www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft/po copyleft.uk.po


From: GNUN
Subject: www/copyleft/po copyleft.uk.po
Date: Sun, 24 Nov 2013 19:56:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/11/24 19:56:53

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.uk.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: copyleft.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- copyleft.uk.po      24 Nov 2013 19:36:22 -0000      1.1
+++ copyleft.uk.po      24 Nov 2013 19:56:52 -0000      1.2
@@ -10,19 +10,18 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 21:29+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Що таке копілефт? - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного "
-"забезпечення"
+"Що таке копілефт? - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
@@ -38,33 +37,31 @@
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
 "well."
 msgstr ""
-"Копілефт - це загальний метод зробити 
програму (або "
-"іншу роботу) вільною і вимагати, щоб всі 
наступні зміні та "
-"доповнені версії програми також 
залишалися вільними. "
+"Копілефт - це загальний метод зробити 
програму (або іншу роботу) вільною і "
+"вимагати, щоб всі наступні зміні та 
доповнені версії програми також "
+"залишалися вільними. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
 "uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
 "improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
-"software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result "
-"as a proprietary product.  People who receive the program in that modified "
-"form do not have the freedom that the original author gave them; the "
-"middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"Найпростіший спосіб зробити програму 
вільною - оголосити її "
-"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">громадським
 "
-"надбанням</a> і відмовитися від авторських 
прав. Це дозволяє "
-"іншим поширювати програму і її 
поліпшення, якщо "
-"вони того бажають. Але це дозволяє також 
асоціальним людям зробити програму "
-"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">невільною</a>.
 "
-"Вони можуть внести зміни, великі чи малі, і 
поширювати результат "
-"як невільний продукт. Одержавши програму 
в такий зміненій формі, люди "
-"втрачають свободу, яку їм спочатку давав 
автор - її "
-"забрав посередник. "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Найпростіший спосіб зробити програму 
вільною - оголосити її <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">громадським 
надбанням</a> "
+"і відмовитися від авторських прав. Це 
дозволяє іншим поширювати програму і "
+"її поліпшення, якщо вони того бажають. Але 
це дозволяє також асоціальним "
+"людям зробити програму <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">невільною</a>. Вони можуть 
внести зміни, великі "
+"чи малі, і поширювати результат як 
невільний продукт. Одержавши програму в "
+"такий зміненій формі, люди втрачають 
свободу, яку їм спочатку давав автор - "
+"її забрав посередник. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -77,46 +74,40 @@
 "pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
-"Мета <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">проекту GNU</a> - 
дати "
-"<em>всім</em> користувачам свободу 
обмінюватися та модифікувати "
-"програми GNU. Якби посередник міг 
утримувати свободу, у нас, можливо, "
-"було б багато користувачів, але у цих 
користувачів не було б свободи. "
-"Тому замість того, щоб оголосити GNU 
суспільним надбанням, ми "
-"застосовуємо копілефт. Він вимагає, щоб 
кожен, хто поширює "
-"програму зі змінами або без них, передавав 
право копіювати і "
-"модифікувати її в подальшому. Авторський 
копілефт гарантує, що у кожного "
-"користувача є свобода. "
+"Мета <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">проекту GNU</a> - 
дати <em>всім</"
+"em> користувачам свободу обмінюватися та 
модифікувати програми GNU. Якби "
+"посередник міг утримувати свободу, у нас, 
можливо, було б багато "
+"користувачів, але у цих користувачів не 
було б свободи. Тому замість того, "
+"щоб оголосити GNU суспільним надбанням, ми 
застосовуємо копілефт. Він "
+"вимагає, щоб кожен, хто поширює програму 
зі змінами або без них, передавав "
+"право копіювати і модифікувати її в 
подальшому. Авторський копілефт "
+"гарантує, що у кожного користувача є 
свобода. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Copyleft also provides an <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
-"add to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler "
-"exist only because of this."
-msgstr ""
-"Копілефт також створює <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">стимул</a> "
-"для інших програмістів доповнювати 
вільні програми. Такі важливі "
-"вільні програми, як компілятор GNU C++, 
існують тільки за цієї "
-"причини."
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Копілефт також створює <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">стимул</a> для "
+"інших програмістів доповнювати вільні 
програми. Такі важливі вільні "
+"програми, як компілятор GNU C++, існують 
тільки за цієї причини."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do "
-"so.  These programmers often work for companies or universities that would "
-"do almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute "
-"her changes to the community, but her employer may want to turn the changes "
-"into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"Копілефт також допомагає програмістам, 
які бажають вносити "
-"<a href=\"/prep/tasks.html\">поліпшення</a> у <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільні "
-"програми</a>, отримати дозвіл робити це. 
Такі "
-"програмісти нерідко працюють на компанії 
або університети, які роблять "
-"майже все можливе, щоб заробити побільше 
грошей. Можливо, "
-"програміст хоче передати громаді свої 
зміни в програмі, але його "
-"наймач перетворити зміни в невільний 
програмний продукт. "
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Копілефт також допомагає програмістам, 
які бажають вносити <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">поліпшення</a> у <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільні "
+"програми</a>, отримати дозвіл робити це. 
Такі програмісти нерідко працюють "
+"на компанії або університети, які роблять 
майже все можливе, щоб заробити "
+"побільше грошей. Можливо, програміст хоче 
передати громаді свої зміни в "
+"програмі, але його наймач перетворити 
зміни в невільний програмний продукт. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -125,8 +116,8 @@
 "release it as free software rather than throw it away."
 msgstr ""
 "Коли ми роз'яснюємо наймачеві, що 
поліпшену версію за законом дозволено "
-"поширювати тільки як вільну програму, він 
зазвичай приймає рішення "
-"не викидати її, а випустити як вільну 
програму. "
+"поширювати тільки як вільну програму, він 
зазвичай приймає рішення не "
+"викидати її, а випустити як вільну 
програму. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -136,12 +127,12 @@
 "program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
-"Щоб помістити програму під дію копілефту, 
ми спершу заявляємо "
-"авторські права на неї, а потім додаємо 
умови розповсюдження, які "
-"служать юридичним документом, що дає 
кожному право застосовувати, "
-"розповсюджувати та модифікувати текст 
програми <em>або будь-які похідні від "
-"неї програми</em>, але тільки якщо умови 
розповсюдження незмінні. Таким "
-"чином, вихідний текст і ці свободи стають 
за законом нероздільні. "
+"Щоб помістити програму під дію копілефту, 
ми спершу заявляємо авторські "
+"права на неї, а потім додаємо умови 
розповсюдження, які служать юридичним "
+"документом, що дає кожному право 
застосовувати, розповсюджувати та "
+"модифікувати текст програми <em>або 
будь-які похідні від неї програми</em>, "
+"але тільки якщо умови розповсюдження 
незмінні. Таким чином, вихідний текст і "
+"ці свободи стають за законом нероздільні. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -151,8 +142,8 @@
 msgstr ""
 "Розробники невільних програм 
користуються авторським правом, щоб 
позбавити "
 "користувачів їх волі; ми користуємося 
авторським правом, щоб їх свободу "
-"гарантувати. Ось чому ми перевертаємо 
назва, замінюючи "
-"&ldquo;авторське право (копірайт)&rdquo; на 
&ldquo;копілефт&rdquo;."
+"гарантувати. Ось чому ми перевертаємо 
назва, замінюючи &ldquo;авторське "
+"право (копірайт)&rdquo; на &ldquo;копілефт&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -162,9 +153,9 @@
 "verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
 "of &ldquo;right&rdquo;."
 msgstr ""
-"Копілефт - це спосіб застосування 
авторських прав на "
-"програму. Він не означає повної відмови 
від авторських прав; насправді "
-"така відмова зробила б копілефт 
неможливим. "
+"Копілефт - це спосіб застосування 
авторських прав на програму. Він не "
+"означає повної відмови від авторських 
прав; насправді така відмова зробила б "
+"копілефт неможливим. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -172,91 +163,82 @@
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
 "Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
 "contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public "
-"License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a "
-"href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about "
-"the GNU GPL.  You can also read about <a "
-"href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments "
-"from contributors</a>."
-msgstr ""
-"Копілефт - абстрактна ідея, її не можна 
застосовувати "
-"безпосередньо; можна скористатися лише 
конкретною реалізацією. В "
-"рамках проекту GNU конкретні умови 
розповсюдження для більшості "
-"програм сформульовані у Стандартній 
громадській ліцензії GNU (<a href="
-"\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.txt\">текстовий "
-"формат</a> і "
-"<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">форматі Texinfo</a>). Часто для 
Стандартної "
-"громадської ліцензії GNU використовують 
скорочення GNU GPL. Існує сторінка "
-"з відповідями на <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">часті 
питання</a> про GNU "
-"GPL. Є "
-"також сторінка про те, 
<ahref=\"/copyleft/why-assign.html\">чому Фонд "
-"вільного програмного "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Копілефт - абстрактна ідея, її не можна 
застосовувати безпосередньо; можна "
+"скористатися лише конкретною 
реалізацією. В рамках проекту GNU конкретні "
+"умови розповсюдження для більшості 
програм сформульовані у Стандартній "
+"громадській ліцензії GNU (<a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a href="
+"\"/copyleft/gpl.txt\">текстовий формат</a> і <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi"
+"\">форматі Texinfo</a>). Часто для Стандартної 
громадської ліцензії GNU "
+"використовують скорочення GNU GPL. Існує 
сторінка з відповідями на <a href="
+"\"/copyleft/gpl-faq.html\">часті питання</a> про GNU GPL. Є 
також сторінка "
+"про те, <ahref=\"/copyleft/why-assign.html\">чому Фонд 
вільного програмного "
 "забезпечення збирає авторські права на 
внески від зовнішніх розробників</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> format), is designed for programs "
-"that are likely to be used on servers.  It ensures that modified versions "
-"used to implement services available to the public are released as source "
-"code to the public."
-msgstr ""
-"Альтернативна форма копілефту  - загальна 
громадська ліцензія GNU"
-"Аферо (GNU AGPL) (в <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, "
-"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">текстовому форматі</a> і "
-"<a href=\"/licenses/agpl.texi\">форматі Texinfo</a>), складена 
для програм, "
-"для яких не "
-"виключено застосування на серверах. Вона 
гарантує, що змінені версії, як "
-"застосовуються при організації служб, 
доступних широкій публіці, будуть "
-"оприлюднені у вигляді вихідних текстів. "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"Альтернативна форма копілефту  - загальна 
громадська ліцензія GNUАферо (GNU "
+"AGPL) (в <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
+"txt\">текстовому форматі</a> і <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">форматі "
+"Texinfo</a>), складена для програм, для яких не 
виключено застосування на "
+"серверах. Вона гарантує, що змінені 
версії, як застосовуються при "
+"організації служб, доступних широкій 
публіці, будуть оприлюднені у вигляді "
+"вихідних текстів. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not "
-"all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
-"the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
-"shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
-msgstr ""
-"Компромісна форма копілефту - Менша 
стандартна громадська "
-"ліцензія GNU (GNU LGPL) (у <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a> "
-"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">текстовому форматі</a> і "
-"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">форматі Texinfo</a>) 
застосовується до деяких "
-"(але не до "
-"всіх) бібліотекам GNU. Щоб детальніше 
дізнатися про те, як правильно "
-"використовувати цю ліцензію, прочитайте 
статтю &ldquo;<a "
-"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Чому вам не слід 
застосовувати Меншу "
-"GPL для своєї "
-"наступної бібліотеки</a>&rdquo;."
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Компромісна форма копілефту - Менша 
стандартна громадська ліцензія GNU (GNU "
+"LGPL) (у <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a> <a href=\"/licenses/lgpl."
+"txt\">текстовому форматі</a> і <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">форматі "
+"Texinfo</a>) застосовується до деяких (але не до 
всіх) бібліотекам GNU. Щоб "
+"детальніше дізнатися про те, як правильно 
використовувати цю ліцензію, "
+"прочитайте статтю &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Чому вам "
+"не слід застосовувати Меншу GPL для своєї 
наступної бібліотеки</a>&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for "
-"use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
 "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
 "commercially or noncommercially."
 msgstr ""
 "Ліцензія вільної документації GNU FDL) (в <a 
href=\"/copyleft/fdl.html"
-"\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">текстовому 
форматі</a> "
-"<a href=\"/copyleft/fdl.texi\">форматі Texinfo</a> -  форма "
-"копілефту, призначена для посібників, 
підручників та іншої документації. "
-"Вона гарантує всім реальну свободу 
копіювати і поширювати документацію, "
-"зі змінами або без них, в комерційних або 
некомерційних цілях."
+"\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">текстовому 
форматі</a> <a href=\"/"
+"copyleft/fdl.texi\">форматі Texinfo</a> -  форма 
копілефту, призначена для "
+"посібників, підручників та іншої 
документації. Вона гарантує всім реальну "
+"свободу копіювати і поширювати 
документацію, зі змінами або без них, в "
+"комерційних або некомерційних цілях."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
 msgstr ""
-"Відповідні ліцензії включені в багато 
посібників і у всі "
-"дистрибутиви вихідних кодів проекту GNU. "
+"Відповідні ліцензії включені в багато 
посібників і у всі дистрибутиви "
+"вихідних кодів проекту GNU. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -266,10 +248,10 @@
 "add notices in the source files that refer properly to the license."
 msgstr ""
 "Усі ці ліцензії влаштовані так, що ви 
легко можете застосувати до своїх "
-"власних розробок, якщо ви - правовласник. 
Для цього вам "
-"не доведеться модифікувати ліцензію - 
просто включіть копію "
-"ліцензії у свою розробку і додайте файли 
вихідного тексту зауваження, який "
-"належним чином посилається на ліцензію."
+"власних розробок, якщо ви - правовласник. 
Для цього вам не доведеться "
+"модифікувати ліцензію - просто включіть 
копію ліцензії у свою розробку і "
+"додайте файли вихідного тексту 
зауваження, який належним чином 
посилається "
+"на ліцензію."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -281,14 +263,13 @@
 "GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
 "version 3, making the compatibility automatic."
 msgstr ""
-"Використання однакових умов 
розповсюдження для великого числа різних "
-"програм полегшує перенесення тексту з 
однієї програми в іншу. Коли всі вони "
-"поширюються на однакових умовах, не 
виникає ніяких труднощів. "
-"У&nbsp;версії&nbsp;2 LGPL є пункт, який дозволяє 
змінювати умови  "
-"поширення на звичайну GPL, так що можна 
копіювати текст в іншу "
-"програму, поширювану GPL. Версія&nbsp;3 LGPL 
побудована як "
-"виняток, доданий до&nbsp;версії&nbsp;3 GPL, що 
автоматично дає "
-"сумісність."
+"Використання однакових умов 
розповсюдження для великого числа різних 
програм "
+"полегшує перенесення тексту з однієї 
програми в іншу. Коли всі вони "
+"поширюються на однакових умовах, не 
виникає ніяких труднощів. У&nbsp;"
+"версії&nbsp;2 LGPL є пункт, який дозволяє 
змінювати умови  поширення на "
+"звичайну GPL, так що можна копіювати текст в 
іншу програму, поширювану GPL. "
+"Версія&nbsp;3 LGPL побудована як виняток, 
доданий до&nbsp;версії&nbsp;3 GPL, "
+"що автоматично дає сумісність."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -298,13 +279,11 @@
 "license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
 "permitted."
 msgstr ""
-"Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї програми з допомогою GNU "
-"GPL або GNU LGPL, ознайомтеся, будь ласка, "
-"<a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">інструкціями</a>. 
Зверніть увагу, що ви "
-"повинні використовувати весь "
+"Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї програми з допомогою GNU GPL "
+"або GNU LGPL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
+"\">інструкціями</a>. Зверніть увагу, що ви 
повинні використовувати весь "
 "текст ліцензії, яку ви вибираєте. Текст 
ліцензій неподільний, і часткові "
-"копії "
-"неприпустимі. "
+"копії неприпустимі. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -313,12 +292,11 @@
 "FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
 "page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
-"Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї документації з допомогою "
-"GNU FDL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">з "
-"інструкціями "
-"в кінці тексту FDL</a> або <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">на сторінці з "
-"інструкціями по FDL</a>. "
-"Часткові копії так само неприпустимі."
+"Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї документації з допомогою GNU "
+"FDL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">з "
+"інструкціями в кінці тексту FDL</a> або <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
+"\">на сторінці з інструкціями по FDL</a>. 
Часткові копії так само "
+"неприпустимі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -327,11 +305,11 @@
 "should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
 "copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
 msgstr ""
-"Застосування повернутої &ldquo;C&rdquo; у колі 
замість символу "
-"авторського права&nbsp;&nbsp; юридична 
помилка. Копілефт юридично "
-"заснований на авторське право, тому в 
роботі повинно бути повідомлення про "
-"авторські права. Таке повідомлення 
вимагає або символу авторського права "
-"(&ldquo;C&rdquo; у колі), або слова &ldquo;Copyright&rdquo;."
+"Застосування повернутої &ldquo;C&rdquo; у колі 
замість символу авторського "
+"права&nbsp;&nbsp; юридична помилка. Копілефт 
юридично заснований на "
+"авторське право, тому в роботі повинно 
бути повідомлення про авторські "
+"права. Таке повідомлення вимагає або 
символу авторського права (&ldquo;"
+"C&rdquo; у колі), або слова &ldquo;Copyright&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -340,11 +318,11 @@
 "such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
 "careful how you represent it in a web page!</a>"
 msgstr ""
-"Повернута &ldquo;C&rdquo; у колі не має 
юридичного значення, тому"
-"що це не буде повідомленням про авторські 
права. Можливо, це виглядає"
-"забавно на обкладинках книг, плакатах і 
так далі, але <a href=\"https://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> будьте обережні при 
розміщенні її на"
-"сторінці сайту</a>!"
+"Повернута &ldquo;C&rdquo; у колі не має 
юридичного значення, томущо це не "
+"буде повідомленням про авторські права. 
Можливо, це виглядаєзабавно на "
+"обкладинках книг, плакатах і так далі, але 
<a href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Copyleft#Symbol\"> будьте обережні при 
розміщенні її насторінці "
+"сайту</a>!"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -354,38 +332,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і"
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"іінші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -404,9 +381,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">ліцензії Creative 
"
@@ -423,4 +400,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]