www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/floss-and-foss.fr.po po/floss...


From: GNUN
Subject: www/philosophy po/floss-and-foss.fr.po po/floss...
Date: Wed, 04 Dec 2013 16:36:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/12/04 16:36:58

Modified files:
        philosophy/po  : floss-and-foss.fr.po floss-and-foss.pot 
                         lessig-fsfs-intro.translist 
                         words-to-avoid.ml.po words-to-avoid.translist 
Added files:
        philosophy     : lessig-fsfs-intro.ru.html 
                         words-to-avoid.ml.html 
        philosophy/po  : lessig-fsfs-intro.ru-en.html 
                         words-to-avoid.ml-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.ru.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.ml.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ml.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ml-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/floss-and-foss.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/floss-and-foss.fr.po     25 Nov 2013 00:22:13 -0000      1.1
+++ po/floss-and-foss.fr.po     4 Dec 2013 16:36:57 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-21 04:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-04 16:31+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-11-21 20:28+0100\n"
 "Last-Translator: Sébastien Poher <sogalpunx AT volted.net>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-12-04 16:31+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -51,6 +52,14 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"To emphasize that &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom and not to "
+"price, we sometimes write or say &ldquo;free/libre software,&rdquo; adding "
+"the French or Spanish word that means free in the sense of freedom.  In some "
+"contexts, it works to use just &ldquo;libre software.&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "A researcher studying practices and methods used by developers in the free "
 "software community decided that these questions were independent of the "
 "developers' political views, so he used the term &ldquo;FLOSS,&rdquo; "
@@ -96,11 +105,22 @@
 "l'open source, utilisez « FLOSS » et non « FOSS »."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | We in the free software movement don't do use either of these terms,
+# | because we don't want to be neutral on the political question.  We stand
+# | for freedom, and we show it every time &mdash; by saying [-&ldquo;free
+# | software&rdquo; or &ldquo;free/libre software&rdquo;.-]
+# | {+&ldquo;free&rdquo; and &ldquo;libre&rdquo;.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We in the free software movement don't do use either of these terms, "
+#| "because we don't want to be neutral on the political question.  We stand "
+#| "for freedom, and we show it every time &mdash; by saying &ldquo;free "
+#| "software&rdquo; or &ldquo;free/libre software&rdquo;."
 msgid ""
 "We in the free software movement don't do use either of these terms, because "
 "we don't want to be neutral on the political question.  We stand for "
-"freedom, and we show it every time &mdash; by saying &ldquo;free "
-"software&rdquo; or &ldquo;free/libre software&rdquo;."
+"freedom, and we show it every time &mdash; by saying &ldquo;free&rdquo; and "
+"&ldquo;libre&rdquo;."
 msgstr ""
 "Nous qui appartenons au mouvement du logiciel libre, nous n'utilisons aucune "
 "de ces expressions car nous ne voulons pas rester neutres sur cette question "

Index: po/floss-and-foss.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/floss-and-foss.pot       21 Nov 2013 04:30:32 -0000      1.1
+++ po/floss-and-foss.pot       4 Dec 2013 16:36:57 -0000       1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-21 04:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-04 16:31+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -41,6 +41,14 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"To emphasize that &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom and not to "
+"price, we sometimes write or say &ldquo;free/libre software,&rdquo; adding "
+"the French or Spanish word that means free in the sense of freedom.  In some "
+"contexts, it works to use just &ldquo;libre software.&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "A researcher studying practices and methods used by developers in the free "
 "software community decided that these questions were independent of the "
 "developers' political views, so he used the term &ldquo;FLOSS,&rdquo; "
@@ -71,8 +79,8 @@
 msgid ""
 "We in the free software movement don't do use either of these terms, because "
 "we don't want to be neutral on the political question.  We stand for "
-"freedom, and we show it every time &mdash; by saying &ldquo;free "
-"software&rdquo; or &ldquo;free/libre software&rdquo;."
+"freedom, and we show it every time &mdash; by saying &ldquo;free&rdquo; and "
+"&ldquo;libre&rdquo;."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: po/lessig-fsfs-intro.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/lessig-fsfs-intro.translist      13 Apr 2013 14:30:59 -0000      1.8
+++ po/lessig-fsfs-intro.translist      4 Dec 2013 16:36:58 -0000       1.9
@@ -7,6 +7,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>

Index: po/words-to-avoid.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ml.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/words-to-avoid.ml.po     4 Dec 2013 15:45:07 -0000       1.1
+++ po/words-to-avoid.ml.po     4 Dec 2013 16:36:58 -0000       1.2
@@ -10,10 +10,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 12:05+0630\n"
 "Last-Translator: Jagadees.S<address@hidden>\n"
 "Language-Team: web-translators<address@hidden>\n"
+"Language: Malayalam\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Malayalam\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
@@ -22,14 +22,13 @@
 "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing - GNU "
 "Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"ഒഴുവാക്കേണ്ട (അല്ലെങ്കില്‍ 
ശ്രദ്ധയോടുപോയോഗിക്കേണ്ട) 
വാക്കുകള്‍. കാരണം അവ "
-"ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നു - 
ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സംഘം"
+"ഒഴുവാക്കേണ്ട (അല്ലെങ്കില്‍ 
ശ്രദ്ധയോടുപോയോഗിക്കേണ്ട) 
വാക്കുകള്‍. കാരണം അവ 
ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നു - "
+"ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സംഘം"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing"
 msgstr ""
-"ഒഴുവാക്കേണ്ട (അല്ലെങ്കില്‍ 
ശ്രദ്ധയോടുപോയോഗിക്കേണ്ട) 
വാക്കുകള്‍. കാരണം അവ "
-"ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നു"
+"ഒഴുവാക്കേണ്ട (അല്ലെങ്കില്‍ 
ശ്രദ്ധയോടുപോയോഗിക്കേണ്ട) 
വാക്കുകള്‍. കാരണം അവ 
ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നു"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -38,10 +37,9 @@
 "others presuppose a viewpoint that we disagree with, and we hope you "
 "disagree with it too."
 msgstr ""
-"ചില വാക്കുകകളും 
ഉപവാക്യങ്ങളും(phrases) 
ഒഴുവാക്കുകയോ അവയുടെ ചില 
പ്രത്യേക "
-"പ്രയോഗം ഒഴുവാക്കുകയോ 
ചെയ്യണമെന്ന് ഞങ്ങള്‍ 
ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു. ചിലവ "
-"ദ്വയാര്‍ത്ഥമുള്ളവയോ 
തെറ്റിധരിപ്പിക്കുന്നതോ ആണ്. 
ചിലവ നിങ്ങള്‍ അ
ംഗീകരിക്കില്ല "
-"എന്ന് ഞങ്ങള്‍ക്ക് തോന്നുന്ന 
വീക്ഷണകോണം മുന്നോട്ട് 
വെക്കുന്നതോ ആണ്."
+"ചില വാക്കുകകളും 
ഉപവാക്യങ്ങളും(phrases) 
ഒഴുവാക്കുകയോ അവയുടെ ചില 
പ്രത്യേക പ്രയോഗം 
ഒഴുവാക്കുകയോ "
+"ചെയ്യണമെന്ന് ഞങ്ങള്‍ 
ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു. ചിലവ 
ദ്വയാര്‍ത്ഥമുള്ളവയോ 
തെറ്റിധരിപ്പിക്കുന്നതോ ആണ്. 
ചിലവ "
+"നിങ്ങള്‍ അംഗീകരിക്കില്ല 
എന്ന് ഞങ്ങള്‍ക്ക് തോന്നുന്ന 
വീക്ഷണകോണം മുന്നോട്ട് 
വെക്കുന്നതോ ആണ്."
 
 #. type: Content of: <div>
 msgid ""
@@ -49,90 +47,73 @@
 "Software</a> and <a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why "
 "Call It The Swindle?</a>."
 msgstr ""
-"കാണുക <a 
href=\"/philosophy/categories.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
-"വിഭാഗങ്ങള്‍</a>,  <a 
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why "
-"Call It The Swindle?</a> എന്നിവ കാണുക."
+"കാണുക <a 
href=\"/philosophy/categories.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വിഭാഗങ്ങള്‍</a>,  "
+"<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why Call It The Swindle?"
+"</a> എന്നിവ കാണുക."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
-"href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#ForFree\">For "
-"free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux "
-"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 "
+"href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#BSD-style"
+"\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Compensation"
+"\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; "
+"| &ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FLOSS"
+"\">FLOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable"
+"\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 "
 "player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell "
-"software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software "
-"Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
-msgstr ""
-"<a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">വായിക്കാനുള്ള 
മറ്റ് ലേഖനങ്ങള്‍</a> | "
-"&ldquo;<a "
-"href=\"#Alternative\">ബദല്‍</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#BSD-style\">BSD-രീതി</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Closed\">അടഞ്ഞ</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#CloudComputing\">മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്</a>&rdquo;
 | &ldquo;<a "
-"href=\"#Commercial\">വാണിജ്യപരം</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Compensation\">പ്രതിഫലം</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Consume\">ഉപഭോഗം</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Consumer\">ഉപഭോക്താവ്</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Content\">ഉള്ളടക്കം(content)</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
"
-"href=\"#Creator\">സൃഷ്ടാവ്</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#DigitalGoods\">ഡിജിറ്റല്‍ 
ഉത്പന്നങ്ങള്‍</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#DigitalLocks\">ഡിജിറ്റല്‍ 
പൂട്ട്</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#DigitalRightsManagement\">ഡിജിറ്റല്‍ അ
വകാശ മാനേജ്മെന്റ്</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">ജൈവ വ്യവസ്ഥ</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a "
-"href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#ForFree\">സൌജന്യമായി</a>"
-"&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#FreelyAvailable\">സൌജന്യമായി 
ലഭിക്കുന്നത്</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Freeware\">ഫ്രീവെയര്‍</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#GiveAwaySoftware\">സമ്മാന(Give 
away)സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a "
-"href=\"#Hacker\">ഹാക്കര്‍</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#IntellectualProperty\">ബൌദ്ധിക 
സ്വത്തവകാശം</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#LAMP\">LAMP സിസ്റ്റം</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Linux\">ലിനക്സ് "
-"സിസ്റ്റം</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Market\">കമ്പോളം</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a "
-"href=\"#Monetize\">പണവത്കരണം</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#MP3Player\">MP3 "
-"പ്ലേയര്‍</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Open\">തുറന്നത്(ഓപ്പണ്‍)</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a "
-"href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Photoshop\">ഫോട്ടോഷോപ്പ്</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a "
-"href=\"#Piracy\">പൈറസി</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#PowerPoint\">പവര്‍ പോയന്റ്</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a "
-"href=\"#Protection\">സംരക്ഷണം</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">"
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വില്‍ക്കുന്നത്</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#SoftwareIndustry\">സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വ്യവസായം</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Theft\">മോഷണം</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#TrustedComputing\">വിശ്വസ്ഥ 
കമ്പ്യൂട്ടിങ്</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"#Vendor\">വില്‍പ്പനക്കാരന്‍</a>&rdquo;"
+"href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Protection"
+"\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Theft"
+"\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted "
+"Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">വായിക്കാനുള്ള 
മറ്റ് ലേഖനങ്ങള്‍</a> | &ldquo;"
+"<a href=\"#Alternative\">ബദല്‍</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#BSD-style\">BSD-"
+"രീതി</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Closed\">അ
ടഞ്ഞ</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#CloudComputing\">മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്</a>&rdquo;
 | &ldquo;<a href="
+"\"#Commercial\">വാണിജ്യപരം</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Compensation"
+"\">പ്രതിഫലം</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Consume\">ഉപഭോഗം</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#Consumer\">ഉപഭോക്താവ്</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href=\"#Content"
+"\">ഉള്ളടക്കം(content)</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Creator\">സൃഷ്ടാവ്</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">ഡിജിറ്റല്‍ 
ഉത്പന്നങ്ങള്‍</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">ഡിജിറ്റല്‍ 
പൂട്ട്</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#DigitalRightsManagement\">ഡിജിറ്റല്‍ അവകാശ 
മാനേജ്മെന്റ്</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#Ecosystem\">ജൈവ വ്യവസ്ഥ</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#FLOSS\">FLOSS</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#ForFree\">സൌജന്യമായി</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"#FOSS\">FOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable"
+"\">സൌജന്യമായി 
ലഭിക്കുന്നത്</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Freeware\">ഫ്രീവെയര്‍</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">സമ്മാന(Give 
away)സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Hacker\">ഹാക്കര്‍</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href="
+"\"#IntellectualProperty\">ബൌദ്ധിക 
സ്വത്തവകാശം</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"#LAMP\">LAMP സിസ്റ്റം</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Linux\">ലിനക്സ് സിസ്റ്റം</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#Market\">കമ്പോളം</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href="
+"\"#Monetize\">പണവത്കരണം</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#MP3Player\">MP3 പ്ലേയര്‍</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Open\">തുറന്നത്(ഓപ്പണ്‍)</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href="
+"\"#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Photoshop\">ഫോട്ടോഷോപ്പ്</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"#Piracy\">പൈറസി</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#PowerPoint"
+"\">പവര്‍ പോയന്റ്</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Protection\">സംരക്ഷണം</a>&rdquo; "
+"| &ldquo;<a href=\"#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"#SellSoftware"
+"\">സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വില്‍ക്കുന്നത്</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#SoftwareIndustry"
+"\">സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വ്യവസായം</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href=\"#Theft\">മോഷണം</a>&rdquo; "
+"| &ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">വിശ്വസ്ഥ 
കമ്പ്യൂട്ടിങ്</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a 
href=\"#Vendor\">വില്‍പ്പനക്കാരന്‍</a>&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
@@ -144,11 +125,9 @@
 "presents a goal of having free software alongside proprietary software.  "
 "That presupposes that proprietary software is legitimate."
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ 
ഒരു &ldquo;ബദലായി&rdquo; ഞങ്ങള്‍ 
കരുതുന്നില്ല. "
-"കാരണം അങ്ങനെ പറഞ്ഞാല്‍ അത് 
പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്ന 
ലക്ഷ്യം, കുത്തക "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കൊപ്പം
 സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറും 
നിലനില്‍ക്കുന്നു "
-"എന്നായിവരും. അതായത് കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍കൊണ്ട് 
കുഴമില്ല എന്ന് "
-"വരുത്തിത്തീര്‍ക്കുന്നു."
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ 
ഒരു &ldquo;ബദലായി&rdquo; ഞങ്ങള്‍ 
കരുതുന്നില്ല. കാരണം അങ്ങനെ "
+"പറഞ്ഞാല്‍ അത് പ്രതിനിധാനം 
ചെയ്യുന്ന ലക്ഷ്യം, കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കൊപ്പം 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറും "
+"നിലനില്‍ക്കുന്നു 
എന്നായിവരും. അതായത് കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍കൊണ്ട് 
കുഴമില്ല എന്ന് 
വരുത്തിത്തീര്‍ക്കുന്നു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,11 +136,10 @@
 "goal is a world where all programs are free, so that all their users are "
 "free."
 msgstr ""
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ വിതരണം 
ചെയ്യാനുള്ള ധാര്‍മ്മികമായ 
ഏക  വഴി സ്വതന്ത്ര "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി വിതരണം 
ചെയ്യുക എന്നത് 
മാത്രമാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ 
വിശ്വസിക്കുന്നു. "
-"അതുകൊണ്ട് ഞങ്ങള്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ ഒരു ബദലിന് 
അതീതമായി കാണുന്നു. "
-"ലോകത്തെ മുഴുവന്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
സ്വതന്ത്രമാകണം എന്നതാണ് 
ഞങ്ങളുടെ ആഗ്രഹം. "
-"അങ്ങനെ എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളും 
സ്വതന്ത്രരാകും."
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ വിതരണം 
ചെയ്യാനുള്ള ധാര്‍മ്മികമായ 
ഏക  വഴി സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി വിതരണം "
+"ചെയ്യുക എന്നത് 
മാത്രമാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ 
വിശ്വസിക്കുന്നു. അതുകൊണ്ട് 
ഞങ്ങള്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ ഒരു "
+"ബദലിന് അതീതമായി കാണുന്നു. 
ലോകത്തെ മുഴുവന്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
സ്വതന്ത്രമാകണം എന്നതാണ് 
ഞങ്ങളുടെ "
+"ആഗ്രഹം. അങ്ങനെ എല്ലാ 
ഉപയോക്താക്കളും 
സ്വതന്ത്രരാകും."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
@@ -175,21 +153,19 @@
 "advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
 "the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgstr ""
-"&ldquo;BSD-style license&rdquo; എന്ന പ്രയോഗം 
സംശയമുണ്ടാക്കും, കാരണം അത് <a "
-"href=\"/philosophy/bsd.html\">പല പ്രധാന 
വ്യത്യാസമുള്ള ലൈസന്‍സുകളെ 
ഒത്തു "
-"ചേര്‍ക്കുന്നു</a>. 
ഉദാഹരണത്തിന് പരസ്യ 
വാക്യമുള്ള ഉള്ള യഥാര്‍ത്ഥ BSD 
ലൈസന്‍സ് "
-"GNU General Public License മായി ഒത്തു 
ചേരില്ല. എന്നാല്‍ 
പരിഷ്കരിച്ച BSD "
-"ലൈസന്‍സ് GPL മായി ഒത്തുപോകും."
+"&ldquo;BSD-style license&rdquo; എന്ന പ്രയോഗം 
സംശയമുണ്ടാക്കും, കാരണം അത് <a 
href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">പല പ്രധാന 
വ്യത്യാസമുള്ള ലൈസന്‍സുകളെ 
ഒത്തു ചേര്‍ക്കുന്നു</a>. "
+"ഉദാഹരണത്തിന് പരസ്യ 
വാക്യമുള്ള ഉള്ള യഥാര്‍ത്ഥ BSD 
ലൈസന്‍സ് GNU General Public License മായി "
+"ഒത്തു ചേരില്ല. എന്നാല്‍ 
പരിഷ്കരിച്ച BSD ലൈസന്‍സ് GPL മായി 
ഒത്തുപോകും."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"To avoid confusion, it is best to name <a "
-"href=\"/licenses/license-list.html\"> the specific license in question</a> "
-"and avoid the vague term &ldquo;BSD-style.&rdquo;"
+"To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
+"style.&rdquo;"
 msgstr ""
-"തെറ്റിധാരണ ഒഴുവാക്കാന്‍ 
ലൈസന്‍സുകളെ അവ്യക്തമായ 
&ldquo;BSD-style.&rdquo; "
-"എന്നതിന് പകരം അവയുടെ <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">പ്രത്യേക "
-"പേരെടുത്ത് പ്രയോഗിക്കുക</a>. "
+"തെറ്റിധാരണ ഒഴുവാക്കാന്‍ 
ലൈസന്‍സുകളെ അവ്യക്തമായ 
&ldquo;BSD-style.&rdquo; എന്നതിന് പകരം "
+"അവയുടെ <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">പ്രത്യേക 
പേരെടുത്ത് പ്രയോഗിക്കുക</a>. "
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
@@ -198,26 +174,23 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
-"term &ldquo;open source.&rdquo; In the free software movement, <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
+"term &ldquo;open source.&rdquo; In the free software movement, <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> we do not want to be "
 "confused with the open source camp</a>, so we are careful to avoid saying "
 "things that would encourage people to lump us in with them.  For instance, "
 "we avoid describing nonfree software as &ldquo;closed.&rdquo; We call it "
-"&ldquo;nonfree&rdquo; or <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> "
-"&ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ &ldquo;അ
ടഞ്ഞത്&rdquo; എന്ന് "
-"വിളിക്കുമ്പോള്‍, &ldquo;തുറന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; എന്ന 
വാക്ക് "
-"തീര്‍ച്ചയായും ഉണ്ടാകും. 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനത്തില്‍ <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">ഞങ്ങള്‍ക്ക്
 തുറന്ന "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനവുമായി 
ബന്ധപ്പെടുത്തി "
-"തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കാനാഗ്രഹമില്ല</a>.
 ആളുകളെ 
തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കുന്ന 
കാര്യങ്ങള്‍ "
-"പറയാതിരിക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ 
ബോധപൂര്‍വ്വം 
ശ്രദ്ധിക്കാറുണ്ട്. 
ഉദാഹരണത്തിന്, "
-"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ &ldquo;അ
ടഞ്ഞത്&rdquo; എന്ന് ഞങ്ങള്‍ "
-"വിശേഷിപ്പിക്കാറില്ല. 
ഞങ്ങള്‍ 
&ldquo;സ്വതന്ത്രമല്ലാത്തത്&rdquo; 
എന്നോ <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">"
-"&ldquo;കുത്തക&rdquo;</a> എന്നോ 
വിളിക്കുന്നു."
+"&ldquo;nonfree&rdquo; or <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ &ldquo;അ
ടഞ്ഞത്&rdquo; എന്ന് 
വിളിക്കുമ്പോള്‍, &ldquo;തുറന്ന "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; എന്ന 
വാക്ക് തീര്‍ച്ചയായും 
ഉണ്ടാകും. സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"പ്രസ്ഥാനത്തില്‍ <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">ഞങ്ങള്‍ക്ക്
 "
+"തുറന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനവുമായി 
ബന്ധപ്പെടുത്തി 
തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കാനാഗ്രഹമില്ല</a>.
 ആളുകളെ "
+"തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കുന്ന 
കാര്യങ്ങള്‍ പറയാതിരിക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ ബോധപൂര്‍വ്വം 
ശ്രദ്ധിക്കാറുണ്ട്. "
+"ഉദാഹരണത്തിന്, 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ &ldquo;അ
ടഞ്ഞത്&rdquo; എന്ന് ഞങ്ങള്‍ "
+"വിശേഷിപ്പിക്കാറില്ല. 
ഞങ്ങള്‍ 
&ldquo;സ്വതന്ത്രമല്ലാത്തത്&rdquo; 
എന്നോ <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">&ldquo;കുത്തക&rdquo;</a>
 എന്നോ "
+"വിളിക്കുന്നു."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
@@ -225,18 +198,17 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just <a "
-"name=\"Cloud\">&ldquo;cloud&rdquo;</a>, in the context of computing) is a "
-"marketing buzzword with no clear meaning.  It is used for a range of "
-"different activities whose only common characteristic is that they use the "
-"Internet for something beyond transmitting files.  Thus, the term is a nexus "
-"of confusion.  If you base your thinking on it, your thinking will be vague."
-msgstr ""
-"വ്യക്തമായ അര്‍ത്ഥമില്ലാത്ത 
വാണിഭ ബസ്‌വാക്കാണ് 
മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ് അഥവാ Cloud "
-"Computing. ഫയലുകള്‍ അ
യക്കുന്നതിനുപരി 
ഇന്റര്‍നെറ്റിനെ 
ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്ന പൊതു "
-"സ്വഭാവം ഒഴിച്ച് 
വ്യത്യസ്ഥമായ ഒരു കൂട്ടം 
കാര്യങ്ങളെപ്പറ്റി പറയാനാണ് 
ഈ വാക്ക് "
-"ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത്.
 അതുകൊണ്ട് ഈ വാക്ക് 
ആശയക്കുഴപ്പത്തിന്റെ "
-"കൂട്ടമാണ്. അത് അ
ടിസ്ഥാനത്തിലാണ് നിങ്ങള്‍ 
ചിന്തിക്കുന്നതെങ്കില്‍ 
നിങ്ങള്‍ "
+"The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just <a name=\"Cloud\">&ldquo;"
+"cloud&rdquo;</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword with "
+"no clear meaning.  It is used for a range of different activities whose only "
+"common characteristic is that they use the Internet for something beyond "
+"transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base "
+"your thinking on it, your thinking will be vague."
+msgstr ""
+"വ്യക്തമായ അര്‍ത്ഥമില്ലാത്ത 
വാണിഭ ബസ്‌വാക്കാണ് 
മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ് അഥവാ Cloud 
Computing. ഫയലുകള്‍ "
+"അയക്കുന്നതിനുപരി 
ഇന്റര്‍നെറ്റിനെ 
ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്ന പൊതു 
സ്വഭാവം ഒഴിച്ച് 
വ്യത്യസ്ഥമായ ഒരു കൂട്ടം "
+"കാര്യങ്ങളെപ്പറ്റി പറയാനാണ് 
ഈ വാക്ക് 
ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത്.
 അതുകൊണ്ട് ഈ വാക്ക് "
+"ആശയക്കുഴപ്പത്തിന്റെ 
കൂട്ടമാണ്. അത് അ
ടിസ്ഥാനത്തിലാണ് നിങ്ങള്‍ 
ചിന്തിക്കുന്നതെങ്കില്‍ 
നിങ്ങള്‍ "
 "അവ്യക്തമായാണ് 
ചിന്തിക്കുന്നത്."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -247,77 +219,72 @@
 "activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful "
 "conclusion."
 msgstr ""
-"ആരെങ്കിലും ഈ 
വാക്കുപയോഗിച്ച് നടത്തിയ ഒരു 
പ്രസ്ഥാവനയെക്കുറിച്ച് 
ചിന്തിക്കുകയോ "
-"പ്രതികരിക്കുകയോ 
ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആദ്യം വേണ്ടത് 
ആശയം വ്യക്തമാക്കുകയാണ്. ആ "
-"പ്രസ്ഥാവനയില്‍ പറയുന്ന 
പ്രവര്‍ത്തി എന്താണ്? അതിന് 
വ്യക്തമായ നല്ല വാക്ക് "
-"എന്താണ്? ചര്‍ച്ച 
ഉപയോഗപ്രദമായി ഒരു 
തീര്‍പ്പിലെത്തിക്കണം. "
+"ആരെങ്കിലും ഈ 
വാക്കുപയോഗിച്ച് നടത്തിയ ഒരു 
പ്രസ്ഥാവനയെക്കുറിച്ച് 
ചിന്തിക്കുകയോ 
പ്രതികരിക്കുകയോ "
+"ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആദ്യം വേണ്ടത് 
ആശയം വ്യക്തമാക്കുകയാണ്. ആ 
പ്രസ്ഥാവനയില്‍ പറയുന്ന 
പ്രവര്‍ത്തി എന്താണ്? "
+"അതിന് വ്യക്തമായ നല്ല വാക്ക് 
എന്താണ്? ചര്‍ച്ച 
ഉപയോഗപ്രദമായി ഒരു 
തീര്‍പ്പിലെത്തിക്കണം. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a "
-"href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the "
-"vacuity of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the "
-"term anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated "
-"by the same ideals as we are."
-msgstr ""
-"Larry Ellison എന്ന സ്വകാര്യ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എഴുത്തുകാരനും (proprietary "
-"software developer) <a 
href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.ht";
-"ml\">&ldquo;മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ്.&rdquo;
 എന്നതിന്റെ 
ഭാവശൂന്യതയെക്കുറിച്ച് </a>"
-" എഴുതിയിട്ടുണ്ട്. ആ വാക്ക് 
ഉപേക്ഷിക്കാന്‍ അദ്ദേഹം 
തീരുമാനിച്ചു. കാരണം ആ "
-"സ്വകാര്യ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എഴുത്തുകാരനും ഞങ്ങള്‍ പറഞ്ഞ 
അതേ കാരണങ്ങളാല്‍ "
-"പ്രചോദനം നേടാനായില്ല. "
+"Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
+"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity of "
+"the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the term "
+"anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated by "
+"the same ideals as we are."
+msgstr ""
+"Larry Ellison എന്ന സ്വകാര്യ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എഴുത്തുകാരനും (proprietary software "
+"developer) <a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";
+"\">&ldquo;മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ്.&rdquo;
 എന്നതിന്റെ 
ഭാവശൂന്യതയെക്കുറിച്ച് </a> 
എഴുതിയിട്ടുണ്ട്. ആ "
+"വാക്ക് ഉപേക്ഷിക്കാന്‍ അ
ദ്ദേഹം തീരുമാനിച്ചു. കാരണം ആ 
സ്വകാര്യ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എഴുത്തുകാരനും ഞങ്ങള്‍ "
+"പറഞ്ഞ അതേ കാരണങ്ങളാല്‍ 
പ്രചോദനം നേടാനായില്ല. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your "
-"data in online services.  That exposes you to <a "
-"href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-clou";
-"d-antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>."
+"data in online services.  That exposes you to <a href=\"http://www.guardian.";
+"co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream"
+"\">surveillance</a>."
 msgstr ""
-"&ldquo;മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങി&rdquo; 
ന്റെ പല അര്‍ത്ഥങ്ങളിലൊന്ന് 
നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റ "
-"ഓണ്‍ലൈന്‍ സേവനങ്ങളില്‍ 
സൂക്ഷിക്കുക എന്നതാണ്. അത് 
നിങ്ങളെ <a "
-"href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-clou";
-"d-antiauthoritarian-dream\">മറ്റുള്ളവരുടെ 
മേല്‍നോട്ടത്തിന്</a> 
ഇരയാക്കും."
+"&ldquo;മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങി&rdquo; 
ന്റെ പല അര്‍ത്ഥങ്ങളിലൊന്ന് 
നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റ ഓണ്‍ലൈന്‍ "
+"സേവനങ്ങളില്‍ സൂക്ഷിക്കുക 
എന്നതാണ്. അത് നിങ്ങളെ <a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/";
+"commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream"
+"\">മറ്റുള്ളവരുടെ 
മേല്‍നോട്ടത്തിന്</a> 
ഇരയാക്കും."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)  is <a "
-"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a "
+"Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)  is <a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a "
 "Service</a>, which denies you control over your computing."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">"
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ ഒരു 
സേവനമായി</a> കാണുന്നു എന്നതാണ് 
വേറൊരര്‍ത്ഥം. ഇത് "
-"കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങില്‍ 
നിങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം 
ഇല്ലാതാക്കുന്നു."
+"<a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ
 "
+"ഒരു സേവനമായി</a> കാണുന്നു 
എന്നതാണ് വേറൊരര്‍ത്ഥം. ഇത് 
കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങില്‍ 
നിങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം "
+"ഇല്ലാതാക്കുന്നു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.  "
 "These can be ok under certain circumstances."
 msgstr ""
-"ഒരു വിദൂര സെര്‍വ്വര്‍ 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വാടകക്ക് 
എടുക്കുക എന്നതും 
ഒരര്‍ത്ഥമാണ്. "
-"അത് ചില സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ 
കുഴപ്പമില്ലാത്തതാണ്."
+"ഒരു വിദൂര സെര്‍വ്വര്‍ 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വാടകക്ക് 
എടുക്കുക എന്നതും 
ഒരര്‍ത്ഥമാണ്. അത് ചില 
സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ "
+"കുഴപ്പമില്ലാത്തതാണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The <a "
-"href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf\";> "
-"NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions three scenarios that "
-"raise different ethical issues: Software as a Service, Platform as a "
+"The <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.";
+"pdf\"> NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions three scenarios "
+"that raise different ethical issues: Software as a Service, Platform as a "
 "Service, and Infrastructure as a Service.  However, that definition does not "
 "match the common use of the term, since it does not include storing data in "
 "online services."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf\";>"
-"\"മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ\" 
NIST നിര്‍വ്വചനത്തിലെ</a> മൂന്ന് 
ഭാഗങ്ങള്‍ വിവിധ "
-"ധാര്‍മ്മിക പ്രശ്നങ്ങള്‍ 
ഉണ്ടാക്കുന്നു: 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഒരു സേവനം, 
Platform "
-"ഒരു സേവനം, Infrastructure ഒരു സേവനം. 
എന്നാല്‍ ആ നിര്‍വ്വചനം ഈ 
വാക്കിന്റെ പൊതു "
-"ഉപയോഗവുമായി 
ഒത്തുചേരുന്നില്ല. കാരണം അ
തില്‍ ഡാറ്റയെ ഓണ്‍ലൈന്‍ 
സേവനങ്ങളില്‍ "
-"സൂക്ഷിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 പറയുന്നില്ല. "
+"\"മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ\" 
NIST നിര്‍വ്വചനത്തിലെ</a> മൂന്ന് 
ഭാഗങ്ങള്‍ വിവിധ ധാര്‍മ്മിക 
പ്രശ്നങ്ങള്‍ "
+"ഉണ്ടാക്കുന്നു: 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഒരു സേവനം, 
Platform ഒരു സേവനം, Infrastructure ഒരു സേവനം. "
+"എന്നാല്‍ ആ നിര്‍വ്വചനം ഈ 
വാക്കിന്റെ പൊതു ഉപയോഗവുമായി 
ഒത്തുചേരുന്നില്ല. കാരണം അ
തില്‍ ഡാറ്റയെ "
+"ഓണ്‍ലൈന്‍ സേവനങ്ങളില്‍ 
സൂക്ഷിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 പറയുന്നില്ല. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The best way to avoid this confusion is not to use the term."
-msgstr ""
-"തെറ്റിധാരണ ഒഴുവാക്കാന്‍ ആ 
വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുകയായിരിക്കും
 അഭികാമ്യം."
+msgstr "തെറ്റിധാരണ ഒഴുവാക്കാന്‍ 
ആ വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുകയായിരിക്കും
 അഭികാമ്യം."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
@@ -325,12 +292,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for "
-"&ldquo;nonfree.&rdquo; That confuses two entirely different issues."
+"Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
+"&rdquo; That confuses two entirely different issues."
 msgstr ""
-"&ldquo;സ്വാതന്ത്ര്യമില്ലാത്തത്&rdquo;
 എന്നതിന് വാണിജ്യപരം 
എന്നവാക്ക് "
-"ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക. ആ 
വാക്ക് രണ്ട് വ്യത്യസ്ഥ 
കാര്യങ്ങളെ "
-"തെറ്റിധരിപ്പിക്കുയായിരിക്കും
 ചെയ്യുന്നത്."
+"&ldquo;സ്വാതന്ത്ര്യമില്ലാത്തത്&rdquo;
 എന്നതിന് വാണിജ്യപരം 
എന്നവാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക. ആ "
+"വാക്ക് രണ്ട് വ്യത്യസ്ഥ 
കാര്യങ്ങളെ 
തെറ്റിധരിപ്പിക്കുയായിരിക്കും
 ചെയ്യുന്നത്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -341,12 +307,11 @@
 "questions&mdash;what sort of entity developed the program and what freedom "
 "its users have&mdash;are independent."
 msgstr ""
-"വ്യവസായം എന്ന രീതിയില്‍ ഒരു 
പ്രോഗ്രാമിനെ 
വികസിപ്പിച്ചെടുത്താല്‍ അത് "
-"വാണിജ്യപരമാണ്. അതിന്റെ 
വിതരണം അനുസരിച്ച് ഒരു 
വാണിജ്യ പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമോ "
-"അസ്വതന്ത്രമോ ആകാം. ഒരു 
വ്യക്തിയോ ഒരു വിദ്യാലയമോ 
വികസിപ്പിച്ച പ്രോഗ്രാം "
-"അതിന്റെ വിതരണം അനുസരിച്ച് 
സ്വതന്ത്രമോ അസ്വതന്ത്രമോ 
ആകാം. രണ്ട് ചോദ്യങ്ങള്‍ "
-"&mdash;എന്ത് തരത്തിലുള്ള 
സ്ഥാപനമാണ് അത് 
വികസിപ്പിച്ചത്, 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് "
-"എന്ത് സ്വാതന്ത്യമാണ് ഉള്ളത് 
എന്നീ ചോദ്യങ്ങള് പരസ്പര 
ബന്ധമില്ലാത്തതാണ്."
+"വ്യവസായം എന്ന രീതിയില്‍ ഒരു 
പ്രോഗ്രാമിനെ 
വികസിപ്പിച്ചെടുത്താല്‍ അത് 
വാണിജ്യപരമാണ്. അതിന്റെ "
+"വിതരണം അനുസരിച്ച് ഒരു 
വാണിജ്യ പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമോ അസ്വതന്ത്രമോ 
ആകാം. ഒരു വ്യക്തിയോ ഒരു "
+"വിദ്യാലയമോ വികസിപ്പിച്ച 
പ്രോഗ്രാം അതിന്റെ വിതരണം അ
നുസരിച്ച് സ്വതന്ത്രമോ അ
സ്വതന്ത്രമോ ആകാം. "
+"രണ്ട് ചോദ്യങ്ങള്‍ &mdash;എന്ത് 
തരത്തിലുള്ള സ്ഥാപനമാണ് അത് 
വികസിപ്പിച്ചത്, 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് എന്ത് "
+"സ്വാതന്ത്യമാണ് ഉള്ളത് എന്നീ 
ചോദ്യങ്ങള് പരസ്പര 
ബന്ധമില്ലാത്തതാണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -356,11 +321,10 @@
 "the FSF and universities.  Later, in the 1990s, free commercial software "
 "started to appear."
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ ആദ്യ 
ദശകത്തില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകള്‍ "
-"ഏകദേശം പൂര്‍ണ്ണമായി 
വാണിജ്യപരമല്ലായിരുന്നു. 
ഗ്നൂ-ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് "
-"സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഘടകങ്ങള്‍ 
വ്യക്തികളോ സന്നദ്ധ 
സംഘടനകളായ FSF, 
സര്‍വ്വകലാശാലകളോ "
-"ആണ് വികസിപ്പിച്ചിരുന്നത്. 
പിന്നീട് 1990 കളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
വാണിജ്യ "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടുതുടങ്ങി. "
+"സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ ആദ്യ 
ദശകത്തില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകള്‍ ഏകദേശം 
പൂര്‍ണ്ണമായി "
+"വാണിജ്യപരമല്ലായിരുന്നു. 
ഗ്നൂ-ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ് 
സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഘടകങ്ങള്‍ 
വ്യക്തികളോ സന്നദ്ധ "
+"സംഘടനകളായ FSF, 
സര്‍വ്വകലാശാലകളോ ആണ് 
വികസിപ്പിച്ചിരുന്നത്. 
പിന്നീട് 1990 കളില്‍ സ്വതന്ത്ര "
+"വാണിജ്യ സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടുതുടങ്ങി. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -371,11 +335,10 @@
 "possibility.  Let's be careful not to use the word &ldquo;commercial&rdquo; "
 "in that way."
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര വാണിജ്യ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഞങ്ങളുടെ 
സമൂഹത്തിന് ഒരു 
മുതല്‍കൂട്ടാണ്. "
-"&ldquo;വാണിജ്യം&rdquo; എന്നാല്‍ 
&ldquo;സ്വതന്ത്ര്യമില്ലാത്തത് 
&rdquo; എന്ന് "
-"കരുതുന്നവര്‍ &ldquo;സ്വതന്ത്ര 
വാണിജ്യം&rdquo; എന്നത് 
പരസ്പരവിരുദ്ധമായ "
-"കാര്യമായി കരുതി അതിനെ അ
വഗണിക്കുന്നു. അതുകൊണ്ട് 
&ldquo;വാണിജ്യം&rdquo; എന്ന "
-"വാക്ക് ആ രീതിയില്‍ 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കാന്‍ 
ശ്രദ്ധിക്കണം."
+"സ്വതന്ത്ര വാണിജ്യ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഞങ്ങളുടെ 
സമൂഹത്തിന് ഒരു 
മുതല്‍കൂട്ടാണ്. 
&ldquo;വാണിജ്യം&rdquo; "
+"എന്നാല്‍ 
&ldquo;സ്വതന്ത്ര്യമില്ലാത്തത് 
&rdquo; എന്ന് കരുതുന്നവര്‍ 
&ldquo;സ്വതന്ത്ര "
+"വാണിജ്യം&rdquo; എന്നത് 
പരസ്പരവിരുദ്ധമായ കാര്യമായി 
കരുതി അതിനെ അവഗണിക്കുന്നു. അ
തുകൊണ്ട് "
+"&ldquo;വാണിജ്യം&rdquo; എന്ന വാക്ക് ആ 
രീതിയില്‍ 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കാന്‍ 
ശ്രദ്ധിക്കണം."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
@@ -386,16 +349,15 @@
 "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
 "copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of "
 "authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author "
-"which we must then repay.  The first assumption is simply <a "
-"href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the "
-"second is outrageous."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പവകാശം അ
ടിസ്ഥാനപ്പെടുത്തി 
&ldquo;എഴുത്തുകാര്‍ക്കുള്ള "
-"വേതന&rdquo;ത്തേക്കുറിച്ച് 
പറയുമ്പോള്‍ ചില 
മുന്‍വിധികള്‍ 
നമുക്കുണ്ടാവും. (1) "
-"പകര്‍പ്പവകാശം 
എഴുത്തുകാര്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയുള്ളതാണ്. (2) നാം 
എന്തെങ്കിലും "
-"വായിക്കുമ്പോള്‍ 
എഴുത്ത്കാരോട് കടം 
വാങ്ങുകയാണ്, അതവര്‍ക്ക് 
തിരികെക്കൊടുക്കണം. "
-"ആദ്യത്തെ മുന്‍വിധി <a 
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">"
-"തെറ്റാണ്</a>, രണ്ടാമത്തേത് outrageous 
ആണ്."
+"which we must then repay.  The first assumption is simply <a href=\"/"
+"philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the second is "
+"outrageous."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പവകാശം അ
ടിസ്ഥാനപ്പെടുത്തി 
&ldquo;എഴുത്തുകാര്‍ക്കുള്ള 
വേതന&rdquo;ത്തേക്കുറിച്ച് 
പറയുമ്പോള്‍ "
+"ചില മുന്‍വിധികള്‍ 
നമുക്കുണ്ടാവും. (1) 
പകര്‍പ്പവകാശം 
എഴുത്തുകാര്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയുള്ളതാണ്. (2) നാം "
+"എന്തെങ്കിലും 
വായിക്കുമ്പോള്‍ 
എഴുത്ത്കാരോട് കടം 
വാങ്ങുകയാണ്, അതവര്‍ക്ക് 
തിരികെക്കൊടുക്കണം. ആദ്യത്തെ "
+"മുന്‍വിധി <a 
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">തെറ്റാണ്</a>,
 "
+"രണ്ടാമത്തേത് outrageous ആണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -404,10 +366,9 @@
 "but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies "
 "that are pushing unjust laws on us."
 msgstr ""
-"&ldquo;അവകാശമുള്ളയാളിന് 
പ്രതിഫലം&rdquo; എന്നത് കൂടുതല്‍ 
swindle "
-"ഉണ്ടാക്കുന്നു. എഴുത്തുകാരന് 
നിങ്ങള്‍ പണം നല്‍കുന്നു 
എന്ന് വിചാരിക്കണം എന്നാണ് "
-"പ്രസിദ്ധീകരണ കമ്പനികള്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നത്. 
ചിലപ്പോളൊക്കെ കമ്പനി  അവര്‍ 
പണം "
-"കൊടുക്കും. എന്നാല്‍ 
മിക്കപ്പോഴും അനീതി നിറഞ്ഞ 
നിയമം നമ്മളില്‍ "
+"&ldquo;അവകാശമുള്ളയാളിന് 
പ്രതിഫലം&rdquo; എന്നത് കൂടുതല്‍ 
swindle ഉണ്ടാക്കുന്നു. 
എഴുത്തുകാരന് "
+"നിങ്ങള്‍ പണം നല്‍കുന്നു 
എന്ന് വിചാരിക്കണം എന്നാണ് 
പ്രസിദ്ധീകരണ കമ്പനികള്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നത്. "
+"ചിലപ്പോളൊക്കെ കമ്പനി  അവര്‍ 
പണം കൊടുക്കും. എന്നാല്‍ 
മിക്കപ്പോഴും അനീതി നിറഞ്ഞ 
നിയമം നമ്മളില്‍ "
 "അടിച്ചേല്‍പ്പിച്ച് അവര്‍ ആ 
പണം ഒരു സബ്സിഡി പോലെ 
കൈയ്യടക്കുകയാണ്."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -422,12 +383,11 @@
 "erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; information, music, books, "
 "software, etc., since using them does not use them up."
 msgstr ""
-"&ldquo;ഉപഭോഗം&rdquo; എന്നത് നാം 
ആഹാരത്തെ എന്ത് ചെയ്യുന്നു 
എന്നത് പോലെയാണ്. "
-"നാം അത് ingest ചെയ്യുന്നു, അത് 
മുഴുവനും ഉപയോഗിച്ച് 
തീര്‍ക്കുന്നു. ഉപയോഗിച്ച് "
-"തീര്‍ക്കുന്നതിനെക്കുന്ന 
മറ്റ് കാര്യങ്ങളേക്കുറിച്ച് 
പറയാനും നമുക്ക് ഈ വാക്ക് "
-"ഉപയോഗിക്കാം. എന്നാല്‍ 
ഡിജിറ്റല്‍ വിവരങ്ങള്‍, 
സംഗീതം, സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, "
-"തുടങ്ങിയവക്കും ഇതേ വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നത് തെറ്റാണ്. 
നാം ഇവയെ ഉപഭോഗം "
-"ചെയ്യുകയല്ല ചെയ്യുന്നത്. "
+"&ldquo;ഉപഭോഗം&rdquo; എന്നത് നാം 
ആഹാരത്തെ എന്ത് ചെയ്യുന്നു 
എന്നത് പോലെയാണ്. നാം അത് ingest "
+"ചെയ്യുന്നു, അത് മുഴുവനും 
ഉപയോഗിച്ച് തീര്‍ക്കുന്നു. 
ഉപയോഗിച്ച് 
തീര്‍ക്കുന്നതിനെക്കുന്ന 
മറ്റ് "
+"കാര്യങ്ങളേക്കുറിച്ച് 
പറയാനും നമുക്ക് ഈ വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാം. എന്നാല്‍ 
ഡിജിറ്റല്‍ വിവരങ്ങള്‍, 
സംഗീതം, "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, 
തുടങ്ങിയവക്കും ഇതേ വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നത് തെറ്റാണ്. 
നാം ഇവയെ ഉപഭോഗം ചെയ്യുകയല്ല "
+"ചെയ്യുന്നത്. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -436,10 +396,9 @@
 "the economics they cite is inappropriate for the activity they are talking "
 "about.  See also the following entry."
 msgstr ""
-"എന്തുകൊണ്ടാണ് ഈ 
ഉപയോഗത്തിന്റെ പ്രചാരം 
വര്‍ദ്ധിക്കുന്നത്? 
സാമ്പത്തിക "
-"ശാസ്ത്രത്തില്‍ നിന്നുള്ള 
ഭംഗിയുള്ള പദം 
ഉപയോഗിക്കുന്നത് ആളുകള്‍ക്ക് 
കൂടുതല്‍ "
-"ഇഷ്ടമായതിനാലാവാം. എന്നാല്‍ അ
വര്‍ ചെയ്യുന്ന 
പ്രവര്‍ത്തിയെ 
വിശദീകരിക്കുന്നതില്‍ "
-"സാമ്പത്തിക ശാസ്ത്രം inappropriate 
ആണ്. താഴെയുള്ള ഭാഗം കാണുക."
+"എന്തുകൊണ്ടാണ് ഈ 
ഉപയോഗത്തിന്റെ പ്രചാരം 
വര്‍ദ്ധിക്കുന്നത്? 
സാമ്പത്തിക ശാസ്ത്രത്തില്‍ 
നിന്നുള്ള ഭംഗിയുള്ള "
+"പദം ഉപയോഗിക്കുന്നത് 
ആളുകള്‍ക്ക് കൂടുതല്‍ 
ഇഷ്ടമായതിനാലാവാം. എന്നാല്‍ അ
വര്‍ ചെയ്യുന്ന 
പ്രവര്‍ത്തിയെ "
+"വിശദീകരിക്കുന്നതില്‍ 
സാമ്പത്തിക ശാസ്ത്രം inappropriate 
ആണ്. താഴെയുള്ള ഭാഗം കാണുക."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
@@ -451,10 +410,9 @@
 "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a "
 "recording, or running a program, does not consume it."
 msgstr ""
-"computing ന്റെ ഉപയോക്താക്കളെ 
ഉദ്ദേശിച്ച് &ldquo;ഉപഭോക്താവ്&rdquo; 
എന്ന് "
-"വിളിക്കുമ്പോള്‍ നാം 
തള്ളിക്കളയേണ്ട ഊഹങ്ങള്‍ 
നിറക്കുകയാണ് ചെയ്യുന്നത്. "
-"ഡിജിറ്റല്‍ സംഗീതം 
പാടുമ്പോഴോ, പ്രോഗ്രാം 
ഓടുമ്പോഴോ നാം അത് 
ചെയ്യുകയല്ല "
-"ചെയ്യുന്നത്."
+"computing ന്റെ ഉപയോക്താക്കളെ 
ഉദ്ദേശിച്ച് &ldquo;ഉപഭോക്താവ്&rdquo; 
എന്ന് വിളിക്കുമ്പോള്‍ നാം "
+"തള്ളിക്കളയേണ്ട ഊഹങ്ങള്‍ 
നിറക്കുകയാണ് ചെയ്യുന്നത്. 
ഡിജിറ്റല്‍ സംഗീതം 
പാടുമ്പോഴോ, പ്രോഗ്രാം "
+"ഓടുമ്പോഴോ നാം അത് 
ചെയ്യുകയല്ല ചെയ്യുന്നത്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -464,55 +422,48 @@
 "the economics of uncopiable material products.  Of course, this error is "
 "exactly the one proprietary software developers want people to make."
 msgstr ""
-"&ldquo;ഉത്പാദകന്‍&rdquo;, 
&ldquo;ഉപഭോക്താവ്&rdquo; എന്നീ 
വാക്കുകള്‍ "
-"സാമ്പത്തിക ശാസ്ത്രത്തില്‍ 
നിന്ന് വന്നതാണ്. അതോടൊപ്പം 
ഇടുങ്ങിയതും "
-"വഴിതെറ്റിക്കുന്നതുമായ അ
നുമാനങ്ങളും കൂടെവന്നു. 
നിങ്ങളുടെ ചിന്താഗതികളെ "
-"തെറ്റിദ്ധരിപ്പിച്ച് 
നിങ്ങളെ മേയിക്കുന്നു. ആ 
വാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് 
വഴി "
-"പകര്‍പ്പെടുക്കാന്‍ 
പറ്റാത്ത ഭൌതിക 
വസ്തുക്കളേക്കുറിച്ചുള്ള 
സാമ്പത്തിക ശാസ്ത്രം "
-"പകര്‍പ്പെടുക്കാവുന്ന 
ഡിജിറ്റല്‍ ഡാറ്റക്ക് വേണ്ടി 
തെറ്റായി "
-"പ്രയോഗിക്കപ്പെടുന്നു. 
തീര്‍ച്ചയായും 
ജനങ്ങളെക്കൊണ്ട് ഈ തെറ്റ് 
ചെയ്യിക്കണമെന്ന് "
-"കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നു. "
+"&ldquo;ഉത്പാദകന്‍&rdquo;, 
&ldquo;ഉപഭോക്താവ്&rdquo; എന്നീ 
വാക്കുകള്‍ സാമ്പത്തിക 
ശാസ്ത്രത്തില്‍ "
+"നിന്ന് വന്നതാണ്. അതോടൊപ്പം 
ഇടുങ്ങിയതും 
വഴിതെറ്റിക്കുന്നതുമായ അ
നുമാനങ്ങളും കൂടെവന്നു. 
നിങ്ങളുടെ "
+"ചിന്താഗതികളെ 
തെറ്റിദ്ധരിപ്പിച്ച് നിങ്ങളെ 
മേയിക്കുന്നു. ആ വാക്കുകള്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്നത് വഴി "
+"പകര്‍പ്പെടുക്കാന്‍ 
പറ്റാത്ത ഭൌതിക 
വസ്തുക്കളേക്കുറിച്ചുള്ള 
സാമ്പത്തിക ശാസ്ത്രം 
പകര്‍പ്പെടുക്കാവുന്ന "
+"ഡിജിറ്റല്‍ ഡാറ്റക്ക് വേണ്ടി 
തെറ്റായി 
പ്രയോഗിക്കപ്പെടുന്നു. 
തീര്‍ച്ചയായും 
ജനങ്ങളെക്കൊണ്ട് ഈ തെറ്റ് "
+"ചെയ്യിക്കണമെന്ന് കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നു. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
-"presumes they are limited to helplessly selecting from whatever "
-"&ldquo;products&rdquo; are available in the &ldquo;market.&rdquo; There is "
-"no room in this mind-set for the idea that users can exercise control over "
-"the software they use."
-msgstr ""
-"ഇത് കൂടാതെ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ 
&ldquo;ഉപഭോക്താക്കള്‍ &rdquo; എന്ന് "
-"വിളിക്കുമ്പോള്‍ അവര്‍ക്ക് 
ചെറിയ സ്ഥാനം മാത്രമാണ് 
സങ്കല്‍പിക്കുക. "
-"&ldquo;കമ്പോളത്തില്‍&rdquo; ലഭ്യമായ 
&ldquo;ഉത്പന്നങ്ങള്‍&rdquo; "
-"തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നവര്‍ 
മാത്രം. ഉപയോക്താക്കള്‍ അവര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്‍ മേല്‍ 
പൂര്‍ണ്ണമായ നിയന്ത്രണം 
നടത്തുകയാണെങ്കില്‍ ഈ "
-"തെരഞ്ഞെടുപ്പിന് 
പ്രസക്തിയില്ല."
+"presumes they are limited to helplessly selecting from whatever &ldquo;"
+"products&rdquo; are available in the &ldquo;market.&rdquo; There is no room "
+"in this mind-set for the idea that users can exercise control over the "
+"software they use."
+msgstr ""
+"ഇത് കൂടാതെ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ 
&ldquo;ഉപഭോക്താക്കള്‍ &rdquo; എന്ന് 
വിളിക്കുമ്പോള്‍ "
+"അവര്‍ക്ക് ചെറിയ സ്ഥാനം 
മാത്രമാണ് സങ്കല്‍പിക്കുക. 
&ldquo;കമ്പോളത്തില്‍&rdquo; ലഭ്യമായ 
&ldquo;"
+"ഉത്പന്നങ്ങള്‍&rdquo; 
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നവര്‍ 
മാത്രം. ഉപയോക്താക്കള്‍ അവര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്‍ "
+"മേല്‍ പൂര്‍ണ്ണമായ 
നിയന്ത്രണം 
നടത്തുകയാണെങ്കില്‍ ഈ 
തെരഞ്ഞെടുപ്പിന് 
പ്രസക്തിയില്ല."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The limited thinking associated with &ldquo;consumers&rdquo; leads to "
 "outrages such as the CBDTPA (&ldquo;Consumer Broadband and Digital "
-"Television Promotion Act&rdquo;) which proposed to require <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>Digital Restrictions Management "
-"(DRM)</a> facilities in every digital device.  If all the users do is "
-"&ldquo;consume,&rdquo; why should they object?"
-msgstr ""
-"ഈ രീതിയിലുള്ള ചിന്ത CBDTPA "
-"(&ldquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo;) "
-"പോലുള്ള 
വികൃതാനുകരണത്തിലേക്ക് 
നയിക്കും. അതില്‍ എല്ലാ 
ഡിജിറ്റല്‍ ഉപകരണങ്ങളിലും "
-"കോപ്പി ചെയ്യുന്ന സേവനം 
തടയുകയാണ് ആ നിയമം 
മുന്നോട്ടുവെക്കുന്ന ആശയം. 
എല്ലാ "
-"ഉപയോക്താക്കളും &ldquo;ഉപഭോഗം&rdquo; 
ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ 
പിന്നെന്തിന് "
-"സംശയിക്കണം?"
+"Television Promotion Act&rdquo;) which proposed to require <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org/\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> "
+"facilities in every digital device.  If all the users do is &ldquo;consume,"
+"&rdquo; why should they object?"
+msgstr ""
+"ഈ രീതിയിലുള്ള ചിന്ത CBDTPA (&ldquo;Consumer 
Broadband and Digital Television "
+"Promotion Act&rdquo;) പോലുള്ള 
വികൃതാനുകരണത്തിലേക്ക് 
നയിക്കും. അതില്‍ എല്ലാ 
ഡിജിറ്റല്‍ "
+"ഉപകരണങ്ങളിലും കോപ്പി 
ചെയ്യുന്ന സേവനം തടയുകയാണ് ആ 
നിയമം മുന്നോട്ടുവെക്കുന്ന 
ആശയം. എല്ലാ "
+"ഉപയോക്താക്കളും &ldquo;ഉപഭോഗം&rdquo; 
ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ 
പിന്നെന്തിന് സംശയിക്കണം?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends to "
-"go hand in hand with the idea that published works are mere <a "
-"href=\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
+"go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
+"\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
 msgstr ""
-"ഉപയോക്താവിനെ ഉപഭോക്താവായി 
കാണുന്ന ആഴമില്ലാത്ത 
സാമ്പത്തിക ആശയം, "
-"പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയ 
കൃതികളെ വെറും &ldquo;ഉള്ളടക്കം&rdquo; 
ആയിക്കാണുന്ന "
-"ചിന്താഗതിയുമായി 
ഒത്തുപോകുന്നു."
+"ഉപയോക്താവിനെ ഉപഭോക്താവായി 
കാണുന്ന ആഴമില്ലാത്ത 
സാമ്പത്തിക ആശയം, 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയ കൃതികളെ 
"
+"വെറും &ldquo;ഉള്ളടക്കം&rdquo; 
ആയിക്കാണുന്ന 
ചിന്താഗതിയുമായി 
ഒത്തുപോകുന്നു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -520,20 +471,18 @@
 "terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo; &mdash; "
 "not &ldquo;consumers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"കൃതികളുടെ passive ഉപയോഗം 
നടത്തുന്ന ആള്‍ക്കാരെ 
&ldquo;വ്യക്തികള്‍&rdquo;, "
-"&ldquo;പൌരന്‍മാര്‍&rdquo; എന്ന 
പേരില്‍ വിളിക്കണമെന്ന് 
ഞങ്ങള്‍ "
-"അഭിപ്രായപ്പെടുന്നു."
+"കൃതികളുടെ passive ഉപയോഗം 
നടത്തുന്ന ആള്‍ക്കാരെ 
&ldquo;വ്യക്തികള്‍&rdquo;, &ldquo;"
+"പൌരന്‍മാര്‍&rdquo; എന്ന പേരില്‍ 
വിളിക്കണമെന്ന് ഞങ്ങള്‍ അ
ഭിപ്രായപ്പെടുന്നു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a "
-"href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-languag";
-"e-raymond-williams\"> "
-"noted before</a>."
+"The problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a href=\"http://";
+"www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-"
+"williams\"> noted before</a>."
 msgstr ""
-"The problem with the word &ldquo;ഉപഭോക്താവ്&rdquo; 
എന്ന പദത്തിന്റെ പ്രശ്നം <a "
-"href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-languag";
-"e-raymond-williams\">മുമ്പും 
ശ്രദ്ധിക്കപ്പെട്ടതാണ്</a>."
+"The problem with the word &ldquo;ഉപഭോക്താവ്&rdquo; 
എന്ന പദത്തിന്റെ പ്രശ്നം <a href="
+"\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-";
+"raymond-williams\">മുമ്പും 
ശ്രദ്ധിക്കപ്പെട്ടതാണ്</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
@@ -547,44 +496,39 @@
 "avoid.  It regards these works as a commodity whose purpose is to fill a box "
 "and make money.  In effect, it disparages the works themselves."
 msgstr ""
-"ഇംഗ്ലീഷില്‍ ഉള്ളടക്കം 
എന്നതിനും സംതൃപ്‌തി 
എന്നതിനും 
ഉപയോഗിക്കുന്നവാക്കാണ് "
-"content. എന്നാല്‍ അതേ വാക്ക് 
തന്നെ കര്‍ത്തൃത്വം അ
വകാശപ്പെടാവുന്ന എഴുത്തിനെ "
-"സൂചിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍
 കിട്ടുന്ന ഒരു മനോഭാവം 
ഒഴുവാക്കേണ്ടതാണ്. ഒരു "
-"പെട്ടിയില്‍ പണം 
നിറക്കാനുള്ള ഉത്പന്നമാണ് ഈ 
കൃതികള്‍ എന്നതാണ് ഈ മനോഭാവം. "
-"ഫലത്തില്‍ അത് ആ കൃതികളെ 
താഴ്ത്തിക്കെട്ടുകയാണ്."
+"ഇംഗ്ലീഷില്‍ ഉള്ളടക്കം 
എന്നതിനും സംതൃപ്‌തി 
എന്നതിനും 
ഉപയോഗിക്കുന്നവാക്കാണ് content. 
എന്നാല്‍ അതേ "
+"വാക്ക് തന്നെ കര്‍ത്തൃത്വം അ
വകാശപ്പെടാവുന്ന എഴുത്തിനെ 
സൂചിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍
 കിട്ടുന്ന ഒരു "
+"മനോഭാവം ഒഴുവാക്കേണ്ടതാണ്. 
ഒരു പെട്ടിയില്‍ പണം 
നിറക്കാനുള്ള ഉത്പന്നമാണ് ഈ 
കൃതികള്‍ എന്നതാണ് ഈ "
+"മനോഭാവം. ഫലത്തില്‍ അത് ആ 
കൃതികളെ 
താഴ്ത്തിക്കെട്ടുകയാണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
 "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as they "
 "say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their real "
-"attitude towards these works and their authors.  (See <a "
-"href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>"
-"Courtney "
-"Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content "
-"provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term "
-"&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a "
-"href=\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
-msgstr ""
-"എഴുത്ത്കാരുടെ(&ldquo;സൃഷ്ടാവ്,&rdquo;
 എന്നാണവരെ പ്രസാധകര്‍ 
വിളിക്കുക) പേരില്‍ "
-"പകര്‍പ്പവകാശ ശക്തി 
കൂട്ടാന്‍ പ്രസാധകരാണ് ഈ 
വാക്ക് കൂടുതലും 
ഉപയോഗിക്കുന്നത്. "
-"&ldquo;content&rdquo; എന്ന വാക്ക് ഈ 
കൃതികളോടും അതിന്റെ 
എഴുത്ത്കാരോടുമുള്ള "
-"അവരുടെ ശരിക്കുള്ള മനോഭാവം 
വ്യക്തമാക്കുന്നു. (കാണുക, <a "
-"href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\";>"
-"Steve Case ക്കുള്ള Courtney Love ന്റെ 
തുറന്ന കത്ത്</a>. അതില്‍ &ldquo;content "
-"provider&rdquo; എന്ന വാക്ക് തിരയൂ. 
&ldquo;ബൌദ്ധിക സ്വത്തവകാശം&rdquo; 
എന്ന "
-"വാക്കും 
പക്ഷപാതപൂര്‍ണ്ണമായതും 
തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കുന്നാണെന്ന്
 Ms. Love ന് "
-"അറിവില്ല എന്നത് ദുഖകരം.)"
+"attitude towards these works and their authors.  (See <a href=\"http://";
+"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love's "
+"open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content provider&rdquo; "
+"in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> biased and "
+"confusing</a>.)"
+msgstr ""
+"എഴുത്ത്കാരുടെ(&ldquo;സൃഷ്ടാവ്,&rdquo;
 എന്നാണവരെ പ്രസാധകര്‍ 
വിളിക്കുക) പേരില്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശ "
+"ശക്തി കൂട്ടാന്‍ പ്രസാധകരാണ് 
ഈ വാക്ക് കൂടുതലും 
ഉപയോഗിക്കുന്നത്. &ldquo;content&rdquo; 
എന്ന "
+"വാക്ക് ഈ കൃതികളോടും അതിന്റെ 
എഴുത്ത്കാരോടുമുള്ള അവരുടെ 
ശരിക്കുള്ള മനോഭാവം 
വ്യക്തമാക്കുന്നു. (കാണുക, "
+"<a href=\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";
+"\">Steve Case ക്കുള്ള Courtney Love ന്റെ 
തുറന്ന കത്ത്</a>. അതില്‍ &ldquo;content "
+"provider&rdquo; എന്ന വാക്ക് തിരയൂ. 
&ldquo;ബൌദ്ധിക സ്വത്തവകാശം&rdquo; 
എന്ന വാക്കും "
+"പക്ഷപാതപൂര്‍ണ്ണമായതും 
തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കുന്നാണെന്ന്
 Ms. Love ന് അറിവില്ല എന്നത് 
ദുഖകരം.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"However, as long as other people use the term &ldquo;content "
-"provider,&rdquo; political dissidents can well call themselves "
-"&ldquo;malcontent providers.&rdquo;"
-msgstr ""
-"മറ്റുള്ളവര്‍ &ldquo;content provider&rdquo; 
എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നടത്തോളം "
-"കാലം  രാഷ്ട്രീയ വിമതര്‍ക്ക് 
&ldquo;malcontent providers&rdquo; എന്ന വാക്ക് "
-"പകരം ഉപയോഗിക്കാം."
+"However, as long as other people use the term &ldquo;content provider,"
+"&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
+"providers.&rdquo;"
+msgstr ""
+"മറ്റുള്ളവര്‍ &ldquo;content provider&rdquo; 
എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നടത്തോളം കാലം  "
+"രാഷ്ട്രീയ വിമതര്‍ക്ക് 
&ldquo;malcontent providers&rdquo; എന്ന വാക്ക് പകരം 
ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -595,12 +539,11 @@
 "doing something to some sort of information.  Nearly all programs fit that "
 "description."
 msgstr ""
-"&ldquo;content management&rdquo; എന്നതും 
ഭാവശൂന്യതയുള്ള വാക്കാണ്. "
-"&ldquo;Content&rdquo; എന്നാല്‍ ഏതോ 
രീതിയിലുള്ള വിവരങ്ങളാണ്, "
-"&ldquo;management&rdquo; ഈ സാഹചര്യത്തില്‍ 
വിവരങ്ങളെ എന്തെക്കയോ 
ചെയ്യുന്നതാണ്. "
-"അതുകൊണ്ട് &ldquo;content management system&rdquo; 
എന്നാല്‍ വിവരങ്ങളെ "
-"എന്തെക്കയോ ചെയ്യുന്ന 
സിസ്റ്റമാണ്. സത്യത്തില്‍ 
എല്ലാ പ്രോഗ്രാമുകളേയും ഈ "
-"വ്യാഖ്യാനതത്തില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണ്."
+"&ldquo;content management&rdquo; എന്നതും 
ഭാവശൂന്യതയുള്ള വാക്കാണ്. &ldquo;"
+"Content&rdquo; എന്നാല്‍ ഏതോ 
രീതിയിലുള്ള വിവരങ്ങളാണ്, 
&ldquo;management&rdquo; ഈ "
+"സാഹചര്യത്തില്‍ വിവരങ്ങളെ 
എന്തെക്കയോ ചെയ്യുന്നതാണ്. അ
തുകൊണ്ട് &ldquo;content management "
+"system&rdquo; എന്നാല്‍ വിവരങ്ങളെ 
എന്തെക്കയോ ചെയ്യുന്ന 
സിസ്റ്റമാണ്. സത്യത്തില്‍ 
എല്ലാ "
+"പ്രോഗ്രാമുകളേയും ഈ 
വ്യാഖ്യാനതത്തില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -608,9 +551,9 @@
 "web site.  For that, we recommend the term &ldquo;web site revision "
 "system&rdquo; (WRS)."
 msgstr ""
-"വെബ് സൈറ്റിലെ താളുകള്‍ 
പുതുക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തെ 
ഉദ്ദേശിച്ചാണ് മിക്കപ്പോഴും 
ഈ "
-"വാക്ക് പ്രയോഗിക്കുന്നത്. അ
തിന് വേണ്ടി &ldquo;web site revision system&rdquo; "
-"(WRS) എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് ഞങ്ങള്‍ അ
ഭ്യര്‍ത്ഥിക്കുന്നു."
+"വെബ് സൈറ്റിലെ താളുകള്‍ 
പുതുക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തെ 
ഉദ്ദേശിച്ചാണ് മിക്കപ്പോഴും 
ഈ വാക്ക് പ്രയോഗിക്കുന്നത്. "
+"അതിന് വേണ്ടി &ldquo;web site revision system&rdquo; 
(WRS) എന്ന വാക്ക് "
+"ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് ഞങ്ങള്‍ അ
ഭ്യര്‍ത്ഥിക്കുന്നു."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
@@ -627,14 +570,13 @@
 "mean.  These two terms are not equivalent: often the copyright holder is not "
 "the author."
 msgstr ""
-"എഴുത്തുകാരെ ഉദ്ദേശിച്ച് 
സൃഷ്ടാവ് എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ 
നേരിട്ടല്ലാതെ "
-"അവരെ ദൈവത്ത പോലെയാണെന്ന് 
വരുത്തിത്തീര്‍ക്കുകയാണ്. 
സാധാരണ ജനത്തെ അപേക്ഷിച്ച് "
-"എഴുത്തുകാര്‍ 
ഉയര്‍ന്നവരാണെന്ന് 
വരുത്താന്‍ പ്രസാധകര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന "
-"വാക്കാണിത്. എഴുത്തുകാരുടെ 
പേരില്‍ പകര്‍പ്പവകാശ ശക്തി 
വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാന്‍ "
-"പ്രസാധകരെ ഇത് 
സഹായിക്കുന്നു. ഇതിന് പകരം 
ലേഖകന്‍, എഴുത്തുകാര്‍ എന്ന "
-"വാക്കുകളുപയോഗിക്കണമെന്ന് 
ഞങ്ങള്‍ അ
ഭ്യര്‍ത്ഥിക്കുന്നു. 
മിക്കപ്പോഴും "
-"പകര്‍പ്പവകാശ ഉടമയെ 
ഉദ്ദേശിച്ചാണ് ആ വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതെങ്കിലും 
മിക്കപ്പോഴും "
-"പകര്‍പ്പവകാശ ഉടമ 
എഴുത്തുകാരനാവണമെന്നുല്ല. ആ 
രണ്ട് വാക്കും തുല്യമല്ല."
+"എഴുത്തുകാരെ ഉദ്ദേശിച്ച് 
സൃഷ്ടാവ് എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ 
നേരിട്ടല്ലാതെ അവരെ ദൈവത്ത "
+"പോലെയാണെന്ന് 
വരുത്തിത്തീര്‍ക്കുകയാണ്. 
സാധാരണ ജനത്തെ അപേക്ഷിച്ച് 
എഴുത്തുകാര്‍ 
ഉയര്‍ന്നവരാണെന്ന് "
+"വരുത്താന്‍ പ്രസാധകര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന വാക്കാണിത്. 
എഴുത്തുകാരുടെ പേരില്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശ ശക്തി "
+"വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാന്‍ 
പ്രസാധകരെ ഇത് സഹായിക്കുന്നു. 
ഇതിന് പകരം ലേഖകന്‍, 
എഴുത്തുകാര്‍ എന്ന "
+"വാക്കുകളുപയോഗിക്കണമെന്ന് 
ഞങ്ങള്‍ അ
ഭ്യര്‍ത്ഥിക്കുന്നു. 
മിക്കപ്പോഴും പകര്‍പ്പവകാശ 
ഉടമയെ ഉദ്ദേശിച്ചാണ് ആ "
+"വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതെങ്കിലും 
മിക്കപ്പോഴും പകര്‍പ്പവകാശ 
ഉടമ 
എഴുത്തുകാരനാവണമെന്നുല്ല. ആ 
രണ്ട് "
+"വാക്കും തുല്യമല്ല."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
@@ -650,13 +592,12 @@
 "also frames issues in terms of economics, whose shallow and limited values "
 "don't include freedom and community."
 msgstr ""
-"കോപ്പി ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്ത 
കൃത്യമായ അളവില്‍ 
ഉത്പാദിപ്പിക്കുകയും 
വില്‍ക്കുകയും "
-"ചെയ്യുന്ന ഭൌതികമായ 
ചരക്കുകള്‍ എന്ന പോലെയാണ് 
&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ "
-"ചരക്കുകള്‍&rdquo; എന്ന വാക്ക് 
സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറും മറ്റ് "
-"ഡിജിറ്റല്‍ രചനകളും ഭൌതികമായ 
ചരക്കുകളാന്ന രീതിയില്‍ 
നോക്കിക്കാണാന്‍ ഈ "
-"ഭാവാര്‍ത്ഥം ആളുകളെ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു. 
പ്രശ്നത്തെ സാമ്പത്തികമായ "
-"ചട്ടക്കൂലേക്ക് ഈ വാക്ക് 
എത്തിക്കുന്നു. ഇതിന്റെ 
ആഴമില്ലാത്ത പരിമിതമായ "
-"മൂല്യങ്ങളും 
സ്വാതന്ത്ര്യവും സമൂഹവും 
ഒന്നും 
പ്രസക്തമല്ലാതെയാക്കുന്നു. "
+"കോപ്പി ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്ത 
കൃത്യമായ അളവില്‍ 
ഉത്പാദിപ്പിക്കുകയും 
വില്‍ക്കുകയും ചെയ്യുന്ന 
ഭൌതികമായ "
+"ചരക്കുകള്‍ എന്ന പോലെയാണ് 
&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ ചരക്കുകള്‍&rdquo; 
എന്ന വാക്ക് സാധാരണ 
ഉപയോഗിക്കുന്നത്. "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറും മറ്റ് 
ഡിജിറ്റല്‍ രചനകളും ഭൌതികമായ 
ചരക്കുകളാന്ന രീതിയില്‍ 
നോക്കിക്കാണാന്‍ ഈ "
+"ഭാവാര്‍ത്ഥം ആളുകളെ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു. 
പ്രശ്നത്തെ സാമ്പത്തികമായ 
ചട്ടക്കൂലേക്ക് ഈ വാക്ക് "
+"എത്തിക്കുന്നു. ഇതിന്റെ 
ആഴമില്ലാത്ത പരിമിതമായ 
മൂല്യങ്ങളും സ്വാതന്ത്ര്യവും 
സമൂഹവും ഒന്നും "
+"പ്രസക്തമല്ലാതെയാക്കുന്നു. "
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
@@ -668,9 +609,8 @@
 "Management by some who criticize it.  The problem with this term is that it "
 "fails to show what's wrong with the practice."
 msgstr ""
-"Digital Restrictions Management നെ 
എതിര്‍ക്കുന്ന ചിലര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന "
-"വാക്കാണ് ഡിജിറ്റല്‍ പൂട്ട്. 
ആ പ്രവൃത്തിയുടെ 
കുഴപ്പമെന്തെന്ന് ആ വാക്ക് "
-"വ്യക്തമാക്കുന്നില്ല 
എന്നതാണ് ഇതിന്റെ കുഴപ്പം."
+"Digital Restrictions Management നെ 
എതിര്‍ക്കുന്ന ചിലര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന വാക്കാണ് 
ഡിജിറ്റല്‍ "
+"പൂട്ട്. ആ പ്രവൃത്തിയുടെ 
കുഴപ്പമെന്തെന്ന് ആ വാക്ക് 
വ്യക്തമാക്കുന്നില്ല 
എന്നതാണ് ഇതിന്റെ കുഴപ്പം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -678,10 +618,9 @@
 "their keys or codes as well; you may find them useful or troublesome, but "
 "either way they don't oppress you, because you can open and close them."
 msgstr ""
-"പൂട്ടുകള്‍ സാധാരണ അ
നീതിയല്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് 
ചിലപ്പോള്‍ ധാരാളം 
പൂട്ടുകളും അവയുടെ "
-"താക്കോലുകളും കാണും. അവ 
ചിലപ്പോള്‍ സൌകര്യപ്രദമോ 
ചിലപ്പോള്‍ പ്രശ്നമോ ആവാം. "
-"എന്നാലും അവ നിങ്ങളെ അ
ടിച്ചമര്‍ത്തത്തില്ല. കാരണം 
നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് 
തുറക്കുകയും "
-"അടക്കുകയുമാവാം."
+"പൂട്ടുകള്‍ സാധാരണ അ
നീതിയല്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് 
ചിലപ്പോള്‍ ധാരാളം 
പൂട്ടുകളും അവയുടെ 
താക്കോലുകളും കാണും. "
+"അവ ചിലപ്പോള്‍ സൌകര്യപ്രദമോ 
ചിലപ്പോള്‍ പ്രശ്നമോ ആവാം. 
എന്നാലും അവ നിങ്ങളെ അ
ടിച്ചമര്‍ത്തത്തില്ല. "
+"കാരണം നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് 
തുറക്കുകയും അടക്കുകയുമാവാം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -689,9 +628,9 @@
 "the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
 "&ldquo;digital handcuffs,&rdquo; not &ldquo;digital locks.&rdquo;"
 msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ക്ക് താക്കോല്‍ 
തരാതെ നിങ്ങളെ മറ്റാരോ 
ചങ്ങലക്കിടുന്നതാണ് DRM &mdash; "
-"വേറൊരു രീതിയില്‍ പറഞ്ഞാല്‍ 
കൈവിലങ്ങ്. അതുകൊണ്ട്, അതിനെ 
&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ "
-"കൈവിലങ്ങ്&rdquo; എന്ന് വിളിക്കൂ. 
അത് &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ 
പൂട്ടല്ല&rdquo;."
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് താക്കോല്‍ 
തരാതെ നിങ്ങളെ മറ്റാരോ 
ചങ്ങലക്കിടുന്നതാണ് DRM &mdash; 
വേറൊരു രീതിയില്‍ "
+"പറഞ്ഞാല്‍ കൈവിലങ്ങ്. അ
തുകൊണ്ട്, അതിനെ &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ 
കൈവിലങ്ങ്&rdquo; എന്ന് വിളിക്കൂ. അ
ത് "
+"&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ പൂട്ടല്ല&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -702,13 +641,12 @@
 "state our support, we conspicuously replace the term with &ldquo;digital "
 "handcuffs&rdquo; and say why."
 msgstr ""
-"ധാരാളം പ്രതിഷേധ സംഘങ്ങള്‍ 
വിവേകശൂന്യമായി 
&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ പൂട്ട്&rdquo;; "
-"എന്ന വാക്ക് ഉപയോഗിച്ച് 
പ്രതിഷേധം നടത്തി കാര്യങ്ങളേ 
നേരായ വഴിയിലെത്തിക്കാന്‍ "
-"ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. ആ 
വാക്കുപയോഗിക്കുന്ന അവരെ 
പിന്‍താങ്ങാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ക്കാവില്ല "
-"എന്ന് തറപ്പിച്ച് പറയുന്നു. 
സാരാംശം അ
ംഗീകരിക്കാനാവുമെങ്കില്‍ 
ഞങ്ങള്‍ക്ക് "
-"&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ 
പൂട്ടി&rdquo;നെതിരെയുള്ള 
സമരത്തെ 
ഞങ്ങള്‍ക്കനുകൂലിക്കാനാവും. "
-"എന്നിരുന്നാലും ഞങ്ങള്‍ ആ 
വാക്കിന് പകരം &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ 
കൈച്ചങ്ങല&rdquo; "
-"എന്ന് വ്യക്തമായി മാറ്റുകയും 
അത് എന്തുകൊണ്ടാണ് എന്ന് 
പറയുകയും ചെയ്യും."
+"ധാരാളം പ്രതിഷേധ സംഘങ്ങള്‍ 
വിവേകശൂന്യമായി 
&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ പൂട്ട്&rdquo;; എന്ന 
വാക്ക് "
+"ഉപയോഗിച്ച് പ്രതിഷേധം നടത്തി 
കാര്യങ്ങളേ നേരായ 
വഴിയിലെത്തിക്കാന്‍ 
ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. ആ "
+"വാക്കുപയോഗിക്കുന്ന അവരെ 
പിന്‍താങ്ങാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ക്കാവില്ല എന്ന് 
തറപ്പിച്ച് പറയുന്നു. സാരാംശം "
+"അംഗീകരിക്കാനാവുമെങ്കില്‍ 
ഞങ്ങള്‍ക്ക് &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ 
പൂട്ടി&rdquo;നെതിരെയുള്ള 
സമരത്തെ "
+"ഞങ്ങള്‍ക്കനുകൂലിക്കാനാവും. 
എന്നിരുന്നാലും ഞങ്ങള്‍ ആ 
വാക്കിന് പകരം &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ "
+"കൈച്ചങ്ങല&rdquo; എന്ന് 
വ്യക്തമായി മാറ്റുകയും അത് 
എന്തുകൊണ്ടാണ് എന്ന് 
പറയുകയും ചെയ്യും."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -723,28 +661,27 @@
 "the few that impose the restrictions, and ignoring that of the general "
 "public on whom these restrictions are imposed."
 msgstr ""
-"കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ 
നിയന്ത്രിക്കാന്‍ 
വേണ്ടിയുള്ള സാങ്കേതിക "
-"പദ്ധതികളാണ് &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ അ
വകാശ മാനേജ്മെന്റ്&rdquo;. &ldquo;അ
വകാശം&rdquo; "
-"എന്ന വാക്കിന്റെ ഉപയോഗം ഒരു 
പ്രചാരവേലയാണ്. പ്രശ്നത്തെ, 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ "
-"അടിച്ചേല്‍പ്പിക്കുന്ന 
ചുരുക്കം ചിലരുടെ 
ദൃഷ്ടികോണിലൂടെ നിങ്ങള്‍ 
കാണുന്നു "
-"എന്നത് നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് 
മറച്ച് വെക്കാനും, 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ 
ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന "
-"പൊതുജനത്തെ അവഗണിക്കാനും 
വേണ്ടിയാണ് ഈ പ്രചാരവേലാ 
വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
+"കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ 
നിയന്ത്രിക്കാന്‍ 
വേണ്ടിയുള്ള സാങ്കേതിക 
പദ്ധതികളാണ് &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ "
+"അവകാശ മാനേജ്മെന്റ്&rdquo;. &ldquo;അ
വകാശം&rdquo; എന്ന വാക്കിന്റെ 
ഉപയോഗം ഒരു "
+"പ്രചാരവേലയാണ്. പ്രശ്നത്തെ, 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ അ
ടിച്ചേല്‍പ്പിക്കുന്ന 
ചുരുക്കം ചിലരുടെ 
ദൃഷ്ടികോണിലൂടെ "
+"നിങ്ങള്‍ കാണുന്നു എന്നത് 
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് മറച്ച് 
വെക്കാനും, നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ 
ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന പൊതുജനത്തെ "
+"അവഗണിക്കാനും വേണ്ടിയാണ് ഈ 
പ്രചാരവേലാ വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
 "&ldquo;digital handcuffs.&rdquo;"
 msgstr ""
-"നല്ല ബദല്‍ &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ 
നിയന്ത്രണ മാനേജ്മന്റ്,&rdquo; 
എന്നോ "
-"&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ കൈവിലങ്ങ്&rdquo; 
എന്നതാണ്."
+"നല്ല ബദല്‍ &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ 
നിയന്ത്രണ മാനേജ്മന്റ്,&rdquo; 
എന്നോ &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ "
+"കൈവിലങ്ങ്&rdquo; എന്നതാണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please sign up to support our <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";> "
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
-"ദയവ് ചെയ്ത് ഞങ്ങളുടെ <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>DRM "
-"ഇല്ലാതാക്കാനുള്ള 
സമരത്തില്‍</a> പങ്കാളികളാവൂ."
+"ദയവ് ചെയ്ത് ഞങ്ങളുടെ <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>DRM 
ഇല്ലാതാക്കാനുള്ള "
+"സമരത്തില്‍</a> പങ്കാളികളാവൂ."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -756,9 +693,8 @@
 "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തേയോ, മറ്റേത് മനുഷ്യ 
സമൂഹത്തേയോ "
-"സൂചിപ്പിക്കാന്‍ ഈ 
വാക്കുപയോഗിക്കുന്നത് അ
ഭികാമ്യമല്ല. കാരണം ആ 
വാക്കില്‍ "
-"ധാര്‍മ്മിക വിധിന്യായ(ethical judgment) 
ന്റെ അഭാവമുണ്ട്."
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തേയോ, മറ്റേത് മനുഷ്യ 
സമൂഹത്തേയോ സൂചിപ്പിക്കാന്‍ 
ഈ വാക്കുപയോഗിക്കുന്നത് "
+"അഭികാമ്യമല്ല. കാരണം ആ 
വാക്കില്‍ ധാര്‍മ്മിക 
വിധിന്യായ(ethical judgment) ന്റെ അ
ഭാവമുണ്ട്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -772,13 +708,12 @@
 "phenomenon, even if it goes so far as the extinction of a species."
 msgstr ""
 "&ldquo;ജൈവവ്യവസ്ഥ&rdquo; എന്ന വാക്ക് 
നേരിട്ടല്ലാതെ നീതിക്ക് 
വിധേയമല്ലാത്ത "
-"നിരീക്ഷണത്തെക്കുറിച്ച് ഒരു 
മനഃസ്ഥിതി സൂചിപ്പിക്കുന്നു: 
എന്ത് സംഭവിക്കും എന്ന് "
-"ചോദിക്കരുത്, സംഭവിക്കുന്നത് 
പഠിക്കുക, മനസിലാക്കുക അ
ത്രമാത്രം. ജൈവവ്യവസ്ഥയില്‍ "
-"ചില ജീവികള്‍ മറ്റ് ജീവികളെ 
തിന്നുന്നു. 
ജീവശാസ്ത്രത്തില്‍ മൂങ്ങ 
എലിയെ "
-"തിന്നുന്നത് നീതിയാണോ, എലി 
വിത്ത് തിന്നുന്നത് നീതിയാണോ 
എന്ന് നാം ചോദിക്കില്ല. "
-"നാം അതെല്ലാം നിരീക്ഷിക്കുക 
മാത്രം 
ചെയ്യുന്നു.സ്പീഷീസുകളില്‍ 
ജീവികളുടെ എണ്ണം "
-"കൂടുകയോ കുറയുകയോ ചെയ്യും; അ
ത് ശരിയോ തെറ്റോ അല്ല. വെറും 
ജൈവ പ്രതിഭാസങ്ങള്‍ "
-"മാത്രം, അത് സ്പീഷീസുകളുടെ 
ഉന്‍മൂലനമായാല്‍ പോലും."
+"നിരീക്ഷണത്തെക്കുറിച്ച് ഒരു 
മനഃസ്ഥിതി സൂചിപ്പിക്കുന്നു: 
എന്ത് സംഭവിക്കും എന്ന് 
ചോദിക്കരുത്, "
+"സംഭവിക്കുന്നത് പഠിക്കുക, 
മനസിലാക്കുക അത്രമാത്രം. 
ജൈവവ്യവസ്ഥയില്‍ ചില 
ജീവികള്‍ മറ്റ് ജീവികളെ "
+"തിന്നുന്നു. 
ജീവശാസ്ത്രത്തില്‍ മൂങ്ങ 
എലിയെ തിന്നുന്നത് നീതിയാണോ, 
എലി വിത്ത് തിന്നുന്നത് 
നീതിയാണോ "
+"എന്ന് നാം ചോദിക്കില്ല. നാം അ
തെല്ലാം നിരീക്ഷിക്കുക 
മാത്രം 
ചെയ്യുന്നു.സ്പീഷീസുകളില്‍ 
ജീവികളുടെ "
+"എണ്ണം കൂടുകയോ കുറയുകയോ 
ചെയ്യും; അത് ശരിയോ തെറ്റോ അ
ല്ല. വെറും ജൈവ പ്രതിഭാസങ്ങള്‍ 
മാത്രം, അത് "
+"സ്പീഷീസുകളുടെ 
ഉന്‍മൂലനമായാല്‍ പോലും."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -788,14 +723,12 @@
 "health, a stable climate, clean air and water, endangered species, "
 "traditional arts&hellip;and computer users' freedom."
 msgstr ""
-"എന്നാല്‍ തങ്ങളുടെ 
ഇടപെടലില്ലെങ്കില്‍ 
നഷ്ടപ്പെടും എന്ന അ
വസ്ഥയിലുള്ള വസ്തുതകളെ "
-"സംരക്ഷിക്കണമെന്ന 
ഉദ്ദേശത്തോടെ, സ്വന്തം 
ചുറ്റുപാടുകളിലുള്ള "
-"കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഒരു 
ധാര്‍മിക നിലപാട് 
എടുക്കുന്നവര്‍ അവയുടെ "
-"നിലനില്‍പ്പിനെ 
തീരുമാനിക്കും എന്നത് 
വിപരീതമായ ഒന്നാണ്. പൊതു 
സമൂഹം, "
-"ജനാധിപത്യം, മനുഷ്യാവകാശം, 
സമാധാനം, പൊതുജനാരോഗ്യം, 
സുസ്ഥിര കാലാവസ്ഥ, "
-"ശുദ്ധവായൂ, ജലം, വംശനാശം 
സംഭവിക്കുന്ന ജീവികള്‍, 
പരമ്പരാഗത കല&hellip; പിന്നെ "
-"കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളും അവരുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യവും 
തുടങ്ങിയവയൊക്കെ ഇതില് "
-"പെടും."
+"എന്നാല്‍ തങ്ങളുടെ 
ഇടപെടലില്ലെങ്കില്‍ 
നഷ്ടപ്പെടും എന്ന അ
വസ്ഥയിലുള്ള വസ്തുതകളെ 
സംരക്ഷിക്കണമെന്ന "
+"ഉദ്ദേശത്തോടെ, സ്വന്തം 
ചുറ്റുപാടുകളിലുള്ള 
കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഒരു 
ധാര്‍മിക നിലപാട് 
എടുക്കുന്നവര്‍ "
+"അവയുടെ നിലനില്‍പ്പിനെ 
തീരുമാനിക്കും എന്നത് 
വിപരീതമായ ഒന്നാണ്. പൊതു 
സമൂഹം, ജനാധിപത്യം, "
+"മനുഷ്യാവകാശം, സമാധാനം, 
പൊതുജനാരോഗ്യം, സുസ്ഥിര 
കാലാവസ്ഥ, ശുദ്ധവായൂ, ജലം, 
വംശനാശം "
+"സംഭവിക്കുന്ന ജീവികള്‍, 
പരമ്പരാഗത കല&hellip; പിന്നെ 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളും അവരുടെ "
+"സ്വാതന്ത്ര്യവും 
തുടങ്ങിയവയൊക്കെ ഇതില് പെടും."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo;"
@@ -803,18 +736,17 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The term &ldquo;FLOSS&rdquo; was coined as a way to <a "
-"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> be neutral between free software "
-"and open source</a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the "
-"best way to be neutral.  But if you want to show you stand for freedom, "
-"don't use a neutral term."
-msgstr ""
-"&ldquo;FLOSS&rdquo; എന്ന വാക്ക് <a "
-"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, ഓപ്പണ്‍ "
-"സോഴ്സ് എന്നിവയില്‍ 
നിഷ്പക്ഷ</a> 
നിലപാടെടുക്കുന്നവര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന വാക്കാണ്. "
-"നിഷ്പക്ഷതയാണ് നിങ്ങളുടെ 
ലക്ഷ്യമെങ്കില്‍ &ldquo;FLOSS&rdquo; ആണ് അ
ത് "
-"വ്യക്തമാക്കാനുള്ള ഏറ്റവും 
നല്ല പദം. എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ 
സ്വാതന്ത്യത്തിനോടൊപ്പം "
-"നില്‍ക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 നിഷ്പക്ഷത പദങ്ങള്‍ 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക."
+"The term &ldquo;FLOSS&rdquo; was coined as a way to <a href=\"/philosophy/"
+"floss-and-foss.html\"> be neutral between free software and open source</"
+"a>.  If neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is the best way to be "
+"neutral.  But if you want to show you stand for freedom, don't use a neutral "
+"term."
+msgstr ""
+"&ldquo;FLOSS&rdquo; എന്ന വാക്ക് <a 
href=\"/philosophy/floss-and-foss.html"
+"\">സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, 
ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് എന്നിവയില്‍ 
നിഷ്പക്ഷ</a> 
നിലപാടെടുക്കുന്നവര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന "
+"വാക്കാണ്. നിഷ്പക്ഷതയാണ് 
നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യമെങ്കില്‍ 
&ldquo;FLOSS&rdquo; ആണ് അത് 
വ്യക്തമാക്കാനുള്ള "
+"ഏറ്റവും നല്ല പദം. എന്നാല്‍ 
നിങ്ങള്‍ 
സ്വാതന്ത്യത്തിനോടൊപ്പം 
നില്‍ക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 നിഷ്പക്ഷത "
+"പദങ്ങള്‍ 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
@@ -826,11 +758,10 @@
 "is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically means &ldquo;for "
 "zero price.&rdquo; Free software is a matter of freedom, not price."
 msgstr ""
-"ഒരു പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാണെന്ന് പറയാന്‍ അ
ത് &ldquo;for free.&rdquo;ആയി "
-"ലഭ്യമാണ് എന്ന് പറയരുത്. ആ 
വാക്ക് &ldquo;പൂജ്യം വിലക്ക്&rdquo; 
എന്നാണ് "
-"അര്‍ത്ഥം. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്നാല്‍ 
സ്വതന്ത്ര്യത്തേക്കുറിച്ചാണ്
 "
-"ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്, 
വിലയേക്കുറിച്ചല്ല. 
(മലയാളത്തില്‍ ഇതിന് രണ്ടിനും 
വെവ്വേറെ "
-"വാക്കുകളുള്ളതുകൊണ്ട് സംശയം 
ഉണ്ടാകുന്നില്ല.)"
+"ഒരു പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാണെന്ന് പറയാന്‍ അ
ത് &ldquo;for free.&rdquo;ആയി ലഭ്യമാണ് 
എന്ന് "
+"പറയരുത്. ആ വാക്ക് &ldquo;പൂജ്യം 
വിലക്ക്&rdquo; എന്നാണ് അര്‍ത്ഥം. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എന്നാല്‍ "
+"സ്വതന്ത്ര്യത്തേക്കുറിച്ചാണ്
 ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്, 
വിലയേക്കുറിച്ചല്ല. 
(മലയാളത്തില്‍ ഇതിന് രണ്ടിനും "
+"വെവ്വേറെ 
വാക്കുകളുള്ളതുകൊണ്ട് സംശയം 
ഉണ്ടാകുന്നില്ല.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -840,19 +771,18 @@
 "available for free in promotions, and some proprietary packages are normally "
 "available at no charge to certain users."
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
കോപ്പി ചിലപ്പോള്‍ 
സൌജന്യമായി "
-"ലഭിക്കാം&mdash;ഉദാഹരണത്തിന് FTP 
വഴി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാം. 
സ്വതന്ത്ര "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കോപ്പി 
വിലക്ക് CD-ROMലും ലഭ്യമാകാം. അ
തേസമയം കുത്തക "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രചരണത്തിനായി ചിലപ്പോള്‍ 
സൌജന്യമായി ലഭിക്കാം. ചില 
കുത്തക "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ ചില 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് 
സൌജന്യമായും കിട്ടും."
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
കോപ്പി ചിലപ്പോള്‍ 
സൌജന്യമായി 
ലഭിക്കാം&mdash;ഉദാഹരണത്തിന് FTP 
വഴി "
+"ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാം. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
കോപ്പി വിലക്ക് CD-ROMലും 
ലഭ്യമാകാം. അതേസമയം കുത്തക "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രചരണത്തിനായി ചിലപ്പോള്‍ 
സൌജന്യമായി ലഭിക്കാം. ചില 
കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ചില "
+"ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് 
സൌജന്യമായും കിട്ടും."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"തെറ്റിദ്ധാരണ ഒഴുവാക്കാന്‍ ഈ 
പ്രോഗ്രാം &ldquo;സ്വതന്ത്ര "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി&rdquo; 
ലഭ്യമാണ്, എന്ന് വ്യക്തമായി 
പറയുക. "
+"തെറ്റിദ്ധാരണ ഒഴുവാക്കാന്‍ ഈ 
പ്രോഗ്രാം &ldquo;സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി&rdquo; 
ലഭ്യമാണ്, എന്ന് "
+"വ്യക്തമായി പറയുക. "
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;FOSS&rdquo;"
@@ -860,19 +790,17 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The term &ldquo;FOSS&rdquo; was coined as a way to <a "
-"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> be neutral between free software "
-"and open source</a>, but it doesn't really do that.  If neutrality is your "
-"goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is better.  But if you want to show you stand for "
-"freedom, don't use a neutral term."
-msgstr ""
-"&ldquo;FOSS&rdquo; എന്ന വാക്ക് <a "
-"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, ഓപ്പണ്‍ "
-"സോഴ്സ് എന്നിവയില്‍ 
നിഷ്പക്ഷ</a> 
നിലപാടെടുക്കുന്നവര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന വാക്കാണ്. "
-"എന്നാല്‍ അത് നിഷ്പക്ഷമല്ല. 
നിഷ്പക്ഷതയാണ് നിങ്ങളുടെ 
ലക്ഷ്യമെങ്കില്‍ "
-"&ldquo;FLOSS&rdquo; ആണ് കൂടുതല്‍ 
മെച്ചപ്പെട്ട പദം. എന്നാല്‍ 
നിങ്ങള്‍ "
-"സ്വാതന്ത്യത്തിനോടൊപ്പം 
നില്‍ക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 നിഷ്പക്ഷത പദങ്ങള്‍ "
-"ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക."
+"The term &ldquo;FOSS&rdquo; was coined as a way to <a href=\"/philosophy/"
+"floss-and-foss.html\"> be neutral between free software and open source</a>, "
+"but it doesn't really do that.  If neutrality is your goal, &ldquo;"
+"FLOSS&rdquo; is better.  But if you want to show you stand for freedom, "
+"don't use a neutral term."
+msgstr ""
+"&ldquo;FOSS&rdquo; എന്ന വാക്ക് <a 
href=\"/philosophy/floss-and-foss.html"
+"\">സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, 
ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് എന്നിവയില്‍ 
നിഷ്പക്ഷ</a> 
നിലപാടെടുക്കുന്നവര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന "
+"വാക്കാണ്. എന്നാല്‍ അത് 
നിഷ്പക്ഷമല്ല. നിഷ്പക്ഷതയാണ് 
നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യമെങ്കില്‍ 
&ldquo;"
+"FLOSS&rdquo; ആണ് കൂടുതല്‍ 
മെച്ചപ്പെട്ട പദം. എന്നാല്‍ 
നിങ്ങള്‍ 
സ്വാതന്ത്യത്തിനോടൊപ്പം "
+"നില്‍ക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 നിഷ്പക്ഷത പദങ്ങള്‍ 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
@@ -880,18 +808,16 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for "
-"&ldquo;free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is "
-"&ldquo;freely available&rdquo; if anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free "
+"Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
+"free software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is &ldquo;"
+"freely available&rdquo; if anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free "
 "software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have a copy "
 "of it.  These are answers to different questions."
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എന്നതിന് പകരം സൌജന്യമായി 
ലഭിക്കുന്നത് എന്ന് "
-"പറയരുത്. ഈ വാക്കുകള്‍ രണ്ടും 
വ്യത്യസ്ഥമാണ്. ആര്‍ക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍ "
-"കോപ്പിചെയ്യാനാവുമെങ്കില്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സൌജന്യമാണെന്ന് പറയാം. കോപ്പി "
-"ചെയ്യാനുള്ള 
വ്യവസ്ഥയുണ്ടെങ്കിലും 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ "
-"നിര്‍വ്വചിക്കുന്നത് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ അ
ടിസ്ഥാനമാക്കിയാണ്. "
-"വ്യത്യസ്ഥ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ക്കുള്ള 
ഉത്തരമാണിവ."
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എന്നതിന് പകരം സൌജന്യമായി 
ലഭിക്കുന്നത് എന്ന് പറയരുത്. ഈ 
വാക്കുകള്‍ രണ്ടും "
+"വ്യത്യസ്ഥമാണ്. ആര്‍ക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍ 
കോപ്പിചെയ്യാനാവുമെങ്കില്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സൌജന്യമാണെന്ന് പറയാം. "
+"കോപ്പി ചെയ്യാനുള്ള 
വ്യവസ്ഥയുണ്ടെങ്കിലും 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ 
നിര്‍വ്വചിക്കുന്നത് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ "
+"സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ അ
ടിസ്ഥാനമാക്കിയാണ്. 
വ്യത്യസ്ഥ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ക്കുള്ള 
ഉത്തരമാണിവ."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
@@ -899,27 +825,26 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for "
-"&ldquo;free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often "
-"in the 1980s for programs released only as executables, with source code not "
+"Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
+"free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used often in the "
+"1980s for programs released only as executables, with source code not "
 "available.  Today it has no particular agreed-on definition."
 msgstr ""
-"ദയവ് ചെയ്ത് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്നതിന് 
&ldquo;freeware&rdquo; എന്ന "
-"പദം ഉപയോഗിക്കരുത്. 1980 കളില്‍ 
സ്രോതസ്സ് കോഡില്ലാതെ executables 
ആയി "
-"പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയിരുന്ന 
പ്രോഗ്രാമുകളെ വിളിച്ചിരുന്ന 
പേരാണ് "
-"&ldquo;freeware&rdquo;. ഇക്കാലത്ത് അതിന് 
പ്രത്യേകിച്ചൊരു 
നിര്‍വ്വചനമില്ല."
+"ദയവ് ചെയ്ത് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്നതിന് 
&ldquo;freeware&rdquo; എന്ന പദം 
ഉപയോഗിക്കരുത്. "
+"1980 കളില്‍ സ്രോതസ്സ് 
കോഡില്ലാതെ executables ആയി 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയിരുന്ന 
പ്രോഗ്രാമുകളെ "
+"വിളിച്ചിരുന്ന പേരാണ് 
&ldquo;freeware&rdquo;. ഇക്കാലത്ത് അതിന് 
പ്രത്യേകിച്ചൊരു "
+"നിര്‍വ്വചനമില്ല."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When using languages other than English, please avoid borrowing English "
 "terms such as &ldquo;free software&rdquo; or &ldquo;freeware.&rdquo; It is "
-"better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a "
-"href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
+"better to translate the term &ldquo;free software&rdquo; into <a href=\"/"
+"philosophy/fs-translations.html\">your language</a>."
 msgstr ""
-"ഇംഗ്ലീഷ് അല്ലാത്ത 
ഭാഷകളുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ &ldquo;free 
software&rdquo;, "
-"&ldquo;freeware.&rdquo; എന്ന വാക്കുകള്‍ അ
തുപോലെ കടമെടുക്കരുത്. അവയെ <a "
-"href=\"/philosophy/fs-translations.html\">നിങ്ങളുടെ 
ഭാഷയിലേക്ക്</a> "
-"വിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുകയാണ് അ
ഭികാമ്യം."
+"ഇംഗ്ലീഷ് അല്ലാത്ത 
ഭാഷകളുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ &ldquo;free 
software&rdquo;, &ldquo;freeware."
+"&rdquo; എന്ന വാക്കുകള്‍ അതുപോലെ 
കടമെടുക്കരുത്. അവയെ <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\">നിങ്ങളുടെ 
ഭാഷയിലേക്ക്</a> വിവര്‍ത്തനം 
ചെയ്യുകയാണ് അഭികാമ്യം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -930,13 +855,11 @@
 "once they see that it means exactly what it says, they will really "
 "understand what the issue is."
 msgstr ""
-"നിഗൂഢമായ വൈദേശികമായ 
മാര്‍ക്കെറ്റിങ് ആശയം 
തത്തമ്മ പറയുന്നതിനുപരി <a "
-"href=\"/philosophy/fs-translations.html\">നിങ്ങളുടെ 
ഭാഷയിലെ</a> ഒരു വാക്ക് "
-"ഉപയോഗിക്കുന്നത് വഴി 
നിങ്ങള്‍ സ്വാതന്ത്ര്യം 
തന്നെയാണ് 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന് "
-"വ്യക്തമാക്കാനാവും. 
സ്വാതന്ത്ര്യം എന്നത് ആദ്യം 
നിങ്ങളുടെ നാട്ടുകാര്‍ക്ക് "
-"വിചിത്രമായോ അ
സ്വസ്ഥതയുണ്ടാക്കുന്നതോ ആയി 
തോന്നും. എന്നാല്‍ എന്താണ് "
-"അ
തുകൊണ്ടുദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന്
 മനസിലാക്കുമ്പോള്‍ അ
വര്‍ക്ക് പ്രശ്നം എന്തെന്ന് "
-"വ്യക്തമാകും."
+"നിഗൂഢമായ വൈദേശികമായ 
മാര്‍ക്കെറ്റിങ് ആശയം 
തത്തമ്മ പറയുന്നതിനുപരി <a 
href=\"/philosophy/"
+"fs-translations.html\">നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലെ</a> 
ഒരു വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നത് 
വഴി നിങ്ങള്‍ "
+"സ്വാതന്ത്ര്യം തന്നെയാണ് 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന് 
വ്യക്തമാക്കാനാവും. 
സ്വാതന്ത്ര്യം എന്നത് ആദ്യം 
നിങ്ങളുടെ "
+"നാട്ടുകാര്‍ക്ക് 
വിചിത്രമായോ അ
സ്വസ്ഥതയുണ്ടാക്കുന്നതോ ആയി 
തോന്നും. എന്നാല്‍ എന്താണ് "
+"അ
തുകൊണ്ടുദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന്
 മനസിലാക്കുമ്പോള്‍ അ
വര്‍ക്ക് പ്രശ്നം എന്തെന്ന് 
വ്യക്തമാകും."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
@@ -944,17 +867,16 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean "
-"&ldquo;distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the "
-"same problem as &ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not "
+"It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
+"distribute a program as free software.&rdquo; This locution has the same "
+"problem as &ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not "
 "freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as free "
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി 
ഒരു പ്രോഗ്രാം വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിന്റെ "
-"തെറ്റിധരിപ്പിക്കുന്ന 
ഉപയോഗമാണ് &ldquo;സമ്മാനം&rdquo;. 
സൌജന്യം എന്നതിന്റെ "
-"കുഴപ്പങ്ങളെല്ലാം ഇതിനും 
ഉണ്ട്. അത് വിലയെക്കുറിച്ച് 
മാത്രമേ "
-"വ്യക്തമാക്കുന്നുള്ളു, 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെക്കുറിച്ച് 
പറയുന്നില്ല. ഈ "
-"തെറ്റിധാരണമാറ്റാനായി 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി 
വിതരണം ചെയ്യുന്നു എന്ന് 
പറയണം."
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി 
ഒരു പ്രോഗ്രാം വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിന്റെ 
തെറ്റിധരിപ്പിക്കുന്ന 
ഉപയോഗമാണ് "
+"&ldquo;സമ്മാനം&rdquo;. സൌജന്യം 
എന്നതിന്റെ കുഴപ്പങ്ങളെല്ലാം 
ഇതിനും ഉണ്ട്. അത് 
വിലയെക്കുറിച്ച് "
+"മാത്രമേ 
വ്യക്തമാക്കുന്നുള്ളു, 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെക്കുറിച്ച് 
പറയുന്നില്ല. ഈ 
തെറ്റിധാരണമാറ്റാനായി 
സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി വിതരണം 
ചെയ്യുന്നു എന്ന് പറയണം."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
@@ -962,29 +884,28 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"A hacker is someone who <a "
-"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";> enjoys playful "
-"cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  The programmers in the "
-"old <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> free "
-"software community of the 60s and 70s referred to themselves as hackers.  "
-"Around 1980, journalists who discovered the hacker community mistakenly took "
-"the term to mean &ldquo;security breaker.&rdquo;"
+"A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
+"html\"> enjoys playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  "
+"The programmers in the old <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</abbr> free software community of the 60s and 70s referred "
+"to themselves as hackers.  Around 1980, journalists who discovered the "
+"hacker community mistakenly took the term to mean &ldquo;security breaker."
+"&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>ബുദ്ധിപൂര്‍വ്വം
 "
-"വിനോദത്തോടെയുള്ള മിടുക്ക്‌ 
കാണിക്കുന്നതില്‍ സന്തോഷം</a> 
കണ്ടെത്തുന്ന ആളുകളെ "
-"ഹാക്കര്‍ എന്ന് 
വിളിക്കാം&mdash;കമ്പ്യൂട്ടറുമായിത്തന്നെ
 ബന്ധമുണ്ടാകണമെന്നില്ല. "
-"പഴയ MIT(Massachusetts Institute of Technology) 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
-"സമൂഹത്തിലെ 
പ്രോഗ്രാമര്‍മാര് 60-70 കളില്‍ അ
വരെ സ്വയം 
പരിചയപ്പെടുത്തിയിരുന്നത് "
-"ഹാക്കര്‍മാരെന്നാണ്. 1980 കളോടെ 
സുരക്ഷാസംവിധാന ഭേദനം 
ചെയ്യുന്നവരെ വിളിക്കാന്‍ "
-"മാധ്യമപ്രവര്‍ത്തകര്‍ ഈ 
വാക്ക് തെറ്റായി 
ഉപയോഗിച്ചുതുടങ്ങി."
+"വിനോദത്തോടെയുള്ള മിടുക്ക്‌ 
കാണിക്കുന്നതില്‍ സന്തോഷം</a> 
കണ്ടെത്തുന്ന ആളുകളെ 
ഹാക്കര്‍ എന്ന് "
+"വിളിക്കാം&mdash;കമ്പ്യൂട്ടറുമായിത്തന്നെ
 ബന്ധമുണ്ടാകണമെന്നില്ല. പഴയ 
MIT(Massachusetts "
+"Institute of Technology) സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമൂഹത്തിലെ 
പ്രോഗ്രാമര്‍മാര് 60-70 കളില്‍ "
+"അവരെ സ്വയം 
പരിചയപ്പെടുത്തിയിരുന്നത് 
ഹാക്കര്‍മാരെന്നാണ്. 1980 കളോടെ 
സുരക്ഷാസംവിധാന ഭേദനം "
+"ചെയ്യുന്നവരെ വിളിക്കാന്‍ 
മാധ്യമപ്രവര്‍ത്തകര്‍ ഈ 
വാക്ക് തെറ്റായി 
ഉപയോഗിച്ചുതുടങ്ങി."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Please don't spread this mistake.  People who break security are "
-"&ldquo;crackers.&rdquo;"
+"Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
+"crackers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"ഈ തെറ്റ് ദയവ് ചെയ്ത് 
ആവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുക. 
സുരക്ഷ തകര്‍ക്കുന്നയാളുകളെ "
-"&ldquo;crackers.&rdquo; എന്ന് വിളിക്കാം."
+"ഈ തെറ്റ് ദയവ് ചെയ്ത് 
ആവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുക. 
സുരക്ഷ തകര്‍ക്കുന്നയാളുകളെ 
&ldquo;crackers.&rdquo; "
+"എന്ന് വിളിക്കാം."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
@@ -996,17 +917,15 @@
 "property&rdquo;&mdash;a term also applied to patents, trademarks, and other "
 "more obscure areas of law.  These laws have so little in common, and differ "
 "so much, that it is ill-advised to generalize about them.  It is best to "
-"talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about "
-"&ldquo;patents,&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
+"talk specifically about &ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,"
+"&rdquo; or about &ldquo;trademarks.&rdquo;"
 msgstr ""
-"പ്രസാധകരും വക്കീല്മാരും 
പകര്‍പ്പവകാശത്തെ &ldquo;ബൌദ്ധിക 
സ്വത്തവകാശം&rdquo; "
-"എന്ന് 
വിശേഷിപ്പിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നു&mdash;
 അതേ വാക്ക് പേറ്റന്റ്, ട്രേഡ് "
-"മാര്‍ക്ക്, നിയമത്തിന്റെ 
മറ്റ് ചില അവ്യക്തമായ 
മേഖലകളേയും "
-"വിവരിക്കാനുപയോഗിക്കുന്നുണ്ട്.
 ഈ നിയമങ്ങള്‍ക്കൊന്നും 
പൊതുവായി ഒന്നിമില്ല, "
-"എന്നാല്‍ വ്യത്യാസം വളരെ അ
ധികവുമാണ്. പൊതുവായ ഒരു വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാന് "
-"പറ്റാത്തതാണിവ. 
&ldquo;പകര്പ്പവകാശം,&rdquo;&ldquo;പേറ്റന്റ്,&rdquo;
 "
-"&ldquo;ട്രേഡ് മാര്‍ക്ക്,&rdquo; 
തുടങ്ങിയവയെക്കുറിച്ച് 
നിയതമായി "
-"സംസാരിക്കുന്നതാവും ഉചിതം."
+"പ്രസാധകരും വക്കീല്മാരും 
പകര്‍പ്പവകാശത്തെ &ldquo;ബൌദ്ധിക 
സ്വത്തവകാശം&rdquo; എന്ന് "
+"വിശേഷിപ്പിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നു&mdash;
 അതേ വാക്ക് പേറ്റന്റ്, ട്രേഡ് 
മാര്‍ക്ക്, നിയമത്തിന്റെ 
മറ്റ് "
+"ചില അവ്യക്തമായ മേഖലകളേയും 
വിവരിക്കാനുപയോഗിക്കുന്നുണ്ട്.
 ഈ നിയമങ്ങള്‍ക്കൊന്നും 
പൊതുവായി "
+"ഒന്നിമില്ല, എന്നാല്‍ 
വ്യത്യാസം വളരെ അധികവുമാണ്. 
പൊതുവായ ഒരു വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാന് "
+"പറ്റാത്തതാണിവ. 
&ldquo;പകര്പ്പവകാശം,&rdquo;&ldquo;പേറ്റന്റ്,&rdquo;
 &ldquo;ട്രേഡ് "
+"മാര്‍ക്ക്,&rdquo; 
തുടങ്ങിയവയെക്കുറിച്ച് 
നിയതമായി സംസാരിക്കുന്നതാവും 
ഉചിതം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1015,10 +934,9 @@
 "based on an analogy with physical objects, and our conception of them as "
 "physical property."
 msgstr ""
-"&ldquo;ബൌദ്ധിക സ്വത്തവകാശം&rdquo; 
എന്ന വാക്കില്‍ ഒളിച്ച് വെച്ച 
ഒരു ഊഹം ഉണ്ട്. "
-"നിങ്ങള്‍ ചിന്തിക്കുന്ന ഈ 
വിഭിന്നമായ പ്രശ്നങ്ങള്‍ 
ഭൌതികമായ വസ്തുക്കള്‍ക്ക് "
-"സമാനമാണെന്നും അ
വയെക്കുറിച്ചുള്ള നമ്മുടെ 
ധാരണ ഭൌതിക സ്വഭാവം "
-"പോലെയാണെന്നുള്ളതാണ് ആ ഊഹം."
+"&ldquo;ബൌദ്ധിക സ്വത്തവകാശം&rdquo; 
എന്ന വാക്കില്‍ ഒളിച്ച് വെച്ച 
ഒരു ഊഹം ഉണ്ട്. നിങ്ങള്‍ "
+"ചിന്തിക്കുന്ന ഈ വിഭിന്നമായ 
പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഭൌതികമായ 
വസ്തുക്കള്‍ക്ക് 
സമാനമാണെന്നും അ
വയെക്കുറിച്ചുള്ള "
+"നമ്മുടെ ധാരണ ഭൌതിക സ്വഭാവം 
പോലെയാണെന്നുള്ളതാണ് ആ ഊഹം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1027,9 +945,8 @@
 "shared almost effortlessly, while material objects can't be."
 msgstr ""
 "ഭൌതിക വസ്തുക്കളും 
വിവരവും(information) തമ്മിലുള്ള വലിയ 
വ്യത്യാസം കാരണം "
-"കോപ്പിചെയ്യുന്നതിന്റെ 
കാര്യം വരുമ്പോള്‍ ഈ സാദൃശ്യം 
അവഗണിക്കും. "
-"അദ്ധ്വാനമില്ലാതെ 
വിവരങ്ങള്‍ കോപ്പി 
ചെയ്യുകയും 
പങ്കുവെക്കുകയുമാകാം. 
എന്നാല്‍ "
-"ഭൌതിക വസ്തുക്കള്‍ അങ്ങനെ 
ചെയ്യാനാവില്ല."
+"കോപ്പിചെയ്യുന്നതിന്റെ 
കാര്യം വരുമ്പോള്‍ ഈ സാദൃശ്യം 
അവഗണിക്കും. അ
ദ്ധ്വാനമില്ലാതെ വിവരങ്ങള്‍ 
കോപ്പി "
+"ചെയ്യുകയും 
പങ്കുവെക്കുകയുമാകാം. 
എന്നാല്‍ ഭൌതിക വസ്തുക്കള്‍ അ
ങ്ങനെ ചെയ്യാനാവില്ല."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1038,20 +955,19 @@
 "in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "തെറ്റാധാരണകളും അനാവശ്യമായ 
മുന്‍വിധികളും ഒഴുവാക്കാന്‍ 
വേണ്ടി &ldquo;ബൌദ്ധിക "
-"സ്വത്തവകാശം&rdquo; 
എന്നതിനെക്കുറിച്ച് <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">"
-"സംസാരിക്കുകയോ 
ചിന്തിക്കുകയോ ചെയ്യില്ല 
എന്ന ഒരു ശക്തമായ നയം</a> "
-"സ്വീകരിക്കുകയാണ് അഭികാമ്യം."
+"സ്വത്തവകാശം&rdquo; 
എന്നതിനെക്കുറിച്ച് <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">സംസാരിക്കുകയോ 
ചിന്തിക്കുകയോ ചെയ്യില്ല 
എന്ന ഒരു ശക്തമായ നയം</a> 
സ്വീകരിക്കുകയാണ് "
+"അഭികാമ്യം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a "
-"href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to "
-"make the World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization "
-"embarrassed</a>."
+"The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
+"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make the "
+"World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization embarrassed</a>."
 msgstr ""
-"ഈ ശക്തികളെ &ldquo;അവകാശങ്ങള്‍&rdquo; 
എന്ന് വിളിക്കുന്ന കാപട്യം <a "
-"href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">World "
-"Intellectual Property Organization നെ 
സംഭ്രമിപ്പിക്കും</a>."
+"ഈ ശക്തികളെ &ldquo;അവകാശങ്ങള്‍&rdquo; 
എന്ന് വിളിക്കുന്ന കാപട്യം <a 
href=\"/philosophy/"
+"wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">World Intellectual Property "
+"Organization നെ സംഭ്രമിപ്പിക്കും</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
@@ -1059,17 +975,16 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and "
-"PHP&rdquo;&mdash;a common combination of software to use on a web server, "
-"except that &ldquo;Linux&rdquo; in this context really refers to the "
-"GNU/Linux system.  So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be "
-"&ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
+"&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
+"&mdash;a common combination of software to use on a web server, except that "
+"&ldquo;Linux&rdquo; in this context really refers to the GNU/Linux system.  "
+"So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;"
+"GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
 msgstr ""
 "&ldquo;LAMP&rdquo; എന്നാല്‍ &ldquo;Linux, Apache, 
MySQL,PHP&rdquo;&mdash;വെബ് "
-"സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ ഒരു 
സാധാരണ കൂട്ടം. "
-"അതില്‍ &ldquo;Linux&rdquo; എന്നത് 
സത്യത്തില്‍ GNU/Linux സിസ്റ്റമാണ്. "
-"അതുകൊണ്ട് &ldquo;LAMP&rdquo; എന്ന് 
പറയുന്നതിന് പകരം &ldquo;GLAMP&rdquo; 
എന്ന് "
-"പറയുക. &ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL, PHP.&rdquo;"
+"സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ ഒരു 
സാധാരണ കൂട്ടം. അതില്‍ &ldquo;Linux&rdquo; "
+"എന്നത് സത്യത്തില്‍ GNU/Linux 
സിസ്റ്റമാണ്. അതുകൊണ്ട് 
&ldquo;LAMP&rdquo; എന്ന് പറയുന്നതിന് 
പകരം "
+"&ldquo;GLAMP&rdquo; എന്ന് പറയുക. &ldquo;GNU, Linux, 
Apache, MySQL, PHP.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
@@ -1080,18 +995,16 @@
 "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
 "1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU with "
 "Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is both unfair "
-"and confusing.  Please call the complete system <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU "
-"Project credit and to distinguish the whole system from the kernel alone."
-msgstr ""
-"1991 ല്‍ ലിനസ് ട്രോഡ് വാള്‍ഡ്സ് 
എഴുതാന്‍ തുടങ്ങിയ കേണല്‍ 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ "
-"പേരാണ് ലിനക്സ്(Linux). ലിനക്സിനെ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന ഓപ്പറേറ്റിങ് 
സിസ്റ്റം "
-"അടിസ്ഥാനപരമായി ഗ്നൂവില്‍ 
ലിനക്സ് 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തവയാണ്. അ
ത്തരത്തിലുള്ള മൊത്തം "
-"സിസ്റ്റത്തെ &ldquo;ലിനക്സ്&rdquo; 
എന്ന് വിളിക്കുന്നത് അ
നീതിയും "
-"തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കുന്നതുമാണ്.
 ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റിനും കുറച്ച് 
അംഗീകാരം കിട്ടാനും "
-"മൊത്തം സിസ്റ്റത്തില്‍ 
നിന്ന് കേണലിനെ 
വ്യക്തമാക്കാനും വേണ്ടി 
പൂര്‍ണ്ണമായ "
-"സിസ്റ്റത്തെ ദയവുചെയ്ത് <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">ഗ്നൂ/ലിനക്സ്</a> "
-"എന്ന് വിളിക്കൂ."
+"and confusing.  Please call the complete system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\"> GNU/Linux</a>, both to give the GNU Project credit and to "
+"distinguish the whole system from the kernel alone."
+msgstr ""
+"1991 ല്‍ ലിനസ് ട്രോഡ് വാള്‍ഡ്സ് 
എഴുതാന്‍ തുടങ്ങിയ കേണല്‍ 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരാണ് 
ലിനക്സ്(Linux). "
+"ലിനക്സിനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന 
ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം അ
ടിസ്ഥാനപരമായി ഗ്നൂവില്‍ 
ലിനക്സ് "
+"കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തവയാണ്. അ
ത്തരത്തിലുള്ള മൊത്തം 
സിസ്റ്റത്തെ &ldquo;ലിനക്സ്&rdquo; 
എന്ന് വിളിക്കുന്നത് "
+"അനീതിയും 
തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കുന്നതുമാണ്.
 ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റിനും കുറച്ച് 
അംഗീകാരം കിട്ടാനും മൊത്തം "
+"സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്ന് 
കേണലിനെ വ്യക്തമാക്കാനും 
വേണ്ടി പൂര്‍ണ്ണമായ 
സിസ്റ്റത്തെ ദയവുചെയ്ത് <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">ഗ്നൂ/ലിനക്സ്</a> 
എന്ന് വിളിക്കൂ."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
@@ -1102,9 +1015,8 @@
 "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
 "users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;"
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ, മൊത്തം 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ "
-"പൊതുവായും &ldquo;കമ്പോളം&rdquo; 
എന്ന് വിളിക്കുന്നത് "
-"തെറ്റിദ്ധരിപ്പിക്കുന്നതാണ്.
 "
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ, മൊത്തം 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ പൊതുവായും &ldquo;"
+"കമ്പോളം&rdquo; എന്ന് 
വിളിക്കുന്നത് 
തെറ്റിദ്ധരിപ്പിക്കുന്നതാണ്. 
"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1113,12 +1025,10 @@
 "clients, and you trade with them in a market.  As long as you respect their "
 "freedom, we wish you success in your market."
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തില്‍ കമ്പോളത്തിന് 
സാദ്ധ്യതയില്ല എന്നല്ല "
-"പറഞ്ഞത്. നിങ്ങള്‍ക്കൊരു 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പരിപാലന "
-"വ്യവസായമുണ്ടെങ്കില്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇടപാടുകാരും 
ഉണ്ടാകും. അവരുമായി നിങ്ങള്‍ "
-"കമ്പോളത്തില്‍ ക്രയവിക്രയം 
നടത്തുന്നു. നിങ്ങള്‍ അവരുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ "
-"ബഹുമാനിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ 
ഞങ്ങള്‍ കമ്പോളത്തില്‍ 
നിങ്ങളുടെ വിജയത്തിന് എല്ലാ "
-"ഭാവുകങ്ങളും നേരുന്നു."
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തില്‍ കമ്പോളത്തിന് 
സാദ്ധ്യതയില്ല എന്നല്ല 
പറഞ്ഞത്. നിങ്ങള്‍ക്കൊരു 
സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പരിപാലന 
വ്യവസായമുണ്ടെങ്കില്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇടപാടുകാരും 
ഉണ്ടാകും. അവരുമായി നിങ്ങള്‍ "
+"കമ്പോളത്തില്‍ ക്രയവിക്രയം 
നടത്തുന്നു. നിങ്ങള്‍ അവരുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
ബഹുമാനിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ 
ഞങ്ങള്‍ "
+"കമ്പോളത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ 
വിജയത്തിന് എല്ലാ 
ഭാവുകങ്ങളും നേരുന്നു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1129,13 +1039,12 @@
 "success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
 "software."
 msgstr ""
-"എന്നാല്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം 
ഒരു സാമൂഹ്യ പ്രസ്ഥാനമാണ്, "
-"വ്യവസായമല്ല. കമ്പോളത്തിലെ 
വിജയമല്ല അത് ലക്ഷ്യം 
വെക്കുന്നത്. സ്വാതന്ത്ര്യം "
-"നല്കി പൊതുജനത്തെ 
സേവിക്കാനാണ് ഞങ്ങള്‍ 
ശ്രമിക്കുന്നത്. അല്ലാതെ 
എതിരാളികളില്‍ "
-"നിന്ന് മത്സരിച്ച് വാണിജ്യം 
തട്ടിയെടുക്കാനല്ല. 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനായുള്ള 
സംഘടിത "
-"ശ്രമത്തെ വിജയിക്കാന്‍ 
വേണ്ടി മാത്രമുള്ള ഒരു 
വാണിജ്യ ശ്രമവുമായി 
മാറ്റിയാല്‍ "
-"അത് സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ 
പ്രാധാന്യം ഉപേക്ഷിക്കുകയും 
കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ "
-"ന്യായീകരിക്കുന്നതിനും 
തുല്യമായ അവസ്ഥയിലെത്തും."
+"എന്നാല്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം 
ഒരു സാമൂഹ്യ പ്രസ്ഥാനമാണ്, 
വ്യവസായമല്ല. കമ്പോളത്തിലെ "
+"വിജയമല്ല അത് ലക്ഷ്യം 
വെക്കുന്നത്. സ്വാതന്ത്ര്യം 
നല്കി പൊതുജനത്തെ 
സേവിക്കാനാണ് ഞങ്ങള്‍ 
ശ്രമിക്കുന്നത്. "
+"അല്ലാതെ എതിരാളികളില്‍ 
നിന്ന് മത്സരിച്ച് വാണിജ്യം 
തട്ടിയെടുക്കാനല്ല. 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനായുള്ള "
+"സംഘടിത ശ്രമത്തെ 
വിജയിക്കാന്‍ വേണ്ടി 
മാത്രമുള്ള ഒരു വാണിജ്യ 
ശ്രമവുമായി മാറ്റിയാല്‍ അത് "
+"സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ 
പ്രാധാന്യം ഉപേക്ഷിക്കുകയും 
കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
ന്യായീകരിക്കുന്നതിനും "
+"തുല്യമായ അവസ്ഥയിലെത്തും."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
@@ -1149,11 +1058,10 @@
 "However, we now see a tendency to use the word in a new and unfortunate way, "
 "meaning &ldquo;to make a profit from something&rdquo;."
 msgstr ""
-"പണമാക്കിമാറ്റുക എന്നതാണ് 
പണവത്കരണം എന്നതിന്റെ അ
ര്‍ത്ഥം. ഉദാഹരണത്തിന് "
-"മനുഷ്യസമൂഹം സ്വര്‍ണ്ണം, 
വെള്ളി, ചെമ്പ്, വലിയ പാറകള്‍ 
തുടങ്ങി എല്ലാറ്റിനേയും "
-"പണമാക്കി മാറ്റുന്നു. 
&ldquo;എല്ലാറ്റല്‍ നിന്നും 
ലാഭമുണ്ടാക്കുക&rdquo; എന്ന "
-"അര്‍ത്ഥത്തില്‍ ആ വാക്കിനെ 
പുതിയ നിര്‍ഭാഗ്യകരമായ 
രീതിയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതായി 
"
-"ഇപ്പോള്‍ നമുക്ക് കാണാം."
+"പണമാക്കിമാറ്റുക എന്നതാണ് 
പണവത്കരണം എന്നതിന്റെ അ
ര്‍ത്ഥം. ഉദാഹരണത്തിന് 
മനുഷ്യസമൂഹം സ്വര്‍ണ്ണം, "
+"വെള്ളി, ചെമ്പ്, വലിയ പാറകള്‍ 
തുടങ്ങി എല്ലാറ്റിനേയും 
പണമാക്കി മാറ്റുന്നു. 
&ldquo;എല്ലാറ്റല്‍ "
+"നിന്നും ലാഭമുണ്ടാക്കുക&rdquo; 
എന്ന അര്‍ത്ഥത്തില്‍ ആ 
വാക്കിനെ പുതിയ 
നിര്‍ഭാഗ്യകരമായ രീതിയില്‍ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നതായി ഇപ്പോള്‍ 
നമുക്ക് കാണാം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1161,18 +1069,17 @@
 "&ldquo;converting the thing into money&rdquo;, and that metaphor is what's "
 "harmful, because it presumes that the money is what really matters."
 msgstr ""
-"ആ വാക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ആ 
പ്രവര്‍ത്തിയെക്കുറിച്ച് 
പറയുന്നത് വഴി "
-"&ldquo;പണത്തിലേക്ക് മാറ്റം 
വരുത്തുന്നു&rdquo; എന്ന metaphor 
നേരിട്ടല്ലാതെ "
-"പ്രയോഗിക്കുകയാണ്. ആ metaphor ആണ് 
ദേഷം. കാരണം പണമാണ് 
എല്ലാറ്റിലും പ്രധാനം എന്ന "
-"തോന്നത് സൃഷ്ടിക്കുന്നു."
+"ആ വാക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ആ 
പ്രവര്‍ത്തിയെക്കുറിച്ച് 
പറയുന്നത് വഴി 
&ldquo;പണത്തിലേക്ക് മാറ്റം "
+"വരുത്തുന്നു&rdquo; എന്ന metaphor 
നേരിട്ടല്ലാതെ 
പ്രയോഗിക്കുകയാണ്. ആ metaphor ആണ് 
ദേഷം. "
+"കാരണം പണമാണ് എല്ലാറ്റിലും 
പ്രധാനം എന്ന തോന്നത് 
സൃഷ്ടിക്കുന്നു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A productive and ethical business can make money, but that's not all it "
 "thinks about."
 msgstr ""
-"പണമുണ്ടാക്കാനുള്ള 
ക്രിയാത്മകമായതും 
ന്യായമായതുമായ 
വ്യവസായങ്ങളുണ്ട്. പക്ഷേ "
-"അതൊന്നുമല്ല ഇവിടെ അവര്‍ 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്."
+"പണമുണ്ടാക്കാനുള്ള 
ക്രിയാത്മകമായതും 
ന്യായമായതുമായ 
വ്യവസായങ്ങളുണ്ട്. പക്ഷേ അ
തൊന്നുമല്ല ഇവിടെ അവര്‍ "
+"ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
@@ -1185,20 +1092,18 @@
 "support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may not even "
 "support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these patents.  To call "
 "such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not only confusing, it also "
-"privileges the MP3 that we ought to reject.  We suggest the terms "
-"&ldquo;digital audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if "
-"context permits."
-msgstr ""
-"1990 കളുടെ അവസാനം 
കൊണ്ടുനടക്കാവുന്ന solid-state 
ഡിജിറ്റല്‍ audio players "
-"ഇറങ്ങിയ കാലമായിരുന്നു. 
പേറ്റന്റ് ചെയ്ത മിക്ക MP3 codecഉം 
ഇവ പിന്തുണച്ചു. "
-"പേറ്റന്റില്ലാത്ത audio codecs ആയ  Ogg 
Vorbis ഉം FLAC ഉം ചില പ്ലയറുകളില്‍ "
-"പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നു. 
പേറ്റന്റുകളെ ഒഴുവാക്കാനായി അ
വയില്‍ MP3 ഫയലുകള്‍ "
-"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന 
സംവിധാനം 
ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരുന്നില്ല. അ
ത്തരം പ്ലയറുകളെ "
-"MP3 പ്ലയര്‍ എന്ന് 
വിളിക്കുന്നത് 
ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുക 
മാത്രമല്ല അത് MP3 എന്ന "
-" എളുപ്പത്തില്‍ 
ആക്രമിക്കപ്പെടാന്‍ 
സാധ്യതയുള്ള ഫോര്‍മാറ്റ് 
ഉപയോഗിക്കാന്‍ "
-"ജനത്തെ പ്രേരിപ്പിക്കുകയും 
ചെയ്യും. &ldquo;digital audio player,&rdquo; എന്ന "
-"വാക്കാണ് ഞങ്ങള്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന പദം. അ
ല്ലെങ്കില്‍ &ldquo;audio "
-"player&rdquo; എന്നും വിളിക്കാം."
+"privileges the MP3 that we ought to reject.  We suggest the terms &ldquo;"
+"digital audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context "
+"permits."
+msgstr ""
+"1990 കളുടെ അവസാനം 
കൊണ്ടുനടക്കാവുന്ന solid-state 
ഡിജിറ്റല്‍ audio players ഇറങ്ങിയ "
+"കാലമായിരുന്നു. പേറ്റന്റ് 
ചെയ്ത മിക്ക MP3 codecഉം ഇവ 
പിന്തുണച്ചു. 
പേറ്റന്റില്ലാത്ത audio "
+"codecs ആയ  Ogg Vorbis ഉം FLAC ഉം ചില 
പ്ലയറുകളില്‍ 
പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നു. 
പേറ്റന്റുകളെ "
+"ഒഴുവാക്കാനായി അവയില്‍ MP3 
ഫയലുകള്‍ 
പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന 
സംവിധാനം 
ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരുന്നില്ല. അ
ത്തരം "
+"പ്ലയറുകളെ MP3 പ്ലയര്‍ എന്ന് 
വിളിക്കുന്നത് 
ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുക 
മാത്രമല്ല അത് MP3 എന്ന  
എളുപ്പത്തില്‍ "
+"ആക്രമിക്കപ്പെടാന്‍ 
സാധ്യതയുള്ള ഫോര്‍മാറ്റ് 
ഉപയോഗിക്കാന്‍ ജനത്തെ 
പ്രേരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. 
&ldquo;"
+"digital audio player,&rdquo; എന്ന വാക്കാണ് 
ഞങ്ങള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന 
പദം. അല്ലെങ്കില്‍ "
+"&ldquo;audio player&rdquo; എന്നും വിളിക്കാം."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
@@ -1208,21 +1113,19 @@
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
 "as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo; Those terms refer to a <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different "
-"position</a> based on different values.  Free software is a political "
-"movement; open source is a development model.  When referring to the open "
-"source position, using its name is appropriate; but please do not use it to "
-"label us or our work&mdash;that leads people to think we share those views."
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍‌വെയര്‍ 
എന്നതിന് പകരം &ldquo;ഓപ്പണ്‍&rdquo; അ
ല്ലെങ്കില്‍ "
-"&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന 
വാക്ക് ദയവ് ചെയ്ത് 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക. ആ "
-"വാക്കുകള്‍ വേറൊരു 
മൂല്യത്തിലടിസ്ഥാനമായ <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">വ്യത്യസ്ഥമായ
 "
-"അഭിപ്രായമാണ്</a> 
വിശദീകരിക്കുന്നത്. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഒരു രാഷ്ട്രീയ "
-"പ്രസ്ഥാനമാണ്. ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ് ഒരു നിര്‍മ്മാണ 
മാതൃകയും(development model). "
-"ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിന്റെ നയം 
പറയുന്ന അവസരത്തില്‍ ആ പേര് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ "
-"തെറ്റില്ല. എന്നാല്‍ ദയവ് 
ചെയ്ത് ഞങ്ങളുടെ 
പ്രവര്‍ത്തനത്തെ ആ പേരില്‍ "
-"വിളിക്കല്ലേ. അങ്ങനെ 
ചെയ്യുന്നത് ഞങ്ങള്‍ അവരുടെ 
ആശയങ്ങള്‍ അനുകൂലിക്കുന്നു 
എന്ന "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> different position</"
+"a> based on different values.  Free software is a political movement; open "
+"source is a development model.  When referring to the open source position, "
+"using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our "
+"work&mdash;that leads people to think we share those views."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍‌വെയര്‍ 
എന്നതിന് പകരം &ldquo;ഓപ്പണ്‍&rdquo; അ
ല്ലെങ്കില്‍ &ldquo;ഓപ്പണ്‍ "
+"സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന വാക്ക് ദയവ് 
ചെയ്ത് ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക. 
ആ വാക്കുകള്‍ വേറൊരു "
+"മൂല്യത്തിലടിസ്ഥാനമായ <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">വ്യത്യസ്ഥമായ അ
ഭിപ്രായമാണ്</a> 
വിശദീകരിക്കുന്നത്. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഒരു രാഷ്ട്രീയ "
+"പ്രസ്ഥാനമാണ്. ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സ് ഒരു നിര്‍മ്മാണ 
മാതൃകയും(development model). ഓപ്പണ്‍ 
സോഴ്സിന്റെ നയം "
+"പറയുന്ന അവസരത്തില്‍ ആ പേര് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ 
തെറ്റില്ല. എന്നാല്‍ ദയവ് 
ചെയ്ത് ഞങ്ങളുടെ 
പ്രവര്‍ത്തനത്തെ "
+"ആ പേരില്‍ വിളിക്കല്ലേ. അ
ങ്ങനെ ചെയ്യുന്നത് ഞങ്ങള്‍ അ
വരുടെ ആശയങ്ങള്‍ അ
നുകൂലിക്കുന്നു എന്ന "
 "തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കും."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1236,17 +1139,15 @@
 "computer is running Microsoft Windows.  If you install GNU/Linux on the same "
 "computer, it is still a PC."
 msgstr ""
-"ചില പ്രത്യേക തരം 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഹാര്‍ഡ് 
വെയറുകളെ വിളിക്കുന്ന 
ചുരുക്കെഴുത്താണ് "
-"&ldquo;PC&rdquo;. എന്നാല്‍ മൈക്രോ 
സോഫ്റ്റ് വിന്‍ഡോസ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന "
-"കമ്പ്യൂട്ടറുകളെ 
വിളിക്കാന്‍ ഈ പേര് 
ഉപയോഗിക്കരുത്. അതില്‍ 
ഗ്നൂ-ലിനക്സ് ആണ് "
-"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെങ്കിലും
 അത് PC ആണ്."
+"ചില പ്രത്യേക തരം 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഹാര്‍ഡ് 
വെയറുകളെ വിളിക്കുന്ന 
ചുരുക്കെഴുത്താണ് &ldquo;PC&rdquo;. "
+"എന്നാല്‍ മൈക്രോ സോഫ്റ്റ് 
വിന്‍ഡോസ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന 
കമ്പ്യൂട്ടറുകളെ വിളിക്കാന്‍ 
ഈ പേര് ഉപയോഗിക്കരുത്. "
+"അതില്‍ ഗ്നൂ-ലിനക്സ് ആണ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെങ്കിലും
 അത് PC ആണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr ""
-"വിന്‍ഡോസ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന 
കമ്പ്യൂട്ടറിനെ വിളിക്കാന് 
&ldquo;WC&rdquo; എന്ന "
-"വാക്ക് ഉപയോഗിക്കാം."
+"വിന്‍ഡോസ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന 
കമ്പ്യൂട്ടറിനെ വിളിക്കാന് 
&ldquo;WC&rdquo; എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
@@ -1260,11 +1161,10 @@
 "since it is proprietary.  There are plenty of free programs for editing "
 "images, such as the <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
 msgstr ""
-"ഫോട്ടോഷോപ്പ് എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കൂ. അത് ഒരു 
ക്രിയയാണ്, അതായത് "
-"എല്ലാത്തരത്തിലുള്ള ഫോട്ടോ 
കൃത്രിമപ്പണിക്കോ ചിത്രം 
തിരുത്തുന്നതിനോ പൊതുവേ "
-"പറയുന്ന പേരാണത്. Photoshop എന്ന 
പ്രോഗ്രാം proprietary ആയതിനാല്‍ ആ 
പേര് "
-"ഉപയോഗിക്കരുത്. ചിത്രം 
തിരുത്തുന്നതിന് ധാരാളം 
സ്വതന്ത്ര പ്രോഗ്രാമുകള്‍ "
-"ലഭ്യമാണ്, ഉദാഹരണത്തിന് <a 
href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
+"ഫോട്ടോഷോപ്പ് എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കൂ. അത് ഒരു 
ക്രിയയാണ്, അതായത് 
എല്ലാത്തരത്തിലുള്ള ഫോട്ടോ "
+"കൃത്രിമപ്പണിക്കോ ചിത്രം 
തിരുത്തുന്നതിനോ പൊതുവേ 
പറയുന്ന പേരാണത്. Photoshop എന്ന 
പ്രോഗ്രാം "
+"proprietary ആയതിനാല്‍ ആ പേര് 
ഉപയോഗിക്കരുത്. ചിത്രം 
തിരുത്തുന്നതിന് ധാരാളം 
സ്വതന്ത്ര "
+"പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ലഭ്യമാണ്, 
ഉദാഹരണത്തിന് <a href=\"/software/gimp\">GIMP</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
@@ -1272,37 +1172,34 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Publishers often refer to copying they don't approve of as "
-"&ldquo;piracy.&rdquo; In this way, they imply that it is ethically "
-"equivalent to attacking ships on the high seas, kidnapping and murdering the "
-"people on them.  Based on such propaganda, they have procured laws in most "
-"of the world to forbid copying in most (or sometimes all) circumstances.  "
-"(They are still pressuring to make these prohibitions more complete.)"
-msgstr ""
-"തങ്ങളംഗീകരിക്കാതെ 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതിനെ 
പ്രസാധകര്‍ പൊതുവെ പറയുന്ന 
പേരാണ് "
-"&ldquo;പൈറസി&rdquo;(കടല്‍ക്കൊള്ള). 
കടലില്‍ പോകുന്ന കപ്പല്‍ 
ആക്രമിച്ച് അതിലെ "
-"യാത്രക്കാരെ കൊല്ലുകയോ 
ബന്ദികളാക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നതിന് തുല്യമാണ് 
ഇതെന്ന "
-"ധാരണയുണ്ടാക്കാന് ഈ വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നത് വഴി 
കഴിയുന്നു.  അത്തരം "
-"പ്രചാരവേലയുടെ അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതിനെ 
നിയമവിരുദ്ധമാക്കുന്ന "
-"നിയമങ്ങള്‍ അവര്‍ ലോകം 
മൊത്തം നേടിയെടുത്തു. (അത് 
പരിപൂര്‍ണ്ണമാക്കാനുള്ള "
-"ശ്രമമാണ് അവര്‍ ഇപ്പോള്‍ 
നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്.)"
+"Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
+"&rdquo; In this way, they imply that it is ethically equivalent to attacking "
+"ships on the high seas, kidnapping and murdering the people on them.  Based "
+"on such propaganda, they have procured laws in most of the world to forbid "
+"copying in most (or sometimes all) circumstances.  (They are still "
+"pressuring to make these prohibitions more complete.)"
+msgstr ""
+"തങ്ങളംഗീകരിക്കാതെ 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതിനെ 
പ്രസാധകര്‍ പൊതുവെ പറയുന്ന 
പേരാണ് &ldquo;പൈറസി&rdquo;"
+"(കടല്‍ക്കൊള്ള). കടലില്‍ 
പോകുന്ന കപ്പല്‍ ആക്രമിച്ച് അ
തിലെ യാത്രക്കാരെ കൊല്ലുകയോ 
ബന്ദികളാക്കുകയോ "
+"ചെയ്യുന്നതിന് തുല്യമാണ് 
ഇതെന്ന ധാരണയുണ്ടാക്കാന് ഈ 
വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നത് വഴി 
കഴിയുന്നു.  അത്തരം "
+"പ്രചാരവേലയുടെ അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതിനെ 
നിയമവിരുദ്ധമാക്കുന്ന 
നിയമങ്ങള്‍ അവര്‍ ലോകം "
+"മൊത്തം നേടിയെടുത്തു. (അത് 
പരിപൂര്‍ണ്ണമാക്കാനുള്ള 
ശ്രമമാണ് അവര്‍ ഇപ്പോള്‍ 
നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
-"kidnapping and murder, you might prefer not to use the word "
-"&ldquo;piracy&rdquo; to describe it.  Neutral terms such as "
-"&ldquo;unauthorized copying&rdquo; (or &ldquo;prohibited copying&rdquo; for "
-"the situation where it is illegal) are available for use instead.  Some of "
-"us might even prefer to use a positive term such as &ldquo;sharing "
-"information with your neighbor.&rdquo;"
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നത് 
തട്ടിക്കൊണ്ടു പോകുന്നത് 
പോലെയോ കൊലപാതകം നടത്തുന്നത് "
-"പോലെയോ അല്ല എന്ന് താങ്കള്‍ 
കരുതുന്നുവെങ്കില്‍ 
&ldquo;പൈറസി&rdquo; എന്ന് "
-"വാക്ക് ഉപയോഗക്കാതിരിക്കുക. 
നിഷ്പക്ഷമായ വാക്കായ &ldquo;അ
ംഗീകാരമില്ലാത്ത "
-"പകര്‍പ്പെടുക്കല്&rdquo; എന്നോ 
നിരോധിച്ച 
പകര്‍പ്പെടുക്കലെന്നോ 
ഉപയോഗിക്കുക. "
-"ഞങ്ങളില്‍ ചിലര്‍ &ldquo;അ
യല്‍ക്കാരുമായി വിവരങ്ങള്‍ 
പങ്കുവക്കുക&rdquo; എന്ന "
-"വാക്ക് ഉപയോഗിക്കാറുണ്ട്."
+"kidnapping and murder, you might prefer not to use the word &ldquo;"
+"piracy&rdquo; to describe it.  Neutral terms such as &ldquo;unauthorized "
+"copying&rdquo; (or &ldquo;prohibited copying&rdquo; for the situation where "
+"it is illegal) are available for use instead.  Some of us might even prefer "
+"to use a positive term such as &ldquo;sharing information with your neighbor."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നത് 
തട്ടിക്കൊണ്ടു പോകുന്നത് 
പോലെയോ കൊലപാതകം നടത്തുന്നത് 
പോലെയോ അല്ല എന്ന് താങ്കള്‍ "
+"കരുതുന്നുവെങ്കില്‍ 
&ldquo;പൈറസി&rdquo; എന്ന് വാക്ക് 
ഉപയോഗക്കാതിരിക്കുക. 
നിഷ്പക്ഷമായ വാക്കായ "
+"&ldquo;അംഗീകാരമില്ലാത്ത 
പകര്‍പ്പെടുക്കല്&rdquo; എന്നോ 
നിരോധിച്ച 
പകര്‍പ്പെടുക്കലെന്നോ "
+"ഉപയോഗിക്കുക. ഞങ്ങളില്‍ 
ചിലര്‍ &ldquo;അയല്‍ക്കാരുമായി 
വിവരങ്ങള്‍ പങ്കുവക്കുക&rdquo; 
എന്ന വാക്ക് "
+"ഉപയോഗിക്കാറുണ്ട്."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1316,11 +1213,10 @@
 "of free programs for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
 "OpenOffice.org's Impress."
 msgstr ""
-"slide presentation നെ &ldquo;പവര്‍ പോയന്റ്&rdquo; 
എന്ന് ദയവ് ചെയ്ത് "
-"വിളിക്കരുത്. &ldquo;പവര്‍ 
പോയന്റ്&rdquo; എന്നത് presentations "
-"നിര്‍മ്മിക്കാനുള്ള ഒരു 
കുത്തക പ്രോഗ്രാമാണ്. ധാരളം 
സ്വതന്ത്ര പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ഈ "
-"ആവശ്യത്തിന് ലഭ്യമാണ്. 
ഉദാഹരണത്തിന് TeX ന്റെ <tt>beamer</tt> class 
ഉം "
-"OpenOffice.org ന്റെ Impress ഉം."
+"slide presentation നെ &ldquo;പവര്‍ പോയന്റ്&rdquo; 
എന്ന് ദയവ് ചെയ്ത് 
വിളിക്കരുത്. &ldquo;"
+"പവര്‍ പോയന്റ്&rdquo; എന്നത് presentations 
നിര്‍മ്മിക്കാനുള്ള ഒരു 
കുത്തക പ്രോഗ്രാമാണ്. ധാരളം "
+"സ്വതന്ത്ര പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ഈ 
ആവശ്യത്തിന് ലഭ്യമാണ്. 
ഉദാഹരണത്തിന് TeX ന്റെ <tt>beamer</tt> class "
+"ഉം OpenOffice.org ന്റെ Impress ഉം."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
@@ -1334,42 +1230,39 @@
 "the owner and publisher who benefit from copyright, rather than with the "
 "users who are restricted by it."
 msgstr ""
-"പകര്‍പ്പവകാശത്തെ 
വ്യക്തമാക്കാന്‍ പ്രസാധകരുടെ 
നിയമജ്ഞര്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന 
ഒരു "
-"വാക്കാണ് &ldquo;സംരക്ഷണം&rdquo;. 
വേദനയോ നാശത്തേയോ ഒഴുവാക്കുക 
എന്ന ഒരു അനുമാനം "
-"ഈ വാക്കിലുണ്ട്. അതുകൊണ്ട് 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോക്താവിനെ 
നിയന്ത്രിക്കുന്നു "
-"എന്നതിനേക്കാള്‍ 
ഉടമസ്ഥനേയും പ്രസാധകനേയും അ
ത് സഹായിക്കുന്നു എന്ന 
വിശ്വാസം "
-"അവരിലുണ്ടാക്കുന്നു."
+"പകര്‍പ്പവകാശത്തെ 
വ്യക്തമാക്കാന്‍ പ്രസാധകരുടെ 
നിയമജ്ഞര്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന 
ഒരു വാക്കാണ് &ldquo;"
+"സംരക്ഷണം&rdquo;. വേദനയോ 
നാശത്തേയോ ഒഴുവാക്കുക എന്ന 
ഒരു അനുമാനം ഈ വാക്കിലുണ്ട്. അ
തുകൊണ്ട് "
+"പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോക്താവിനെ 
നിയന്ത്രിക്കുന്നു 
എന്നതിനേക്കാള്‍ ഉടമസ്ഥനേയും 
പ്രസാധകനേയും അത് "
+"സഹായിക്കുന്നു എന്ന വിശ്വാസം 
അവരിലുണ്ടാക്കുന്നു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
 "For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a very "
-"long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long "
-"time.&rdquo;"
+"long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long time."
+"&rdquo;"
 msgstr ""
-"&ldquo;സംരക്ഷണം&rdquo; എന്നത് 
എളുപ്പത്തില്‍ 
ഒഴുവാക്കാവുന്നതാണ്. പകരം "
-"നിഷ്പക്ഷമായ 
വാക്കുകളുപയോഗിക്കാം. 
ഉദാഹരണത്തിന് പകര്‍പ്പവകാശ 
സംരക്ഷണം "
-"ദീര്‍ഘകാലം 
നിലനില്‍ക്കുന്നതാണെന്ന് 
പറയുന്നതിന് പകരം 
പകര്‍പ്പവകാശം ദീര്‍ഘകാലം "
-"നിലനില്‍ക്കുന്നതാണെന്ന് 
നിങ്ങള്‍ക്ക് പറയാം."
+"&ldquo;സംരക്ഷണം&rdquo; എന്നത് 
എളുപ്പത്തില്‍ 
ഒഴുവാക്കാവുന്നതാണ്. പകരം 
നിഷ്പക്ഷമായ "
+"വാക്കുകളുപയോഗിക്കാം. 
ഉദാഹരണത്തിന് പകര്‍പ്പവകാശ 
സംരക്ഷണം ദീര്‍ഘകാലം 
നിലനില്‍ക്കുന്നതാണെന്ന് "
+"പറയുന്നതിന് പകരം 
പകര്‍പ്പവകാശം ദീര്‍ഘകാലം 
നിലനില്‍ക്കുന്നതാണെന്ന് 
നിങ്ങള്‍ക്ക് പറയാം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"അതുപോലെ 
പകര്‍പ്പവകാശത്താല്‍ 
സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടു എന്ന് 
പറയുന്നതിന് പകരം "
-"പകര്‍പ്പവകാശത്താല്‍ മറച്ച് 
വെച്ചു എന്നോ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിച്ചെന്നോ പറയുക. "
+"അതുപോലെ 
പകര്‍പ്പവകാശത്താല്‍ 
സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടു എന്ന് 
പറയുന്നതിന് പകരം 
പകര്‍പ്പവകാശത്താല്‍ മറച്ച് 
വെച്ചു "
+"എന്നോ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിച്ചെന്നോ പറയുക. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to criticize copyright rather than be neutral, you can use the "
-"term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, "
-"&ldquo;Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
+"term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
+"Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
 msgstr ""
-"നിഷ്പക്ഷനായിരിക്കുന്നതിന് 
പകരം പകര്‍പ്പവകാശത്തെ 
വിമര്‍ശിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ "
-"ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ 
&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശ 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍&rdquo; എന്ന "
-"വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക. 
ദീര്‍ഘകാലം പകര്‍പ്പവകാശ 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ 
നിലനില്‍ക്കും "
-"എന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് 
പറയാനാവും."
+"നിഷ്പക്ഷനായിരിക്കുന്നതിന് 
പകരം പകര്‍പ്പവകാശത്തെ 
വിമര്‍ശിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ "
+"&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശ 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍&rdquo; എന്ന 
വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക. 
ദീര്‍ഘകാലം പകര്‍പ്പവകാശ "
+"നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ 
നിലനില്‍ക്കും എന്ന് 
നിങ്ങള്‍ക്ക് പറയാനാവും."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1381,13 +1274,12 @@
 "(DRM)&mdash;see the <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by "
 "Design</a> campaign."
 msgstr ""
-"malicious ഗുണങ്ങളെ വിവരിക്കാനും  
&ldquo;സംരക്ഷണം&rdquo; എന്ന വാക്ക് "
-"ഉപയോഗിക്കാറുണ്ട്. 
ഉദാഹരണത്തിന് 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതിനെ 
തടസപ്പെടുത്തുന്ന "
-"സ്വഭാവമാണ് &ldquo;പകര്‍പ്പ് 
സംരക്ഷണം&rdquo;. ഉപയോക്താവിന്റെ 
ദൃഷ്ടിയില്‍ ഇതൊരു "
-"തടസമാണ്. അതുകൊണ്ട് നാം അതിനെ 
&ldquo;പകര്‍പ്പ് തടസം&rdquo; എന്ന് 
വിളിക്കണം. "
-"മിക്കപ്പോഴും ഡിജിറ്റല്‍ 
നിയന്ത്രണ മാനേജ്മെന്റ് (DRM) 
എന്ന് വിളിക്കുന്നു "
-"&mdash; കാണുക <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective 
by Design<"
-"/a> എന്ന പ്രചാരണ പ്രവര്‍ത്തനം."
+"malicious ഗുണങ്ങളെ വിവരിക്കാനും  
&ldquo;സംരക്ഷണം&rdquo; എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാറുണ്ട്. "
+"ഉദാഹരണത്തിന് 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതിനെ 
തടസപ്പെടുത്തുന്ന സ്വഭാവമാണ് 
&ldquo;പകര്‍പ്പ് സംരക്ഷണം&rdquo;. "
+"ഉപയോക്താവിന്റെ ദൃഷ്ടിയില്‍ 
ഇതൊരു തടസമാണ്. അതുകൊണ്ട് നാം അ
തിനെ &ldquo;പകര്‍പ്പ് തടസം&rdquo; "
+"എന്ന് വിളിക്കണം. 
മിക്കപ്പോഴും ഡിജിറ്റല്‍ 
നിയന്ത്രണ മാനേജ്മെന്റ് (DRM) 
എന്ന് വിളിക്കുന്നു &mdash; "
+"കാണുക <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by 
Design</a> എന്ന "
+"പ്രചാരണ പ്രവര്‍ത്തനം."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
@@ -1398,14 +1290,13 @@
 "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
 "free software typically have a policy of obtaining patent licenses that "
 "require a fixed fee per copy of a conforming program.  They often refer to "
-"such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo; which stands for "
-"&ldquo;reasonable and non-discriminatory.&rdquo;"
+"such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo; which stands for &ldquo;"
+"reasonable and non-discriminatory.&rdquo;"
 msgstr ""
-"പേറ്റന്റ് ലൈസന്‍സ് 
കിട്ടാന്‍ ഓരോ കോപ്പിക്കും 
ഫീസ് ഈടാക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള "
-"പേറ്റന്റുകളാല്‍ 
നിയന്ത്രിതമായ standards, Standards bodies 
വിളംബരം ചെയ്യുന്നത് "
-"സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
തടസപ്പെടുത്തുന്നു. അവര്‍ അ
ത്തരത്തിലുള്ള "
-"ലൈസന്‍സുകളെ &ldquo;RAND,&rdquo; എന്നാണ് 
വിളിക്കുന്നത്. അത് &ldquo;reasonable "
-"and non-discriminatory.&rdquo; എന്നതിന്റെ 
ചുരുക്കപ്പേരാണ്."
+"പേറ്റന്റ് ലൈസന്‍സ് 
കിട്ടാന്‍ ഓരോ കോപ്പിക്കും 
ഫീസ് ഈടാക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള 
പേറ്റന്റുകളാല്‍ 
നിയന്ത്രിതമായ "
+"standards, Standards bodies വിളംബരം 
ചെയ്യുന്നത് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
തടസപ്പെടുത്തുന്നു. "
+"അവര്‍ അത്തരത്തിലുള്ള 
ലൈസന്‍സുകളെ &ldquo;RAND,&rdquo; എന്നാണ് 
വിളിക്കുന്നത്. അത് &ldquo;"
+"reasonable and non-discriminatory.&rdquo; എന്നതിന്റെ 
ചുരുക്കപ്പേരാണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1413,14 +1304,12 @@
 "reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these licenses do not "
 "discriminate against any specific person, but they do discriminate against "
 "the free software community, and that makes them unreasonable.  Thus, half "
-"of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is "
-"prejudiced."
+"of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive and the other half is prejudiced."
 msgstr ""
-"സാധാരണ യുക്തിരഹിതവും 
തിരിച്ചറിയാനാവാത്തതുമായ ഒരു 
കൂട്ടം പേറ്റന്റ് 
ലൈസന്‍സുകളെ "
-"വെള്ളപൂശുകയാണ് ഈ വാക്ക്. ഈ 
ലൈസന്‍സുകള്‍ ഏതെങ്കിലുമൊരു 
വ്യക്തിക്കെതിരെയല്ല "
-"എന്നത് ശരിയാണെങ്കിലും ഇത് 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തിനെതിരാണ്. "
-"അതുകൊണ്ട് ഇവ 
യുക്തിരഹിതമാണ്. &ldquo;RAND&rdquo; എന്ന 
വാക്കിന്റെ പകുതി ഭാഗം "
-"മോഹിപ്പിക്കുന്നതും മറ്റേ 
ഭാഗം ദുരാഗ്രഹവുമാണ്."
+"സാധാരണ യുക്തിരഹിതവും 
തിരിച്ചറിയാനാവാത്തതുമായ ഒരു 
കൂട്ടം പേറ്റന്റ് 
ലൈസന്‍സുകളെ വെള്ളപൂശുകയാണ് 
ഈ "
+"വാക്ക്. ഈ ലൈസന്‍സുകള്‍ 
ഏതെങ്കിലുമൊരു 
വ്യക്തിക്കെതിരെയല്ല എന്നത് 
ശരിയാണെങ്കിലും ഇത് 
സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തിനെതിരാണ്. അതുകൊണ്ട് 
ഇവ യുക്തിരഹിതമാണ്. &ldquo;RAND&rdquo; 
എന്ന "
+"വാക്കിന്റെ പകുതി ഭാഗം 
മോഹിപ്പിക്കുന്നതും മറ്റേ 
ഭാഗം ദുരാഗ്രഹവുമാണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1432,11 +1321,10 @@
 "widespread is to let those companies dictate the views you express."
 msgstr ""
 "ഈ ലൈസന്‍സുകള്‍ 
വിവേചനപരമാണെന്ന് Standards bodies 
തിരിച്ചറിയണം. അവയെ "
-"വിവരിക്കാനുപയോഗിക്കുന്ന 
&ldquo;reasonable and non-discriminatory&rdquo;, "
-"&ldquo;RAND&rdquo; തുടങ്ങിയ വാക്കുകളുടെ 
ഉപയോഗം ഒഴുവാക്കണം. അവരുടെ 
വെള്ളപൂശല്‍ "
-"പരിപാടികളെ അനുകൂലിക്കാത്ത 
എഴുത്തുകാരും ആ 
വാക്കുകളുപേക്ഷിക്കണം. "
-"പേറ്റന്റുകളുള്ള 
കമ്പനികളുടെ പ്രചരണം കാരണം ആ 
വാക്കുകള്‍ 
ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ "
-"നിങ്ങള്‍ പ്രകടിപ്പിക്കുന്ന 
ആശയങ്ങള്‍ക്കുമുകളില്‍ ആ 
കമ്പനികളുടെ ആശയങ്ങള്‍ "
+"വിവരിക്കാനുപയോഗിക്കുന്ന 
&ldquo;reasonable and non-discriminatory&rdquo;, &ldquo;"
+"RAND&rdquo; തുടങ്ങിയ വാക്കുകളുടെ 
ഉപയോഗം ഒഴുവാക്കണം. അവരുടെ 
വെള്ളപൂശല്‍ പരിപാടികളെ "
+"അനുകൂലിക്കാത്ത 
എഴുത്തുകാരും ആ 
വാക്കുകളുപേക്ഷിക്കണം. 
പേറ്റന്റുകളുള്ള കമ്പനികളുടെ 
പ്രചരണം കാരണം ആ "
+"വാക്കുകള്‍ 
ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ 
പ്രകടിപ്പിക്കുന്ന 
ആശയങ്ങള്‍ക്കുമുകളില്‍ ആ 
കമ്പനികളുടെ ആശയങ്ങള്‍ "
 "ഭരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ അ
നുവദിക്കുകയാണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1445,9 +1333,9 @@
 "short, as a replacement.  It is accurate because the only condition in these "
 "licenses is a uniform royalty fee."
 msgstr ""
-"പകരം ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നത് &ldquo;uniform fee 
"
-"only,&rdquo; ഓ &ldquo;UFO&rdquo; ആണ്. ഈ 
ലൈസന്‍സുകളിലെല്ലാമുള്ള 
വ്യവസ്ഥ "
-"uniform royalty fee ആയതുകൊണ്ട് ഇത് വളരെ 
കൃത്യമാണ്."
+"പകരം ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നത് &ldquo;uniform fee 
only,&rdquo; ഓ &ldquo;"
+"UFO&rdquo; ആണ്. ഈ 
ലൈസന്‍സുകളിലെല്ലാമുള്ള 
വ്യവസ്ഥ uniform royalty fee ആയതുകൊണ്ട് 
ഇത് വളരെ "
+"കൃത്യമാണ്."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
@@ -1463,22 +1351,20 @@
 "of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary restrictions on "
 "the use of a program,&rdquo; depending on what you mean."
 msgstr ""
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വില്‍ക്കുക 
എന്നത് അവ്യക്തമായ ഒന്നാണ്. 
കടുപ്പിച്ച് പറഞ്ഞാല്‍ "
-"സ്വതന്ത്രമായ ഒരു 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ കോപ്പി 
കൈമാറാന് പണം 
കൈപ്പറ്റുന്നതിനെ "
-"വില്‍പ്പന എന്ന് വിളിക്കാം. 
എന്നാല്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ 
പിന്നീടുള്ള "
-"ഉപയോഗത്തോടൊപ്പം അതിന്റെ 
ഉടമസ്ഥതാ നിയന്ത്രണവും 
ആളുകള്‍ വില്‍പ്പന എന്ന "
-"വാക്കിനോടൊപ്പം കാണുന്നു. 
കൂടുതല്‍ കൃത്യതയോടെ 
സംശയമില്ലാതെ, &ldquo;സ്വതന്ത്ര "
-"പ്രോഗ്രാമിന്റെ കോപ്പി വില 
വാങ്ങി വിതരണം ചെയ്യുക&rdquo; 
എന്നോ &ldquo;പ്രോഗ്രാം "
-"ഉപയോഗത്തില്‍ കുത്തക 
നിയന്ത്രണം വരുത്തുക &rdquo; എന്നോ 
സാഹചര്യമനുസരിച്ച് "
-"ഉപയോഗിക്കാം."
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വില്‍ക്കുക 
എന്നത് അവ്യക്തമായ ഒന്നാണ്. 
കടുപ്പിച്ച് പറഞ്ഞാല്‍ 
സ്വതന്ത്രമായ ഒരു "
+"പ്രോഗ്രാമിന്റെ കോപ്പി 
കൈമാറാന് പണം 
കൈപ്പറ്റുന്നതിനെ വില്‍പ്പന 
എന്ന് വിളിക്കാം. എന്നാല്‍ "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ 
പിന്നീടുള്ള ഉപയോഗത്തോടൊപ്പം 
അതിന്റെ ഉടമസ്ഥതാ 
നിയന്ത്രണവും ആളുകള്‍ 
വില്‍പ്പന "
+"എന്ന വാക്കിനോടൊപ്പം 
കാണുന്നു. കൂടുതല്‍ 
കൃത്യതയോടെ സംശയമില്ലാതെ, 
&ldquo;സ്വതന്ത്ര പ്രോഗ്രാമിന്റെ "
+"കോപ്പി വില വാങ്ങി വിതരണം 
ചെയ്യുക&rdquo; എന്നോ &ldquo;പ്രോഗ്രാം 
ഉപയോഗത്തില്‍ കുത്തക "
+"നിയന്ത്രണം വരുത്തുക &rdquo; 
എന്നോ സാഹചര്യമനുസരിച്ച് 
ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
 "further discussion of this issue."
 msgstr ""
-"കൂടുതല്‍ അറിയാന്‍ <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">സ്വതന്ത്ര "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വില്‍ക്കുന്നത്</a> എന്ന ലേഖനം 
കാണുക."
+"കൂടുതല്‍ അറിയാന്‍ <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വില്‍ക്കുന്നത്</"
+"a> എന്ന ലേഖനം കാണുക."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
@@ -1493,13 +1379,11 @@
 "nonfree software, but those that develop free software are not run like "
 "factories."
 msgstr ""
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഒരു 
ഫാക്റ്ററിയിലെ ഉത്പന്നങ്ങള്‍ 
പോലെ വികസിപ്പിച്ചെടുത്ത് "
-"ഉപഭോക്താക്കളില്‍ 
എത്തിക്കുന്നതായ 
തോന്നലുണ്ടാക്കുന്നാണ് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
-"വ്യവസായം എന്ന വാക്ക്. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തിന്റെ കാര്യത്തില്‍ "
-"അതങ്ങനെയല്ല. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ബിസിനസ് 
നിലനില്‍ക്കുന്നുണ്ട്. പല 
ബിസിനസ് "
-"സ്ഥാപനങ്ങളും സ്വതന്ത്രവും അ
ല്ലാത്തതുമായ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ "
-"വികസിപ്പിക്കുന്നുമുണ്ട്. 
എന്നാല്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
-"വികസിപ്പിക്കുന്നത് 
ഫാക്റ്ററിയിലേത് പോലെയല്ല."
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഒരു 
ഫാക്റ്ററിയിലെ ഉത്പന്നങ്ങള്‍ 
പോലെ വികസിപ്പിച്ചെടുത്ത് 
ഉപഭോക്താക്കളില്‍ "
+"എത്തിക്കുന്നതായ 
തോന്നലുണ്ടാക്കുന്നാണ് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വ്യവസായം 
എന്ന വാക്ക്. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"സമൂഹത്തിന്റെ കാര്യത്തില്‍ അ
തങ്ങനെയല്ല. സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ബിസിനസ് 
നിലനില്‍ക്കുന്നുണ്ട്. പല 
ബിസിനസ് "
+"സ്ഥാപനങ്ങളും സ്വതന്ത്രവും അ
ല്ലാത്തതുമായ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
വികസിപ്പിക്കുന്നുമുണ്ട്. 
എന്നാല്‍ സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വികസിപ്പിക്കുന്നത് 
ഫാക്റ്ററിയിലേത് പോലെയല്ല."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1508,15 +1392,14 @@
 "then try to argue that this means it should be subject to patent "
 "monopolies.  <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";> The "
 "European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to define "
-"&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material "
-"goods.&rdquo;</a>"
+"&ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of material goods."
+"&rdquo;</a>"
 msgstr ""
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുടമകള്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രചാരവേല 
വാക്കാണ് വ്യവസായം "
-"എന്നത്. അവര്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വികസന 
വ്യവസായം എന്ന് വിളിച്ച ശേഷം അ
തിനാല്‍ "
-"പേറ്റന്റ് കുത്തകാവകാശം 
ഇവിടെ പ്രയോഗിക്കാം എന്ന് 
വാദിക്കുന്നു. <a "
-"href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";>യൂറോപ്യന്‍
 പാര്‍ളമന്റ് "
-"2003 ല്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റ് നിരോധിച്ചിരുന്നു. 
ഭൌതിക വസ്തുക്കളുടെ "
-"യാന്ത്രിയ ഉത്പാദനത്തെയാണ് 
വ്യവസായം എന്ന് വോട്ടിട്ട് 
നിര്‍വ്വചിച്ചു.</a>"
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുടമകള്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രചാരവേല 
വാക്കാണ് വ്യവസായം എന്നത്. അ
വര്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"വികസന വ്യവസായം എന്ന് 
വിളിച്ച ശേഷം അതിനാല്‍ 
പേറ്റന്റ് കുത്തകാവകാശം 
ഇവിടെ പ്രയോഗിക്കാം എന്ന് "
+"വാദിക്കുന്നു. <a 
href=\"http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/\";>യൂറോപ്യന്‍
 "
+"പാര്‍ളമന്റ് 2003 ല്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പേറ്റന്റ് 
നിരോധിച്ചിരുന്നു. ഭൌതിക 
വസ്തുക്കളുടെ യാന്ത്രിയ "
+"ഉത്പാദനത്തെയാണ് വ്യവസായം 
എന്ന് വോട്ടിട്ട് 
നിര്‍വ്വചിച്ചു.</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
@@ -1529,10 +1412,9 @@
 "infringement.  This is spin, but they would like you to take it for "
 "objective truth."
 msgstr ""
-"പകര്‍പ്പവകാശ 
കടന്നുകയറ്റത്തെ 
വിവരിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ 
വക്താക്കള്‍ "
-"മോഷണം, മോഷ്ടിച്ചു പോലുള്ള 
വാക്കുകളുപയോഗിക്കാന്‍ 
ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. ഇതൊരു "
-"കെട്ടുകഥയാണ്(spin). എന്നാല്‍ അ
തിനെ ഒരു വസ്തുനിഷ്ടമായ 
സത്യമായി നിങ്ങള്‍ "
-"വിശ്വസിക്കണമെന്ന് അവര്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നു."
+"പകര്‍പ്പവകാശ 
കടന്നുകയറ്റത്തെ 
വിവരിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ 
വക്താക്കള്‍ മോഷണം, 
മോഷ്ടിച്ചു പോലുള്ള "
+"വാക്കുകളുപയോഗിക്കാന്‍ 
ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. ഇതൊരു 
കെട്ടുകഥയാണ്(spin). എന്നാല്‍ അ
തിനെ ഒരു വസ്തുനിഷ്ടമായ "
+"സത്യമായി നിങ്ങള്‍ 
വിശ്വസിക്കണമെന്ന് അവര്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1541,23 +1423,19 @@
 "repressive copyright are making an appeal to authority&mdash;and "
 "misrepresenting what authority says."
 msgstr ""
-"അമേരിക്കന്‍ നിയമ വ്യവസ്ഥ അ
നുസരിച്ച് ലംഘിക്കുക(infringement) 
എന്നാല്‍ മോഷണം "
-"എന്നാണ്. പകര്‍പ്പവകാശ 
ലംഘനത്തില്‍ മോഷണത്തിനുള്ള 
നിയമങ്ങള്‍ ബാധകമല്ല. "
-"അധികാരികളോട് appeal ചെയ്യകുയും അ
വര്‍ പറയുന്നതിനെ തെറ്റായി "
-"വ്യാഖ്യാനിക്കുകയുമാണ് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ 
വക്താക്കള്‍ ചെയ്യുന്നത്."
+"അമേരിക്കന്‍ നിയമ വ്യവസ്ഥ അ
നുസരിച്ച് ലംഘിക്കുക(infringement) 
എന്നാല്‍ മോഷണം എന്നാണ്. "
+"പകര്‍പ്പവകാശ ലംഘനത്തില്‍ 
മോഷണത്തിനുള്ള നിയമങ്ങള്‍ 
ബാധകമല്ല. അധികാരികളോട് appeal 
ചെയ്യകുയും "
+"അവര്‍ പറയുന്നതിനെ തെറ്റായി 
വ്യാഖ്യാനിക്കുകയുമാണ് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ 
വക്താക്കള്‍ ചെയ്യുന്നത്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"To refute them, you can point to this <a "
-"href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird";
-"-copyright\"> "
-"real case</a> which shows what can properly be described as &ldquo;copyright "
-"theft.&rdquo;"
-msgstr ""
-"അവയോട് വിയോജിക്കാന്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്ക് 
&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശ മോഷണം&rdquo; "
-"സത്യത്തിലെന്തെന്ന് 
വിവരിക്കുന്ന  ഈ<a "
-"href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird";
-"-copyright\"> യഥാര്‍ത്ഥ സംഭവം</a> 
ഉപയോഗിക്കാം."
+"To refute them, you can point to this <a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
+"books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\"> real case</a> "
+"which shows what can properly be described as &ldquo;copyright theft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"അവയോട് വിയോജിക്കാന്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്ക് 
&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശ മോഷണം&rdquo; 
സത്യത്തിലെന്തെന്ന് "
+"വിവരിക്കുന്ന  ഈ<a 
href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-";
+"kill-mockingbird-copyright\"> യഥാര്‍ത്ഥ സംഭവം</a> 
ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1567,10 +1445,9 @@
 "justice.  If the laws (the implementation) don't fit our ideas of right and "
 "wrong (the spec), the laws are what should change."
 msgstr ""
-"പല സാഹചര്യങ്ങളിലും 
നിയമാനുസൃതമല്ലാതെ 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതിനെ 
പകര്‍പ്പവകാശ "
-"നിയമം തടയുന്നു(എല്ലാ 
സഹചര്യത്തിലുമല്ല). തടയയുന്നു 
എന്നത് കൊണ്ട് "
-"പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നത് 
തെറ്റാകുന്നില്ല. അതായത്, ആ 
നിയമം തെറ്റേത് ശരിയേത് 
എന്നത് "
-"നിര്‍വ്വചിക്കുന്നില്ല. നീതി 
സ്ഥാപിക്കുകയാണ് നിയമങ്ങള്‍ 
ചെയ്യുന്നത്. ശരിയേത് "
+"പല സാഹചര്യങ്ങളിലും 
നിയമാനുസൃതമല്ലാതെ 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതിനെ 
പകര്‍പ്പവകാശ നിയമം 
തടയുന്നു(എല്ലാ "
+"സഹചര്യത്തിലുമല്ല). 
തടയയുന്നു എന്നത് കൊണ്ട് 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നത് 
തെറ്റാകുന്നില്ല. അതായത്, ആ 
നിയമം "
+"തെറ്റേത് ശരിയേത് എന്നത് 
നിര്‍വ്വചിക്കുന്നില്ല. നീതി 
സ്ഥാപിക്കുകയാണ് നിയമങ്ങള്‍ 
ചെയ്യുന്നത്. ശരിയേത് "
 "തെറ്റേത്(തത്വം) 
എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള 
നമ്മുടെ ആശയവുമായി 
നിയമം(പ്രായോഗികം) "
 "ഒത്തുചേരുന്നില്ലെങ്കില്‍ ആ 
നിയമങ്ങള്‍ മാറ്റേണ്ടതാണ്."
 
@@ -1580,18 +1457,16 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted "
-"computing&rdquo;</a> is the proponents' name for a scheme to redesign "
-"computers so that application developers can trust your computer to obey "
-"them instead of you.  From their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; "
-"from your point of view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്ക് പകരം പ്രോഗ്രാം 
എഴുതിയവരെ അനുസരിക്കും "
-"എന്ന് പ്രോഗ്രാം 
എഴുതിയവര്‍ക്ക് 
വിശ്വസിക്കാവുന്ന തരത്തില്‍ 
കമ്പ്യൂട്ടറിനെ പുന "
-"രൂപകല്‍പ്പന ചെയ്യുന്നവര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന പദമാണ് <a "
-"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;വിശ്വസ്ഥ 
കമ്പ്യൂട്ടിങ്(Trusted "
-"computing)&rdquo;</a>."
-"അവരുടെ വീക്ഷണത്തില്‍ അത് 
&ldquo;വിശ്വസ്ഥമാണ്&rdquo;; എന്നാല്‍ 
നിങ്ങളുടെ "
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</"
+"a> is the proponents' name for a scheme to redesign computers so that "
+"application developers can trust your computer to obey them instead of you.  "
+"From their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your point of "
+"view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്ക് പകരം പ്രോഗ്രാം 
എഴുതിയവരെ അനുസരിക്കും എന്ന് 
പ്രോഗ്രാം എഴുതിയവര്‍ക്ക് "
+"വിശ്വസിക്കാവുന്ന തരത്തില്‍ 
കമ്പ്യൂട്ടറിനെ പുന 
രൂപകല്‍പ്പന ചെയ്യുന്നവര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന പദമാണ് <a href="
+"\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;വിശ്വസ്ഥ 
കമ്പ്യൂട്ടിങ്(Trusted computing)"
+"&rdquo;</a>.അവരുടെ വീക്ഷണത്തില്‍ അ
ത് &ldquo;വിശ്വസ്ഥമാണ്&rdquo;; 
എന്നാല്‍ നിങ്ങളുടെ "
 "വീക്ഷണത്തില്‍ അത് 
&ldquo;ചതിയും&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1605,39 +1480,35 @@
 "sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even "
 "includes some free software packages.  However, many programs are developed "
 "by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.  These "
-"developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of "
-"GNU/Linux distributions are vendors.  We recommend the general term "
-"&ldquo;supplier&rdquo; instead."
-msgstr ""
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പാക്കേജുകള്‍ 
വികസിപ്പിക്കുന്നരേയോ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നവരേയോ "
-"&ldquo;വില്‍പ്പനക്കാരന്‍(vendor)&rdquo; 
എന്ന് ദയവ് ചെയ്ത് 
വിളിക്കാതിരിക്കൂ. "
-"മിക്ക പ്രോഗ്രാമുകളും 
പകര്‍പ്പുകള്‍ വില്‍ക്കാന്‍ 
വേണ്ടി "
-"വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളതാണ്. അ
തിനാല്‍ അത് 
വികസിപ്പിച്ചവര്‍ അതിന്റെ "
-"വില്‍പ്പനക്കാരാണ്. 
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും അതില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടും. "
-"എന്നിരുന്നാലും ധാരാളം 
പ്രോഗ്രാമുകള്‍ 
വില്‍ക്കാനല്ലാതെ 
സന്നദ്ധപ്രവര്‍ത്തകര്‍, "
-"സംഘടനകള്‍ വികസിപ്പിച്ചതാണ്. 
ഈ പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ 
വില്‍പ്പനക്കാരല്ല. "
-"ഗ്നൂ-ലിനക്സ് വിതരണത്തിലെ 
കുറച്ച് പാക്കേജുകള്‍ 
മാത്രമാണ് 
വില്‍പ്പനക്കുള്ളത്. "
-"&ldquo;ദാദാക്കള്‍(supplier)&rdquo; എന്ന പദം 
ഉപയോഗിക്കുന്നതാവും അ
ഭികാമ്യം."
+"developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of GNU/"
+"Linux distributions are vendors.  We recommend the general term &ldquo;"
+"supplier&rdquo; instead."
+msgstr ""
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പാക്കേജുകള്‍ 
വികസിപ്പിക്കുന്നരേയോ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നവരേയോ 
&ldquo;വില്‍പ്പനക്കാരന്‍"
+"(vendor)&rdquo; എന്ന് ദയവ് ചെയ്ത് 
വിളിക്കാതിരിക്കൂ. മിക്ക 
പ്രോഗ്രാമുകളും 
പകര്‍പ്പുകള്‍ വില്‍ക്കാന്‍ "
+"വേണ്ടി 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളതാണ്. അ
തിനാല്‍ അത് 
വികസിപ്പിച്ചവര്‍ അതിന്റെ 
വില്‍പ്പനക്കാരാണ്. 
സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും അതില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടും. എന്നിരുന്നാലും 
ധാരാളം പ്രോഗ്രാമുകള്‍ 
വില്‍ക്കാനല്ലാതെ "
+"സന്നദ്ധപ്രവര്‍ത്തകര്‍, 
സംഘടനകള്‍ വികസിപ്പിച്ചതാണ്. 
ഈ പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ 
വില്‍പ്പനക്കാരല്ല. ഗ്നൂ-"
+"ലിനക്സ് വിതരണത്തിലെ കുറച്ച് 
പാക്കേജുകള്‍ മാത്രമാണ് 
വില്‍പ്പനക്കുള്ളത്. 
&ldquo;ദാദാക്കള്‍(supplier)"
+"&rdquo; എന്ന പദം 
ഉപയോഗിക്കുന്നതാവും അ
ഭികാമ്യം."
 
 #. type: Content of: <div>
 msgid ""
 "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and "
 "Nonfree Software</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.html\">സ്വതന്ത്രവും 
അല്ലാത്തതുമായ "
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍</a>എന്ന 
ലേഖനവും കാണുക."
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">സ്വതന്ത്രവും 
അല്ലാത്തതുമായ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍</"
+"a>എന്ന ലേഖനവും കാണുക."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
-"This essay is published in <a "
-"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free "
-"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
-"M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-" <a "
-"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free "
-"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
-"M. Stallman</cite></a>എന്ന പുസ്തകത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിച്ചതാണ് ഈ 
ലേഖനം."
+" <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
+"\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</cite></a>എന്ന പുസ്തകത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിച്ചതാണ് ഈ 
ലേഖനം."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1646,43 +1517,39 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"താങ്കളുടെ പൊതുവായ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
വിലാസത്തിലേക്ക് "
-"അയച്ചുതരിക. FSF ലേക്ക് <a "
-"href=\"/contact/\">മറ്റ് 
മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളിലൂടെയും</a> 
ബന്ധപ്പെടാം. "
-"തിരുത്തലുകള്‍ക്കായി <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-"വിലാസത്തില്‍ ബന്ധപ്പെടുക.."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"താങ്കളുടെ പൊതുവായ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> വിലാസത്തിലേക്ക് അ
യച്ചുതരിക. FSF ലേക്ക് <a 
href=\"/contact/\">മറ്റ് 
മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളിലൂടെയും</"
+"a> ബന്ധപ്പെടാം. 
തിരുത്തലുകള്‍ക്കായി <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> വിലാസത്തില്‍ 
ബന്ധപ്പെടുക.."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"കാണുക."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">Translations README</a> കാണുക."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1694,14 +1561,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ഈ താള് <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ "
-"പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ഈ താള് <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> അടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -1712,5 +1578,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയത്:"
-
-

Index: po/words-to-avoid.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- po/words-to-avoid.translist 25 Apr 2013 05:58:20 -0000      1.12
+++ po/words-to-avoid.translist 4 Dec 2013 16:36:58 -0000       1.13
@@ -11,6 +11,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/philosophy/words-to-avoid.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/philosophy/words-to-avoid.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/philosophy/words-to-avoid.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/words-to-avoid.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/philosophy/words-to-avoid.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span>&nbsp;&nbsp;

Index: lessig-fsfs-intro.ru.html
===================================================================
RCS file: lessig-fsfs-intro.ru.html
diff -N lessig-fsfs-intro.ru.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ lessig-fsfs-intro.ru.html   4 Dec 2013 16:36:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,309 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/lessig-fsfs-intro.en.html" -->
+
+<title>Введение в &ldquo;Свободные программы, 
свободное общество&rdquo; - Проект
+GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Введение в <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Свободные
+программы, свободное общество: избранные 
очерки Ричарда
+М. Столмена</cite></a></h2>
+
+<p>
+Лоренс Лессиг, профессор права, 
Стенфордское юридическое училище
+</p>
+
+<p>
+У каждого поколения есть свой 
философ&nbsp;&mdash; писатель или артист,
+который завладевает воображением эпохи. 
Иногда эти философы получают
+признание при жизни; часто это осознается 
несколько поколений спустя. Но эти
+люди, признанные или непризнанные, 
оставляют свой след на эпохе; они
+выражают ее идеалы&nbsp;&mdash; шепотом стиха 
или громом политического
+движения.
+</p>
+<p>
+В нашем поколении есть философ. Это не 
артист и не профессиональный
+писатель. Это программист. Ричард Столмен 
начал свой трудовой путь
+инженером-программистом в лабораториях 
Массачусетского технического
+института; он составлял программы 
операционной системы. Он выступил на сцене
+политической жизни как 
инженер-программист, основавший движение 
за свободу в
+мире, все в большей и большей мере 
формируемом программами.
+</p>
+<p>
+Программы&nbsp;&mdash; это то, что движет 
компьютерами. Они могут быть
+заложены во временной или постоянной 
памяти, но это всегда набор команд,
+которые сначала пишут словами и которые 
направляют действия машин. Эти
+машины&nbsp;&mdash; компьютеры&nbsp;&mdash; все в 
большей мере формируют и
+контролируют нашу жизнь. Они определяют, 
как соединяются телефоны и что идет
+по телевизору. Они решают, можно ли 
передавать в компьютер видеозапись по
+скоростному каналу. Они задают то, какие 
сведения компьютер сообщает своему
+производителю. Эти машины управляют нами. 
Программы управляют этими
+машинами.
+</p>
+<p>
+Какой у нас должен быть контроль над этими 
программами? Какое понимание?
+Какой должна быть свобода, чтобы отвечать 
их возможностям контроля? Какой
+должна быть власть?
+</p>
+<p>
+Таковы были вопросы всей жизни Столмена. 
Своими работами и своими словами он
+подводит нас к пониманию того, как важно, 
чтобы программы оставались
+&ldquo;свободными&rdquo;. Свободными не в том 
смысле, что составителям
+программ не платят, а свободными в том 
смысле, что управление, которое
+выстраивают программисты, каждый может 
рассмотреть в деталях и что у каждого
+есть право взять это управление и 
доработать его под себя. Это
+&ldquo;свободные программы&rdquo;; &ldquo;свободные
+программы&rdquo;&nbsp;&mdash; одно из решений для 
мира, построенного на
+программах.
+</p>
+<p>
+&ldquo;Свободные&rdquo;. Столмен оплакивает 
неоднозначность своего
+собственного выражения. И совершенно 
напрасно. Загадки заставляют людей
+думать, и его выражение, &ldquo;свободные 
программы&rdquo;, задает отличную
+загадку. Для слуха современного 
американца &ldquo;свободные программы&rdquo;
+звучит как утопия, как невозможное. Ничто 
не свободно, даже вход в
+музей. Как могут быть &ldquo;свободны&rdquo; 
важнейшие слова, под
+управлением которых машины совершают 
самую ответственную работу в мире? Как
+здоровое общество может питать такой 
идеал?
+</p>
+<p>
+И все же в странном звучании слова 
&ldquo;свободный&rdquo; повинны мы, а не
+само слово. &ldquo;Свободный&rdquo; принимает 
разные значения, только одно
+из которых указывает на цену. Гораздо 
более глубокий смысл слово
+&ldquo;свободный&rdquo; принимает, как говорит 
Столмен, в выражении
+&ldquo;свободная речь&rdquo;, а может быть, еще 
лучше будет выражение
+&ldquo;свободный труд&rdquo;&nbsp;&mdash; когда оно 
означает не дармовщину,
+а ограниченность контроля со стороны. 
Свободные программы&nbsp;&mdash; это
+управление, подробности которого не 
скрываются и которое можно изменять,
+точно так же как свободные законы, законы 
&ldquo;свободного общества&rdquo;
+свободны, когда управление ими познаваемо 
и открыто для изменений. Цель
+&ldquo;движения за свободные программы&rdquo; 
Столмена состоит в том, чтобы
+как можно больше программ обратить в 
&ldquo;свободные&rdquo;, чтобы их можно
+было изменять и чтобы их подробности не 
скрывались.
+</p>
+<p>
+Механизм этого обращения&nbsp;&mdash; 
чрезвычайно остроумный аппарат под
+названием &ldquo;авторское лево&rdquo;, 
реализованный посредством лицензии
+под названием GPL. Пользуясь властью 
авторского права, &ldquo;свободная
+программа&rdquo; не только гарантирует, что 
она будет оставаться открытой и
+доступной для изменений, но и что другие 
программы, которые заимствуют из
+&ldquo;свободной программы&rdquo; и пользуются 
ею (а это официально
+считается &ldquo;производным 
произведением&rdquo;), также должны сами быть
+свободны. Если вы применяете или 
дорабатываете свободную программу, а потом
+выпускаете эту доработанную версию в свет, 
то выпущенная версия должна быть
+так же свободна, как и версия, из которой ее 
доработали. Если она не будет
+свободна, это будет нарушением авторских 
прав.
+</p>
+<p>
+У &ldquo;свободных программ&rdquo;, как и у 
свободных обществ, есть свои
+враги. Компания Microsoft финансировала войну 
против GPL, предупреждая всех
+имеющих уши, что GPL&nbsp;&mdash; &ldquo;опасная&rdquo; 
лицензия. Впрочем,
+опасности, которые называет компания, по 
большей части иллюзорны. Другие
+возражают против &ldquo;принуждения&rdquo;, 
которое состоит в том, что GPL
+настаивает, чтобы измененные версии тоже 
были свободны. Но
+условие&nbsp;&mdash; это не принуждение. Если не 
является принуждением то,
+что Microsoft отказывается разрешить 
пользователям распространять измененные
+версии своего продукта Microsoft Office, не 
заплатив ей (предположительно)
+миллионы, то не является принуждением и то, 
что GPL настаивает на том, чтобы
+измененные версии свободных программ тоже 
были свободны.
+</p>
+<p>
+А некоторые еще говорят, что Столмен 
перегибает палку. Но это отнюдь не
+так. В самом деле: в очевидном смысле 
работа Столмена&nbsp;&mdash; просто
+перенос свобод, которые наша традиция 
выработала в допрограммном
+мире. &ldquo;Свободные программы&rdquo; 
гарантировали бы, что мир под
+управлением программ так же 
&ldquo;свободен&rdquo;, как наша традиция, на
+которой был построен допрограммный мир.
+</p>
+<p>
+Например, &ldquo;свободное общество&rdquo; 
регулируется законом. Но есть
+пределы, которые в любом свободном 
обществе наложены на эту регулировку
+посредством закона: никакое сообщество, 
законы которого хранятся в тайне,
+никогда нельзя назвать свободным. Никакое 
государство, которое скрыло свои
+нормы от тех, кем оно управляет, никогда не 
могло бы войти в нашу
+традицию. Закон управляет. Но справедливо 
управляет он только тогда, когда
+это делается гласно. А о гласности закона 
может идти речь, только когда его
+требования познаваемы и контролируются 
теми, кем он управляет, или их
+представителями&nbsp;&mdash; юристами и 
законодателями.
+</p>
+<p>
+Это условие касается не только работы 
законодательства. Вспомним, как
+применяют закон в американских судах. 
Клиенты нанимают юристов, чтобы те
+отстаивали их интересы. Иногда это 
делается в суде. В ходе судебных
+разбирательств юристы пишут доклады. Эти 
доклады, в свою очередь, влияют на
+резолюции, которые записывают судьи. Эти 
резолюции определяют, кто
+выигрывает данный процесс или как 
определенный закон соответствует
+конституции.
+</p>
+<p>
+Все материалы при этом свободны в том 
смысле, который подразумевает
+Столмен. Доклады юристов открыты и 
свободны для использования
+другими. Доводы выставляются на всеобщее 
обозрение (это не значит, что с
+ними соглашаются), а рассуждения можно 
брать без согласия юристов, которые
+их составили. Получившиеся в результате 
резолюции можно цитировать в
+дальнейших докладах. Их можно скопировать 
и вставить в другой доклад или
+резолюцию. &ldquo;Исходный текст&rdquo; 
американского закона в силу его
+структуры и принципов открыт и свободен 
для получения всеми. И юристы его и
+получают&nbsp;&mdash; поскольку признаком 
отличного доклада служит то, что в
+нем творчески перерабатывается то, что 
происходило ранее. Исходный текст
+свободен; на этом стоит творчество и 
экономика.
+</p>
+<p>
+Эта экономика свободного исходного текста 
(я подразумеваю свободные
+юридические документы) не доводит юристов 
до нищеты. У юридических контор
+нет недостатка в стимулах к тому, чтобы 
составлять отличные доклады, хотя
+то, что они делают, все другие могут брать и 
копировать. Юрист&nbsp;&mdash;
+мастер; его работа у всех на виду. Тем не 
менее это не
+благотворительность. Юристам платят; 
общество не требует, чтобы такая работа
+была бесплатна. Наоборот, эта экономика 
процветает, а новая работа
+прибавляется к старой.
+</p>
+<p>
+Можно представить себе другую юридическую 
практику&nbsp;&mdash; доклады и
+доводы, которые сохраняются в тайне; 
вердикты, которые оглашаются, но без
+аргументации. Законы, которые охраняются 
полицией, но не публикуются ни для
+кого другого. Нормы, которые действуют без 
объяснения их требований.
+</p>
+<p>
+Можно представить себе такое общество, но 
нельзя представить себе, чтобы оно
+называлось &ldquo;свободным&rdquo;. Независимо 
от того, были бы стимулы в
+таком обществе распределены лучше, 
эффективнее, или нет, такое общество не
+могло бы называться свободным. Идеалы 
свободы, жизни в свободном обществе
+требуют большего, чем эффективное 
приложение стимулов. Открытость и
+гласность суть рамки, в которых 
выстраивается правовая система, а отнюдь не
+добавки, которые вносятся, если это удобно 
вождям. То же самое, если не
+больше, должно быть и в жизни, которой 
управляют программы.
+</p>
+<p>
+Составление программ&nbsp;&mdash; не судебное 
разбирательство. Оно лучше,
+богаче, плодотворнее. Но закон 
представляет очевидный пример того, как
+творчество и стимулы не нуждаются в полном 
контроле над создаваемыми
+продуктами. Как джаз, романы или арх
итектура, закон выстраивается на работе,
+которую выполнили ранее. Именно в этих 
приращениях и поправках всегда
+заключалось творчество. А свободное 
общество&nbsp;&mdash; это общество,
+которое гарантирует, что наиболее важные 
ресурсы будут оставаться свободными
+как раз в этом смысле.
+</p>
+<p>
+В этой книге впервые собраны письменные 
работы и лекции Ричарда Столмена
+так, чтобы они стали понятны во всей своей 
силе и тонкости. Очерки
+охватывают широкое поле от авторского 
права до истории движения за свободные
+программы. В них представлены многие 
малоизвестные аргументы, в том числе
+необыкновенно глубокое замечание о том, 
что перемена обстановки ставит под
+сомнение авторское право в цифровом мире. 
Эти очерки послужат хорошим
+источником для тех, кто стремится понять 
мысль этого могучего
+человека&nbsp;&mdash; могучего своими идеями, 
своей одержимостью, своей
+целостностью, даже если бы он был бессилен 
во всех других отношениях. Они
+дадут богатую пищу для размышлений тем, 
кто хотел бы почерпнуть что-то из
+этих идей, а затем выстроить на них что-то 
свое.
+</p>
+<p>
+Я мало знаком со Столменом. Я достаточно 
знаком с ним, чтобы знать, что его
+трудно любить. Он одержим, часто 
нетерпелив. Его гнев может выплеснуться на
+приятеля так же легко, как на недруга. Он 
неуступчив и настойчив; терпелив и
+в том, и в другом.
+</p>
+<p>
+И все же когда мир наконец придет к 
пониманию силы и опасности
+программ&nbsp;&mdash; когда он наконец увидит, 
что программы, как законы,
+как государство, должны быть достоянием 
гласности, чтобы быть
+свободными&nbsp;&mdash; тогда мы оглянемся на 
этого неуступчивого и
+настойчивого программиста и узнаем 
картину мира, за претворение которой в
+жизнь он боролся: картину мира, в котором 
компилятор не убивает свободу и
+знание. И мы поймем, что никто ни своими 
словами, ни деяниями не сделал
+столько для свободы в этом новом обществе.
+</p>
+<p>
+Этой свободы мы еще не заслужили. Мы легко 
можем ее потерять. Но независимо
+от того, обретем мы ее или нет, в этих 
очерках изображено то, какой эта
+свобода могла бы быть. А жизнь, плодом 
которой стали эти слова и работы,
+будет служить примером для всех, кто, как 
Столмен, станет бороться за эту
+свободу.
+</p>
+
+<p>
+Лоренс Лессиг<br />
+Профессор права, Стенфордское юридическое 
училище.
+</p>
+
+<h4><a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";>Подробности
 о
+сборнике <cite>Свободные программы, 
свободное общество: избранные очерки
+Ричарда М. Столмена</cite></a></h4>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки 
или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и 
качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и 
предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2013/12/04 16:36:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: words-to-avoid.ml.html
===================================================================
RCS file: words-to-avoid.ml.html
diff -N words-to-avoid.ml.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ words-to-avoid.ml.html      4 Dec 2013 16:36:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,883 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/words-to-avoid.en.html" -->
+
+<title>ഒഴുവാക്കേണ്ട (അ
ല്ലെങ്കില്‍ 
ശ്രദ്ധയോടുപോയോഗിക്കേണ്ട) 
വാക്കുകള്‍. കാരണം അവ
+ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നു - 
ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+സംഘം</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<h2>ഒഴുവാക്കേണ്ട (അല്ലെങ്കില്‍ 
ശ്രദ്ധയോടുപോയോഗിക്കേണ്ട) 
വാക്കുകള്‍. കാരണം അവ
+ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നു</h2>
+
+<p>
+ചില വാക്കുകകളും 
ഉപവാക്യങ്ങളും(phrases) 
ഒഴുവാക്കുകയോ അവയുടെ ചില 
പ്രത്യേക
+പ്രയോഗം ഒഴുവാക്കുകയോ 
ചെയ്യണമെന്ന് ഞങ്ങള്‍ 
ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു. ചിലവ
+ദ്വയാര്‍ത്ഥമുള്ളവയോ 
തെറ്റിധരിപ്പിക്കുന്നതോ ആണ്. 
ചിലവ നിങ്ങള്‍ അംഗീകരിക്കില്ല
+എന്ന് ഞങ്ങള്‍ക്ക് തോന്നുന്ന 
വീക്ഷണകോണം മുന്നോട്ട് 
വെക്കുന്നതോ ആണ്.</p>
+
+<div class="announcement">
+കാണുക <a 
href="/philosophy/categories.html">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+വിഭാഗങ്ങള്‍</a>,  <a 
href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Why
+Call It The Swindle?</a> എന്നിവ കാണുക.
+</div>
+
+<p>
+  <a 
href="/philosophy/philosophy.html">വായിക്കാനുള്ള 
മറ്റ് ലേഖനങ്ങള്‍</a> |
+&ldquo;<a href="#Alternative">ബദല്‍</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#BSD-style">BSD-രീതി</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Closed">അടഞ്ഞ</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#CloudComputing">മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്</a>&rdquo;
 | &ldquo;<a
+href="#Commercial">വാണിജ്യപരം</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Compensation">പ്രതിഫലം</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Consume">ഉപഭോഗം</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Consumer">ഉപഭോക്താവ്</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Content">ഉള്ളടക്കം(content)</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Creator">സൃഷ്ടാവ്</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#DigitalGoods">ഡിജിറ്റല്‍ 
ഉത്പന്നങ്ങള്‍</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#DigitalLocks">ഡിജിറ്റല്‍ 
പൂട്ട്</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#DigitalRightsManagement">ഡിജിറ്റല്‍ അവകാശ 
മാനേജ്മെന്റ്</a>&rdquo; |
+&ldquo;<a href="#Ecosystem">ജൈവ വ്യവസ്ഥ</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a
+href="#FLOSS">FLOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#ForFree">സൌജന്യമായി</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#FOSS">FOSS</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#FreelyAvailable">സൌജന്യമായി
+ലഭിക്കുന്നത്</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Freeware">ഫ്രീവെയര്‍</a>&rdquo; |
+&ldquo;<a href="#GiveAwaySoftware">സമ്മാന(Give
+away)സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Hacker">ഹാക്കര്‍</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#IntellectualProperty">ബൌദ്ധിക 
സ്വത്തവകാശം</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#LAMP">LAMP സിസ്റ്റം</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Linux">ലിനക്സ്
+സിസ്റ്റം</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Market">കമ്പോളം</a>&rdquo; |
+&ldquo;<a href="#Monetize">പണവത്കരണം</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#MP3Player">MP3 പ്ലേയര്‍</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Open">തുറന്നത്(ഓപ്പണ്‍)</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a
+href="#PC">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Photoshop">ഫോട്ടോഷോപ്പ്</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Piracy">പൈറസി</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#PowerPoint">പവര്‍
+പോയന്റ്</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Protection">സംരക്ഷണം</a>&rdquo; |
+&ldquo;<a href="#RAND">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#SellSoftware">സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വില്‍ക്കുന്നത്</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#SoftwareIndustry">സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വ്യവസായം</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Theft">മോഷണം</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#TrustedComputing">വിശ്വസ്ഥ
+കമ്പ്യൂട്ടിങ്</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Vendor">വില്‍പ്പനക്കാരന്‍</a>&rdquo;
+</p>
+
+<h4 id="Alternative">&ldquo;ബദല്‍&rdquo;</h4>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ 
ഒരു &ldquo;ബദലായി&rdquo; ഞങ്ങള്‍
+കരുതുന്നില്ല. കാരണം അങ്ങനെ 
പറഞ്ഞാല്‍ അത് പ്രതിനിധാനം 
ചെയ്യുന്ന ലക്ഷ്യം,
+കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കൊപ്പം 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറും 
നിലനില്‍ക്കുന്നു
+എന്നായിവരും. അതായത് കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍കൊണ്ട് 
കുഴമില്ല എന്ന്
+വരുത്തിത്തീര്‍ക്കുന്നു.</p>
+
+<p>
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ വിതരണം 
ചെയ്യാനുള്ള ധാര്‍മ്മികമായ 
ഏക  വഴി സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി വിതരണം 
ചെയ്യുക എന്നത് 
മാത്രമാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍
+വിശ്വസിക്കുന്നു. അതുകൊണ്ട് 
ഞങ്ങള്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ ഒരു ബദലിന്
+അതീതമായി കാണുന്നു. ലോകത്തെ 
മുഴുവന്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
സ്വതന്ത്രമാകണം
+എന്നതാണ് ഞങ്ങളുടെ ആഗ്രഹം. അ
ങ്ങനെ എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളും 
സ്വതന്ത്രരാകും.
+</p>
+
+<h4 id="BSD-style">&ldquo;BSD-രീതി&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;BSD-style license&rdquo; എന്ന പ്രയോഗം 
സംശയമുണ്ടാക്കും, കാരണം അത് <a
+href="/philosophy/bsd.html">പല പ്രധാന 
വ്യത്യാസമുള്ള ലൈസന്‍സുകളെ 
ഒത്തു
+ചേര്‍ക്കുന്നു</a>. 
ഉദാഹരണത്തിന് പരസ്യ 
വാക്യമുള്ള ഉള്ള യഥാര്‍ത്ഥ BSD 
ലൈസന്‍സ്
+GNU General Public License മായി ഒത്തു ചേരില്ല. 
എന്നാല്‍ പരിഷ്കരിച്ച BSD
+ലൈസന്‍സ് GPL മായി ഒത്തുപോകും.</p>
+<p>
+തെറ്റിധാരണ ഒഴുവാക്കാന്‍ 
ലൈസന്‍സുകളെ അവ്യക്തമായ 
&ldquo;BSD-style.&rdquo;
+എന്നതിന് പകരം അവയുടെ <a 
href="/licenses/license-list.html">പ്രത്യേക
+പേരെടുത്ത് പ്രയോഗിക്കുക</a>. </p>
+
+
+<h4 id="Closed">&ldquo;അടഞ്ഞ&rdquo;</h4>
+<p>
+സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ &ldquo;അ
ടഞ്ഞത്&rdquo; എന്ന്
+വിളിക്കുമ്പോള്‍, &ldquo;തുറന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍&rdquo; എന്ന 
വാക്ക്
+തീര്‍ച്ചയായും ഉണ്ടാകും. 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനത്തില്‍ <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">ഞങ്ങള്‍ക്ക്
 തുറന്ന
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനവുമായി 
ബന്ധപ്പെടുത്തി
+തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കാനാഗ്രഹമില്ല</a>.
 ആളുകളെ 
തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കുന്ന
+കാര്യങ്ങള്‍ 
പറയാതിരിക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ 
ബോധപൂര്‍വ്വം
+ശ്രദ്ധിക്കാറുണ്ട്. 
ഉദാഹരണത്തിന്, 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ
+&ldquo;അടഞ്ഞത്&rdquo; എന്ന് ഞങ്ങള്‍ 
വിശേഷിപ്പിക്കാറില്ല. ഞങ്ങള്‍
+&ldquo;സ്വതന്ത്രമല്ലാത്തത്&rdquo; 
എന്നോ <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">&ldquo;കുത്തക&rdquo;</a>
+എന്നോ വിളിക്കുന്നു.</p>
+
+
+<h4 
id="CloudComputing">&ldquo;മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്
 - Cloud Computing&rdquo;</h4>
+<p>
+വ്യക്തമായ അര്‍ത്ഥമില്ലാത്ത 
വാണിഭ ബസ്‌വാക്കാണ് 
മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ് അഥവാ Cloud
+Computing. ഫയലുകള്‍ അ
യക്കുന്നതിനുപരി 
ഇന്റര്‍നെറ്റിനെ 
ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്ന
+പൊതു സ്വഭാവം ഒഴിച്ച് 
വ്യത്യസ്ഥമായ ഒരു കൂട്ടം 
കാര്യങ്ങളെപ്പറ്റി പറയാനാണ് ഈ
+വാക്ക് 
ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത്.
 അതുകൊണ്ട് ഈ വാക്ക് 
ആശയക്കുഴപ്പത്തിന്റെ
+കൂട്ടമാണ്. അത് അ
ടിസ്ഥാനത്തിലാണ് നിങ്ങള്‍ 
ചിന്തിക്കുന്നതെങ്കില്‍ 
നിങ്ങള്‍
+അവ്യക്തമായാണ് 
ചിന്തിക്കുന്നത്.
+</p>
+
+<p>
+ആരെങ്കിലും ഈ 
വാക്കുപയോഗിച്ച് നടത്തിയ ഒരു 
പ്രസ്ഥാവനയെക്കുറിച്ച് 
ചിന്തിക്കുകയോ
+പ്രതികരിക്കുകയോ 
ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആദ്യം വേണ്ടത് 
ആശയം വ്യക്തമാക്കുകയാണ്. ആ
+പ്രസ്ഥാവനയില്‍ പറയുന്ന 
പ്രവര്‍ത്തി എന്താണ്? അതിന് 
വ്യക്തമായ നല്ല വാക്ക്
+എന്താണ്? ചര്‍ച്ച 
ഉപയോഗപ്രദമായി ഒരു 
തീര്‍പ്പിലെത്തിക്കണം. 
+</p>
+
+<p>
+Larry Ellison എന്ന സ്വകാര്യ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എഴുത്തുകാരനും (proprietary
+software developer) <a
+href="http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";>&ldquo;മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ്.&rdquo;
+എന്നതിന്റെ 
ഭാവശൂന്യതയെക്കുറിച്ച് </a> 
എഴുതിയിട്ടുണ്ട്. ആ വാക്ക്
+ഉപേക്ഷിക്കാന്‍ അദ്ദേഹം 
തീരുമാനിച്ചു. കാരണം ആ 
സ്വകാര്യ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+എഴുത്തുകാരനും ഞങ്ങള്‍ പറഞ്ഞ 
അതേ കാരണങ്ങളാല്‍ പ്രചോദനം 
നേടാനായില്ല. 
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങി&rdquo; 
ന്റെ പല അര്‍ത്ഥങ്ങളിലൊന്ന് 
നിങ്ങളുടെ
+ഡാറ്റ ഓണ്‍ലൈന്‍ 
സേവനങ്ങളില്‍ സൂക്ഷിക്കുക 
എന്നതാണ്. അത് നിങ്ങളെ <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream";>മറ്റുള്ളവരുടെ
+മേല്‍നോട്ടത്തിന്</a> 
ഇരയാക്കും.
+</p>
+
+<p>
+<a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ
+ഒരു സേവനമായി</a> കാണുന്നു 
എന്നതാണ് വേറൊരര്‍ത്ഥം. ഇത് 
കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങില്‍
+നിങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം 
ഇല്ലാതാക്കുന്നു.
+</p>
+
+<p>
+ഒരു വിദൂര സെര്‍വ്വര്‍ 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വാടകക്ക് 
എടുക്കുക എന്നതും
+ഒരര്‍ത്ഥമാണ്. അത് ചില 
സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ 
കുഴപ്പമില്ലാത്തതാണ്.
+</p>
+
+<p>
+<a
+href="http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf";>"മേഘക്കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ"
+NIST നിര്‍വ്വചനത്തിലെ</a> മൂന്ന് 
ഭാഗങ്ങള്‍ വിവിധ ധാര്‍മ്മിക 
പ്രശ്നങ്ങള്‍
+ഉണ്ടാക്കുന്നു: 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഒരു സേവനം, 
Platform ഒരു സേവനം, Infrastructure
+ഒരു സേവനം. എന്നാല്‍ ആ 
നിര്‍വ്വചനം ഈ വാക്കിന്റെ 
പൊതു ഉപയോഗവുമായി
+ഒത്തുചേരുന്നില്ല. കാരണം അ
തില്‍ ഡാറ്റയെ ഓണ്‍ലൈന്‍ 
സേവനങ്ങളില്‍
+സൂക്ഷിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 പറയുന്നില്ല. 
+</p>
+
+<p>
+തെറ്റിധാരണ ഒഴുവാക്കാന്‍ ആ 
വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുകയായിരിക്കും
 അഭികാമ്യം.
+</p>
+
+<h4 id="Commercial">&ldquo;വാണിജ്യപരം&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;സ്വാതന്ത്ര്യമില്ലാത്തത്&rdquo;
 എന്നതിന് വാണിജ്യപരം 
എന്നവാക്ക്
+ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക. ആ 
വാക്ക് രണ്ട് വ്യത്യസ്ഥ 
കാര്യങ്ങളെ
+തെറ്റിധരിപ്പിക്കുയായിരിക്കും
 ചെയ്യുന്നത്.</p>
+<p>
+വ്യവസായം എന്ന രീതിയില്‍ ഒരു 
പ്രോഗ്രാമിനെ 
വികസിപ്പിച്ചെടുത്താല്‍ അത്
+വാണിജ്യപരമാണ്. അതിന്റെ 
വിതരണം അനുസരിച്ച് ഒരു 
വാണിജ്യ പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമോ
+അസ്വതന്ത്രമോ ആകാം. ഒരു 
വ്യക്തിയോ ഒരു വിദ്യാലയമോ 
വികസിപ്പിച്ച പ്രോഗ്രാം
+അതിന്റെ വിതരണം അനുസരിച്ച് 
സ്വതന്ത്രമോ അസ്വതന്ത്രമോ 
ആകാം. രണ്ട് ചോദ്യങ്ങള്‍
+&mdash;എന്ത് തരത്തിലുള്ള 
സ്ഥാപനമാണ് അത് 
വികസിപ്പിച്ചത്, 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്
+എന്ത് സ്വാതന്ത്യമാണ് ഉള്ളത് 
എന്നീ ചോദ്യങ്ങള് പരസ്പര 
ബന്ധമില്ലാത്തതാണ്.</p>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ ആദ്യ 
ദശകത്തില്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‍വെയറുകള്‍
+ഏകദേശം പൂര്‍ണ്ണമായി 
വാണിജ്യപരമല്ലായിരുന്നു. 
ഗ്നൂ-ലിനക്സ് ഓപ്പറേറ്റിങ്ങ്
+സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഘടകങ്ങള്‍ 
വ്യക്തികളോ സന്നദ്ധ 
സംഘടനകളായ FSF, 
സര്‍വ്വകലാശാലകളോ
+ആണ് വികസിപ്പിച്ചിരുന്നത്. 
പിന്നീട് 1990 കളില്‍ സ്വതന്ത്ര 
വാണിജ്യ
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടുതുടങ്ങി. </p>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര വാണിജ്യ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഞങ്ങളുടെ 
സമൂഹത്തിന് ഒരു
+മുതല്‍കൂട്ടാണ്. 
&ldquo;വാണിജ്യം&rdquo; എന്നാല്‍
+&ldquo;സ്വതന്ത്ര്യമില്ലാത്തത് 
&rdquo; എന്ന് കരുതുന്നവര്‍ 
&ldquo;സ്വതന്ത്ര
+വാണിജ്യം&rdquo; എന്നത് 
പരസ്പരവിരുദ്ധമായ കാര്യമായി 
കരുതി അതിനെ
+അവഗണിക്കുന്നു. അതുകൊണ്ട് 
&ldquo;വാണിജ്യം&rdquo; എന്ന വാക്ക് ആ 
രീതിയില്‍
+ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കാന്‍ 
ശ്രദ്ധിക്കണം.</p>
+
+
+<h4 id="Compensation">&ldquo;പ്രതിഫലം&rdquo;</h4>
+<p>
+പകര്‍പ്പവകാശം അ
ടിസ്ഥാനപ്പെടുത്തി 
&ldquo;എഴുത്തുകാര്‍ക്കുള്ള
+വേതന&rdquo;ത്തേക്കുറിച്ച് 
പറയുമ്പോള്‍ ചില 
മുന്‍വിധികള്‍ 
നമുക്കുണ്ടാവും. (1)
+പകര്‍പ്പവകാശം 
എഴുത്തുകാര്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയുള്ളതാണ്. (2) നാം 
എന്തെങ്കിലും
+വായിക്കുമ്പോള്‍ 
എഴുത്ത്കാരോട് കടം 
വാങ്ങുകയാണ്, അതവര്‍ക്ക്
+തിരികെക്കൊടുക്കണം. ആദ്യത്തെ 
മുന്‍വിധി <a
+href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">തെറ്റാണ്</a>,
 രണ്ടാമത്തേത്
+outrageous ആണ്.
+</p>
+<p>
+&ldquo;അവകാശമുള്ളയാളിന് 
പ്രതിഫലം&rdquo; എന്നത് കൂടുതല്‍ 
swindle
+ഉണ്ടാക്കുന്നു. എഴുത്തുകാരന് 
നിങ്ങള്‍ പണം നല്‍കുന്നു 
എന്ന് വിചാരിക്കണം
+എന്നാണ് പ്രസിദ്ധീകരണ 
കമ്പനികള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്. 
ചിലപ്പോളൊക്കെ കമ്പനി  അവര്‍
+പണം കൊടുക്കും. എന്നാല്‍ 
മിക്കപ്പോഴും അനീതി നിറഞ്ഞ 
നിയമം നമ്മളില്‍
+അടിച്ചേല്‍പ്പിച്ച് അവര്‍ ആ 
പണം ഒരു സബ്സിഡി പോലെ 
കൈയ്യടക്കുകയാണ്.
+</p>
+
+<h4 id="Consume">&ldquo;ഉപഭോഗം&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;ഉപഭോഗം&rdquo; എന്നത് നാം 
ആഹാരത്തെ എന്ത് ചെയ്യുന്നു 
എന്നത്
+പോലെയാണ്. നാം അത് ingest 
ചെയ്യുന്നു, അത് മുഴുവനും 
ഉപയോഗിച്ച്
+തീര്‍ക്കുന്നു. ഉപയോഗിച്ച് 
തീര്‍ക്കുന്നതിനെക്കുന്ന 
മറ്റ് കാര്യങ്ങളേക്കുറിച്ച്
+പറയാനും നമുക്ക് ഈ വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാം. എന്നാല്‍ 
ഡിജിറ്റല്‍ വിവരങ്ങള്‍,
+സംഗീതം, സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, 
തുടങ്ങിയവക്കും ഇതേ വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നത്
+തെറ്റാണ്. നാം ഇവയെ ഉപഭോഗം 
ചെയ്യുകയല്ല ചെയ്യുന്നത്. </p>
+
+<p>എന്തുകൊണ്ടാണ് ഈ 
ഉപയോഗത്തിന്റെ പ്രചാരം 
വര്‍ദ്ധിക്കുന്നത്? 
സാമ്പത്തിക
+ശാസ്ത്രത്തില്‍ നിന്നുള്ള 
ഭംഗിയുള്ള പദം 
ഉപയോഗിക്കുന്നത് ആളുകള്‍ക്ക് 
കൂടുതല്‍
+ഇഷ്ടമായതിനാലാവാം. എന്നാല്‍ അ
വര്‍ ചെയ്യുന്ന പ്രവര്‍ത്തിയെ
+വിശദീകരിക്കുന്നതില്‍ 
സാമ്പത്തിക ശാസ്ത്രം inappropriate 
ആണ്. താഴെയുള്ള ഭാഗം
+കാണുക.</p>
+
+<h4 id="Consumer">&ldquo;ഉപഭോക്താവ്&rdquo;</h4>
+<p>
+computing ന്റെ ഉപയോക്താക്കളെ 
ഉദ്ദേശിച്ച് &ldquo;ഉപഭോക്താവ്&rdquo; 
എന്ന്
+വിളിക്കുമ്പോള്‍ നാം 
തള്ളിക്കളയേണ്ട ഊഹങ്ങള്‍ 
നിറക്കുകയാണ്
+ചെയ്യുന്നത്. ഡിജിറ്റല്‍ 
സംഗീതം പാടുമ്പോഴോ, പ്രോഗ്രാം 
ഓടുമ്പോഴോ നാം അത്
+ചെയ്യുകയല്ല ചെയ്യുന്നത്.</p>
+<p>
+&ldquo;ഉത്പാദകന്‍&rdquo;, 
&ldquo;ഉപഭോക്താവ്&rdquo; എന്നീ 
വാക്കുകള്‍
+സാമ്പത്തിക ശാസ്ത്രത്തില്‍ 
നിന്ന് വന്നതാണ്. അതോടൊപ്പം 
ഇടുങ്ങിയതും
+വഴിതെറ്റിക്കുന്നതുമായ അ
നുമാനങ്ങളും കൂടെവന്നു. 
നിങ്ങളുടെ ചിന്താഗതികളെ
+തെറ്റിദ്ധരിപ്പിച്ച് 
നിങ്ങളെ മേയിക്കുന്നു. ആ 
വാക്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് 
വഴി
+പകര്‍പ്പെടുക്കാന്‍ 
പറ്റാത്ത ഭൌതിക 
വസ്തുക്കളേക്കുറിച്ചുള്ള 
സാമ്പത്തിക
+ശാസ്ത്രം 
പകര്‍പ്പെടുക്കാവുന്ന 
ഡിജിറ്റല്‍ ഡാറ്റക്ക് വേണ്ടി 
തെറ്റായി
+പ്രയോഗിക്കപ്പെടുന്നു. 
തീര്‍ച്ചയായും 
ജനങ്ങളെക്കൊണ്ട് ഈ തെറ്റ്
+ചെയ്യിക്കണമെന്ന് കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നു. </p>
+<p>
+ഇത് കൂടാതെ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ 
&ldquo;ഉപഭോക്താക്കള്‍ &rdquo; എന്ന്
+വിളിക്കുമ്പോള്‍ അവര്‍ക്ക് 
ചെറിയ സ്ഥാനം മാത്രമാണ്
+സങ്കല്‍പിക്കുക. 
&ldquo;കമ്പോളത്തില്‍&rdquo; ലഭ്യമായ
+&ldquo;ഉത്പന്നങ്ങള്‍&rdquo; 
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നവര്‍ 
മാത്രം. ഉപയോക്താക്കള്‍
+അവര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്‍ മേല്‍ 
പൂര്‍ണ്ണമായ നിയന്ത്രണം
+നടത്തുകയാണെങ്കില്‍ ഈ 
തെരഞ്ഞെടുപ്പിന് 
പ്രസക്തിയില്ല.</p>
+<p>
+ഈ രീതിയിലുള്ള ചിന്ത CBDTPA (&ldquo;Consumer 
Broadband and Digital Television
+Promotion Act&rdquo;) പോലുള്ള 
വികൃതാനുകരണത്തിലേക്ക് 
നയിക്കും. അതില്‍ എല്ലാ
+ഡിജിറ്റല്‍ ഉപകരണങ്ങളിലും 
കോപ്പി ചെയ്യുന്ന സേവനം 
തടയുകയാണ് ആ നിയമം
+മുന്നോട്ടുവെക്കുന്ന ആശയം. 
എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളും 
&ldquo;ഉപഭോഗം&rdquo;
+ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ 
പിന്നെന്തിന് സംശയിക്കണം?</p>
+<p>
+ഉപയോക്താവിനെ ഉപഭോക്താവായി 
കാണുന്ന ആഴമില്ലാത്ത 
സാമ്പത്തിക ആശയം,
+പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയ 
കൃതികളെ വെറും &ldquo;ഉള്ളടക്കം&rdquo; 
ആയിക്കാണുന്ന
+ചിന്താഗതിയുമായി 
ഒത്തുപോകുന്നു.</p>
+<p>
+കൃതികളുടെ passive ഉപയോഗം 
നടത്തുന്ന ആള്‍ക്കാരെ 
&ldquo;വ്യക്തികള്‍&rdquo;,
+&ldquo;പൌരന്‍മാര്‍&rdquo; എന്ന 
പേരില്‍ വിളിക്കണമെന്ന് 
ഞങ്ങള്‍
+അഭിപ്രായപ്പെടുന്നു.</p>
+<p>
+The problem with the word &ldquo;ഉപഭോക്താവ്&rdquo; 
എന്ന പദത്തിന്റെ പ്രശ്നം
+<a
+href="http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams";>മുമ്പും
+ശ്രദ്ധിക്കപ്പെട്ടതാണ്</a>.
+</p>
+
+<h4 id="Content">&ldquo;ഉള്ളടക്കം(content)&rdquo;</h4>
+<p>
+ഇംഗ്ലീഷില്‍ ഉള്ളടക്കം 
എന്നതിനും സംതൃപ്‌തി 
എന്നതിനും 
ഉപയോഗിക്കുന്നവാക്കാണ്
+content. എന്നാല്‍ അതേ വാക്ക് തന്നെ 
കര്‍ത്തൃത്വം അ
വകാശപ്പെടാവുന്ന എഴുത്തിനെ
+സൂചിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍
 കിട്ടുന്ന ഒരു മനോഭാവം 
ഒഴുവാക്കേണ്ടതാണ്. ഒരു
+പെട്ടിയില്‍ പണം 
നിറക്കാനുള്ള ഉത്പന്നമാണ് ഈ 
കൃതികള്‍ എന്നതാണ് ഈ
+മനോഭാവം. ഫലത്തില്‍ അത് ആ 
കൃതികളെ 
താഴ്ത്തിക്കെട്ടുകയാണ്.</p>
+<p>
+എഴുത്ത്കാരുടെ(&ldquo;സൃഷ്ടാവ്,&rdquo;
 എന്നാണവരെ പ്രസാധകര്‍ 
വിളിക്കുക)
+പേരില്‍ പകര്‍പ്പവകാശ ശക്തി 
കൂട്ടാന്‍ പ്രസാധകരാണ് ഈ 
വാക്ക് കൂടുതലും
+ഉപയോഗിക്കുന്നത്. &ldquo;content&rdquo; 
എന്ന വാക്ക് ഈ കൃതികളോടും അ
തിന്റെ
+എഴുത്ത്കാരോടുമുള്ള അവരുടെ 
ശരിക്കുള്ള മനോഭാവം 
വ്യക്തമാക്കുന്നു. (കാണുക, <a
+href="http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";>Steve
+Case ക്കുള്ള Courtney Love ന്റെ തുറന്ന 
കത്ത്</a>. അതില്‍ &ldquo;content
+provider&rdquo; എന്ന വാക്ക് തിരയൂ. 
&ldquo;ബൌദ്ധിക സ്വത്തവകാശം&rdquo; 
എന്ന
+വാക്കും 
പക്ഷപാതപൂര്‍ണ്ണമായതും 
തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കുന്നാണെന്ന്
 Ms. Love ന്
+അറിവില്ല എന്നത് ദുഖകരം.)</p>
+<p>
+മറ്റുള്ളവര്‍ &ldquo;content provider&rdquo; 
എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നടത്തോളം
+കാലം  രാഷ്ട്രീയ വിമതര്‍ക്ക് 
&ldquo;malcontent providers&rdquo; എന്ന വാക്ക്
+പകരം ഉപയോഗിക്കാം.</p>
+<p>
+&ldquo;content management&rdquo; എന്നതും 
ഭാവശൂന്യതയുള്ള
+വാക്കാണ്. &ldquo;Content&rdquo; എന്നാല്‍ 
ഏതോ രീതിയിലുള്ള വിവരങ്ങളാണ്,
+&ldquo;management&rdquo; ഈ സാഹചര്യത്തില്‍ 
വിവരങ്ങളെ എന്തെക്കയോ
+ചെയ്യുന്നതാണ്. അതുകൊണ്ട് 
&ldquo;content management system&rdquo; എന്നാല്‍
+വിവരങ്ങളെ എന്തെക്കയോ 
ചെയ്യുന്ന സിസ്റ്റമാണ്. 
സത്യത്തില്‍ എല്ലാ
+പ്രോഗ്രാമുകളേയും ഈ 
വ്യാഖ്യാനതത്തില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.</p>
+
+<p>
+വെബ് സൈറ്റിലെ താളുകള്‍ 
പുതുക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തെ 
ഉദ്ദേശിച്ചാണ് മിക്കപ്പോഴും ഈ
+വാക്ക് പ്രയോഗിക്കുന്നത്. അ
തിന് വേണ്ടി &ldquo;web site revision system&rdquo;
+(WRS) എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് ഞങ്ങള്‍ അ
ഭ്യര്‍ത്ഥിക്കുന്നു.</p>
+
+
+<h4 id="Creator">&ldquo;സൃഷ്ടാവ്&rdquo;</h4>
+<p>
+എഴുത്തുകാരെ ഉദ്ദേശിച്ച് 
സൃഷ്ടാവ് എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ 
നേരിട്ടല്ലാതെ
+അവരെ ദൈവത്ത പോലെയാണെന്ന് 
വരുത്തിത്തീര്‍ക്കുകയാണ്. 
സാധാരണ ജനത്തെ അപേക്ഷിച്ച്
+എഴുത്തുകാര്‍ 
ഉയര്‍ന്നവരാണെന്ന് 
വരുത്താന്‍ പ്രസാധകര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന
+വാക്കാണിത്. എഴുത്തുകാരുടെ 
പേരില്‍ പകര്‍പ്പവകാശ ശക്തി 
വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കാന്‍
+പ്രസാധകരെ ഇത് സഹായിക്കുന്നു. 
ഇതിന് പകരം ലേഖകന്‍, 
എഴുത്തുകാര്‍ എന്ന
+വാക്കുകളുപയോഗിക്കണമെന്ന് 
ഞങ്ങള്‍ അ
ഭ്യര്‍ത്ഥിക്കുന്നു. 
മിക്കപ്പോഴും
+പകര്‍പ്പവകാശ ഉടമയെ 
ഉദ്ദേശിച്ചാണ് ആ വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതെങ്കിലും
+മിക്കപ്പോഴും പകര്‍പ്പവകാശ 
ഉടമ 
എഴുത്തുകാരനാവണമെന്നുല്ല. ആ 
രണ്ട് വാക്കും
+തുല്യമല്ല.</p>
+
+
+<h4 id="DigitalGoods">&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ 
ഉത്പന്നങ്ങള്‍&rdquo;</h4>
+<p>
+കോപ്പി ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്ത 
കൃത്യമായ അളവില്‍ 
ഉത്പാദിപ്പിക്കുകയും 
വില്‍ക്കുകയും
+ചെയ്യുന്ന ഭൌതികമായ 
ചരക്കുകള്‍ എന്ന പോലെയാണ് 
&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍
+ചരക്കുകള്‍&rdquo; എന്ന വാക്ക് 
സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറും മറ്റ്
+ഡിജിറ്റല്‍ രചനകളും ഭൌതികമായ 
ചരക്കുകളാന്ന രീതിയില്‍ 
നോക്കിക്കാണാന്‍ ഈ
+ഭാവാര്‍ത്ഥം ആളുകളെ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു. 
പ്രശ്നത്തെ സാമ്പത്തികമായ
+ചട്ടക്കൂലേക്ക് ഈ വാക്ക് 
എത്തിക്കുന്നു. ഇതിന്റെ 
ആഴമില്ലാത്ത പരിമിതമായ
+മൂല്യങ്ങളും 
സ്വാതന്ത്ര്യവും സമൂഹവും 
ഒന്നും 
പ്രസക്തമല്ലാതെയാക്കുന്നു. </p>
+
+
+<h4 id="DigitalLocks">&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ 
പൂട്ട്&rdquo;</h4>
+<p>
+Digital Restrictions Management നെ എതിര്‍ക്കുന്ന 
ചിലര്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന
+വാക്കാണ് ഡിജിറ്റല്‍ പൂട്ട്. 
ആ പ്രവൃത്തിയുടെ 
കുഴപ്പമെന്തെന്ന് ആ വാക്ക്
+വ്യക്തമാക്കുന്നില്ല 
എന്നതാണ് ഇതിന്റെ കുഴപ്പം.</p>
+<p>
+പൂട്ടുകള്‍ സാധാരണ അനീതിയല്ല. 
നിങ്ങള്‍ക്ക് ചിലപ്പോള്‍ 
ധാരാളം പൂട്ടുകളും
+അവയുടെ താക്കോലുകളും കാണും. അ
വ ചിലപ്പോള്‍ സൌകര്യപ്രദമോ 
ചിലപ്പോള്‍ പ്രശ്നമോ
+ആവാം. എന്നാലും അവ നിങ്ങളെ അ
ടിച്ചമര്‍ത്തത്തില്ല. കാരണം 
നിങ്ങള്‍ക്ക് അത്
+തുറക്കുകയും അ
ടക്കുകയുമാവാം.</p>
+<p>
+നിങ്ങള്‍ക്ക് താക്കോല്‍ 
തരാതെ നിങ്ങളെ മറ്റാരോ 
ചങ്ങലക്കിടുന്നതാണ് DRM &mdash;
+വേറൊരു രീതിയില്‍ പറഞ്ഞാല്‍ 
കൈവിലങ്ങ്. അതുകൊണ്ട്, അതിനെ 
&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍
+കൈവിലങ്ങ്&rdquo; എന്ന് വിളിക്കൂ. 
അത് &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ 
പൂട്ടല്ല&rdquo;.</p>
+<p>
+ധാരാളം പ്രതിഷേധ സംഘങ്ങള്‍ 
വിവേകശൂന്യമായി 
&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ പൂട്ട്&rdquo;;
+എന്ന വാക്ക് ഉപയോഗിച്ച് 
പ്രതിഷേധം നടത്തി കാര്യങ്ങളേ 
നേരായ വഴിയിലെത്തിക്കാന്‍
+ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. ആ 
വാക്കുപയോഗിക്കുന്ന അവരെ 
പിന്‍താങ്ങാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ക്കാവില്ല
+എന്ന് തറപ്പിച്ച് പറയുന്നു. 
സാരാംശം അ
ംഗീകരിക്കാനാവുമെങ്കില്‍ 
ഞങ്ങള്‍ക്ക്
+&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ 
പൂട്ടി&rdquo;നെതിരെയുള്ള സമരത്തെ
+ഞങ്ങള്‍ക്കനുകൂലിക്കാനാവും. 
എന്നിരുന്നാലും ഞങ്ങള്‍ ആ 
വാക്കിന് പകരം
+&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ കൈച്ചങ്ങല&rdquo; 
എന്ന് വ്യക്തമായി മാറ്റുകയും 
അത്
+എന്തുകൊണ്ടാണ് എന്ന് 
പറയുകയും ചെയ്യും.</p>
+
+
+<h4 id="DigitalRightsManagement">&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ അ
വകാശ മാനേജ്മെന്റ്&rdquo;</h4>
+<p>
+കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ 
നിയന്ത്രിക്കാന്‍ 
വേണ്ടിയുള്ള സാങ്കേതിക
+പദ്ധതികളാണ് &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ അ
വകാശ
+മാനേജ്മെന്റ്&rdquo;. &ldquo;അവകാശം&rdquo; 
എന്ന വാക്കിന്റെ ഉപയോഗം ഒരു
+പ്രചാരവേലയാണ്. പ്രശ്നത്തെ, 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ അ
ടിച്ചേല്‍പ്പിക്കുന്ന 
ചുരുക്കം
+ചിലരുടെ ദൃഷ്ടികോണിലൂടെ 
നിങ്ങള്‍ കാണുന്നു എന്നത് 
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് മറച്ച്
+വെക്കാനും, നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ 
ഏറ്റുവാങ്ങുന്ന പൊതുജനത്തെ അ
വഗണിക്കാനും വേണ്ടിയാണ്
+ഈ പ്രചാരവേലാ വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നത്.</p>
+<p>
+നല്ല ബദല്‍ &ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ 
നിയന്ത്രണ മാനേജ്മന്റ്,&rdquo; 
എന്നോ
+&ldquo;ഡിജിറ്റല്‍ കൈവിലങ്ങ്&rdquo; 
എന്നതാണ്.</p>
+<p>
+ദയവ് ചെയ്ത് ഞങ്ങളുടെ <a 
href="http://DefectiveByDesign.org/";>DRM
+ഇല്ലാതാക്കാനുള്ള 
സമരത്തില്‍</a> പങ്കാളികളാവൂ.</p>
+
+<h4 id="Ecosystem">&ldquo;ജൈവ വ്യവസ്ഥ&rdquo;</h4>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തേയോ, മറ്റേത് മനുഷ്യ 
സമൂഹത്തേയോ
+സൂചിപ്പിക്കാന്‍ ഈ 
വാക്കുപയോഗിക്കുന്നത് അ
ഭികാമ്യമല്ല. കാരണം ആ 
വാക്കില്‍
+ധാര്‍മ്മിക വിധിന്യായ(ethical judgment) 
ന്റെ അഭാവമുണ്ട്.</p>
+
+<p>
+&ldquo;ജൈവവ്യവസ്ഥ&rdquo; എന്ന വാക്ക് 
നേരിട്ടല്ലാതെ നീതിക്ക് 
വിധേയമല്ലാത്ത
+നിരീക്ഷണത്തെക്കുറിച്ച് ഒരു 
മനഃസ്ഥിതി സൂചിപ്പിക്കുന്നു: 
എന്ത് സംഭവിക്കും
+എന്ന് ചോദിക്കരുത്, 
സംഭവിക്കുന്നത് പഠിക്കുക, 
മനസിലാക്കുക
+അത്രമാത്രം. ജൈവവ്യവസ്ഥയില്‍ 
ചില ജീവികള്‍ മറ്റ് ജീവികളെ
+തിന്നുന്നു. 
ജീവശാസ്ത്രത്തില്‍ മൂങ്ങ 
എലിയെ തിന്നുന്നത് നീതിയാണോ, 
എലി വിത്ത്
+തിന്നുന്നത് നീതിയാണോ എന്ന് 
നാം ചോദിക്കില്ല. നാം അതെല്ലാം 
നിരീക്ഷിക്കുക
+മാത്രം 
ചെയ്യുന്നു.സ്പീഷീസുകളില്‍ 
ജീവികളുടെ എണ്ണം കൂടുകയോ 
കുറയുകയോ ചെയ്യും;
+അത് ശരിയോ തെറ്റോ അല്ല. വെറും 
ജൈവ പ്രതിഭാസങ്ങള്‍ മാത്രം, അ
ത് സ്പീഷീസുകളുടെ
+ഉന്‍മൂലനമായാല്‍ പോലും.</p>
+
+<p>
+എന്നാല്‍ തങ്ങളുടെ 
ഇടപെടലില്ലെങ്കില്‍ 
നഷ്ടപ്പെടും എന്ന അ
വസ്ഥയിലുള്ള വസ്തുതകളെ
+സംരക്ഷിക്കണമെന്ന 
ഉദ്ദേശത്തോടെ, സ്വന്തം 
ചുറ്റുപാടുകളിലുള്ള
+കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഒരു 
ധാര്‍മിക നിലപാട് 
എടുക്കുന്നവര്‍ അവയുടെ
+നിലനില്‍പ്പിനെ 
തീരുമാനിക്കും എന്നത് 
വിപരീതമായ ഒന്നാണ്. പൊതു സമൂഹം,
+ജനാധിപത്യം, മനുഷ്യാവകാശം, 
സമാധാനം, പൊതുജനാരോഗ്യം, 
സുസ്ഥിര കാലാവസ്ഥ,
+ശുദ്ധവായൂ, ജലം, വംശനാശം 
സംഭവിക്കുന്ന ജീവികള്‍, 
പരമ്പരാഗത കല&hellip; പിന്നെ
+കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളും അവരുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യവും 
തുടങ്ങിയവയൊക്കെ ഇതില്
+പെടും.
+</p>
+
+<h4 id="FLOSS">&ldquo;FLOSS&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;FLOSS&rdquo; എന്ന വാക്ക് <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, ഓപ്പണ്‍
+സോഴ്സ് എന്നിവയില്‍ 
നിഷ്പക്ഷ</a> 
നിലപാടെടുക്കുന്നവര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന
+വാക്കാണ്. നിഷ്പക്ഷതയാണ് 
നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യമെങ്കില്‍ 
&ldquo;FLOSS&rdquo; ആണ്
+അത് വ്യക്തമാക്കാനുള്ള 
ഏറ്റവും നല്ല പദം. എന്നാല്‍ 
നിങ്ങള്‍
+സ്വാതന്ത്യത്തിനോടൊപ്പം 
നില്‍ക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 നിഷ്പക്ഷത പദങ്ങള്‍
+ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക.</p>
+
+<h4 id="ForFree">&ldquo;സൌജന്യമായി&rdquo;</h4>
+<p>
+ഒരു പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാണെന്ന് പറയാന്‍ അ
ത് &ldquo;for free.&rdquo;ആയി
+ലഭ്യമാണ് എന്ന് പറയരുത്. ആ 
വാക്ക് &ldquo;പൂജ്യം വിലക്ക്&rdquo; 
എന്നാണ്
+അര്‍ത്ഥം. സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്നാല്‍ 
സ്വതന്ത്ര്യത്തേക്കുറിച്ചാണ്
+ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്, 
വിലയേക്കുറിച്ചല്ല. 
(മലയാളത്തില്‍ ഇതിന് രണ്ടിനും 
വെവ്വേറെ
+വാക്കുകളുള്ളതുകൊണ്ട് സംശയം 
ഉണ്ടാകുന്നില്ല.)</p>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
കോപ്പി ചിലപ്പോള്‍ സൌജന്യമായി
+ലഭിക്കാം&mdash;ഉദാഹരണത്തിന് FTP 
വഴി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാം. 
സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കോപ്പി 
വിലക്ക് CD-ROMലും ലഭ്യമാകാം. അ
തേസമയം കുത്തക
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രചരണത്തിനായി ചിലപ്പോള്‍ 
സൌജന്യമായി ലഭിക്കാം. ചില 
കുത്തക
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ ചില 
ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് 
സൌജന്യമായും കിട്ടും.</p>
+<p>
+തെറ്റിദ്ധാരണ ഒഴുവാക്കാന്‍ ഈ 
പ്രോഗ്രാം &ldquo;സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി&rdquo; 
ലഭ്യമാണ്, എന്ന് വ്യക്തമായി 
പറയുക. </p>
+
+<h4 id="FOSS">&ldquo;FOSS&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;FOSS&rdquo; എന്ന വാക്ക് <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, ഓപ്പണ്‍
+സോഴ്സ് എന്നിവയില്‍ 
നിഷ്പക്ഷ</a> 
നിലപാടെടുക്കുന്നവര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന
+വാക്കാണ്. എന്നാല്‍ അത് 
നിഷ്പക്ഷമല്ല. നിഷ്പക്ഷതയാണ് 
നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യമെങ്കില്‍
+&ldquo;FLOSS&rdquo; ആണ് കൂടുതല്‍ 
മെച്ചപ്പെട്ട പദം. എന്നാല്‍ 
നിങ്ങള്‍
+സ്വാതന്ത്യത്തിനോടൊപ്പം 
നില്‍ക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 നിഷ്പക്ഷത പദങ്ങള്‍
+ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക.</p>
+
+<h4 id="FreelyAvailable">&ldquo;സൌജന്യമായി 
ലഭിക്കുന്നത്&rdquo;</h4>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
എന്നതിന് പകരം സൌജന്യമായി 
ലഭിക്കുന്നത് എന്ന്
+പറയരുത്. ഈ വാക്കുകള്‍ രണ്ടും 
വ്യത്യസ്ഥമാണ്. ആര്‍ക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍
+കോപ്പിചെയ്യാനാവുമെങ്കില്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സൌജന്യമാണെന്ന് പറയാം. കോപ്പി
+ചെയ്യാനുള്ള 
വ്യവസ്ഥയുണ്ടെങ്കിലും 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ
+നിര്‍വ്വചിക്കുന്നത് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
+അടിസ്ഥാനമാക്കിയാണ്. 
വ്യത്യസ്ഥ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ക്കുള്ള 
ഉത്തരമാണിവ.
+</p>
+
+
+<h4 id="Freeware">&ldquo;ഫ്രീവെയര്‍&rdquo;</h4>
+<p>
+ദയവ് ചെയ്ത് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ എന്നതിന് 
&ldquo;freeware&rdquo; എന്ന
+പദം ഉപയോഗിക്കരുത്. 1980 കളില്‍ 
സ്രോതസ്സ് കോഡില്ലാതെ executables ആയി
+പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തിയിരുന്ന 
പ്രോഗ്രാമുകളെ വിളിച്ചിരുന്ന 
പേരാണ്
+&ldquo;freeware&rdquo;. ഇക്കാലത്ത് അതിന് 
പ്രത്യേകിച്ചൊരു 
നിര്‍വ്വചനമില്ല.</p>
+<p>
+ഇംഗ്ലീഷ് അല്ലാത്ത 
ഭാഷകളുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ &ldquo;free 
software&rdquo;,
+&ldquo;freeware.&rdquo; എന്ന വാക്കുകള്‍ അ
തുപോലെ കടമെടുക്കരുത്. അവയെ <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">നിങ്ങളുടെ 
ഭാഷയിലേക്ക്</a>
+വിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുകയാണ് അ
ഭികാമ്യം.</p>
+
+<p>
+നിഗൂഢമായ വൈദേശികമായ 
മാര്‍ക്കെറ്റിങ് ആശയം 
തത്തമ്മ പറയുന്നതിനുപരി <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">നിങ്ങളുടെ 
ഭാഷയിലെ</a> ഒരു വാക്ക്
+ഉപയോഗിക്കുന്നത് വഴി 
നിങ്ങള്‍ സ്വാതന്ത്ര്യം 
തന്നെയാണ് 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന്
+വ്യക്തമാക്കാനാവും. 
സ്വാതന്ത്ര്യം എന്നത് ആദ്യം 
നിങ്ങളുടെ നാട്ടുകാര്‍ക്ക്
+വിചിത്രമായോ അ
സ്വസ്ഥതയുണ്ടാക്കുന്നതോ ആയി 
തോന്നും. എന്നാല്‍ എന്താണ്
+അ
തുകൊണ്ടുദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന്
 മനസിലാക്കുമ്പോള്‍ അ
വര്‍ക്ക് പ്രശ്നം എന്തെന്ന്
+വ്യക്തമാകും.
+</p>
+
+       
+<h4 id="GiveAwaySoftware">&ldquo;സമ്മാന(Give 
away)സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ &rdquo;</h4>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി 
ഒരു പ്രോഗ്രാം വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിന്റെ
+തെറ്റിധരിപ്പിക്കുന്ന 
ഉപയോഗമാണ് &ldquo;സമ്മാനം&rdquo;. 
സൌജന്യം എന്നതിന്റെ
+കുഴപ്പങ്ങളെല്ലാം ഇതിനും 
ഉണ്ട്. അത് വിലയെക്കുറിച്ച് 
മാത്രമേ
+വ്യക്തമാക്കുന്നുള്ളു, 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെക്കുറിച്ച് 
പറയുന്നില്ല. ഈ
+തെറ്റിധാരണമാറ്റാനായി 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി 
വിതരണം ചെയ്യുന്നു എന്ന്
+പറയണം.</p>
+
+
+<h4 id="Hacker">&ldquo;ഹാക്കര്‍&rdquo;</h4>
+<p>
+<a 
href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";>ബുദ്ധിപൂര്‍വ്വം
+വിനോദത്തോടെയുള്ള മിടുക്ക്‌ 
കാണിക്കുന്നതില്‍ സന്തോഷം</a> 
കണ്ടെത്തുന്ന ആളുകളെ
+ഹാക്കര്‍ എന്ന് 
വിളിക്കാം&mdash;കമ്പ്യൂട്ടറുമായിത്തന്നെ
+ബന്ധമുണ്ടാകണമെന്നില്ല. പഴയ 
MIT(Massachusetts Institute of Technology)
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തിലെ പ്രോഗ്രാമര്‍മാര് 
60-70 കളില്‍ അവരെ
+സ്വയം 
പരിചയപ്പെടുത്തിയിരുന്നത് 
ഹാക്കര്‍മാരെന്നാണ്. 1980 കളോടെ 
സുരക്ഷാസംവിധാന
+ഭേദനം ചെയ്യുന്നവരെ 
വിളിക്കാന്‍ 
മാധ്യമപ്രവര്‍ത്തകര്‍ ഈ 
വാക്ക് തെറ്റായി
+ഉപയോഗിച്ചുതുടങ്ങി.</p>
+
+<p>
+ഈ തെറ്റ് ദയവ് ചെയ്ത് 
ആവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുക. 
സുരക്ഷ തകര്‍ക്കുന്നയാളുകളെ
+&ldquo;crackers.&rdquo; എന്ന് വിളിക്കാം.</p>
+
+
+<h4 id="IntellectualProperty">&ldquo;ബൌദ്ധിക 
സ്വത്തവകാശം&rdquo;</h4>
+<p>
+പ്രസാധകരും വക്കീല്മാരും 
പകര്‍പ്പവകാശത്തെ &ldquo;ബൌദ്ധിക 
സ്വത്തവകാശം&rdquo;
+എന്ന് 
വിശേഷിപ്പിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നു&mdash;
 അതേ വാക്ക് പേറ്റന്റ്, ട്രേഡ്
+മാര്‍ക്ക്, നിയമത്തിന്റെ 
മറ്റ് ചില അവ്യക്തമായ 
മേഖലകളേയും
+വിവരിക്കാനുപയോഗിക്കുന്നുണ്ട്.
 ഈ നിയമങ്ങള്‍ക്കൊന്നും 
പൊതുവായി ഒന്നിമില്ല,
+എന്നാല്‍ വ്യത്യാസം വളരെ അ
ധികവുമാണ്. പൊതുവായ ഒരു വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാന്
+പറ്റാത്തതാണിവ. 
&ldquo;പകര്പ്പവകാശം,&rdquo;&ldquo;പേറ്റന്റ്,&rdquo;
+&ldquo;ട്രേഡ് മാര്‍ക്ക്,&rdquo; 
തുടങ്ങിയവയെക്കുറിച്ച് 
നിയതമായി
+സംസാരിക്കുന്നതാവും ഉചിതം.</p>
+<p>
+&ldquo;ബൌദ്ധിക സ്വത്തവകാശം&rdquo; 
എന്ന വാക്കില്‍ ഒളിച്ച് വെച്ച 
ഒരു ഊഹം
+ഉണ്ട്. നിങ്ങള്‍ 
ചിന്തിക്കുന്ന ഈ വിഭിന്നമായ 
പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഭൌതികമായ
+വസ്തുക്കള്‍ക്ക് 
സമാനമാണെന്നും അ
വയെക്കുറിച്ചുള്ള നമ്മുടെ 
ധാരണ ഭൌതിക സ്വഭാവം
+പോലെയാണെന്നുള്ളതാണ് ആ ഊഹം.</p>
+<p>
+ഭൌതിക വസ്തുക്കളും 
വിവരവും(information) തമ്മിലുള്ള വലിയ 
വ്യത്യാസം കാരണം
+കോപ്പിചെയ്യുന്നതിന്റെ 
കാര്യം വരുമ്പോള്‍ ഈ സാദൃശ്യം
+അവഗണിക്കും. അ
ദ്ധ്വാനമില്ലാതെ വിവരങ്ങള്‍ 
കോപ്പി ചെയ്യുകയും
+പങ്കുവെക്കുകയുമാകാം. 
എന്നാല്‍ ഭൌതിക വസ്തുക്കള്‍ അ
ങ്ങനെ ചെയ്യാനാവില്ല.</p>
+<p>
+തെറ്റാധാരണകളും അനാവശ്യമായ 
മുന്‍വിധികളും ഒഴുവാക്കാന്‍ 
വേണ്ടി &ldquo;ബൌദ്ധിക
+സ്വത്തവകാശം&rdquo; 
എന്നതിനെക്കുറിച്ച് <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">സംസാരിക്കുകയോ 
ചിന്തിക്കുകയോ ചെയ്യില്ല എന്ന
+ഒരു ശക്തമായ നയം</a> 
സ്വീകരിക്കുകയാണ് അ
ഭികാമ്യം.</p>
+<p>
+ഈ ശക്തികളെ &ldquo;അവകാശങ്ങള്‍&rdquo; 
എന്ന് വിളിക്കുന്ന കാപട്യം <a
+href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">World
+Intellectual Property Organization നെ 
സംഭ്രമിപ്പിക്കും</a>.</p>
+
+
+<h4 id="LAMP">&ldquo;LAMP സിസ്റ്റം&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;LAMP&rdquo; എന്നാല്‍ &ldquo;Linux, Apache,
+MySQL,PHP&rdquo;&mdash;വെബ് 
സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്ന
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ ഒരു 
സാധാരണ കൂട്ടം. അതില്‍ &ldquo;Linux&rdquo; 
എന്നത്
+സത്യത്തില്‍ GNU/Linux സിസ്റ്റമാണ്. 
അതുകൊണ്ട് &ldquo;LAMP&rdquo; എന്ന്
+പറയുന്നതിന് പകരം &ldquo;GLAMP&rdquo; 
എന്ന് പറയുക. &ldquo;GNU, Linux, Apache,
+MySQL, PHP.&rdquo;
+</p>
+
+
+<h4 id="Linux">&ldquo;ലിനക്സ് 
സിസ്റ്റം&rdquo;</h4>
+<p>
+1991 ല്‍ ലിനസ് ട്രോഡ് വാള്‍ഡ്സ് 
എഴുതാന്‍ തുടങ്ങിയ കേണല്‍ 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ
+പേരാണ് ലിനക്സ്(Linux). ലിനക്സിനെ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന ഓപ്പറേറ്റിങ് 
സിസ്റ്റം
+അടിസ്ഥാനപരമായി ഗ്നൂവില്‍ 
ലിനക്സ് 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തവയാണ്. അ
ത്തരത്തിലുള്ള
+മൊത്തം സിസ്റ്റത്തെ 
&ldquo;ലിനക്സ്&rdquo; എന്ന് 
വിളിക്കുന്നത് അനീതിയും
+തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കുന്നതുമാണ്.
 ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റിനും കുറച്ച് 
അംഗീകാരം
+കിട്ടാനും മൊത്തം 
സിസ്റ്റത്തില്‍ നിന്ന് 
കേണലിനെ വ്യക്തമാക്കാനും 
വേണ്ടി
+പൂര്‍ണ്ണമായ സിസ്റ്റത്തെ 
ദയവുചെയ്ത് <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">ഗ്നൂ/ലിനക്സ്</a> 
എന്ന് വിളിക്കൂ.
+</p>
+
+
+<h4 id="Market">&ldquo;കമ്പോളം&rdquo;</h4>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ, മൊത്തം 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+ഉപയോക്താക്കളെ പൊതുവായും 
&ldquo;കമ്പോളം&rdquo; എന്ന് 
വിളിക്കുന്നത്
+തെറ്റിദ്ധരിപ്പിക്കുന്നതാണ്.
 </p>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തില്‍ കമ്പോളത്തിന് 
സാദ്ധ്യതയില്ല എന്നല്ല
+പറഞ്ഞത്. നിങ്ങള്‍ക്കൊരു 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പരിപാലന
+വ്യവസായമുണ്ടെങ്കില്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇടപാടുകാരും 
ഉണ്ടാകും. അവരുമായി നിങ്ങള്‍
+കമ്പോളത്തില്‍ ക്രയവിക്രയം 
നടത്തുന്നു. നിങ്ങള്‍ അവരുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
+ബഹുമാനിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ 
ഞങ്ങള്‍ കമ്പോളത്തില്‍ 
നിങ്ങളുടെ വിജയത്തിന് എല്ലാ
+ഭാവുകങ്ങളും നേരുന്നു.</p>
+<p>
+എന്നാല്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം 
ഒരു സാമൂഹ്യ പ്രസ്ഥാനമാണ്,
+വ്യവസായമല്ല. കമ്പോളത്തിലെ 
വിജയമല്ല അത് ലക്ഷ്യം 
വെക്കുന്നത്. സ്വാതന്ത്ര്യം
+നല്കി പൊതുജനത്തെ 
സേവിക്കാനാണ് ഞങ്ങള്‍ 
ശ്രമിക്കുന്നത്. അല്ലാതെ 
എതിരാളികളില്‍
+നിന്ന് മത്സരിച്ച് വാണിജ്യം 
തട്ടിയെടുക്കാനല്ല. 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനായുള്ള 
സംഘടിത
+ശ്രമത്തെ വിജയിക്കാന്‍ 
വേണ്ടി മാത്രമുള്ള ഒരു 
വാണിജ്യ ശ്രമവുമായി 
മാറ്റിയാല്‍
+അത് സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ 
പ്രാധാന്യം ഉപേക്ഷിക്കുകയും 
കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ
+ന്യായീകരിക്കുന്നതിനും 
തുല്യമായ അവസ്ഥയിലെത്തും.</p>
+
+
+<h4 id="Monetize">&ldquo;പണവത്കരണം&rdquo;</h4>
+<p>
+പണമാക്കിമാറ്റുക എന്നതാണ് 
പണവത്കരണം എന്നതിന്റെ അ
ര്‍ത്ഥം. ഉദാഹരണത്തിന്
+മനുഷ്യസമൂഹം സ്വര്‍ണ്ണം, 
വെള്ളി, ചെമ്പ്, വലിയ പാറകള്‍ 
തുടങ്ങി എല്ലാറ്റിനേയും
+പണമാക്കി മാറ്റുന്നു. 
&ldquo;എല്ലാറ്റല്‍ നിന്നും 
ലാഭമുണ്ടാക്കുക&rdquo; എന്ന
+അര്‍ത്ഥത്തില്‍ ആ വാക്കിനെ 
പുതിയ നിര്‍ഭാഗ്യകരമായ 
രീതിയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതായി
+ഇപ്പോള്‍ നമുക്ക് കാണാം.</p>
+<p>
+ആ വാക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ആ 
പ്രവര്‍ത്തിയെക്കുറിച്ച് 
പറയുന്നത് വഴി
+&ldquo;പണത്തിലേക്ക് മാറ്റം 
വരുത്തുന്നു&rdquo; എന്ന metaphor 
നേരിട്ടല്ലാതെ
+പ്രയോഗിക്കുകയാണ്. ആ metaphor ആണ് 
ദേഷം. കാരണം പണമാണ് 
എല്ലാറ്റിലും പ്രധാനം
+എന്ന തോന്നത് 
സൃഷ്ടിക്കുന്നു.</p>
+<p>
+പണമുണ്ടാക്കാനുള്ള 
ക്രിയാത്മകമായതും 
ന്യായമായതുമായ 
വ്യവസായങ്ങളുണ്ട്. പക്ഷേ
+അതൊന്നുമല്ല ഇവിടെ അവര്‍ 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്.</p>
+
+
+<h4 id="MP3Player">&ldquo;MP3 പ്ലയര്‍&rdquo;</h4>
+<p>
+1990 കളുടെ അവസാനം 
കൊണ്ടുനടക്കാവുന്ന solid-state 
ഡിജിറ്റല്‍ audio players
+ഇറങ്ങിയ കാലമായിരുന്നു. 
പേറ്റന്റ് ചെയ്ത മിക്ക MP3 codecഉം 
ഇവ
+പിന്തുണച്ചു. 
പേറ്റന്റില്ലാത്ത audio codecs ആയ  Ogg 
Vorbis ഉം FLAC ഉം ചില
+പ്ലയറുകളില്‍ 
പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നു. 
പേറ്റന്റുകളെ ഒഴുവാക്കാനായി അ
വയില്‍ MP3
+ഫയലുകള്‍ 
പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്ന 
സംവിധാനം 
ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരുന്നില്ല. അ
ത്തരം
+പ്ലയറുകളെ MP3 പ്ലയര്‍ എന്ന് 
വിളിക്കുന്നത് 
ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുക 
മാത്രമല്ല
+അത് MP3 എന്ന  എളുപ്പത്തില്‍ 
ആക്രമിക്കപ്പെടാന്‍ 
സാധ്യതയുള്ള ഫോര്‍മാറ്റ്
+ഉപയോഗിക്കാന്‍ ജനത്തെ 
പ്രേരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. 
&ldquo;digital audio
+player,&rdquo; എന്ന വാക്കാണ് ഞങ്ങള്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന പദം. അ
ല്ലെങ്കില്‍
+&ldquo;audio player&rdquo; എന്നും വിളിക്കാം.</p>
+
+
+<h4 
id="Open">&ldquo;തുറന്നത്(ഓപ്പണ്‍)&rdquo;</h4>
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍‌വെയര്‍ 
എന്നതിന് പകരം &ldquo;ഓപ്പണ്‍&rdquo; അ
ല്ലെങ്കില്‍
+&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ്&rdquo; എന്ന 
വാക്ക് ദയവ് ചെയ്ത് 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കുക. ആ
+വാക്കുകള്‍ വേറൊരു 
മൂല്യത്തിലടിസ്ഥാനമായ <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">വ്യത്യസ്ഥമായ
+അഭിപ്രായമാണ്</a> 
വിശദീകരിക്കുന്നത്. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഒരു രാഷ്ട്രീയ
+പ്രസ്ഥാനമാണ്. ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് 
ഒരു നിര്‍മ്മാണ മാതൃകയും(development
+model). ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സിന്റെ നയം 
പറയുന്ന അവസരത്തില്‍ ആ പേര് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍
+തെറ്റില്ല. എന്നാല്‍ ദയവ് 
ചെയ്ത് ഞങ്ങളുടെ 
പ്രവര്‍ത്തനത്തെ ആ പേരില്‍
+വിളിക്കല്ലേ. അങ്ങനെ 
ചെയ്യുന്നത് ഞങ്ങള്‍ അവരുടെ 
ആശയങ്ങള്‍ അനുകൂലിക്കുന്നു
+എന്ന 
തെറ്റിധാരണയുണ്ടാക്കും.</p>
+
+<h4 id="PC">&ldquo;PC&rdquo;</h4>
+<p>
+ചില പ്രത്യേക തരം 
കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഹാര്‍ഡ് 
വെയറുകളെ വിളിക്കുന്ന 
ചുരുക്കെഴുത്താണ്
+&ldquo;PC&rdquo;. എന്നാല്‍ മൈക്രോ 
സോഫ്റ്റ് വിന്‍ഡോസ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന
+കമ്പ്യൂട്ടറുകളെ 
വിളിക്കാന്‍ ഈ പേര് 
ഉപയോഗിക്കരുത്. അതില്‍ 
ഗ്നൂ-ലിനക്സ് ആണ്
+പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെങ്കിലും
 അത് PC ആണ്.</p>
+
+<p>
+വിന്‍ഡോസ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന 
കമ്പ്യൂട്ടറിനെ വിളിക്കാന് 
&ldquo;WC&rdquo; എന്ന
+വാക്ക് ഉപയോഗിക്കാം.</p>
+
+<h4 id="Photoshop">&ldquo;ഫോട്ടോഷോപ്പ്&rdquo;</h4>
+<p>
+ഫോട്ടോഷോപ്പ് എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കൂ. അത് ഒരു 
ക്രിയയാണ്, അതായത്
+എല്ലാത്തരത്തിലുള്ള ഫോട്ടോ 
കൃത്രിമപ്പണിക്കോ ചിത്രം 
തിരുത്തുന്നതിനോ പൊതുവേ
+പറയുന്ന പേരാണത്. Photoshop എന്ന 
പ്രോഗ്രാം proprietary ആയതിനാല്‍ ആ 
പേര്
+ഉപയോഗിക്കരുത്. ചിത്രം 
തിരുത്തുന്നതിന് ധാരാളം 
സ്വതന്ത്ര പ്രോഗ്രാമുകള്‍
+ലഭ്യമാണ്, ഉദാഹരണത്തിന് <a 
href="/software/gimp">GIMP</a>.</p>
+
+<h4 id="Piracy">&ldquo;പൈറസി&rdquo;</h4>
+<p>
+തങ്ങളംഗീകരിക്കാതെ 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതിനെ 
പ്രസാധകര്‍ പൊതുവെ പറയുന്ന 
പേരാണ്
+&ldquo;പൈറസി&rdquo;(കടല്‍ക്കൊള്ള). 
കടലില്‍ പോകുന്ന കപ്പല്‍ 
ആക്രമിച്ച് അതിലെ
+യാത്രക്കാരെ കൊല്ലുകയോ 
ബന്ദികളാക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നതിന് തുല്യമാണ് 
ഇതെന്ന
+ധാരണയുണ്ടാക്കാന് ഈ വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നത് വഴി 
കഴിയുന്നു.  അത്തരം
+പ്രചാരവേലയുടെ അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതിനെ 
നിയമവിരുദ്ധമാക്കുന്ന
+നിയമങ്ങള്‍ അവര്‍ ലോകം മൊത്തം 
നേടിയെടുത്തു. (അത് 
പരിപൂര്‍ണ്ണമാക്കാനുള്ള
+ശ്രമമാണ് അവര്‍ ഇപ്പോള്‍ 
നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്.)
+</p>
+<p>
+പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നത് 
തട്ടിക്കൊണ്ടു പോകുന്നത് 
പോലെയോ കൊലപാതകം നടത്തുന്നത്
+പോലെയോ അല്ല എന്ന് താങ്കള്‍ 
കരുതുന്നുവെങ്കില്‍ 
&ldquo;പൈറസി&rdquo; എന്ന്
+വാക്ക് ഉപയോഗക്കാതിരിക്കുക. 
നിഷ്പക്ഷമായ വാക്കായ &ldquo;അ
ംഗീകാരമില്ലാത്ത
+പകര്‍പ്പെടുക്കല്&rdquo; എന്നോ 
നിരോധിച്ച 
പകര്‍പ്പെടുക്കലെന്നോ
+ഉപയോഗിക്കുക. ഞങ്ങളില്‍ 
ചിലര്‍ &ldquo;അയല്‍ക്കാരുമായി 
വിവരങ്ങള്‍
+പങ്കുവക്കുക&rdquo; എന്ന വാക്ക് 
ഉപയോഗിക്കാറുണ്ട്.</p>
+
+
+<h4 id="PowerPoint">&ldquo;പവര്‍ പോയന്റ്&rdquo;</h4>
+<p>
+slide presentation നെ &ldquo;പവര്‍ പോയന്റ്&rdquo; 
എന്ന് ദയവ് ചെയ്ത്
+വിളിക്കരുത്. &ldquo;പവര്‍ 
പോയന്റ്&rdquo; എന്നത് presentations
+നിര്‍മ്മിക്കാനുള്ള ഒരു 
കുത്തക പ്രോഗ്രാമാണ്. ധാരളം 
സ്വതന്ത്ര പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ഈ
+ആവശ്യത്തിന് ലഭ്യമാണ്. 
ഉദാഹരണത്തിന് TeX ന്റെ <tt>beamer</tt> class 
ഉം
+OpenOffice.org ന്റെ Impress ഉം.</p>
+
+
+<h4 id="Protection">&ldquo;സംരക്ഷണം&rdquo;</h4>
+<p>
+പകര്‍പ്പവകാശത്തെ 
വ്യക്തമാക്കാന്‍ പ്രസാധകരുടെ 
നിയമജ്ഞര്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന ഒരു
+വാക്കാണ് &ldquo;സംരക്ഷണം&rdquo;. 
വേദനയോ നാശത്തേയോ ഒഴുവാക്കുക 
എന്ന ഒരു
+അനുമാനം ഈ വാക്കിലുണ്ട്. അ
തുകൊണ്ട് പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോക്താവിനെ
+നിയന്ത്രിക്കുന്നു 
എന്നതിനേക്കാള്‍ ഉടമസ്ഥനേയും 
പ്രസാധകനേയും അത് 
സഹായിക്കുന്നു
+എന്ന വിശ്വാസം അ
വരിലുണ്ടാക്കുന്നു.</p>
+<p>
+&ldquo;സംരക്ഷണം&rdquo; എന്നത് 
എളുപ്പത്തില്‍ 
ഒഴുവാക്കാവുന്നതാണ്. പകരം
+നിഷ്പക്ഷമായ 
വാക്കുകളുപയോഗിക്കാം. 
ഉദാഹരണത്തിന് പകര്‍പ്പവകാശ 
സംരക്ഷണം
+ദീര്‍ഘകാലം 
നിലനില്‍ക്കുന്നതാണെന്ന് 
പറയുന്നതിന് പകരം 
പകര്‍പ്പവകാശം ദീര്‍ഘകാലം
+നിലനില്‍ക്കുന്നതാണെന്ന് 
നിങ്ങള്‍ക്ക് പറയാം.</p>
+<p>
+അതുപോലെ 
പകര്‍പ്പവകാശത്താല്‍ 
സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടു എന്ന് 
പറയുന്നതിന് പകരം
+പകര്‍പ്പവകാശത്താല്‍ മറച്ച് 
വെച്ചു എന്നോ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിച്ചെന്നോ പറയുക. </p>
+<p>
+നിഷ്പക്ഷനായിരിക്കുന്നതിന് 
പകരം പകര്‍പ്പവകാശത്തെ 
വിമര്‍ശിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍
+ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ 
&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശ 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍&rdquo; എന്ന
+വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക. 
ദീര്‍ഘകാലം പകര്‍പ്പവകാശ 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ 
നിലനില്‍ക്കും
+എന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് 
പറയാനാവും.</p>
+
+<p>
+malicious ഗുണങ്ങളെ വിവരിക്കാനും  
&ldquo;സംരക്ഷണം&rdquo; എന്ന വാക്ക്
+ഉപയോഗിക്കാറുണ്ട്. 
ഉദാഹരണത്തിന് 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതിനെ 
തടസപ്പെടുത്തുന്ന
+സ്വഭാവമാണ് &ldquo;പകര്‍പ്പ് 
സംരക്ഷണം&rdquo;. ഉപയോക്താവിന്റെ 
ദൃഷ്ടിയില്‍
+ഇതൊരു തടസമാണ്. അതുകൊണ്ട് നാം 
അതിനെ &ldquo;പകര്‍പ്പ് തടസം&rdquo; 
എന്ന്
+വിളിക്കണം. മിക്കപ്പോഴും 
ഡിജിറ്റല്‍ നിയന്ത്രണ 
മാനേജ്മെന്റ് (DRM) എന്ന്
+വിളിക്കുന്നു &mdash; കാണുക <a 
href="http://DefectiveByDesign.org";> Defective
+by Design</a> എന്ന പ്രചാരണ 
പ്രവര്‍ത്തനം.</p>
+
+<h4 id="RAND">&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;</h4>
+<p>
+പേറ്റന്റ് ലൈസന്‍സ് 
കിട്ടാന്‍ ഓരോ കോപ്പിക്കും 
ഫീസ് ഈടാക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള
+പേറ്റന്റുകളാല്‍ 
നിയന്ത്രിതമായ standards, Standards bodies 
വിളംബരം
+ചെയ്യുന്നത് സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
തടസപ്പെടുത്തുന്നു. അവര്‍
+അത്തരത്തിലുള്ള ലൈസന്‍സുകളെ 
&ldquo;RAND,&rdquo; എന്നാണ് 
വിളിക്കുന്നത്. അത്
+&ldquo;reasonable and non-discriminatory.&rdquo; 
എന്നതിന്റെ 
ചുരുക്കപ്പേരാണ്.</p>
+<p>
+സാധാരണ യുക്തിരഹിതവും 
തിരിച്ചറിയാനാവാത്തതുമായ ഒരു 
കൂട്ടം പേറ്റന്റ്
+ലൈസന്‍സുകളെ വെള്ളപൂശുകയാണ് 
ഈ വാക്ക്. ഈ ലൈസന്‍സുകള്‍ 
ഏതെങ്കിലുമൊരു
+വ്യക്തിക്കെതിരെയല്ല എന്നത് 
ശരിയാണെങ്കിലും ഇത് 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+സമൂഹത്തിനെതിരാണ്. അതുകൊണ്ട് 
ഇവ യുക്തിരഹിതമാണ്. &ldquo;RAND&rdquo; 
എന്ന
+വാക്കിന്റെ പകുതി ഭാഗം 
മോഹിപ്പിക്കുന്നതും മറ്റേ 
ഭാഗം ദുരാഗ്രഹവുമാണ്.</p>
+<p>
+ഈ ലൈസന്‍സുകള്‍ 
വിവേചനപരമാണെന്ന് Standards bodies 
തിരിച്ചറിയണം. അവയെ
+വിവരിക്കാനുപയോഗിക്കുന്ന 
&ldquo;reasonable and non-discriminatory&rdquo;,
+&ldquo;RAND&rdquo; തുടങ്ങിയ വാക്കുകളുടെ 
ഉപയോഗം ഒഴുവാക്കണം. അവരുടെ
+വെള്ളപൂശല്‍ പരിപാടികളെ അ
നുകൂലിക്കാത്ത എഴുത്തുകാരും ആ
+വാക്കുകളുപേക്ഷിക്കണം. 
പേറ്റന്റുകളുള്ള കമ്പനികളുടെ 
പ്രചരണം കാരണം ആ വാക്കുകള്‍
+ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ 
പ്രകടിപ്പിക്കുന്ന 
ആശയങ്ങള്‍ക്കുമുകളില്‍ ആ
+കമ്പനികളുടെ ആശയങ്ങള്‍ 
ഭരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ അ
നുവദിക്കുകയാണ്.</p>
+<p>
+പകരം ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നത് &ldquo;uniform fee
+only,&rdquo; ഓ &ldquo;UFO&rdquo; ആണ്. ഈ 
ലൈസന്‍സുകളിലെല്ലാമുള്ള 
വ്യവസ്ഥ
+uniform royalty fee ആയതുകൊണ്ട് ഇത് വളരെ 
കൃത്യമാണ്.</p>
+
+
+<h4 id="SellSoftware">&ldquo;സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വില്‍ക്കുന്നത്&rdquo;</h4>
+<p>
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വില്‍ക്കുക 
എന്നത് അവ്യക്തമായ ഒന്നാണ്. 
കടുപ്പിച്ച് പറഞ്ഞാല്‍
+സ്വതന്ത്രമായ ഒരു 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ കോപ്പി 
കൈമാറാന് പണം 
കൈപ്പറ്റുന്നതിനെ
+വില്‍പ്പന എന്ന് വിളിക്കാം. 
എന്നാല്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ 
പിന്നീടുള്ള
+ഉപയോഗത്തോടൊപ്പം അതിന്റെ 
ഉടമസ്ഥതാ നിയന്ത്രണവും 
ആളുകള്‍ വില്‍പ്പന എന്ന
+വാക്കിനോടൊപ്പം കാണുന്നു. 
കൂടുതല്‍ കൃത്യതയോടെ 
സംശയമില്ലാതെ, &ldquo;സ്വതന്ത്ര
+പ്രോഗ്രാമിന്റെ കോപ്പി വില 
വാങ്ങി വിതരണം ചെയ്യുക&rdquo; 
എന്നോ
+&ldquo;പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗത്തില്‍ 
കുത്തക നിയന്ത്രണം വരുത്തുക 
&rdquo; എന്നോ
+സാഹചര്യമനുസരിച്ച് 
ഉപയോഗിക്കാം.</p>
+<p>
+കൂടുതല്‍ അറിയാന്‍ <a 
href="/philosophy/selling.html">സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വില്‍ക്കുന്നത്</a> എന്ന ലേഖനം 
കാണുക.</p>
+
+
+<h4 id="SoftwareIndustry">&ldquo;സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
വ്യവസായം&rdquo;</h4>
+<p>
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഒരു 
ഫാക്റ്ററിയിലെ ഉത്പന്നങ്ങള്‍ 
പോലെ വികസിപ്പിച്ചെടുത്ത്
+ഉപഭോക്താക്കളില്‍ 
എത്തിക്കുന്നതായ 
തോന്നലുണ്ടാക്കുന്നാണ് 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+വ്യവസായം എന്ന വാക്ക്. 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
സമൂഹത്തിന്റെ കാര്യത്തില്‍
+അതങ്ങനെയല്ല. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ബിസിനസ് 
നിലനില്‍ക്കുന്നുണ്ട്. പല 
ബിസിനസ്
+സ്ഥാപനങ്ങളും സ്വതന്ത്രവും അ
ല്ലാത്തതുമായ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍
+വികസിപ്പിക്കുന്നുമുണ്ട്. 
എന്നാല്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+വികസിപ്പിക്കുന്നത് 
ഫാക്റ്ററിയിലേത് പോലെയല്ല.</p>
+<p>
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റുടമകള്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രചാരവേല 
വാക്കാണ് വ്യവസായം
+എന്നത്. അവര്‍ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വികസന 
വ്യവസായം എന്ന് വിളിച്ച ശേഷം അ
തിനാല്‍
+പേറ്റന്റ് കുത്തകാവകാശം 
ഇവിടെ പ്രയോഗിക്കാം എന്ന് 
വാദിക്കുന്നു. <a
+href="http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/";>യൂറോപ്യന്‍
 പാര്‍ളമന്റ്
+2003 ല്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പേറ്റന്റ് നിരോധിച്ചിരുന്നു. 
ഭൌതിക വസ്തുക്കളുടെ
+യാന്ത്രിയ ഉത്പാദനത്തെയാണ് 
വ്യവസായം എന്ന് വോട്ടിട്ട് 
നിര്‍വ്വചിച്ചു.</a></p>
+
+
+<h4 id="Theft">&ldquo;മോഷണം&rdquo;</h4>
+<p>
+പകര്‍പ്പവകാശ 
കടന്നുകയറ്റത്തെ 
വിവരിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ 
വക്താക്കള്‍
+മോഷണം, മോഷ്ടിച്ചു പോലുള്ള 
വാക്കുകളുപയോഗിക്കാന്‍ 
ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. ഇതൊരു
+കെട്ടുകഥയാണ്(spin). എന്നാല്‍ അ
തിനെ ഒരു വസ്തുനിഷ്ടമായ 
സത്യമായി നിങ്ങള്‍
+വിശ്വസിക്കണമെന്ന് അവര്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നു.</p>
+<p>
+അമേരിക്കന്‍ നിയമ വ്യവസ്ഥ അ
നുസരിച്ച് ലംഘിക്കുക(infringement) 
എന്നാല്‍ മോഷണം
+എന്നാണ്. പകര്‍പ്പവകാശ 
ലംഘനത്തില്‍ മോഷണത്തിനുള്ള 
നിയമങ്ങള്‍
+ബാധകമല്ല. അധികാരികളോട് appeal 
ചെയ്യകുയും അവര്‍ 
പറയുന്നതിനെ തെറ്റായി
+വ്യാഖ്യാനിക്കുകയുമാണ് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ 
വക്താക്കള്‍ ചെയ്യുന്നത്.</p>
+<p>
+അവയോട് വിയോജിക്കാന്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്ക് 
&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശ മോഷണം&rdquo;
+സത്യത്തിലെന്തെന്ന് 
വിവരിക്കുന്ന  ഈ<a
+href="http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright";>
+യഥാര്‍ത്ഥ സംഭവം</a> 
ഉപയോഗിക്കാം.</p>
+<p>
+പല സാഹചര്യങ്ങളിലും 
നിയമാനുസൃതമല്ലാതെ 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതിനെ 
പകര്‍പ്പവകാശ
+നിയമം തടയുന്നു(എല്ലാ 
സഹചര്യത്തിലുമല്ല). തടയയുന്നു 
എന്നത് കൊണ്ട്
+പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നത് 
തെറ്റാകുന്നില്ല. അതായത്, ആ 
നിയമം തെറ്റേത് ശരിയേത്
+എന്നത് 
നിര്‍വ്വചിക്കുന്നില്ല. നീതി 
സ്ഥാപിക്കുകയാണ് നിയമങ്ങള്‍
+ചെയ്യുന്നത്. ശരിയേത് 
തെറ്റേത്(തത്വം) 
എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള 
നമ്മുടെ ആശയവുമായി
+നിയമം(പ്രായോഗികം) 
ഒത്തുചേരുന്നില്ലെങ്കില്‍ ആ 
നിയമങ്ങള്‍ മാറ്റേണ്ടതാണ്.</p>
+
+<h4 id="TrustedComputing">&ldquo;വിശ്വസ്ഥ 
കമ്പ്യൂട്ടിങ്&rdquo;</h4>
+<p>
+നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ 
നിങ്ങള്‍ക്ക് പകരം പ്രോഗ്രാം 
എഴുതിയവരെ അനുസരിക്കും
+എന്ന് പ്രോഗ്രാം 
എഴുതിയവര്‍ക്ക് 
വിശ്വസിക്കാവുന്ന തരത്തില്‍ 
കമ്പ്യൂട്ടറിനെ പുന
+രൂപകല്‍പ്പന ചെയ്യുന്നവര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്ന പദമാണ് <a
+href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;വിശ്വസ്ഥ 
കമ്പ്യൂട്ടിങ്(Trusted
+computing)&rdquo;</a>.അവരുടെ 
വീക്ഷണത്തില്‍ അത് 
&ldquo;വിശ്വസ്ഥമാണ്&rdquo;;
+എന്നാല്‍ നിങ്ങളുടെ 
വീക്ഷണത്തില്‍ അത് 
&ldquo;ചതിയും&rdquo;.
+</p>
+
+
+<h4 
id="Vendor">&ldquo;വില്‍പ്പനക്കാരന്‍&rdquo;</h4>
+<p>
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പാക്കേജുകള്‍ 
വികസിപ്പിക്കുന്നരേയോ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നവരേയോ
+&ldquo;വില്‍പ്പനക്കാരന്‍(vendor)&rdquo; 
എന്ന് ദയവ് ചെയ്ത്
+വിളിക്കാതിരിക്കൂ. മിക്ക 
പ്രോഗ്രാമുകളും 
പകര്‍പ്പുകള്‍ വില്‍ക്കാന്‍ 
വേണ്ടി
+വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളതാണ്. അ
തിനാല്‍ അത് 
വികസിപ്പിച്ചവര്‍ അതിന്റെ
+വില്‍പ്പനക്കാരാണ്. 
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും അതില്‍
+ഉള്‍പ്പെടും. എന്നിരുന്നാലും 
ധാരാളം പ്രോഗ്രാമുകള്‍ 
വില്‍ക്കാനല്ലാതെ
+സന്നദ്ധപ്രവര്‍ത്തകര്‍, 
സംഘടനകള്‍ വികസിപ്പിച്ചതാണ്. 
ഈ പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍
+വില്‍പ്പനക്കാരല്ല. 
ഗ്നൂ-ലിനക്സ് വിതരണത്തിലെ 
കുറച്ച് പാക്കേജുകള്‍ 
മാത്രമാണ്
+വില്‍പ്പനക്കുള്ളത്. 
&ldquo;ദാദാക്കള്‍(supplier)&rdquo; എന്ന പദം
+ഉപയോഗിക്കുന്നതാവും അ
ഭികാമ്യം.
+</p>
+
+<div class="announcement">
+<a href="/philosophy/categories.html">സ്വതന്ത്രവും അ
ല്ലാത്തതുമായ
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍</a>എന്ന 
ലേഖനവും കാണുക.</div>
+
+<hr />
+<h4> <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>എന്ന പുസ്തകത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിച്ചതാണ് ഈ 
ലേഖനം.</h4>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>താങ്കളുടെ പൊതുവായ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
വിലാസത്തിലേക്ക്
+അയച്ചുതരിക. FSF ലേക്ക് <a 
href="/contact/">മറ്റ് 
മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളിലൂടെയും</a>
+ബന്ധപ്പെടാം. 
തിരുത്തലുകള്‍ക്കായി <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
വിലാസത്തില്‍
+ബന്ധപ്പെടുക..</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+കാണുക.</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
+2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>ഈ താള് <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍
+പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ml.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+പുതുക്കിയത്:
+
+$Date: 2013/12/04 16:36:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/lessig-fsfs-intro.ru-en.html
===================================================================
RCS file: po/lessig-fsfs-intro.ru-en.html
diff -N po/lessig-fsfs-intro.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/lessig-fsfs-intro.ru-en.html     4 Dec 2013 16:36:58 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,274 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Introduction to Free Software, Free Society
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>Introduction
+to <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><i>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</i></a></h2>
+
+<p>
+by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School
+</p>
+
+<p>
+Every generation has its philosopher &mdash; a writer or an artist who
+captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are
+recognized as such; often it takes generations before the connection
+is made real. But recognized or not, a time gets marked by the people
+who speak its ideals, whether in the whisper of a poem, or the blast
+of a political movement.
+</p>
+<p>
+Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a
+professional writer. He is a programmer. Richard Stallman began his
+work in the labs of <abbr title="Massachusetts Institute of 
Technology">MIT</abbr>, 
+as a programmer and architect building operating system software. He
+has built his career on a stage of public life, as a programmer and an
+architect founding a movement for freedom in a world increasingly
+defined by &ldquo;code.&rdquo;
+</p>
+<p>
+&ldquo;Code&rdquo; is the technology that makes computers run. Whether
+inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of
+instructions, first written in words, that directs the functionality
+of machines. These machines &mdash; computers &mdash; increasingly
+define and control our life. They determine how phones connect, and
+what runs on TV. They decide whether video can be streamed across a
+broadband link to a computer. They control what a computer reports
+back to its manufacturer. These machines run us. Code runs these
+machines.
+</p>
+<p>
+What control should we have over this code? What understanding? What
+freedom should there be to match the control it enables? What power?
+</p>
+<p>
+These questions have been the challenge of Stallman's life. Through
+his works and his words, he has pushed us to see the importance of
+keeping code &ldquo;free.&rdquo; Not free in the sense that code
+writers don't get paid, but free in the sense that the control coders
+build be transparent to all, and that anyone have the right to take
+that control, and modify it as he or she sees fit. This is &ldquo;free
+software&rdquo;; &ldquo;free software&rdquo; is one answer to a world
+built in code.
+</p>
+<p>
+&ldquo;Free.&rdquo; Stallman laments the ambiguity in his own
+term. There's nothing to lament. Puzzles force people to think, and
+this term &ldquo;free&rdquo; does this puzzling work quite well. To
+modern American ears, &ldquo;free software&rdquo; sounds utopian,
+impossible. Nothing, not even lunch, is free. How could the most
+important words running the most critical machines running the world
+be &ldquo;free.&rdquo; How could a sane society aspire to such an
+ideal?
+</p>
+<p>
+Yet the odd clink of the word &ldquo;free&rdquo; is a function of us,
+not of the term. &ldquo;Free&rdquo; has different senses, only one of
+which refers to &ldquo;price.&rdquo; A much more fundamental sense of
+&ldquo;free&rdquo; is the &ldquo;free,&rdquo; Stallman says, in the
+term &ldquo;free speech,&rdquo; or perhaps better in the term
+&ldquo;free labor.&rdquo; Not free as in costless, but free as in
+limited in its control by others. Free software is control that is
+transparent, and open to change, just as free laws, or the laws of a
+&ldquo;free society,&rdquo; are free when they make their control
+knowable, and open to change. The aim of Stallman's &ldquo;free
+software movement&rdquo; is to make as much code as it can
+transparent, and subject to change, by rendering it
+&ldquo;free.&rdquo;
+</p>
+<p>
+The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device
+called &ldquo;copyleft&rdquo; implemented through a license called
+GPL. Using the power of copyright law, &ldquo;free software&rdquo; not
+only assures that it remains open, and subject to change, but that
+other software that takes and uses &ldquo;free software&rdquo; (and
+that technically counts as a &ldquo;derivative work&rdquo;) must also
+itself be free.  If you use and adapt a free software program, and
+then release that adapted version to the public, the released version
+must be as free as the version it was adapted from. It must, or the
+law of copyright will be violated.
+</p>
+<p>
+&ldquo;Free software,&rdquo; like free societies, has its
+enemies. Microsoft has waged a war against the GPL, warning whoever
+will listen that the GPL is a &ldquo;dangerous&rdquo; license. The
+dangers it names, however, are largely illusory. Others object to the
+&ldquo;coercion&rdquo; in GPL's insistence that modified versions are
+also free. But a condition is not coercion. If it is not coercion for
+Microsoft to refuse to permit users to distribute modified versions of
+its product Office without paying it (presumably) millions, then it is
+not coercion when the GPL insists that modified versions of free
+software be free too.
+</p>
+<p>
+And then there are those who call Stallman's message too extreme. But
+extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a
+simple translation of the freedoms that our tradition crafted in the
+world before code. &ldquo;Free software&rdquo; would assure that the
+world governed by code is as &ldquo;free&rdquo; as our tradition that
+built the world before code.
+</p>
+<p>
+For example: A &ldquo;free society&rdquo; is regulated by law. But
+there are limits that any free society places on this regulation
+through law: No society that kept its laws secret could ever be called
+free. No government that hid its regulations from the regulated could
+ever stand in our tradition. Law controls.  But it does so justly only
+when visibly. And law is visible only when its terms are knowable and
+controllable by those it regulates, or by the agents of those it
+regulates (lawyers, legislatures).
+</p>
+<p>
+This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think
+about the practice of law in American courts. Lawyers are hired by
+their clients to advance their clients' interests. Sometimes that
+interest is advanced through litigation. In the course of this
+litigation, lawyers write briefs. These briefs in turn affect opinions
+written by judges. These opinions decide who wins a particular case,
+or whether a certain law can stand consistently with a constitution.
+</p>
+<p>
+All the material in this process is free in the sense that Stallman
+means.  Legal briefs are open and free for others to use. The
+arguments are transparent (which is different from saying they are
+good) and the reasoning can be taken without the permission of the
+original lawyers. The opinions they produce can be quoted in later
+briefs. They can be copied and integrated into another brief or
+opinion. The &ldquo;source code&rdquo; for American law is by design,
+and by principle, open and free for anyone to take. And take lawyers
+do &mdash; for it is a measure of a great brief that it achieves its
+creativity through the reuse of what happened before. The source is
+free; creativity and an economy is built upon it.
+</p>
+<p>
+This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't
+starve lawyers. Law firms have enough incentive to produce great
+briefs even though the stuff they build can be taken and copied by
+anyone else. The lawyer is a craftsman; his or her product is
+public. Yet the crafting is not charity.  Lawyers get paid; the public
+doesn't demand such work without price. Instead this economy
+flourishes, with later work added to the earlier.
+</p>
+<p>
+We could imagine a legal practice that was different &mdash; briefs
+and arguments that were kept secret; rulings that announced a result
+but not the reasoning.  Laws that were kept by the police but
+published to no one else. Regulation that operated without explaining
+its rule.
+</p>
+<p>
+We could imagine this society, but we could not imagine calling it
+&ldquo;free.&rdquo; Whether or not the incentives in such a society
+would be better or more efficiently allocated, such a society could
+not be known as free. The ideals of freedom, of life within a free
+society, demand more than efficient application.  Instead, openness
+and transparency are the constraints within which a legal system gets
+built, not options to be added if convenient to the leaders. Life
+governed by software code should be no less.
+</p>
+<p>
+Code writing is not litigation. It is better, richer, more
+productive. But the law is an obvious instance of how creativity and
+incentives do not depend upon perfect control over the products
+created. Like jazz, or novels, or architecture, the law gets built
+upon the work that went before. This adding and changing is what
+creativity always is. And a free society is one that assures that its
+most important resources remain free in just this sense.
+</p>
+<p>
+For the first time, this book collects the writing and lectures of
+Richard Stallman in a manner that will make their subtlety and power
+clear. The essays span a wide range, from copyright to the history of
+the free software movement.  They include many arguments not well
+known, and among these, an especially insightful account of the
+changed circumstances that render copyright in the digital world
+suspect. They will serve as a resource for those who seek to
+understand the thought of this most powerful man &mdash; powerful in
+his ideas, his passion, and his integrity, even if powerless in every
+other way. They will inspire others who would take these ideas, and
+build upon them.
+</p>
+<p>
+I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a
+hard man to like. He is driven, often impatient. His anger can flare
+at friend as easily as foe. He is uncompromising and persistent;
+patient in both.
+</p>
+<p>
+Yet when our world finally comes to understand the power and danger of
+code &mdash; when it finally sees that code, like laws, or like
+government, must be transparent to be free &mdash; then we will look
+back at this uncompromising and persistent programmer and recognize
+the vision he has fought to make real: the vision of a world where
+freedom and knowledge survives the compiler. And we will come to see
+that no man, through his deeds or words, has done as much to make
+possible the freedom that this next society could have.
+</p>
+<p>
+We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing
+it. But whether we succeed or fail, in these essays is a picture of
+what that freedom could be. And in the life that produced these words
+and works, there is inspiration for anyone who would, like Stallman,
+fight to create this freedom.
+</p>
+
+<p>
+<strong>Lawrence Lessig</strong><br />
+<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>
+</p>
+
+<h4><a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";>Learn
+more about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of
+Richard M. Stallman</i></a></h4>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/12/04 16:36:58 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/words-to-avoid.ml-en.html
===================================================================
RCS file: po/words-to-avoid.ml-en.html
diff -N po/words-to-avoid.ml-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/words-to-avoid.ml-en.html        4 Dec 2013 16:36:58 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,873 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing</h2>
+
+<p>
+There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or
+avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or
+misleading; others presuppose a viewpoint that we disagree with, and
+we hope you disagree with it too.</p>
+
+<div class="announcement">
+Also note <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free
+Software</a>
+and <a href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Why Call It The
+Swindle?</a>.
+</div>
+
+<p>
+  <a href="/philosophy/philosophy.html">Other Texts to Read</a>
+| &ldquo;<a
+       href="#Alternative">Alternative</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#BSD-style">BSD-style</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Closed">Closed</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#CloudComputing">Cloud Computing</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Commercial">Commercial</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Compensation">Compensation</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Consume">Consume</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Consumer">Consumer</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Content">Content</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Creator">Creator</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#DigitalGoods">Digital Goods</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#DigitalLocks">Digital Locks</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#DigitalRightsManagement">Digital Rights Management</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Ecosystem">Ecosystem</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#FLOSS">FLOSS</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#ForFree">For free</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#FOSS">FOSS</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#FreelyAvailable">Freely available</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Freeware">Freeware</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#GiveAwaySoftware">Give away software</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Hacker">Hacker</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#IntellectualProperty">Intellectual property</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#LAMP">LAMP system</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Linux">Linux system</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Market">Market</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Monetize">Monetize</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#MP3Player">MP3 player</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Open">Open</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#PC">PC</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Photoshop">Photoshop</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Piracy">Piracy</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#PowerPoint">PowerPoint</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Protection">Protection</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#RAND">RAND</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#SellSoftware">Sell software</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#SoftwareIndustry">Software Industry</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Theft">Theft</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#TrustedComputing">Trusted Computing</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Vendor">Vendor</a>&rdquo;
+</p>
+
+<h4 id="Alternative">&ldquo;Alternative&rdquo;</h4>
+<p>
+We don't present free software as an &ldquo;alternative,&rdquo; because it
+presents a goal of having free software alongside proprietary
+software.  That presupposes that proprietary software is
+legitimate.</p>
+
+<p>
+We believe that the only ethical way to distribute software is as free
+software.  Thus, we aim to make free software more than an
+alternative.  Our goal is a world where all programs are free, so that
+all their users are free.
+</p>
+
+<h4 id="BSD-style">&ldquo;BSD-style&rdquo;</h4>
+<p>
+The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it
+<a href="/philosophy/bsd.html">lumps together licenses that have
+important differences</a>.  For instance, the original BSD license
+with the advertising clause is incompatible with the GNU General
+Public License, but the revised BSD license is compatible with the
+GPL.</p>
+<p>
+To avoid confusion, it is best to
+name <a href="/licenses/license-list.html"> the specific license in
+question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-style.&rdquo;</p>
+
+
+<h4 id="Closed">&ldquo;Closed&rdquo;</h4>
+<p>
+Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to
+the term &ldquo;open source.&rdquo;  In the free software movement,
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> we do not want to
+be confused with the open source camp</a>, so we
+are careful to avoid saying things that would encourage people to lump us in
+with them.  For instance, we avoid describing nonfree software as
+&ldquo;closed.&rdquo;  We call it &ldquo;nonfree&rdquo; or
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
+&ldquo;proprietary&rdquo;</a>.</p>
+
+
+<h4 id="CloudComputing">&ldquo;Cloud Computing&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or
+just <a name="Cloud">&ldquo;cloud&rdquo;</a>, in the context of
+computing) is a marketing buzzword with no clear meaning.  It is used
+for a range of different activities whose only common characteristic
+is that they use the Internet for something beyond transmitting files.
+Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base your thinking on
+it, your thinking will be vague.
+</p>
+
+<p>
+When thinking about or responding to a statement someone else has made
+using this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind
+of activity is the statement really about, and what is a good, clear term for
+that activity?  Once the topic is clear, the discussion can head for a
+useful conclusion.
+</p>
+
+<p>
+Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer,
+also <a href="http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";>
+noted the vacuity of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a>  He
+decided to use the term anyway because, as a proprietary software
+developer, he isn't motivated by the same ideals as we are.
+</p>
+
+<p>
+One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your
+data in online services.  That exposes you to
+<a 
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream";>surveillance</a>.
+</p>
+
+<p>
+Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)
+is <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">
+Software as a Service</a>, which denies you control over your computing.
+</p>
+
+<p>
+Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.
+These can be ok under certain circumstances.
+</p>
+
+<p>
+The <a href="http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf";>
+NIST definition of "cloud computing"</a> mentions three scenarios that
+raise different ethical issues: Software as a Service, Platform as a
+Service, and Infrastructure as a Service.  However, that definition
+does not match the common use of the term, since it does not include
+storing data in online services.
+</p>
+
+<p>
+The best way to avoid this confusion is not to use the term.
+</p>
+
+<h4 id="Commercial">&ldquo;Commercial&rdquo;</h4>
+<p>
+Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for
+&ldquo;nonfree.&rdquo; That confuses two entirely different
+issues.</p>
+<p>
+A program is commercial if it is developed as a business activity.  A
+commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of
+distribution.  Likewise, a program developed by a school or an
+individual can be free or nonfree, depending on its manner of
+distribution.  The two questions&mdash;what sort of entity developed
+the program and what freedom its users have&mdash;are independent.</p>
+<p>
+In the first decade of the free software movement, free software
+packages were almost always noncommercial; the components of the
+GNU/Linux operating system were developed by individuals or by
+nonprofit organizations such as the FSF and universities.  Later, in
+the 1990s, free commercial software started to appear.</p>
+<p>
+Free commercial software is a contribution to our community, so we
+should encourage it.  But people who think that
+&ldquo;commercial&rdquo; means &ldquo;nonfree&rdquo; will tend to
+think that the &ldquo;free commercial&rdquo; combination is
+self-contradictory, and dismiss the possibility.  Let's be careful not
+to use the word &ldquo;commercial&rdquo; in that way.</p>
+
+
+<h4 id="Compensation">&ldquo;Compensation&rdquo;</h4>
+<p>
+To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with
+copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the
+sake of authors and (2) whenever we read something, we take on a debt
+to the author which we must then repay.  The first assumption is
+simply
+<a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">false</a>, and
+the second is outrageous.
+</p>
+<p>
+&ldquo;Compensating the rights-holders&rdquo; adds a further swindle:
+you're supposed to imagine that means paying the authors, and
+occasionally it does, but most of the time it means a subsidy for the
+same publishing companies that are pushing unjust laws on us.
+</p>
+
+<h4 id="Consume">&ldquo;Consume&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and use it 
in
+a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to describe
+using other things in a way that uses them up.  However, it is
+erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; information, music, books,
+software, etc., since using them does not use them up.</p>
+
+<p>Why is this perverse usage spreading?  Perhaps people feel that
+they will sound sophisticated by using a fashionable term from
+economics.  However, the economics they cite is inappropriate for the
+activity they are talking about.  See also the following entry.</p>
+
+<h4 id="Consumer">&ldquo;Consumer&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of
+computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a
+recording, or running a program, does not consume it.</p>
+<p>
+The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from
+economics and its treatment of material products.  Thus, using them
+leads people to mistakenly apply to copiable digital data all that
+they know about the economics of uncopiable material products.  Of
+course, this error is exactly the one proprietary software developers
+want people to make.</p>
+<p>
+In addition, describing the users of software as
+&ldquo;consumers&rdquo; presumes they are limited to helplessly
+selecting from whatever &ldquo;products&rdquo; are available in the
+&ldquo;market.&rdquo; There is no room in this mind-set for the idea
+that users can exercise control over the software they use.</p>
+<p>
+The limited thinking associated with &ldquo;consumers&rdquo; leads to
+outrages such as the CBDTPA (&ldquo;Consumer Broadband and Digital
+Television Promotion Act&rdquo;) which proposed to
+require <a href="http://DefectiveByDesign.org/";>Digital Restrictions
+Management (DRM)</a> facilities in every digital device.  If all the
+users do is &ldquo;consume,&rdquo; why should they object?</p>
+<p>
+The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends
+to go hand in hand with the idea that published works are mere
+<a href="#Content">&ldquo;content.&rdquo;</a></p>
+<p>
+To describe people who are not limited to passive use of works, we
+suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and
+&ldquo;citizens&rdquo; &mdash; not &ldquo;consumers.&rdquo;</p>
+<p>
+The problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has
+been <a 
href="http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams";>
+noted before</a>.
+</p>
+
+<h4 id="Content">&ldquo;Content&rdquo;</h4>
+<p>
+If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all
+means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a
+noun to describe written and other works of authorship adopts an
+attitude you might rather avoid.  It regards these works as a
+commodity whose purpose is to fill a box and make money.  In effect,
+it disparages the works themselves.</p>
+<p>
+Those who use this term are often the publishers that push for
+increased copyright power in the name of the authors
+(&ldquo;creators,&rdquo; as they say) of the works.  The term
+&ldquo;content&rdquo; reveals their real attitude towards these works and 
their authors.
+(See <a 
href="http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";>Courtney
+Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content
+provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term
+&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="#IntellectualProperty">
+biased and confusing</a>.)</p>
+<p>
+However, as long as other people use the term &ldquo;content
+provider,&rdquo; political dissidents can well call themselves
+&ldquo;malcontent providers.&rdquo;</p>
+<p>
+The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.
+&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo;
+and &ldquo;management&rdquo; in this context means &ldquo;doing
+something with it.&rdquo;  So a &ldquo;content management
+system&rdquo; is a system for doing something to some sort of
+information.  Nearly all programs fit that description.</p>
+
+<p>
+In most cases, that term really refers to a system for updating pages
+on a web site.  For that, we recommend the term &ldquo;web site revision
+system&rdquo; (WRS).</p>
+
+
+<h4 id="Creator">&ldquo;Creator&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly
+compares them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is
+used by publishers to elevate authors' moral standing above that of
+ordinary people in order to justify giving them increased copyright
+power, which the publishers can then exercise in their name.  We
+recommend saying &ldquo;author&rdquo; instead.  However, in many cases
+&ldquo;copyright holder&rdquo; is what you really mean.  These two
+terms are not equivalent: often the copyright holder is not the
+author.</p>
+
+
+<h4 id="DigitalGoods">&ldquo;Digital Goods&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of
+authorship, identifies them with physical goods&mdash;which cannot be
+copied, and which therefore have to be manufactured in quantity and
+sold.  This metaphor encourages people to judge issues about software
+or other digital works based on their views and intuitions about
+physical goods.  It also frames issues in terms of economics, whose
+shallow and limited values don't include freedom and community.</p>
+
+
+<h4 id="DigitalLocks">&ldquo;Digital Locks&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;Digital locks&rdquo; is used to refer to Digital Restrictions
+Management by some who criticize it.  The problem with this term is
+that it fails to show what's wrong with the practice.</p>
+<p>
+Locks are not necessarily an injustice.  You probably own several
+locks, and their keys or codes as well; you may find them useful or
+troublesome, but either way they don't oppress you, because you can
+open and close them.</p>
+<p>
+DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to
+give you the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore,
+we call them &ldquo;digital handcuffs,&rdquo; not &ldquo;digital
+locks.&rdquo;</p>
+<p>
+A number of opposition campaigns have chosen the unwise term
+&ldquo;digital locks&rdquo;; to get things back on the right track, we
+must firmly decline to follow them in using that term.  We can support
+a campaign that opposes &ldquo;digital locks&rdquo; if we agree on the
+substance; however, when we state our support, we conspicuously
+replace the term with &ldquo;digital handcuffs&rdquo; and say why.</p>
+
+
+<h4 id="DigitalRightsManagement">&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; (abbreviated
+&ldquo;DRM&rdquo;) refers to technical mechanisms designed to impose
+restrictions on computer users.  The use of the word
+&ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead you
+unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that
+impose the restrictions, and ignoring that of the general public on
+whom these restrictions are imposed.</p>
+<p>
+Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions
+Management,&rdquo; and &ldquo;digital handcuffs.&rdquo;</p>
+<p>
+Please sign up to support our <a href="http://DefectiveByDesign.org/";>
+campaign to abolish DRM</a>.</p>
+
+<h4 id="Ecosystem">&ldquo;Ecosystem&rdquo;</h4>
+<p>
+It is inadvisable to describe the free software community, or any human
+community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies
+the absence of ethical judgment.</p>
+
+<p>
+The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of
+nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen,
+just study and understand what <em>does</em> happen.  In an ecosystem,
+some organisms consume other organisms.  In ecology, we do not ask
+whether it is right for an owl to eat a mouse or for a mouse to eat a
+seed, we only observe that they do so.  Species' populations grow or
+shrink according to the conditions; this is neither right nor wrong,
+merely an ecological phenomenon, even if it goes so far as the
+extinction of a species.</p>
+
+<p>
+By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their
+surroundings can decide to preserve things that, without their
+intervention, might vanish&mdash;such as civil society, democracy,
+human rights, peace, public health, a stable climate, clean air and
+water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer users'
+freedom.
+</p>
+
+<h4 id="FLOSS">&ldquo;FLOSS&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;FLOSS&rdquo; was coined as a way
+to <a href="/philosophy/floss-and-foss.html"> be neutral between free
+software and open source</a>.  If neutrality is your goal,
+&ldquo;FLOSS&rdquo; is the best way to be neutral.  But if you want to
+show you stand for freedom, don't use a neutral term.</p>
+
+<h4 id="ForFree">&ldquo;For free&rdquo;</h4>
+<p>
+If you want to say that a program is free software, please don't say
+that it is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically
+means &ldquo;for zero price.&rdquo; Free software is a matter of
+freedom, not price.</p>
+<p>
+Free software copies are often available for free&mdash;for example,
+by downloading via FTP.  But free software copies are also available
+for a price on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are
+occasionally available for free in promotions, and some proprietary
+packages are normally available at no charge to certain users.</p>
+<p>
+To avoid confusion, you can say that the program is available
+&ldquo;as free software.&rdquo;</p>
+
+<h4 id="FOSS">&ldquo;FOSS&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;FOSS&rdquo; was coined as a way
+to <a href="/philosophy/floss-and-foss.html"> be neutral between free
+software and open source</a>, but it doesn't really do that.  If
+neutrality is your goal, &ldquo;FLOSS&rdquo; is better.  But if you
+want to show you stand for freedom, don't use a neutral term.</p>
+
+<h4 id="FreelyAvailable">&ldquo;Freely available&rdquo;</h4>
+<p>
+Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;free
+software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is &ldquo;freely
+available&rdquo; if anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free
+software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have
+a copy of it.  These are answers to different questions.
+</p>
+
+
+<h4 id="Freeware">&ldquo;Freeware&rdquo;</h4>
+<p>
+Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for
+&ldquo;free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used
+often in the 1980s for programs released only as executables, with
+source code not available.  Today it has no particular agreed-on
+definition.</p>
+<p>
+When using languages other than English, please avoid
+borrowing English terms such as &ldquo;free software&rdquo; or
+&ldquo;freeware.&rdquo; It is better to translate the term &ldquo;free
+software&rdquo; into
+<a href="/philosophy/fs-translations.html">your language</a>.</p>
+
+<p>
+By using a word in <a href="/philosophy/fs-translations.html">your
+own language</a>, you show that you are really referring to freedom
+and not just parroting some mysterious foreign marketing concept.
+The reference to freedom may at first seem strange or disturbing
+to your compatriots, but once they see that it means exactly what
+it says, they will really understand what the issue is.
+</p>
+
+       
+<h4 id="GiveAwaySoftware">&ldquo;Give away software&rdquo;</h4>
+<p>
+It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean
+&ldquo;distribute a program as free software.&rdquo;
+This locution has the same
+problem as &ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not
+freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as
+free software.&rdquo;</p>
+
+
+<h4 id="Hacker">&ldquo;Hacker&rdquo;</h4>
+<p>
+A hacker is someone
+who <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";> enjoys
+playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  The
+programmers in the old
+<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> free
+software community of the 60s and 70s referred to themselves as
+hackers.  Around 1980, journalists who discovered the hacker community
+mistakenly took the term to mean &ldquo;security breaker.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Please don't spread this mistake.
+People who break security are &ldquo;crackers.&rdquo;</p>
+
+
+<h4 id="IntellectualProperty">&ldquo;Intellectual property&rdquo;</h4>
+<p>
+Publishers and lawyers like to describe copyright as
+&ldquo;intellectual property&rdquo;&mdash;a term also applied to
+patents, trademarks, and other more obscure areas of law.  These laws
+have so little in common, and differ so much, that it is ill-advised
+to generalize about them.  It is best to talk specifically about
+&ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,&rdquo; or about
+&ldquo;trademarks.&rdquo;</p>
+<p>
+The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden
+assumption&mdash;that the way to think about all these disparate
+issues is based on an analogy with physical objects,
+and our conception of them as physical property.</p>
+<p>
+When it comes to copying, this analogy disregards the crucial
+difference between material objects and information: information can
+be copied and shared almost effortlessly, while material objects can't
+be.</p>
+<p>
+To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt
+a firm policy <a href="/philosophy/not-ipr.html"> not to speak or even
+think in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>.</p>
+<p>
+The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is
+<a href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">
+starting to make the World &ldquo;Intellectual Property&rdquo;
+Organization embarrassed</a>.</p>
+
+
+<h4 id="LAMP">&ldquo;LAMP system&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and
+PHP&rdquo;&mdash;a common combination of software to use on a web
+server, except that &ldquo;Linux&rdquo; in this context really refers
+to the GNU/Linux system.  So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should
+be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL and
+PHP.&rdquo;
+</p>
+
+
+<h4 id="Linux">&ldquo;Linux system&rdquo;</h4>
+<p>
+Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting
+in 1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU
+with Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is
+both unfair and confusing.  Please call the complete
+system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a>, both to give
+the GNU Project credit and to distinguish the whole system from the
+kernel alone.
+</p>
+
+
+<h4 id="Market">&ldquo;Market&rdquo;</h4>
+<p>
+It is misleading to describe the users of free software, or the
+software users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;</p>
+<p>
+This is not to say there is no room for markets in the free software community.
+If you have a free software
+support business, then you have clients, and you trade with them in a
+market.  As long as you respect their freedom, we wish you success in
+your market.</p>
+<p>
+But the free software movement is a social movement, not a business,
+and the success it aims for is not a market success.  We are trying to
+serve the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business
+away from a rival.  To equate this campaign for freedom to a business'
+efforts for mere success is to deny the importance of freedom
+and legitimize proprietary software.</p>
+
+
+<h4 id="Monetize">&ldquo;Monetize&rdquo;</h4>
+<p>
+The proper definition of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;use
+something as currency.&rdquo; For instance, human societies have
+monetized gold, silver, copper, printed paper, special kinds of
+seashells, and large rocks.  However, we now see a tendency to use the
+word in a new and unfortunate way, meaning &ldquo;to make a profit
+from something&rdquo;.</p>
+<p>
+Referring to that practice using this word
+implicitly involves a metaphor of &ldquo;converting the thing into
+money&rdquo;, and that metaphor is what's harmful, because it
+presumes that the money is what really matters.</p>
+<p>
+A productive and ethical business can make money, but that's not
+all it thinks about.</p>
+
+
+<h4 id="MP3Player">&ldquo;MP3 Player&rdquo;</h4>
+<p>
+In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state
+digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not
+all.  Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC,
+and may not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid
+these patents.  To call such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not
+only confusing, it also privileges the MP3 that we ought to reject.
+We suggest the terms &ldquo;digital audio player,&rdquo;
+or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits.</p>
+
+
+<h4 id="Open">&ldquo;Open&rdquo;</h4>
+<p>
+Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open
+source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo;  Those terms
+refer to a <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+different position</a> based on different values.  Free software is
+a political movement; open source is a development model.
+
+When referring to the open source position, using its name is
+appropriate; but please do not use it to label us or our work&mdash;that
+leads people to think we share those views.</p>
+
+<h4 id="PC">&ldquo;PC&rdquo;</h4>
+<p>
+It's OK to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain
+kind of computer hardware, but please don't use it with the
+implication that the computer is running Microsoft Windows.  If you
+install GNU/Linux on the same computer, it is still a PC.</p>
+
+<p>
+The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running
+Windows.</p>
+
+<h4 id="Photoshop">&ldquo;Photoshop&rdquo;</h4>
+<p>
+Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning
+any kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop
+is just the name of one particular image editing program, which should
+be avoided since it is proprietary.  There are plenty of free programs
+for editing images, such as the <a href="/software/gimp">GIMP</a>.</p>
+
+<h4 id="Piracy">&ldquo;Piracy&rdquo;</h4>
+<p>
+Publishers often refer to copying they don't approve of as
+&ldquo;piracy.&rdquo; In this way, they imply that it is ethically
+equivalent to attacking ships on the high seas, kidnapping and
+murdering the people on them.  Based on such propaganda, they have
+procured laws in most of the world to forbid copying in most (or
+sometimes all) circumstances.  (They are still pressuring to make
+these prohibitions more complete.)
+</p>
+<p>
+If you don't believe that copying not approved by the publisher is
+just like kidnapping and murder, you might prefer not to use the word
+&ldquo;piracy&rdquo; to describe it.  Neutral terms such as
+&ldquo;unauthorized copying&rdquo; (or &ldquo;prohibited
+copying&rdquo; for the situation where it is illegal) are available
+for use instead.  Some of us might even prefer to use a positive term
+such as &ldquo;sharing information with your neighbor.&rdquo;</p>
+
+
+<h4 id="PowerPoint">&ldquo;PowerPoint&rdquo;</h4>
+<p>
+Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind
+of slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of
+one particular proprietary program to make presentations, and there
+are plenty of free programs for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> 
+class and OpenOffice.org's Impress.</p>
+
+
+<h4 id="Protection">&ldquo;Protection&rdquo;</h4>
+<p>
+Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to
+describe copyright.  This word carries the implication of preventing
+destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify
+with the owner and publisher who benefit from copyright, rather than
+with the users who are restricted by it.</p>
+<p>
+It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms
+instead.  For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a
+very long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long
+time.&rdquo;</p>
+<p>
+Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you
+can say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just
+&ldquo;copyrighted.&rdquo;</p>
+<p>
+If you want to criticize copyright rather than be neutral, you can
+use the term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say,
+&ldquo;Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;</p>
+
+<p>
+The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious
+features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature
+that interferes with copying.  From the user's point of view, this is
+obstruction.  So we could call that malicious feature &ldquo;copy
+obstruction.&rdquo;  More often it is called Digital Restrictions
+Management (DRM)&mdash;see the
+<a href="http://DefectiveByDesign.org";> Defective by Design</a>
+campaign.</p>
+
+<h4 id="RAND">&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;</h4>
+<p>
+Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that
+prohibit free software typically have a policy of obtaining patent
+licenses that require a fixed fee per copy of a conforming program.
+They often refer to such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo;
+which stands for &ldquo;reasonable and non-discriminatory.&rdquo;</p>
+<p>
+That term whitewashes a class of patent licenses that are normally
+neither reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these
+licenses do not discriminate against any specific person, but they do
+discriminate against the free software community, and that makes them
+unreasonable.  Thus, half of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive
+and the other half is prejudiced.</p>
+<p>
+Standards bodies should recognize that these licenses are
+discriminatory, and drop the use of the term &ldquo;reasonable and
+non-discriminatory&rdquo; or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.
+Until they do so, writers who do not wish to join in the
+whitewashing would do well to reject that term.  To accept and use it
+merely because patent-wielding companies have made it widespread is to
+let those companies dictate the views you express.</p>
+<p>
+We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or
+&ldquo;UFO&rdquo; for short, as a replacement.  It is accurate because
+the only condition in these licenses is a uniform royalty fee.</p>
+
+
+<h4 id="SellSoftware">&ldquo;Sell software&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking,
+exchanging a copy of a free program for a sum of money is
+selling; but people usually associate the term
+&ldquo;sell&rdquo; with proprietary restrictions on the subsequent use
+of the software.  You can be more precise, and prevent confusion, by
+saying either &ldquo;distributing copies of a program for a fee&rdquo;
+or &ldquo;imposing proprietary restrictions on the use of a
+program,&rdquo; depending on what you mean.</p>
+<p>
+See <a href="/philosophy/selling.html">Selling Free Software</a> for
+further discussion of this issue.</p>
+
+
+<h4 id="SoftwareIndustry">&ldquo;Software Industry&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine
+that software is always developed by a sort of factory and then
+delivered to &ldquo;consumers.&rdquo;  The free software community
+shows this is not the case.  Software businesses exist, and various
+businesses develop free and/or nonfree software, but those that
+develop free software are not run like factories.</p>
+<p>
+The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by
+advocates of software patents.  They call software development
+&ldquo;industry&rdquo; and then try to argue that this means it should
+be subject to patent
+monopolies.  <a href="http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/";> The
+European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to
+define &ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of
+material goods.&rdquo;</a></p>
+
+
+<h4 id="Theft">&ldquo;Theft&rdquo;</h4>
+<p>
+The supporters of a too-strict, repressive form of copyright often use
+words like &ldquo;stolen&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo; to refer to
+copyright infringement.  This is spin, but they would like you to take
+it for objective truth.</p>
+<p>
+Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  Laws
+about theft are not applicable to copyright infringement.  The
+supporters of repressive copyright are making an appeal to
+authority&mdash;and misrepresenting what authority says.</p>
+<p>
+To refute them, you can point to this
+<a 
href="http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright";>
+real case</a> which shows what can properly be described as
+&ldquo;copyright theft.&rdquo;</p>
+<p>
+Unauthorized copying is forbidden by copyright law in many
+circumstances (not all!), but being forbidden doesn't make it wrong.
+In general, laws don't define right and wrong.  Laws, at their best,
+attempt to implement justice.  If the laws (the implementation) don't
+fit our ideas of right and wrong (the spec), the laws are what should
+change.</p>
+
+<h4 id="TrustedComputing">&ldquo;Trusted Computing&rdquo;</h4>
+<p>
+<a href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</a> is
+the proponents' name for a scheme to redesign computers so that
+application developers can trust your computer to obey them instead of
+you.  From their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your
+point of view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;
+</p>
+
+
+<h4 id="Vendor">&ldquo;Vendor&rdquo;</h4>
+<p>
+Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to
+anyone that develops or packages software.  Many programs
+are developed in order to sell copies, and their developers are
+therefore their vendors; this even includes some free software packages.
+However, many programs are developed by volunteers or organizations
+which do not intend to sell copies.  These developers are not vendors.
+Likewise, only some of the packagers of GNU/Linux distributions are
+vendors.  We recommend the general term &ldquo;supplier&rdquo; instead.
+</p>
+
+<div class="announcement">
+Also note <a href="/philosophy/categories.html">Categories
+of Free and Nonfree Software</a>.</div>
+
+<hr />
+<h4>This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</h4>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/12/04 16:36:58 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]