www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft/po copyleft.uk.po


From: Andriy Bandura
Subject: www/copyleft/po copyleft.uk.po
Date: Sun, 24 Nov 2013 19:36:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       13/11/24 19:36:22

Added files:
        copyleft/po    : copyleft.uk.po 

Log message:
        New Ukrainian translated file about copyleft

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: copyleft.uk.po
===================================================================
RCS file: copyleft.uk.po
diff -N copyleft.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyleft.uk.po      24 Nov 2013 19:36:22 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,426 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-08 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-24 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Що таке копілефт? - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного "
+"забезпечення"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, ФВПЗ, Фонд вільного програмного 
забезпечення, Linux, копілефт"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Що таке копілефт?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Копілефт - це загальний метод зробити 
програму (або "
+"іншу роботу) вільною і вимагати, щоб всі 
наступні зміні та "
+"доповнені версії програми також 
залишалися вільними. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
+"software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result "
+"as a proprietary product.  People who receive the program in that modified "
+"form do not have the freedom that the original author gave them; the "
+"middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Найпростіший спосіб зробити програму 
вільною - оголосити її "
+"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">громадським
 "
+"надбанням</a> і відмовитися від авторських 
прав. Це дозволяє "
+"іншим поширювати програму і її 
поліпшення, якщо "
+"вони того бажають. Але це дозволяє також 
асоціальним людям зробити програму "
+"<a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">невільною</a>.
 "
+"Вони можуть внести зміни, великі чи малі, і 
поширювати результат "
+"як невільний продукт. Одержавши програму 
в такий зміненій формі, люди "
+"втрачають свободу, яку їм спочатку давав 
автор - її "
+"забрав посередник. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Мета <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">проекту GNU</a> - 
дати "
+"<em>всім</em> користувачам свободу 
обмінюватися та модифікувати "
+"програми GNU. Якби посередник міг 
утримувати свободу, у нас, можливо, "
+"було б багато користувачів, але у цих 
користувачів не було б свободи. "
+"Тому замість того, щоб оголосити GNU 
суспільним надбанням, ми "
+"застосовуємо копілефт. Він вимагає, щоб 
кожен, хто поширює "
+"програму зі змінами або без них, передавав 
право копіювати і "
+"модифікувати її в подальшому. Авторський 
копілефт гарантує, що у кожного "
+"користувача є свобода. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
+"add to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler "
+"exist only because of this."
+msgstr ""
+"Копілефт також створює <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">стимул</a> "
+"для інших програмістів доповнювати 
вільні програми. Такі важливі "
+"вільні програми, як компілятор GNU C++, 
існують тільки за цієї "
+"причини."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
+"href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do "
+"so.  These programmers often work for companies or universities that would "
+"do almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute "
+"her changes to the community, but her employer may want to turn the changes "
+"into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Копілефт також допомагає програмістам, 
які бажають вносити "
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">поліпшення</a> у <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільні "
+"програми</a>, отримати дозвіл робити це. 
Такі "
+"програмісти нерідко працюють на компанії 
або університети, які роблять "
+"майже все можливе, щоб заробити побільше 
грошей. Можливо, "
+"програміст хоче передати громаді свої 
зміни в програмі, але його "
+"наймач перетворити зміни в невільний 
програмний продукт. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Коли ми роз'яснюємо наймачеві, що 
поліпшену версію за законом дозволено "
+"поширювати тільки як вільну програму, він 
зазвичай приймає рішення "
+"не викидати її, а випустити як вільну 
програму. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Щоб помістити програму під дію копілефту, 
ми спершу заявляємо "
+"авторські права на неї, а потім додаємо 
умови розповсюдження, які "
+"служать юридичним документом, що дає 
кожному право застосовувати, "
+"розповсюджувати та модифікувати текст 
програми <em>або будь-які похідні від "
+"неї програми</em>, але тільки якщо умови 
розповсюдження незмінні. Таким "
+"чином, вихідний текст і ці свободи стають 
за законом нероздільні. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Розробники невільних програм 
користуються авторським правом, щоб 
позбавити "
+"користувачів їх волі; ми користуємося 
авторським правом, щоб їх свободу "
+"гарантувати. Ось чому ми перевертаємо 
назва, замінюючи "
+"&ldquo;авторське право (копірайт)&rdquo; на 
&ldquo;копілефт&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"Копілефт - це спосіб застосування 
авторських прав на "
+"програму. Він не означає повної відмови 
від авторських прав; насправді "
+"така відмова зробила б копілефт 
неможливим. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public "
+"License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a "
+"href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about "
+"the GNU GPL.  You can also read about <a "
+"href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Копілефт - абстрактна ідея, її не можна 
застосовувати "
+"безпосередньо; можна скористатися лише 
конкретною реалізацією. В "
+"рамках проекту GNU конкретні умови 
розповсюдження для більшості "
+"програм сформульовані у Стандартній 
громадській ліцензії GNU (<a href="
+"\"/copyleft/gpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.txt\">текстовий "
+"формат</a> і "
+"<a href=\"/copyleft/gpl.texi\">форматі Texinfo</a>). Часто для 
Стандартної "
+"громадської ліцензії GNU використовують 
скорочення GNU GPL. Існує сторінка "
+"з відповідями на <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">часті 
питання</a> про GNU "
+"GPL. Є "
+"також сторінка про те, 
<ahref=\"/copyleft/why-assign.html\">чому Фонд "
+"вільного програмного "
+"забезпечення збирає авторські права на 
внески від зовнішніх розробників</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> format), is designed for programs "
+"that are likely to be used on servers.  It ensures that modified versions "
+"used to implement services available to the public are released as source "
+"code to the public."
+msgstr ""
+"Альтернативна форма копілефту  - загальна 
громадська ліцензія GNU"
+"Аферо (GNU AGPL) (в <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, "
+"<a href=\"/licenses/agpl.txt\">текстовому форматі</a> і "
+"<a href=\"/licenses/agpl.texi\">форматі Texinfo</a>), складена 
для програм, "
+"для яких не "
+"виключено застосування на серверах. Вона 
гарантує, що змінені версії, як "
+"застосовуються при організації служб, 
доступних широкій публіці, будуть "
+"оприлюднені у вигляді вихідних текстів. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not "
+"all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
+"the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
+"shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Компромісна форма копілефту - Менша 
стандартна громадська "
+"ліцензія GNU (GNU LGPL) (у <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a> "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">текстовому форматі</a> і "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">форматі Texinfo</a>) 
застосовується до деяких "
+"(але не до "
+"всіх) бібліотекам GNU. Щоб детальніше 
дізнатися про те, як правильно "
+"використовувати цю ліцензію, прочитайте 
статтю &ldquo;<a "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Чому вам не слід 
застосовувати Меншу "
+"GPL для своєї "
+"наступної бібліотеки</a>&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for "
+"use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"Ліцензія вільної документації GNU FDL) (в <a 
href=\"/copyleft/fdl.html"
+"\">HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">текстовому 
форматі</a> "
+"<a href=\"/copyleft/fdl.texi\">форматі Texinfo</a> -  форма "
+"копілефту, призначена для посібників, 
підручників та іншої документації. "
+"Вона гарантує всім реальну свободу 
копіювати і поширювати документацію, "
+"зі змінами або без них, в комерційних або 
некомерційних цілях."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Відповідні ліцензії включені в багато 
посібників і у всі "
+"дистрибутиви вихідних кодів проекту GNU. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"Усі ці ліцензії влаштовані так, що ви 
легко можете застосувати до своїх "
+"власних розробок, якщо ви - правовласник. 
Для цього вам "
+"не доведеться модифікувати ліцензію - 
просто включіть копію "
+"ліцензії у свою розробку і додайте файли 
вихідного тексту зауваження, який "
+"належним чином посилається на ліцензію."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Використання однакових умов 
розповсюдження для великого числа різних "
+"програм полегшує перенесення тексту з 
однієї програми в іншу. Коли всі вони "
+"поширюються на однакових умовах, не 
виникає ніяких труднощів. "
+"У&nbsp;версії&nbsp;2 LGPL є пункт, який дозволяє 
змінювати умови  "
+"поширення на звичайну GPL, так що можна 
копіювати текст в іншу "
+"програму, поширювану GPL. Версія&nbsp;3 LGPL 
побудована як "
+"виняток, доданий до&nbsp;версії&nbsp;3 GPL, що 
автоматично дає "
+"сумісність."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї програми з допомогою GNU "
+"GPL або GNU LGPL, ознайомтеся, будь ласка, "
+"<a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">інструкціями</a>. 
Зверніть увагу, що ви "
+"повинні використовувати весь "
+"текст ліцензії, яку ви вибираєте. Текст 
ліцензій неподільний, і часткові "
+"копії "
+"неприпустимі. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Якщо ви хотіли б застосувати копілефт до 
своєї документації з допомогою "
+"GNU FDL, ознайомтеся, будь ласка, <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">з "
+"інструкціями "
+"в кінці тексту FDL</a> або <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">на сторінці з "
+"інструкціями по FDL</a>. "
+"Часткові копії так само неприпустимі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"Застосування повернутої &ldquo;C&rdquo; у колі 
замість символу "
+"авторського права&nbsp;&nbsp; юридична 
помилка. Копілефт юридично "
+"заснований на авторське право, тому в 
роботі повинно бути повідомлення про "
+"авторські права. Таке повідомлення 
вимагає або символу авторського права "
+"(&ldquo;C&rdquo; у колі), або слова &ldquo;Copyright&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"Повернута &ldquo;C&rdquo; у колі не має 
юридичного значення, тому"
+"що це не буде повідомленням про авторські 
права. Можливо, це виглядає"
+"забавно на обкладинках книг, плакатах і 
так далі, але <a href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\"> будьте обережні при 
розміщенні її на"
+"сторінці сайту</a>!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і"
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">ліцензії Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; Без 
похідних "
+"творів</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]