www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-open-overlap.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po free-open-overlap.ru.po
Date: Thu, 21 Nov 2013 05:39:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/11/21 05:39:23

Added files:
        philosophy/po  : free-open-overlap.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-open-overlap.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-open-overlap.ru.po
===================================================================
RCS file: free-open-overlap.ru.po
diff -N free-open-overlap.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-open-overlap.ru.po     21 Nov 2013 05:39:23 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,177 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-open-overlap.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-open-overlap.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-09 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-09 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Свободные программы и открытый исходный 
текст - Проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs"
+msgstr "Соотношение свободных программ и 
открытого исходного текста "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's how free software and open source relate as categories of programs:"
+msgstr ""
+"Вот как соотносятся друг с другом 
множества свободных программ и открытого "
+"исходного текста:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<code>\n"
+"        ----------------------------------------------\n"
+"      / |                                            | \\    \n"
+"     /  |                                            |  \\  \n"
+"\t|                                            |    \n"
+"\t|                                            |    \n"
+"\t|                                            |    \n"
+"\t|                                            |    open source\n"
+"\t|                                            |    \n"
+"free\t|                                            |    \n"
+"\t|                                            |    \n"
+"\t|                                            |    \n"
+"\t|                                            |    \n"
+"\t|                                            |    \n"
+"\t|                                            |    \n"
+"     \\  |                                            |    \n"
+"      \\ |                                            |    \n"
+"        ----------------------------------------------  /\n"
+"\t|     tivoized devices                     |o| /    \n"
+"\t----------------------------------------------\n"
+"</code>\n"
+msgstr ""
+"             -------------------------------------\n"
+"           / |                                   | \\\n"
+"           | |                                   | |\n"
+"           | |                                   | |\n"
+"           | |                                   | |\n"
+"           | |                                   | |\n"
+"           | |                                   | |\n"
+"           | |                                   | |\n"
+"свободные &lt;  |                                   | |  
открытый\n"
+"           | |                                   |  > исходный\n"
+"           | |                                   | |   текст\n"
+"           | |                                   | |\n"
+"           | |                                   | |\n"
+"           | |                                   | |\n"
+"           | |                                   | |\n"
+"           \\ |                                   | |\n"
+"             ------------------------------------- |\n"
+"             | тивоизованные устройства | прочие 
| /\n"
+"             -------------------------------------\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tivoized or &ldquo;tyrant&rdquo; devices contain nonfree executables made "
+"from source code that is free.  As of 2013, many Android devices are tyrant, "
+"but some are not."
+msgstr ""
+"Тивоизованные (&ldquo;тиранические&rdquo;) 
устройства содержат несвободные "
+"исполняемые файлы, сделанные из исходного 
текста, который свободен. "
+"На&nbsp;2013&nbsp;год многие устройства на базе 
Android являются "
+"тираническими, но некоторые таковыми не 
являются."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;O&rdquo; stands for &ldquo;other&rdquo; and refers to programs whose "
+"source is under licenses which are open source but not free."
+msgstr ""
+"&ldquo;Прочие&rdquo; обозначает программы, исх
одный текст которых "
+"распространяется под лицензиями, которые 
являются лицензиями открытого "
+"исходного текста, но не являются 
лицензиями свободных программ."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]