[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-distros.ro.po
From: |
Tiberiu C. Turbureanu |
Subject: |
www/distros/po free-distros.ro.po |
Date: |
Mon, 25 Nov 2013 14:04:30 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Tiberiu C. Turbureanu <tct> 13/11/25 14:04:30
Added files:
distros/po : free-distros.ro.po
Log message:
Full translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ro.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: free-distros.ro.po
===================================================================
RCS file: free-distros.ro.po
diff -N free-distros.ro.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-distros.ro.po 25 Nov 2013 14:04:29 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,407 @@
+# Romanian translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-25 15:02+0100\n"
+"Last-Translator: Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Lista distribuÈiilor de GNU+Linux libere - Proiectul GNU - FundaÈia pentru "
+"Programe Libere"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "DistribuÈii de GNU+Linux libere"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for other web "
+"sites, or how up-to-date their information is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">FSF nu este responsabilÄ pentru alte situri "
+"sau de cât de actualizate sunt informaÈiile lor.</span></em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below are the complete, ready-to-use <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> distributions we know follow the <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System Distributions</"
+"a>. They have a firm policy commitment to only include and only propose "
+"free software. They reject non-free applications, non-free programming "
+"platforms, non-free drivers, or non-free firmware “blobs”. If "
+"by mistake they do include any, they remove it. If you have found such non-"
+"free software or documentation in one of these distributions, you can <a "
+"href=\"/help/gnu-bucks.html\">report the issue and earn GNU Bucks</a>."
+msgstr ""
+"Mai jos sunt distribuÈiile de <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU+Linux</"
+"a> complete Èi gata de folosit despre care noi Ètim cÄ urmeazÄ <a
href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">recomandÄrile pentru "
+"distribuÈiile de sistem libere</a>. Acestea au o politicÄ fermÄ sÄ
includÄ "
+"Èi sÄ propunÄ doar programe libere. Ele resping aplicaÈiile nelibere, "
+"platformele de programare nelibere, piloÈii neliberi Èi âpeteleâ de "
+"microprograme nelibere. DacÄ din greÈealÄ includ vreun program neliber,
îl "
+"eliminÄ. DacÄ aÈi gÄsit un astfel de program neliber sau documentaÈie "
+"neliberÄ Ã®n una din aceste distribuÈii, puteÈi sÄ <a
href=\"/help/gnu-bucks."
+"html\">raportaÈi problemele Èi sÄ câÈtigaÈi bancnote de GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+"Alte distribuÈii fac eforturi sÄ evolueze cÄtre un sistem complet liber.
Le "
+"mulÈumim pentru activitatea pe care o desfÄÈoarÄ pentru atingerea acestui
"
+"scop Èi sperÄm ca într-o bunÄ zi sÄ le listÄm aici."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
+"hard drive and most can be run live.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Toate distribuÈiile care urmeazÄ sunt instalabile pe discul fix al "
+"calculatorului Èi în majoritatea cazurilor pot sÄ fie rulate fÄrÄ
instalare."
+"</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We cannot make a general recommendation for using one over another, so they "
+"are listed here in alphabetical order. We encourage you to read these brief "
+"descriptions and even more to explore their respective web sites and other "
+"information to choose the one best for you."
+msgstr ""
+"Nu putem sÄ facem o recomandare generalÄ de a folosi una în defavoarea "
+"alteia, de aceea aici sunt listate în ordine alfabeticÄ. VÄ Ã®ncurajÄm
sÄ "
+"citiÈi cu atenÈie aceste scurte descrieri Èi mai mult, sÄ le exploraÈi "
+"siturile Èi sÄ cÄutaÈi alte informaÈii care sÄ vÄ ajute sÄ le
alegeÈi pe "
+"cele mai potrivite pentru dvs."
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Distribution"
+msgstr "DistribuÈie"
+
+#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "BLAG Linux and GNU"
+msgstr "BLAG Linux Èi GNU"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr "BLAG Linux Èi GNU, o distribuÈie de GNU+Linux bazatÄ pe Fedora."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/en/index.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Dragora"
+msgstr "Dragora"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
+"simplicity."
+msgstr ""
+"Dragora, o distribuÈie de GNU+Linux independentÄ bazatÄ pe concepte de "
+"simplitate."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.dynebolic.org\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.dynebolic.org\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Dynebolic"
+msgstr "Dynebolic"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
+"editing."
+msgstr ""
+"Dynebolic, o distribuÈie de GNU+Linux cu accentul pus pe editarea de "
+"înregistrÄri audio Èi video."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "gNewSense"
+msgstr "gNewSense"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
+"sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"gNewSense, o distribuÈie de GNU+Linux bazatÄ pe Debian Èi Ubuntu, cu "
+"sponsorizare de la FSF."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Musix GNU+Linux"
+msgstr "GNU+Linux Musix"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
+"audio production."
+msgstr ""
+"Musix, o distribuÈie de GNU+Linux bazatÄ pe Knoppix, cu accentul pus pe "
+"realizare audio."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\">"
+msgstr "<a href=\"http://parabolagnulinux.org\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Parabola GNU/Linux"
+msgstr "GNU+Linux Parabola"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Parabola GNU/Linux, a distribution based on Arch that prioritizes simple "
+"package and system management."
+msgstr "GNU+Linux Parabola, o distribuÈie bazatÄ pe Arch care pune pe primul
loc administrarea simplÄ a pachetelor Èi a sistemului."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://trisquel.info/\">"
+msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Trisquel"
+msgstr "Trisquel"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Trisquel, a GNU/Linux distribution based on Ubuntu that's oriented toward "
+"small enterprises, domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"Trisquel, o distribuÈie de GNU+Linux bazatÄ pe Ubuntu care este orientatÄ
pe "
+"întreprinderile mici, utilizatorii caznici Èi centrele educaÈionale."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">"
+msgstr "<a href=\"http://proyecto.ututo.net/cmsd/\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Ututo"
+msgstr "Ututo"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Ututo XS, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first fully "
+"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
+msgstr "Ututo XS, o distribuÈie de GNU+Linux bazatÄ pe Gentoo. A fost
primul sistem GNU+Linux liber recunoscut de proiectul GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below is a list of small system distributions. These distributions are meant "
+"for devices with limited resources, like a wireless router for example. A "
+"free small system distribution is not self-hosting, but it must be "
+"developable and buildable on top of one of the free complete systems listed "
+"above, perhaps with the aid of free tools distributed alongside the small "
+"system distribution itself."
+msgstr ""
+"Mai jos este o listÄ de distribuÈii de sistem mici. Aceste distribuÈii
sunt "
+"concepute pentru dispozitive cu resurse limitate, ca de exemplu un ruter "
+"fÄrÄ fir. O distribuÈie de sistem micÄ liberÄ nu se autogÄzduieÈte,
dar "
+"trebuie sÄ poatÄ fi dezvoltatÄ Èi construitÄ folosind unul din sistemele
"
+"complet libere listate mai sus, poate cu ajutorul uneltelor libere "
+"distribuite împreunÄ cu însÄÈi distribuÈia de sistem micÄ."
+
+#. type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://librewrt.org/\">"
+msgstr "<a href=\"http://librewrt.org/\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Librewrt GNU/Linux-Libre"
+msgstr "Librewrt GNU/Linux-Libre"
+
+#. type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"LibreWRT GNU/Linux-Libre, a distribution for computers with minimal "
+"resources, such as the Ben Nanonote, ath9k based wifi routers, and other "
+"hardware."
+msgstr ""
+"LibreWRT GNU+Linux-Libre, o distribuÈie pentru calculatoare cu resurse "
+"minimale, precum sunt Ben Nanonote, ruterele fÄrÄ fir bazate pe ath9k Èi "
+"alte aparate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to their own sites, many of these distributions are available "
+"from <a href=\"http://mirror.fsf.org/\">mirror.fsf.org</a>. Feel free to "
+"download or mirror the distributions from there, preferably using rsync. "
+"Free distribution maintainers can request a mirror for their project by "
+"mailing the <a href=\"mailto:address@hidden">FSF sysadmins</a>."
+msgstr ""
+"Pe lângÄ siturile lor, aceste distribuÈii sunt disponibile Èi de la <a
href="
+"\"http://mirror.fsf.org/\">mirror.fsf.org</a>. Nu ezitaÈi sÄ descÄrcaÈi
sau "
+"sÄ oglindiÈi distribuÈiile de acolo, preferabil folosind rsync. "
+"Administratorii distribuÈiilor libere pot sÄ cearÄ o oglindÄ pentru "
+"proiectul lor contactând <a href=\"mailto:address@hidden">administratorii "
+"de sistem de la FSF</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"ListÄm separat <a href=\"/links/companies.html\">firmele care vând aparate "
+"preinstalate cu distribuÈii de GNU+Linux libere</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/software.html\">Individual GNU packages</a> (most of "
+"which are included in the free distributions here) are described separately."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.html\">Pachetele GNU individuale</a> (dintre "
+"care multe sunt incluse în distribuÈiile libere de aici) sunt descrise "
+"separat."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "See something we missed?"
+msgstr "ObservaÈi cÄ am omis ceva?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Do you know about a distribution that you expected to find on our list, but "
+"didn't? First, check our page about <a href=\"/distros/common-distros.html"
+"\">why we don't endorse some common distributions</a>. That page explains "
+"the reasons why several well-known distributions don't meet <a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our guidelines</a>. If "
+"the distribution isn't listed there either, and you think it qualifies for a "
+"listing under our guidelines, then please let the distribution's maintainers "
+"know about this page and encourage them to get in touch—we'd like to "
+"hear from them."
+msgstr ""
+"CunoaÈteÈi o distribuÈie pe care v-aÈi aÈteptat sÄ o gÄsiÈi în lista
"
+"noastrÄ, dar nu o gÄsiÈi? Ãn primul rând, vizitaÈi pagina noastrÄ care
"
+"explicÄ <a href=\"/distros/common-distros.html\">de ce nu recomandÄm unele "
+"distribuÈii comune</a>. Acea paginÄ explicÄ motivele pentru care
susÈinem "
+"cÄ mai multe distribuÈii binecunoscute nu respectÄ <a
href=\"/distros/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">recomandÄrile noastre</a>. DacÄ "
+"distribuÈia nu este listatÄ nici acolo Èi credeÈi cÄ se încadreazÄ Ã®n
lista "
+"guvernatÄ de recomandÄrile noastre, atunci vÄ rugÄm sÄ le daÈi de
Ètire "
+"administratorilor distribuÈiei cÄ existÄ aceastÄ paginÄ Èi sÄ-i
încurajaÈi "
+"sÄ intre în contact cu noi — ne-ar plÄcea sÄ ne contacteze."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you maintain a distribution that follows the <a href=\"/distros/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">Free System Distribution Guidelines</"
+"a> and would like to be listed here, please write to us at <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a> with an introduction and "
+"a link to the project Web site. When you do, we'll explain more about our "
+"evaluation process to you, and get started on it quickly. We look forward "
+"to hearing from you!"
+msgstr ""
+"DacÄ Ã®ntreÈineÈi o distribuÈie care urmeazÄ <a
href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">recomandÄrile pentru distribuÈiile de sistem
"
+"libere</a> Èi aÈi dori sÄ fie listatÄ aici, vÄ rugÄm sÄ ne scrieÈi o "
+"scrisoare la <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a> cu o introducere Èi o legÄturÄ la situl proiectului. DupÄ ce veÈi
face "
+"acest lucru, vÄ vom explica mai mult despre procesul nostru de evaluare Èi "
+"îl vom începe rapid. AÈteptÄm cu nerÄbdare sÄ ne contactaÈi!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi la
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href=\"/"
+"contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi alte "
+"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la "
+"dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu "
+"suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
dvs. "
+"generale în aceastÄ privinÈÄ la <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>.</p>\n"
+"<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru "
+"paginile noastre, consultaÈi <a
href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">ghidul de traduceri</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuire - "
+"FÄrÄ modificÄri 3.0 Statele Unite</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu (<a href=\"http://ceata.org"
+"\">FundaÈia Ceata</a>), 2013"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Actualizat la:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po free-distros.ro.po,
Tiberiu C. Turbureanu <=