www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/selling.translist selling.ro....


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy po/selling.translist selling.ro....
Date: Wed, 27 Nov 2013 14:53:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/11/27 14:53:20

Modified files:
        philosophy/po  : selling.translist 
Removed files:
        philosophy     : selling.ro.html 

Log message:
        Remove wrong translation RT #765586.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.ro.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=0
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: po/selling.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/selling.translist        6 May 2013 19:58:27 -0000       1.10
+++ po/selling.translist        27 Nov 2013 14:53:20 -0000      1.11
@@ -19,7 +19,6 @@
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/philosophy/selling.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/selling.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/selling.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/philosophy/selling.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/selling.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/philosophy/selling.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sv" hreflang="sv" 
href="/philosophy/selling.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</span>&nbsp;&nbsp;

Index: selling.ro.html
===================================================================
RCS file: selling.ro.html
diff -N selling.ro.html
--- selling.ro.html     30 Dec 2011 05:19:03 -0000      1.4
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,479 +0,0 @@
-<BASE HREF="http://www.gnu.org/philosophy/selling.ro.html";>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>Vanzarea de programe gratuite -Proiectul GNU - Free Software 
-Foundation</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
-VLINK="#9900DD">
-
-<H3>
-Vanzarea de programe gratuite
-</H3>
-<P>
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html"><IMG 
-SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [image of a Philosophical Gnu] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-<A HREF="/philosophy/selling.ca.html">Catala</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.cs.html">Ceha</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.en.html">Engleza</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.fr.html">Franceza</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.id.html">Indoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.it.html">Italiana</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.ja.html">Japaneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.pl.html">Poloneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.ru.html">Rusa</A>
-| Romana
-| <A HREF="/philosophy/selling.es.html">Spaniola</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-<P>
-<HR>
-<P>
-<H4>
-Cuprins
-</H4>
-<UL>
-  <LI><A HREF="selling.ro.html#HigherPriceNoHurt"
-       NAME="TOCHigherPriceNoHurt">
-       Va deranja pe unii utilizatori un pret mai ridicat de distributie?
-       </A>
-  <LI><A HREF="selling.ro.html#HigherPriceNoDiscourage"
-       NAME="TOCHigherPriceNoDiscourage">
-       Va descuraja utilizarea programelor gratuite un pret mai mare de 
-distribuire ?
-       </A>
-  <LI><A HREF="selling.ro.html#ConfusingTerm"
-       NAME="TOCConfusingTerm">
-       Termenul ``program ce se vinde'' poate fi confuz de asemenea
-       </A>
-  <LI><A HREF="selling.ro.html#HighOrLowFeesAndGPL"
-       NAME="TOCHighOrLowFeesAndGPL">
-       Costuri ridicate sau scazute si GNU GPL
-       </A>
-  <LI><A HREF="/philosophy/philosophy.html">
-       Alte texte pentru lectura
-       </A>
-</UL>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-Multa lume crede ca spritul proiectelor GNU este de a nu incasa bani
-pentru distribuirea copiilor de programe, sau ca ar trebui cerut cat
-mai putin posibil -- indeajuns sa acopere costurile.
-
-<!-- Many people believe that the spirit of the GNU project is that you
-should not charge money for distributing copies of software, or that
-you should charge as little as possible -- just enough to cover the
-cost.
--->
-
-<P>
-
-De fapt, incurajam persoanele care resistribuie
-<a href="/philosophy/free-sw.html">software gratuit</a>
-sa ceara cat doresc sau pot. Daca aceasta vi se pare surprinzator,
-cititi mai departe.
-
-<!--
-Actually we encourage people who redistribute
-<A HREF="/philosophy/free-sw.html">free software</A>
-to charge as much as they wish or can.  If this seems surprising to
-you, please read on.-->
-
-<P>
-Cuvantul ``gratuit'' are doua sensuri gnerale; se poate referi sau
-la libertati sau la pret. Cand vorbim de ``program gratuit'',
-noi ne referim la libertate, nu la pret. (Ganditi-va la ``discurs gratuit'',
-nu ``bere gratuita''.) Mai exact, inseamna ca un utilizator este liber
-sa ruleze programul, sa il modifice si sa redistribuie programul
-cu sau fara cost.
-
-<!--
-The word ``free'' has two legitimate general meanings; it can refer
-either to freedom or to price.  When we speak of ``free software'',
-we're talking about freedom, not price.  (Think of ``free speech'',
-not ``free beer''.)  Specifically, it means that a user is free to run
-the program, change the program, and redistribute the program with or
-without changes.-->
-
-<P>
-Programe gratuite sunt distribuite cateodata gratuit, si cateodata
-contra unui pret substantial. Adeseori acelasi program este disponibil
-in ambele moduri din locuri diferite. Programul este gratuit in ciuda
-pretului, deoarece utilizatorii au libertatea de a-l folosi.
-
-<!--
-Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a
-substantial price.  Often the same program is available in both ways
-from different places.  The program is free regardless of the price,
-because users have freedom in using it.-->
-
-<P>
-<A HREF="categories.html#ProprietarySoftware">Programe non-gratuie</A>
-sunt vandute de obicei la un pret ridicat, dar uneori magazinul va
-va da o copie fara bani. Aceasta nu il face totusi software gratuit.
-Cu sau fara bani, programul nu este gratuit deoarece utilizatorii nu
-au libertate.
-
-<!--
-<A HREF="categories.html#ProprietarySoftware">Non-free programs</A>
-are usually sold for a high price, but sometimes a store will give you
-a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
-Price or no price, the program is non-free because users don't have
-freedom.-->
-
-<P>
-Deoarece programele gratuite nu au legatura cu pretul, un pret
-scazut nu este mai gratuit, sau mai apropiat de aceasta. Astfel ca
-daca redistribuiti copii de programe gratuite, ati putea la fel de
-bine sa cereti o taxa substantiala si <em>sa castigati bani</em>.
-Redistribuirea de programe gratuite este o activitate legitima si buna;
-daca o faceti, ati putea sa si faceti profit de pe urma ei.
-
-<!--
-Since free software is not a matter of price, a low price isn't more
-free, or closer to free.  So if you are redistributing copies of free
-software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
-some money</em>.  Redistributing free software is a good and
-legitimate activity; if you do it, you might as well make a profit
-from it.-->
-
-<P>
-Programul gratuit este un proiect comunitar, si toti cei care depind de
-el ar trebui sa caute modalitati de a contribui la ridicarea comunitatii.
-Pentru un distribuitor, modul de a face aceasta este sa dea o parte din
-profit <a href="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</a> sau altor
-proiecte de programe gratuite. Prin finantarea dezvoltarii, puteti ajuta
-lumea programelor gratuite.
-
-<!--
-Free software is a community project, and everyone who depends on it
-ought to look for ways to contribute to building the community.  For a
-distributor, the way to do this is to give a part of the profit to the
-<A HREF="/fsf/fsf.html">Free Software Foundation</A>
-or some other free software development project.  By funding
-development, you can advance the world of free software.-->
-
-<P>
-<STRONG>Distribuirea programelor gratuite este o oportunitate de a
-strange fonduri de dezvoltare. Nu-i risipiti!</STRONG>
-<!--
-<STRONG>Distributing free software is an opportunity to raise
-funds for development.  Don't waste it!</STRONG>-->
-
-<P>
-Pentru a contribui cu fonduri, trebuie sa aveti ceva in plus. Daca
-cereti o taxa prea mica, nu veti avea nimic de dat pentru a sustine
-dezvoltarea.
-
-<!--
-In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you
-charge too low a fee, you won't have anything to spare to support
-development.-->
-
-<P>
-
-
-<H4>
-
-<A HREF="selling.html#TOCHigherPriceNoHurt"
-       NAME="HigherPriceNoHurt">
-       Va deranja pe unii utilizatori un pret mai ridicat de distributie?
-       <!--Will a higher distribution price hurt some users?--></A></H4>
-
-<P>
-
-Lumea se teme cateodata ca un pret mai ridicat de distributie indeparta
-programele gratuite pentru utilizatorii care nu au bani multi. Cu
-<a HREF="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">programele
-private (18k caractere)</a>, un pret ridicat face exact acest lucru -- dar
-programele gratuite sunt diferite.
-
-<!--
-People sometimes worry that a high distribution fee will put free
-software out of range for users who don't have a lot of money.  With
-<A HREF="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
-software (18k characters)</A>, a high price does exactly that -- but free 
-software is
-different.
--->
-
-<P>
-Diferenta este ca programele gratuite au tendinta de a se raspandi in mod
-natural si sunt multe metode de a face rost de ele.
-
-<!--
-The difference is that free software naturally tends to spread around,
-and there are many ways to get it.-->
-
-<P>
-Detinatorii de programe rauvoitori incearca din greu sa va opreasca
-de a rula un program privat fara a plati pretul standard. Daca acest
-pret este ridicat, devine greu pentru unii utilizatori sa foloseasca
-programul.
-
-
-<!--
-Software hoarders try their damnedest to stop you from running a
-proprietary program without paying the standard price.  If this price
-is high, that does make it hard for some users to use the program.-->
-
-<P>
-In cazul programelor gratuite, utilizatorii nu <em>trebuie</em> sa
-plateasca taxe de distributie pentru a folosi programul. Ei pot copia
-programul de la un prieten care are o copie, sau cu ajutorul unui
-prieten care are acces la retea. Sau mai multi utilizatori se pot
-adana si imparti pretul unui CD-ROM iar apoi fiecare poate instala
-pe rand programul. Un pret ridicat al CD-ROM-ului nu este un obstacol
-major cand programul este gratuit.
-
-<!--
-With free software, users don't <em>have</em> to pay the
-distribution fee in order to use the software.  They can copy the
-program from a friend who has a copy, or with the help of a friend who
-has network access.  Or several users can join together, split the
-price of one CD-ROM, then each in turn can install the software.  A high
-CD-ROM price is not a major obstacle when the software is free.-->
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="selling.html#TOCHigherPriceNoDiscourage"
-       NAME="HigherPriceNoDiscourage">
-       Va descuraja utilizarea programelor gratuite un pret mai mare de 
-distribuire ?
-<!--
-       Will a higher distribution price discourage use of free 
-software?--></A></H4>
-
-<P>
-O alta temere obisnuita este pentru popularitatea programelor gratuite. Se
-crede ca un pret ridicat al distributiei va reduce numarul de utilizatori,
-sau ca un pret scazut este posibil sa incurajeze utilizatorii.
-
-<!--
-Another common concern is for the popularity of free software.  People
-think that a high price for distribution would reduce the number of
-users, or that a low price is likely to encourage users.-->
-
-<P>
-Aceasta este adevarat pentru programele private -- dar programele
-gratuite sunt diferite. Cu atatea modalitati de a obtine copii, pretul
-distributiei are un efect redus asupra popularitatii.
-
-<!--
-This is true for proprietary software -- but free software is
-different.  With so many ways to get copies, the price of distribution
-service has less effect on popularity.-->
-
-<P>
-Pe termen lung, numarul de persoane care folosesc programe gratuite
-este determinat in principla de <em>cat de multe programe gratuite se
-pot face</em>, si cat de usor este de folosit. Multi utilizatori vor
-continua sa foloseasca programe private daca programele gratuite nu pot
-face toate sarcinile pe care acestia doresc sa le face. Astfel, daca
-dorim sa crestem numarul de utilizatori pe termen lung, as trebui,
-inainte de toate, <em>sa dezvoltam mai multe programe gratuite</em>.
-
-<!--
-In the long run, how many people use free software is determined
-mainly by <em>how much free software can do</em>, and how easy it
-is to use.  Many users will continue to use proprietary software if
-free software can't do all the jobs they want to do.  Thus, if we want
-to increase the number of users in the long run, we should above all
-<em>develop more free software</em>.-->
-
-<P>
-Cea mai directa metoda de a face aceasta este prin scrierea de catre
-dumneavoastra de
-<a href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>programele gratute</a> 
necesare
-sau
-<a href="/doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation">manuale</a>.
-Dar daca distribuiti mai mult decat scrieti programe, cea mai buna
-cale de a ajuta is prin strangerea de fonduri pentru ca altii sa
-scrie.
-
-<!--
-The most direct way to do this is by writing needed
-<A HREF="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>free software</A>
-or
-<A HREF="/doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation">manuals</A>
-yourself.  But if you do distribution rather than writing, the
-best way you can help is by raising funds for others to write them.-->
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="selling.html#TOCConfusingTerm"
-       NAME="ConfusingTerm">
-       Termenul ``program ce se vinde'' poate fi confuz de asemenea
-       <!--The term ``selling software'' can be confusing too--></A></H4>
-
-<P>
-Vorbind semantic, ``a vinde'' inseamna a schimba bunuri pentru bani.
-Vanzarea unei copii a unui program gratuit este legitima si o incurajam.
-
-<!--
-Strictly speaking, ``selling'' means trading goods for money.  Selling
-a copy of a free program is legitimate, and we encourage it.-->
-
-<P>
-Totusi, atunci cand oamenii se gandesc la
-<a href="words-to-avoid.html#SellSoftware">``programe de vanzare''</a>,
-ei isi imagineaza de obicei sa o facac in modul in care majoritatea
-companiilor o fac: crearea programului privat in loc de gratuit.
-
-<!--
-However, when people think of
-<A HREF="words-to-avoid.html#SellSoftware">``selling software''</A>,
-they usually imagine doing it the way most companies do it: making the
-software proprietary rather than free.-->
-
-<P>
-Astfel, daca nu veti face distinctii cu atentie, in modul in care
-acest articol o face, va sugeram sa evitati utilizarea termenului
-``program de vanzare'' si sa folositi alta formulare. De exemplu,
-ati putea spune ``distribuirea de programe gratuite contra cost'' --
-aceasta nu este ambigua.
-
-<!--
-So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this
-article does, we suggest it is better to avoid using the term
-``selling software'' and choose some other wording instead.  For
-example, you could say ``distributing free software for a fee''--that
-is unambiguous.-->
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="selling.html#TOCHighOrLowFeesAndGPL"
-       NAME="HighOrLowFeesAndGPL">
-       Costuri ridicate sau scazute si GNU GPL
-       <!--High or low fees, and the GNU GPL--></A></H4>
-
-<P>
-Cu exceptia unei situatii speciale, <a href="/copyleft/gpl.html">Licenta
-Generala Publica GNU (20k caractere)</a> (GNU GPL) nu specifica cat de
-mult puteti cere pentru distribuirea copiei unui program gratuit. Puteti
-sa nu cereti numic, un cent, un dolar sau un milion de dolari. Este la
-latitudinea dumneavoastra, si a pietei, asa ca nu va plangeti la noi daca
-nimeni nu vrea sa plateasca un milion de dolari pentru o copie.
-
-<!--
-Except for one special situation, the
-
-<A HREF="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (20k
-characters)</A> (GNU GPL) has no requirements about how much you can
-charge for distributing a copy of free software.  You can charge
-nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and
-the marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a
-billion dollars for a copy.-->
-
-<P>
-Exceptia este in cazul in care fisierele binare sunt distribuite fara
-codul sursa complet corespunzator. Cerora care fac aceasta le este
-cerut de catre GNU GPL sa ofere codul sursa la cereri ulterioare.
-Fara o limita asupra costului pentru codul sursa, ei ar putea sa puna
-o taxa prea ridicata pentru ca cineva sa o plateasca --cu ar fi, un
-milion de dolari --si astfel sa para ca distribuie codul sursa desi in
-fapt il ascund. Astfel incat in acest caz trebuie sa limitam taxa pentru
-codul sursa, pentru a asigura libertatea utilizatorilor. Intr-un
-caz general, totusi, nu este o justificare pentru a limita taxa de
-distributie, astfel incat nu o facem.
-
-<!--
-The one exception is in the case where binaries are distributed
-without the corresponding complete source code.  Those who do this are
-required by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.
-Without a limit on the fee for the source code, they would be able set
-a fee too large for anyone to pay--such as, a billion dollars--and
-thus pretend to release source code while in truth concealing it.  So
-in this case we have to limit the fee for source, to ensure the user's
-freedom.  In ordinary situations, however, there is no such
-justification for limiting distribution fees, so we do not limit them.
--->
-
-<P>
-Cateodata companii ale caror activitati trec de linia a ceea ce GNU
-GPL permite pledeaza pentru permisiuni, zicand ca ei ``nu vor cere
-bani pentru programele GNU'' sau ceva de genul acesta. Insa nu ajung
-niciunde in acest fel. Programele gratuite se refera la libertate, si
-intarirea GPL este apararea libertatii. Cand aparam libertatea 
-utilizatorilor,
-nu suntem distrasi de elemente colaterale cum ar fi cat este taxa de
-distributie. Libertatea este problema, intraga problema, si singura.
-
-<!--
-Sometimes companies whose activities cross the line of what the GNU
-GPL permits plead for permission, saying that they ``won't charge
-money for the GNU software'' or such like.  They don't get anywhere
-this way.  Free software is about freedom, and enforcing the GPL is
-defending freedom.  When we defend users' freedom, we are not
-distracted by side issues such as how much of a distribution fee is
-charged.  Freedom is the issue, the whole issue, and the only issue.
--->
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">
-       Alte texte pentru lectura
-       <!--Other Texts to Read--></A></H4>
-
-<HR>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-<A HREF="/philosophy/selling.ca.html">Catala</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.cs.html">Ceha</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.en.html">Engleza</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.fr.html">Franceza</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.id.html">Indoneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.it.html">Italiana</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.ja.html">Japaneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.pl.html">Poloneza</A>
-| <A HREF="/philosophy/selling.ru.html">Rusa</A>
-| Romana
-| <A HREF="/philosophy/selling.es.html">Spaniola</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-<P>
-Inapoi la <A HREF="/home.html">pagina index GNU</A>.
-<P>
-Nelamuriri si intrebari legate de FSF si GNU la
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Alte <A HREF="/home.html#ContactInfo">metode de a contacta</A> FSF.
-<P>
-Pareri despre aceste pagini web la
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-trimiteti alte intrebari la
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-Copierea textuale si distribuirea a acestui articol in intregime este 
-permisa
-prin orice mijloc, daca aceasta nota este reprodusa.
-
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.<P>
-<br>Translation coordination: address@hidden
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
-
-
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]