www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-system-distribution-guideli...


From: GNUN
Subject: www/distros/po free-system-distribution-guideli...
Date: Sat, 09 Nov 2013 07:50:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/11/09 07:50:32

Modified files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.uk.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- free-system-distribution-guidelines.uk.po   9 Nov 2013 07:01:13 -0000       
1.1
+++ free-system-distribution-guidelines.uk.po   9 Nov 2013 07:50:30 -0000       
1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 08:05+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -23,8 +23,8 @@
 "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Рекомендації для дистрибутивів вільних 
систем - Проект GNU - Фонд "
-"вільного програмного забезпечення"
+"Рекомендації для дистрибутивів вільних 
систем - Проект GNU - Фонд вільного "
+"програмного забезпечення"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -46,9 +46,9 @@
 "qualify."
 msgstr ""
 "Ці рекомендації призначені для того, щоб 
пояснити, що вимагається від "
-"дистрибутива встановлюваної системи 
(такого, як дистрибутив GNU/Linux), "
-"щоб він міг вважатися вільним, і допомогти 
розробникам дистрибутивів "
-"привести свої дистрибутиви у 
відповідність цим вимогам. "
+"дистрибутива встановлюваної системи 
(такого, як дистрибутив GNU/Linux), щоб "
+"він міг вважатися вільним, і допомогти 
розробникам дистрибутивів привести "
+"свої дистрибутиви у відповідність цим 
вимогам. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -56,9 +56,9 @@
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
 "across them."
 msgstr ""
-"Ці рекомендації не повні. Ми згадали 
аспекти, про які нам зараз "
-"відомо, але ми впевнені, що є й інші. Ми 
будемо додавати їх у міру "
-"того, як ми будемо з ними стикатися. "
+"Ці рекомендації не повні. Ми згадали 
аспекти, про які нам зараз відомо, але "
+"ми впевнені, що є й інші. Ми будемо 
додавати їх у міру того, як ми будемо з "
+"ними стикатися. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,12 +83,11 @@
 "&mdash; then it doesn't belong in this list, even if it is free software."
 msgstr ""
 "У нашому списку дистрибутивів показано, 
що можна встановлювати на "
-"комп'ютері. Таким чином, список включає 
дистрибутиви, які "
-"завершені самі по собі і готові до 
застосування. Якщо дистрибутив "
-"неповний&nbsp;"
-"&mdash; якщо для його застосування 
вимагається додаткова робота або "
-"передбачається встановлення інших 
програм&nbsp;&mdash; то цей список не для "
-"нього, навіть якщо це вільні програми."
+"комп'ютері. Таким чином, список включає 
дистрибутиви, які завершені самі по "
+"собі і готові до застосування. Якщо 
дистрибутив неповний&nbsp;&mdash; якщо "
+"для його застосування вимагається 
додаткова робота або передбачається "
+"встановлення інших програм&nbsp;&mdash; то цей 
список не для нього, навіть "
+"якщо це вільні програми."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
@@ -101,10 +100,10 @@
 "applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
 "(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
 msgstr ""
-"У &ldquo;практично значущу інформацію&rdquo; вх
одять програми, "
-"документація, шрифти та інші дані, які 
мають пряме функціональне "
-"значення. В неї не входять художні роботи, 
що мають естетичне (а "
-"не функціональне) призначення, а також 
вираження думок або суджень. "
+"У &ldquo;практично значущу інформацію&rdquo; вх
одять програми, документація, "
+"шрифти та інші дані, які мають пряме 
функціональне значення. В неї не "
+"входять художні роботи, що мають 
естетичне (а не функціональне) призначення, 
"
+"а також вираження думок або суджень. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,23 +118,22 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
-"license.  We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" "
-"href=\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate "
-"sections for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, "
-"and other useful works.  If such a work is released under multiple licenses, "
-"at least one of which is free, it can be included in the system; the system "
+"license.  We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
+"\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate sections "
+"for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and other "
+"useful works.  If such a work is released under multiple licenses, at least "
+"one of which is free, it can be included in the system; the system "
 "developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
 "when they distribute and/or modify it."
 msgstr ""
-"Інформація та її вихідна форма повинні 
надаватися під відповідною "
-"вільною ліцензією. Ми перераховуємо ті 
ліцензії, які ми оцінили, у <a"
-"class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list.html\">нашому 
списку "
-"ліцензій</a>, де перелічені окремо 
ліцензії, які підходять для програм, "
-"документації, шрифтів та інших корисних 
робіт. Якщо така робота випускається "
-"під декількома ліцензіями, щонайменше 
одна з яких вільна, її "
-"можна включати в систему; розробники 
системи просто повинні слідувати "
-"умовам доступних вільних ліцензій, коли 
вони поширюють або "
-"модифікують цю роботу."
+"Інформація та її вихідна форма повинні 
надаватися під відповідною вільною "
+"ліцензією. Ми перераховуємо ті ліцензії, 
які ми оцінили, у <aclass="
+"\"reference\" href=\"/licenses/license-list.html\">нашому списку 
ліцензій</"
+"a>, де перелічені окремо ліцензії, які підх
одять для програм, документації, "
+"шрифтів та інших корисних робіт. Якщо така 
робота випускається під "
+"декількома ліцензіями, щонайменше одна з 
яких вільна, її можна включати в "
+"систему; розробники системи просто 
повинні слідувати умовам доступних "
+"вільних ліцензій, коли вони поширюють або 
модифікують цю роботу."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -149,15 +147,14 @@
 "installing nonfree plugins, documentation, and so on."
 msgstr ""
 "Дистрибутив вільної системи не повинен 
підштовхувати до користувачів "
-"отримання якої б то не було невільної 
практично значимої інформації,"
-"а ні заохочувати їх до цього. У системі не 
повинно бути ні "
-"&ldquo;розділів&rdquo;"
+"отримання якої б то не було невільної 
практично значимої інформації,а ні "
+"заохочувати їх до цього. У системі не 
повинно бути ні &ldquo;розділів&rdquo;"
 "для невільних програм, ні конкретних 
вказівок по встановленню невільних "
 "програм. Також дистрибутив не повинен 
посилатися на каталоги програм третіх "
-"сторін, у яких немає наміру розміщувати 
тільки вільні програми; навіть "
-"якщо сьогодні у них є тільки вільні 
програми, завтра це може "
-"змінитися. Програми в системі не повинні 
пропонувати установку невільних "
-"доповнень, документації і так далі."
+"сторін, у яких немає наміру розміщувати 
тільки вільні програми; навіть якщо "
+"сьогодні у них є тільки вільні програми, 
завтра це може змінитися. Програми "
+"в системі не повинні пропонувати 
установку невільних доповнень, 
документації "
+"і так далі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,11 +163,10 @@
 "you.  As a result, a free system distribution cannot include free software "
 "that can only be built by using nonfree software."
 msgstr ""
-"Вільний дистрибутив повинен бути 
самостійним. Це означає, що ви повинні "
-"бути в змозі розробляти і збирати систему 
засобами, які вам "
-"надає система. Як наслідок, вільний 
дистрибутив системи не може "
-"включати вільні програми, які можуть бути 
зібрані тільки з "
-"використанням невільних програм."
+"Вільний дистрибутив повинен бути 
самостійним. Це означає, що ви повинні бути "
+"в змозі розробляти і збирати систему 
засобами, які вам надає система. Як "
+"наслідок, вільний дистрибутив системи не 
може включати вільні програми, які "
+"можуть бути зібрані тільки з 
використанням невільних програм."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -184,11 +180,11 @@
 msgstr ""
 "Зараз у більшості дистрибутивів вільних 
систем дуже багато файлів; для "
 "більшості колективів практично неможливо 
перерахувати їх усіх. У минулому "
-"деякі невільні файли випадково були 
включені в дистрибутиви вільних "
-"систем. Ми не викреслюємо дистрибутив зі 
списку на цій підставі; замість "
-"цього ми тільки просимо, щоб дистрибутив 
надалі сумлінно докладав "
-"зусилля до того, щоб не включалися нові 
невільні програми, і "
-"мав намір видаляти такі програми, якщо 
вони згодом будуть виявлені."
+"деякі невільні файли випадково були 
включені в дистрибутиви вільних систем. "
+"Ми не викреслюємо дистрибутив зі списку 
на цій підставі; замість цього ми "
+"тільки просимо, щоб дистрибутив надалі 
сумлінно докладав зусилля до того, "
+"щоб не включалися нові невільні програми, 
і мав намір видаляти такі "
+"програми, якщо вони згодом будуть 
виявлені."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,9 +192,8 @@
 "creating or considering free software distributions; those are discussed in "
 "the sections below."
 msgstr ""
-"Певні випадки ліцензування заслуговують 
особливої уваги людей, які "
-"створюють або обговорюють вільні 
дистрибутиви програм; вони наведені "
-"нижче."
+"Певні випадки ліцензування заслуговують 
особливої уваги людей, які створюють "
+"або обговорюють вільні дистрибутиви 
програм; вони наведені нижче."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
@@ -208,17 +203,17 @@
 msgid ""
 "Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
 "that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
-"license.  We call these firmware programs &ldquo;blobs.&rdquo; On most "
-"GNU/Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in "
-"the kernel Linux.  Such firmware should be removed from a free system "
+"license.  We call these firmware programs &ldquo;blobs.&rdquo; On most GNU/"
+"Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the "
+"kernel Linux.  Such firmware should be removed from a free system "
 "distribution."
 msgstr ""
 "Деякі програми і драйвери вимагають 
програм для пристроїв, щоб "
 "функціонувати, і буває, що такі програми 
поставляються тільки у вигляді "
 "машинного коду під невільною ліцензією. 
Ми називаємо такі програми для "
 "пристроїв &ldquo;ляпками&rdquo;. У більшості 
систем GNU/Linux вони зазвичай "
-"додаються до деяких драйверів Linux (ядро). 
Такі програми для "
-"пристроїв з дистрибутивів вільних систем 
потрібно видаляти. "
+"додаються до деяких драйверів Linux (ядро). 
Такі програми для пристроїв з "
+"дистрибутивів вільних систем потрібно 
видаляти. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,10 +224,10 @@
 "from a free system."
 msgstr ""
 "Ляпки можуть приймати різні форми. Іноді 
вони поставляються в окремих "
-"файлах. Іноді вони вбудовані у вихідний 
код драйвера&nbsp;&mdash; "
-"наприклад, лапка може бути закодована як 
великий масив чисел. Але "
-"незалежно від того, як вона закодована, 
будь-яку невільну програму потрібно "
-"з вільної системи видаляти. "
+"файлах. Іноді вони вбудовані у вихідний 
код драйвера&nbsp;&mdash; наприклад, "
+"лапка може бути закодована як великий 
масив чисел. Але незалежно від того, "
+"як вона закодована, будь-яку невільну 
програму потрібно з вільної системи "
+"видаляти. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -240,37 +235,32 @@
 "important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
 "not it's appropriate for a free system.)"
 msgstr ""
-"(Пояснення: не будь масив чисел в драйвері 
являє собою програму "
-"для пристрою. Важливо розуміти 
призначення даних, щоб вирішити, чи 
допустимі "
+"(Пояснення: не будь масив чисел в драйвері 
являє собою програму для "
+"пристрою. Важливо розуміти призначення 
даних, щоб вирішити, чи допустимі "
 "вони у вільній системі.) "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
-"class=\"reference\" "
-"href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/\";>scripts 
"
-"to remove nonfree firmware</a> from a stock version of the Linux kernel.  "
-"You may find them helpful if you would like to develop your own free "
-"GNU/Linux distribution&mdash;although we recommend joining development of an "
-"existing free distro rather than fragmenting effort by starting a new one.  "
-"The complete source for a blob-free version of the Linux kernel is also "
-"available; you can learn more about this project from the <a "
-"class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\";>Free "
-"Software Directory</a>."
-msgstr ""
-"Браян Брейзіл, Джеф Моу та Олександр Оліва 
розробили ряд <<a "
-"class=\"reference\" "
-"href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/\";>програм
 "
-"для видалення ляпок</a> "
-" із звичайної версії ядра Linux. Вони можуть 
бути вам корисні, якщо ви "
-"захочете розробляти власний "
-"вільний дистрибутив GNU/Linux&nbsp;&nbsp; хоча ми 
рекомендуємо приєднатися до "
-"розробці наявного вільного дистрибутива, 
а не дробити зусилля, "
-"створюючи новий. Повний вихідний код 
вільної від ляпок версії Linux також "
-"доступний; ви можете дізнатися про це 
детальніше із <a "
-"class=\"reference\" 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\";>Каталога "
-"вільних"
-"програм</a>."
+"class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-";
+"libre/scripts/\">scripts to remove nonfree firmware</a> from a stock version "
+"of the Linux kernel.  You may find them helpful if you would like to develop "
+"your own free GNU/Linux distribution&mdash;although we recommend joining "
+"development of an existing free distro rather than fragmenting effort by "
+"starting a new one.  The complete source for a blob-free version of the "
+"Linux kernel is also available; you can learn more about this project from "
+"the <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/";
+"\">Free Software Directory</a>."
+msgstr ""
+"Браян Брейзіл, Джеф Моу та Олександр Оліва 
розробили ряд <<a class="
+"\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/";
+"scripts/\">програм для видалення ляпок</a>  із 
звичайної версії ядра Linux. "
+"Вони можуть бути вам корисні, якщо ви зах
очете розробляти власний вільний "
+"дистрибутив GNU/Linux&nbsp;&nbsp; хоча ми 
рекомендуємо приєднатися до "
+"розробці наявного вільного дистрибутива, 
а не дробити зусилля, створюючи "
+"новий. Повний вихідний код вільної від 
ляпок версії Linux також доступний; "
+"ви можете дізнатися про це детальніше із <a 
class=\"reference\" href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux/\";>Каталога вільних
програм</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Non-functional Data"
@@ -284,22 +274,21 @@
 "a free system distribution as long as its license gives you permission to "
 "copy and redistribute, both for commercial and non-commercial purposes.  For "
 "example, some game engines released under the GNU GPL have accompanying game "
-"information&mdash;a fictional world map, game graphics, and so "
-"on&mdash;released under such a verbatim-distribution license.  This kind of "
-"data can be part of a free system distribution, even though its license does "
-"not qualify as free, because it is non-functional."
-msgstr ""
-"Дані нефункціонального призначення, які 
не виконують практичних "
-"завдань, є скоріше прикрасою програм 
системи, ніж їх частиною. Таким "
-"чином, ми не наполягаємо на критеріях 
свободи ліцензії для нефункціональних"
-"даних. Їх можна включати у вільний 
дистрибутив системи за умови, "
-" що їх ліцензія дозволяє вам копіювати і 
поширювати їх в "
-"комерційних, так і в некомерційних цілях. 
Наприклад, є базові програми "
-"для ігор, які випущені під GNU GPL і які 
супроводжує ігрова "
-"інформація&nbsp;&nbsp; карта вигаданого світу, 
графіка гри і так "
-"далі,&mdash; випущена під ліцензією на 
буквальне поширення. "
-"Такого роду дані можуть бути частиною 
вільного дистрибутиву системи, навіть "
-"якщо їх ліцензія не є вільною, тому що це 
нефункціональні дані. "
+"information&mdash;a fictional world map, game graphics, and so on&mdash;"
+"released under such a verbatim-distribution license.  This kind of data can "
+"be part of a free system distribution, even though its license does not "
+"qualify as free, because it is non-functional."
+msgstr ""
+"Дані нефункціонального призначення, які 
не виконують практичних завдань, є "
+"скоріше прикрасою програм системи, ніж їх 
частиною. Таким чином, ми не "
+"наполягаємо на критеріях свободи 
ліцензії для нефункціональнихданих. Їх "
+"можна включати у вільний дистрибутив 
системи за умови,  що їх ліцензія "
+"дозволяє вам копіювати і поширювати їх в 
комерційних, так і в некомерційних "
+"цілях. Наприклад, є базові програми для 
ігор, які випущені під GNU GPL і які "
+"супроводжує ігрова інформація&nbsp;&nbsp; 
карта вигаданого світу, графіка "
+"гри і так далі,&mdash; випущена під ліцензією 
на буквальне поширення. Такого "
+"роду дані можуть бути частиною вільного 
дистрибутиву системи, навіть якщо їх "
+"ліцензія не є вільною, тому що це 
нефункціональні дані. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Trademarks"
@@ -313,11 +302,11 @@
 "particular, developers are commonly asked to remove references to the "
 "trademark from the software when they modify it."
 msgstr ""
-"З деякими програмами асоціюються торгові 
марки. Наприклад, назва "
-"програми може бути торговим маркою або 
програма може демонструвати "
-"торгову марку - емблему. Часто 
застосування цих знаків деяким чином "
-"контролюється; зокрема, розробників 
зазвичай просять видалити посилання на "
-"торгову марку з програми, коли вони 
вносять до неї зміни. "
+"З деякими програмами асоціюються торгові 
марки. Наприклад, назва програми "
+"може бути торговим маркою або програма 
може демонструвати торгову марку - "
+"емблему. Часто застосування цих знаків 
деяким чином контролюється; зокрема, "
+"розробників зазвичай просять видалити 
посилання на торгову марку з програми, "
+"коли вони вносять до неї зміни. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -328,12 +317,11 @@
 "system distributions may include these programs, either with or without the "
 "trademarks."
 msgstr ""
-"У граничних випадках ці обмеження можуть 
по суті зробити програму "
-"невільною. Просити вас видалити торгову 
марку з модифікованої програми "
-"буде нечесно, якщо ця торгова марка 
розсіяна всюди в первісному "
-"вихідному коді. Однак поки практичні 
вимоги не надмірні, вільні "
-"дистрибутиви можуть включати ці програми, 
як з товарними марками, так і "
-"без них."
+"У граничних випадках ці обмеження можуть 
по суті зробити програму невільною. "
+"Просити вас видалити торгову марку з 
модифікованої програми буде нечесно, "
+"якщо ця торгова марка розсіяна всюди в 
первісному вихідному коді. Однак поки "
+"практичні вимоги не надмірні, вільні 
дистрибутиви можуть включати ці "
+"програми, як з товарними марками, так і без 
них."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -341,9 +329,9 @@
 "not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
 "as they can readily be removed without losing functionality."
 msgstr ""
-"Подібним чином і сам дистрибутив може 
містити відомі товарні марки. "
-"Не має значення, чи потрібно видаляти ці 
знаки при модифікації, до тих "
-"пір, поки їх можна легко видалити без 
втрати функціональності. "
+"Подібним чином і сам дистрибутив може 
містити відомі товарні марки. Не має "
+"значення, чи потрібно видаляти ці знаки 
при модифікації, до тих пір, поки їх "
+"можна легко видалити без втрати 
функціональності. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -364,8 +352,8 @@
 "recommend nonfree software."
 msgstr ""
 "Вся документація у вільному дистрибутиві 
системи повинна випускатися під "
-"відповідною вільною ліцензією. Крім того, 
в ній повинно приділяти "
-"увагу тому, щоб не рекомендувалися 
невільні програми. "
+"відповідною вільною ліцензією. Крім того, 
в ній повинно приділяти увагу "
+"тому, щоб не рекомендувалися невільні 
програми. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -374,9 +362,8 @@
 "encourages users of the free software to install nonfree software is not."
 msgstr ""
 "У загальному випадку допустимо те, що 
допомагає людям, які вже застосовують "
-"невільні "
-"програми, краще застосовувати спільно з 
ними вільні програми, але те, що "
-"заохочує користувачів вільних програм 
встановлювати невільні "
+"невільні програми, краще застосовувати 
спільно з ними вільні програми, але "
+"те, що заохочує користувачів вільних 
програм встановлювати невільні "
 "програми, неприйнятно. "
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -389,11 +376,10 @@
 msgstr ""
 "Наприклад, у вільному дистрибутиві 
системи може бути документація з "
 "встановлення системи подвійного 
завантаження. Ця документація може "
-"пояснювати, як "
-"отримати доступ до файлових систем 
невільної операційної системи, "
-"імпортувати з неї налаштування і так далі. 
Це допомогло б людям встановити "
-"вільний дистрибутив операційної системи 
на машину, де вже є такі невільні "
-"програми, а це добре."
+"пояснювати, як отримати доступ до файлових
 систем невільної операційної "
+"системи, імпортувати з неї налаштування і 
так далі. Це допомогло б людям "
+"встановити вільний дистрибутив 
операційної системи на машину, де вже є 
такі "
+"невільні програми, а це добре."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -402,8 +388,7 @@
 "conveniences they might gain by doing so."
 msgstr ""
 "Неприпустимо для документації давати 
людям інструкції, як встановити "
-"невільну програму в системі, або 
згадувати зручності, які їм це "
-"могло б дати."
+"невільну програму в системі, або 
згадувати зручності, які їм це могло б дати."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -429,15 +414,13 @@
 "chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
 msgstr ""
 "Для розробників і постачальників вільних 
програм фактично неможливо "
-"дізнатися, чи не порушує ця програма якісь 
патенти: їх занадто "
-"багато, вони варіюються від країни до 
країни, вони часто навмисно "
-"сформульовані "
-"так, що важко зрозуміти, до чого вони 
відносяться, а до чого - "
-"ні, і важко сказати, які з них дійсні. Тому 
ми в загальному "
-"випадку не просимо, щоб вільні 
дистрибутиви систем виключали програми у "
-"зв'язку з можливою загрозою з боку 
патентів. З іншого боку, ми також "
-"не заперечуємо проти того, щоб 
постачальник виключав деякі програми, "
-"щоб уникнути патентного ризику."
+"дізнатися, чи не порушує ця програма якісь 
патенти: їх занадто багато, вони "
+"варіюються від країни до країни, вони 
часто навмисно сформульовані так, що "
+"важко зрозуміти, до чого вони відносяться, 
а до чого - ні, і важко сказати, "
+"які з них дійсні. Тому ми в загальному 
випадку не просимо, щоб вільні "
+"дистрибутиви систем виключали програми у 
зв'язку з можливою загрозою з боку "
+"патентів. З іншого боку, ми також не 
заперечуємо проти того, щоб "
+"постачальник виключав деякі програми, щоб 
уникнути патентного ризику."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
@@ -452,14 +435,13 @@
 "Our requirement is for the distribution developers to have a firm commitment "
 "to promptly correct any mistakes that are reported to them."
 msgstr ""
-"У більшості колективів розробників 
дистрибутивів немає ресурсів, щоб "
-"цілком і повністю перевірити свій 
дистрибутив на відповідність усім цим "
-"критеріями. І у нас&nbsp;&nbsp; також. Тому ми 
допускаємо, що розробники "
-"будуть час від часу робити помилки, які 
дозволять яким-небудь "
-"невільним програмами прослизнути, і ми не 
відкинемо дистрибутив лише "
-"через це. Наша вимога&nbsp;&nbsp;  у розробників 
дистрибутиву "
-"має бути твердий намір негайно виправляти 
будь-які помилки, про які їм "
-"повідомляють."
+"У більшості колективів розробників 
дистрибутивів немає ресурсів, щоб цілком "
+"і повністю перевірити свій дистрибутив на 
відповідність усім цим критеріями. "
+"І у нас&nbsp;&nbsp; також. Тому ми допускаємо, що 
розробники будуть час від "
+"часу робити помилки, які дозволять 
яким-небудь невільним програмами "
+"прослизнути, і ми не відкинемо 
дистрибутив лише через це. Наша вимога&nbsp;"
+"&nbsp;  у розробників дистрибутиву має бути 
твердий намір негайно виправляти "
+"будь-які помилки, про які їм повідомляють."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
@@ -473,10 +455,10 @@
 "we have reported are fixed."
 msgstr ""
 "Щоб потрапити в список, дистрибутив 
повинен активно підтримуватися; він "
-"повинен "
-"надати проекту GNU свій власний конкретний 
канал для повідомлення про "
-"проблеми з невільними програмами, про які 
ми дізнаємося. Він також повинен "
-"інформувати нас, коли будуть вирішені 
проблеми, про які ми повідомили. "
+"повинен надати проекту GNU свій власний 
конкретний канал для повідомлення "
+"про проблеми з невільними програмами, про 
які ми дізнаємося. Він також "
+"повинен інформувати нас, коли будуть 
вирішені проблеми, про які ми "
+"повідомили. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Name Confusion"
@@ -490,13 +472,12 @@
 "is because we expect that the distinction between the two would be lost in "
 "the process of communicating the message."
 msgstr ""
-"Ми не заносимо в список дистрибутиви, 
назву яких легко сплутати з "
-"назвою невільного дистрибутива. 
Наприклад, якщо &ldquo;Трам-тарарам для "
+"Ми не заносимо в список дистрибутиви, 
назву яких легко сплутати з назвою "
+"невільного дистрибутива. Наприклад, якщо 
&ldquo;Трам-тарарам для "
 "любителів&rdquo;&nbsp;&nbsp; вільний дистрибутив, 
а &ldquo;Трам- "
 "тарарам&rdquo;&nbsp;&nbsp; невільний дистрибутив, 
ми не внесемо в список "
-"&ldquo;Трам-тарарам для любителів&rdquo;, бо ми 
припускаємо, що "
-"відмінність між цими двома збірками буде 
втрачена в процесі передачі "
-"повідомлення. "
+"&ldquo;Трам-тарарам для любителів&rdquo;, бо ми 
припускаємо, що відмінність "
+"між цими двома збірками буде втрачена в 
процесі передачі повідомлення. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
@@ -510,13 +491,12 @@
 "by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if "
 "you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
 msgstr ""
-"Для розробників дистрибутива або когось 
іншого, хто надсилає важливий "
-"звіт про помилку в одному з пакетів GNU: 
якщо особа, відповідальна за "
-"підтримку, залишає звіт без уваги 
протягом досить тривалого "
-"часу (будь-ласка, зачекайте хоча б два 
тижні), ви можете підняти питання "
-"на вищий рівень, написавши за адресою 
&lt;address@hidden&gt;.  "
-"Особливо це має сенс, якщо активності 
особи відповідальної за підтримку "
-"пакунку давно не спостерігалося. "
+"Для розробників дистрибутива або когось 
іншого, хто надсилає важливий звіт "
+"про помилку в одному з пакетів GNU: якщо 
особа, відповідальна за підтримку, "
+"залишає звіт без уваги протягом досить 
тривалого часу (будь-ласка, зачекайте "
+"хоча б два тижні), ви можете підняти 
питання на вищий рівень, написавши за "
+"адресою &lt;address@hidden&gt;.  Особливо це має 
сенс, якщо активності "
+"особи відповідальної за підтримку 
пакунку давно не спостерігалося. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Please Teach Users about Free Software"
@@ -535,13 +515,12 @@
 msgstr ""
 "Щоб встановити тривалу свободу, 
недостатньо просто давати свободу "
 "користувачам. Необхідно також привчати їх 
до розуміння того, що означає "
-"свобода, і потреба в ній. Отже, ми 
наполегливо рекомендуємо, щоб "
-"вільні дистрибутиви оголошували помітним 
чином на екрані, перед входом в "
-"систему і після входу, помітне типове 
повідомлення про свободу, таке, як "
-"&ldquo;Ця система складається з вільних 
програм, які поважають свободу&rdquo;,"
-"або яке-небудь порівнянне з ним, і 
демонстрували посилання або піктограму, "
-"що вказує на gnu.org або gnu.org/philosophy для 
докладніших відомостей про "
-"це питання."
+"свобода, і потреба в ній. Отже, ми 
наполегливо рекомендуємо, щоб вільні "
+"дистрибутиви оголошували помітним чином 
на екрані, перед входом в систему і "
+"після входу, помітне типове повідомлення 
про свободу, таке, як &ldquo;Ця "
+"система складається з вільних програм, 
які поважають свободу&rdquo;,або яке-"
+"небудь порівнянне з ним, і демонстрували 
посилання або піктограму, що вказує "
+"на gnu.org або gnu.org/philosophy для докладніших 
відомостей про це питання."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
@@ -551,19 +530,16 @@
 msgid ""
 "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
 "distributions</a> we know about.  If you know about a free distribution that "
-"isn't listed there, please ask its developers write to &lt;<a "
-"class=\"reference\" "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; with a "
-"description of their system and a link to their web page."
+"isn't listed there, please ask its developers write to &lt;<a class="
+"\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; "
+"with a description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
 "Ми підтримуємо перелік <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">вільних "
 "дистрибутивів систем</a>, про які нам 
відомо. Якщо ви знаєте про вільний "
 "дистрибутиві, якого там немає, будь ласка, 
попросіть надіслати розробників "
-"нам за адресою &lt;<a "
-"class=\"reference\" "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;  
повідомлення з "
-"описом їх системи і посиланням на "
-"їх сайт."
+"нам за адресою &lt;<a class=\"reference\" 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>&gt;  повідомлення з описом їх 
системи і посиланням "
+"на їх сайт."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -572,25 +548,23 @@
 "If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way."
 msgstr ""
 "Наш список складається з систем, 
заснованих на GNU, які визнають, що вони "
-"засновані на GNU. В даний час нам не відомі 
жодні інші системи, "
-"які задовольняли б цим рекомендаціям. 
Якщо коли-небудь така система "
-"буде, ми внесемо її до списку, хоча, може 
бути, особливим чином. "
+"засновані на GNU. В даний час нам не відомі 
жодні інші системи, які "
+"задовольняли б цим рекомендаціям. Якщо 
коли-небудь така система буде, ми "
+"внесемо її до списку, хоча, може бути, 
особливим чином. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
-"free to send those to &lt;<a class=\"reference\" "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;.  We hope that "
-"they help everyone better understand the issues that are important for free "
-"system distributions, and we look forward to promoting more of them in the "
-"future."
-msgstr ""
-"Якщо у вас є питання або зауваження із цих 
рекомендацій, "
-"надсилайте їх за адресою &lt;<a class=\"reference\" "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;. Ми 
сподіваємося, "
-"що вони допоможуть "
-"всім краще зрозуміти питання, важливі для 
дистрибутивів вільних систем, і ми "
-"з нетерпінням чекаємо сприяння більшості 
з них у майбутньому. "
+"free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>&gt;.  We hope that they help everyone better "
+"understand the issues that are important for free system distributions, and "
+"we look forward to promoting more of them in the future."
+msgstr ""
+"Якщо у вас є питання або зауваження із цих 
рекомендацій, надсилайте їх за "
+"адресою &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>&gt;. Ми сподіваємося, що вони 
допоможуть всім краще "
+"зрозуміти питання, важливі для 
дистрибутивів вільних систем, і ми з "
+"нетерпінням чекаємо сприяння більшості з 
них у майбутньому. "
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -599,38 +573,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -645,9 +618,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">ліцензії Creative 
"
@@ -664,4 +637,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]