <a
href=\"http://www.gnustep.org\">GNUstep</a>, një \"object-oriented framework\"
i lirë, për zhvillim programesh, dhe ndihmoni që të arrijë gjendjen e një
mjedisi të plotë desktop."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -197,7 +123,6 @@
msgstr "Këto paketa GNU presin për një mirëmbajtës:"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
#| "a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/"
@@ -208,53 +133,20 @@
#| "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href="
#| "\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a href=\"/software/"
#| "trueprint/\">trueprint</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, "
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/software/"
-"halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a href=\"/"
-"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
-"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
-"software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a href=\"/software/trueprint/"
-"\">trueprint</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, "
-"<a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
-"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/indent/\">indent</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a "
-"href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-"\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-"software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
-"\">teximpatient</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
+msgid "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/dap/\">dap</a>, <a
href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a
href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a
href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a
href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a
href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ". And these packages are looking for co-maintainers:"
msgstr ". Dhe këto paketa presin për bashkëmirëmbajtës:"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
-"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-". See the package web pages for specific information, and <a href=\"/help/"
-"evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU packages and "
-"maintenance</a>, and then email <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a> if you have time and interest in taking over one "
-"of these projects."
-msgstr ""
-". Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të paketave, dhe
<a href="
-"\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të përgjithshme rreth "
-"paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej dërgoni një email
te "
-"<a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>, nëse keni "
-"kohë dhe interes që t'i dilni zot ndonjërit prej këtyre projekteve."
+msgid "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a
href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a
href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a
href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ". See the package web pages for specific information, and <a
href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">this general information about GNU
packages and maintenance</a>, and then email <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> if you have time and interest
in taking over one of these projects."
+msgstr ". Për të dhëna më të hollësishme, shihni faqet web të
paketave, dhe <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">këto të dhëna të
përgjithshme rreth paketave GNU dhe mirëmbajtjes së tyre</a>, dhe mandej
dërgoni një email te <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>,
nëse keni kohë dhe interes që t'i dilni zot ndonjërit prej këtyre
projekteve."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -263,12 +155,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"See “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">help wanted</a>” "
-"requests from the maintainers of many packages."
-msgstr ""
-"Shihni kërkesat “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">lypset "
-"ndihmë</a>” nga mirëmbajtësit e mjaft paketave."
+msgid "See “<a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">help
wanted</a>” requests from the maintainers of many packages."
+msgstr "Shihni kërkesat “<a
href=\"http://savannah.gnu.org/people\">lypset ndihmë</a>” nga
mirëmbajtësit e mjaft paketave."
# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <h4>
@@ -277,14 +165,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To make your free software package part of the GNU System, see this <a href="
-"\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">information on starting your "
-"application</a>."
-msgstr ""
-"Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të lirë,
shihni "
-"këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">të dhëna rreth "
-"fillimit të zbatimit tuaj</a>."
+msgid "To make your free software package part of the GNU System, see this <a
href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">information on starting your
application</a>."
+msgstr "Që ta bëni pjesë të Sistemit GNU paketën tuaj me software të
lirë, shihni këto <a href=\"http://www.gnu.org/help/evaluation.html\">të
dhëna rreth fillimit të zbatimit tuaj</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -298,15 +180,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">free software hosting "
-"site</a> sponsored by GNU: <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/"
-"HowToBecomeASavannahHacker\"> more information</a>."
-msgstr ""
-"Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">site-i i "
-"strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> më
tepër "
-"të dhëna</a>."
+msgid "Help maintain the <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">free software
hosting site</a> sponsored by GNU: <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> more
information</a>."
+msgstr "Ndihmoni të mirëmbahet <a href=\"http://savannah.gnu.org/\">site-i i
strehimit të software-it të lirë</a> i sponsorizuar nga GNU: <a
href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\"> më
tepër të dhëna</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -320,10 +195,8 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">More information</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">Më tepër të
dhëna</a>."
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">More
information</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\">Më tepër të
dhëna</a>."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -337,32 +210,17 @@
# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a href=\"http://www."
-"gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more information</a>."
-msgstr ""
-"Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org: <a
href="
-"\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">më tepër
të "
-"dhëna</a>."
+msgid "Help maintain and update translations of www.gnu.org: <a
href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">more
information</a>."
+msgstr "Ndihmoni të mirëmbahen dhe përditësohen përkthimet e www.gnu.org:
<a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html\">më
tepër të dhëna</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help the "
-"GNU Project</a> has more details and additional items."
-msgstr ""
-"Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a
href=\"/help/"
-"help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a href=\"#dev"
-"\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a href=\"#web"
-"\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
-msgstr ""
-"Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a href=\"#dev"
-"\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> - <a href="
-"\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
+msgid "Finally, the separate page <a href=\"/help/help.html\">How You Can Help
the GNU Project</a> has more details and additional items."
+msgstr "Së fundi, për më tepër hollësi dhe gjëra shtesë, vizitoni <a
href=\"/help/help.html\">Si Mund ta Ndihmoni Projektin GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Action items for: <a href=\"#act\">Activists</a> - <a
href=\"#dev\">Developers</a> - <a href=\"#sys\">Sysadmins</a> - <a
href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Translators</a>."
+msgstr "Fusha veprimi për: <a href=\"#act\">Veprimtarë</a> - <a
href=\"#dev\">Zhvilluesa</a> - <a href=\"#sys\">Administratorë sistemi</a> -
<a href=\"#web\">Webmasters</a> - <a href=\"#xlate\">Përkthyesa</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -371,19 +229,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -397,14 +244,8 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -412,14 +253,8 @@
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2013 Free Software Foundation, Inc.,"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -431,3 +266,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
Index: server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po 12 Aug 2013 08:11:08 -0000
1.20
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po 9 Dec 2013 17:30:41 -0000
1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 08:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-11 14:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-09 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
"Language: \n"
@@ -18,12 +18,10 @@
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Volunteer Webmaster Quiz - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "Volunteer Webmaster Quiz - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Provë për Vullnetar Webmaster - Projekti GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr "Provë për Vullnetar Webmaster - Projekti GNU - Free Software
Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -32,44 +30,23 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Want to get involved with www.gnu.org?</strong> If you're "
-"enthusiastic, and know HTML and a little bit about our work, we'd love to "
-"hear from you! As a volunteer GNU webmaster, you'll be doing great work to "
-"help support our mission."
-msgstr ""
-"<strong>Dëshironi të përfshiheni me www.gnu.org?</strong> Në qofshi i "
-"ngazëllyer, dhe dini ca HTML dhe pakëz mbi veprën tonë, do të kishim
dëshirë "
-"të lidheshit me ne! Si webmaster GNU vullnetar, do të bënit punë të mira
në "
-"ndihmë të përkrahjes së misionit tonë."
+msgid "<strong>Want to get involved with www.gnu.org?</strong> If you're
enthusiastic, and know HTML and a little bit about our work, we'd love to hear
from you! As a volunteer GNU webmaster, you'll be doing great work to help
support our mission."
+msgstr "<strong>Dëshironi të përfshiheni me www.gnu.org?</strong> Në
qofshi i ngazëllyer, dhe dini ca HTML dhe pakëz mbi veprën tonë, do të
kishim dëshirë të lidheshit me ne! Si webmaster GNU vullnetar, do të bënit
punë të mira në ndihmë të përkrahjes së misionit tonë."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can usefully help with webmastering in as little as an hour a week, or "
-"as much time as you have."
-msgstr ""
-"Mund të na ndihmoni me punët e site-it web edhe me një orë në javë, ose
për "
-"që kohë sa keni."
+msgid "You can usefully help with webmastering in as little as an hour a week,
or as much time as you have."
+msgstr "Mund të na ndihmoni me punët e site-it web edhe me një orë në
javë, ose për që kohë sa keni."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To get started, answer the following questions as best as you can, and email "
-"them to <a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Për t'ia filluar, përgjigjjuni sa më mirë që mundeni pyetjeve vijuese, e
"
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"> <chief-"
-"address@hidden></a>."
+msgid "To get started, answer the following questions as best as you can, and
email them to <a href=\"mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>."
+msgstr "Për t'ia filluar, përgjigjjuni sa më mirë që mundeni pyetjeve
vijuese, e dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden">
<address@hidden></a>."
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"In your own words, what is the Free Software Foundation, and what is its "
-"purpose?"
-msgstr ""
-"Sipas jush, çfarë është Free Software Foundation, dhe çfarë qëllimi
ka?"
+msgid "In your own words, what is the Free Software Foundation, and what is
its purpose?"
+msgstr "Sipas jush, çfarë është Free Software Foundation, dhe çfarë
qëllimi ka?"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -88,25 +65,13 @@
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Do you have any experience with CVS, Subversion or other version control "
-"systems?"
-msgstr ""
-"A keni ndopak përvojë me CVS-në, Subversion-in ose të tjerë sisteme "
-"kontrolli versionesh?"
+msgid "Do you have any experience with CVS, Subversion or other version
control systems?"
+msgstr "A keni ndopak përvojë me CVS-në, Subversion-in ose të tjerë
sisteme kontrolli versionesh?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Ready? Email your completed quiz to <a href=\"mailto:chief-"
-"address@hidden want to be a GNU Webmaster\"><chief-"
-"address@hidden></a>.</strong> (Please use <em>English</em> for your "
-"answers to the quiz.)"
-msgstr ""
-"<strong>Gati? Provimin tuaj të plotësuar, dërgojeni me email te <a href="
-"\"mailto:address@hidden want to be a GNU Webmaster\"><"
-"address@hidden></a>.</strong> (Ju lutemi, pyetjeve të provimit "
-"përgjigjjuni në <em>Anglisht</em>.)"
+msgid "<strong>Ready? Email your completed quiz to <a
href=\"mailto:address@hidden want to be a GNU
Webmaster\"><address@hidden></a>.</strong> (Please use <em>English</em>
for your answers to the quiz.)"
+msgstr "<strong>Gati? Provimin tuaj të plotësuar, dërgojeni me email te <a
href=\"mailto:address@hidden want to be a GNU
Webmaster\"><address@hidden></a>.</strong> (Ju lutemi, pyetjeve të
provimit përgjigjjuni në <em>Anglisht</em>.)"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -115,19 +80,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së "
-"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
Ka "
-"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a>
FSF-"
-"në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
mund "
-"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &
GNU-së dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu <a
href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t'u lidhur me</a> FSF-në. Njoftimet
për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera mund të
dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -141,14 +95,8 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
këtij "
-"artikulli, ju lutemi, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations."
-"html\">README për përkthimet</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve
të këtij artikulli, ju lutemi, shihni <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">README për
përkthimet</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -156,14 +104,8 @@
msgstr "Të drejta Kopjimi © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Kjo faqe mund të përdoret sipas një lejeje <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -175,3 +117,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/thegnuproject.sq.po gnu/po/gnu.sq.po...,
Besnik Bleta <=