www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www help/po/help.pl.po philosophy/po/android-an...


From: Jan Owoc
Subject: www help/po/help.pl.po philosophy/po/android-an...
Date: Fri, 18 Oct 2013 02:33:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       13/10/18 02:33:48

Modified files:
        help/po        : help.pl.po 
        philosophy/po  : android-and-users-freedom.pl.po 
                         essays-and-articles.pl.po ipjustice.pl.po 
                         linux-gnu-freedom.pl.po my_doom.pl.po 
                         netscape-npl.pl.po no-word-attachments.pl.po 
                         not-ipr.pl.po 
                         open-source-misses-the-point.pl.po 
                         pirate-party.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.pl.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ipjustice.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.pl.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.pl.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pirate-party.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: help/po/help.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.pl.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- help/po/help.pl.po  16 Oct 2013 14:31:52 -0000      1.30
+++ help/po/help.pl.po  18 Oct 2013 02:33:46 -0000      1.31
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-16 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 20:22-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:21-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-16 14:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -100,11 +99,11 @@
 "consider taking over one of the <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">unmaintained GNU packages</a>."
 msgstr ""
-"Na&nbsp;stronie <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?";
-"type_id=1\">potrzebna pomoc GNU</a> podajemy listę zadań, do&nbsp;których "
-"poszukiwani są ochotnicy do&nbsp;pakietów GNU. Możecie także rozważyć "
-"przejęcie któryś z&nbsp;<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">pozbawionych opieki pakietów GNU</a>."
+"Na&nbsp;stronie <a href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1";
+"\">potrzebna pomoc GNU</a> podajemy listę zadań, do&nbsp;których 
poszukiwani "
+"są ochotnicy do&nbsp;pakietów GNU. Możecie także rozważyć przejęcie 
któryś "
+"z&nbsp;<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pozbawionych opieki "
+"pakietów GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -116,14 +115,6 @@
 "pisania programów dla GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | If you are a student, and you must do a software development project,
-# | contribute it to GNU.  See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for
-# | how to make the university let you release it as free software[-.-]</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are a student, and you must do a software development project, "
-#| "contribute it to GNU.  See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for "
-#| "how to make the university let you release it as free software.</a>."
 msgid ""
 "If you are a student, and you must do a software development project, "
 "contribute it to GNU.  See <a href=\"/philosophy/university.html\"> for how "

Index: philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po       2 Sep 2013 04:28:08 
-0000       1.35
+++ philosophy/po/android-and-users-freedom.pl.po       18 Oct 2013 02:33:47 
-0000      1.36
@@ -10,14 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: android-and-users-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-31 10:50-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:10-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-08-22 15:27+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -257,6 +256,9 @@
 "freedom.  To install free Android apps, you don't need Google Play, because "
 "you can get them from f-droid.org."
 msgstr ""
+"Jeśli cenicie wolność, nie chcecie niewolnych aplikacji z&nbsp;Google 
Play. "
+"Aby&nbsp;instalować wolne aplikacje na&nbsp;Android, nie potrzebujecie "
+"w&nbsp;ogóle Google Play, ponieważ&nbsp;są dostępne na&nbsp;f-droid.org."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -373,38 +375,6 @@
 "nieakceptowalne, bez&nbsp;znaczenia jak są implementowane."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | On most Android phones, this firmware has so much control that it could
-# | turn the product into a listening device. On some, it controls the
-# | microphone. On some, it can take full control of the main computer,
-# | through shared memory, and can thus override or replace whatever free
-# | software you have installed. With some, perhaps all, models it is possible
-# | to exercise remote control of this [-firmware, and thus-] {+firmware to
-# | overwrite the rest+} of the [-phone's computer, through-] {+software in+}
-# | the [-phone radio network.-] {+phone.+} The point of free software is that
-# | we have control of our [-computing,-] {+software+} and [-this-] {+our
-# | computing; a system with a back door+} doesn't qualify. While any
-# | computing system might <em>have</em> bugs, these devices can <em>be</em>
-# | bugs. (Craig Murray, in <a
-# | href=\"http://www.guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics\";>Murder in
-# | Samarkand</a>, relates his involvement in an intelligence operation that
-# | remotely converted an unsuspecting target's non-Android portable phone
-# | into a listening device.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On most Android phones, this firmware has so much control that it could "
-#| "turn the product into a listening device. On some, it controls the "
-#| "microphone. On some, it can take full control of the main computer, "
-#| "through shared memory, and can thus override or replace whatever free "
-#| "software you have installed. With some, perhaps all, models it is "
-#| "possible to exercise remote control of this firmware, and thus of the "
-#| "phone's computer, through the phone radio network. The point of free "
-#| "software is that we have control of our computing, and this doesn't "
-#| "qualify. While any computing system might <em>have</em> bugs, these "
-#| "devices can <em>be</em> bugs. (Craig Murray, in <a href=\"http://www.";
-#| "guardian.co.uk/books/2006/aug/12/politics\">Murder in Samarkand</a>, "
-#| "relates his involvement in an intelligence operation that remotely "
-#| "converted an unsuspecting target's non-Android portable phone into a "
-#| "listening device.)"
 msgid ""
 "On most Android phones, this firmware has so much control that it could turn "
 "the product into a listening device. On some, it controls the microphone. On "
@@ -426,11 +396,11 @@
 "pełną kontrolę nad&nbsp;głównym komputerem poprzez&nbsp;pamięć 
współdzieloną "
 "i&nbsp;w taki sposób nadpisać lub&nbsp;zastąpić jakiekolwiek 
zainstalowane "
 "wolne oprogramowanie. W&nbsp;niektórych modelach, możliwe że&nbsp;"
-"wszystkich, jest możliwe uzyskanie zdalnej kontroli nad&nbsp;tym firmware, "
-"i&nbsp;w ten sposób nad&nbsp;komputerem telefonu, poprzez&nbsp;radiową 
sieć "
-"telefoniczną (sieć GSM). Celem wolnego oprogramowania jest, żebyśmy mieli 
"
-"kontrolę nad&nbsp;naszymi obliczeniami, a&nbsp;to się nie kwalifikuje. O 
ile "
-"system obliczeniowy może <em>mieć</em> bugi, te urządzenia mogą 
<em>być</em> "
+"wszystkich, jest możliwe aby&nbsp;zdalnie przejąć ten firmware i&nbsp;"
+"nadpisać resztę oprogramowania w&nbsp;telefonie. Celem wolnego "
+"oprogramowania jest, żebyśmy mieli kontrolę nad&nbsp;naszymi obliczeniami, 
"
+"a&nbsp;posiadanie backdoor jest z&nbsp;tym sprzeczne. O ile system "
+"obliczeniowy może <em>mieć</em> bugi, te urządzenia mogą <em>być</em> "
 "bugami. (Craig Murray, w&nbsp;książce <a href=\"http://www.guardian.co.uk/";
 "books/2006/aug/12/politics\">Morderstwo w&nbsp;Samarkand</a>, relacjonuje "
 "swoje zaangażowanie w&nbsp;operację wywiadowczą, która zdalnie 
przerobiła "
@@ -450,22 +420,6 @@
 "może tworzyć nowe wersje&nbsp;&ndash; użytkownicy nie mogą."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Putting these points together, we can tolerate nonfree phone network
-# | firmware provided new versions of it won't be loaded, it can't take
-# | control of the main computer, and it can only communicate when and as the
-# | free operating system chooses to let it communicate. In other words, it
-# | has to be equivalent to circuitry, and that circuitry must not be
-# | malicious. There is no {+technical+} obstacle to building an Android phone
-# | which has these characteristics, but we don't know of any.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Putting these points together, we can tolerate nonfree phone network "
-#| "firmware provided new versions of it won't be loaded, it can't take "
-#| "control of the main computer, and it can only communicate when and as the "
-#| "free operating system chooses to let it communicate. In other words, it "
-#| "has to be equivalent to circuitry, and that circuitry must not be "
-#| "malicious. There is no obstacle to building an Android phone which has "
-#| "these characteristics, but we don't know of any."
 msgid ""
 "Putting these points together, we can tolerate nonfree phone network "
 "firmware provided new versions of it won't be loaded, it can't take control "
@@ -480,8 +434,9 @@
 "przejmować kontroli nad&nbsp;głównym komputerem i&nbsp;może tylko "
 "komunikować się w&nbsp;czasie i&nbsp;sposób określonym przez wolny system 
"
 "operacyjny. Innymi słowy, musi być ekwiwalentem obwodu, a&nbsp;ten obwód 
nie "
-"może być złośliwy. Nie ma przeszkód, by budować telefon 
z&nbsp;Androidem, "
-"który posiadałby taką charakterystykę, ale&nbsp;nie wiemy o żadnym."
+"może być złośliwy. Nie ma przeszkód technicznych, by budować telefon 
z&nbsp;"
+"Androidem, który posiadałby taką charakterystykę, ale&nbsp;nie wiemy o "
+"żadnym."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/essays-and-articles.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- philosophy/po/essays-and-articles.pl.po     25 Sep 2013 02:58:23 -0000      
1.69
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pl.po     18 Oct 2013 02:33:47 -0000      
1.70
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy/essays-and-articles.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-25 02:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-10 20:08-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:11-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-09-01 05:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -1195,21 +1194,12 @@
 msgstr "Różne"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Clearly-]
-# | {+href=\"/philosophy/proprietary.html\">Clearly+} established cases of
-# | proprietary software that [-spies on or tracks-] {+does nasty things to
-# | the+} users</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Clearly established "
-#| "cases of proprietary software that spies on or tracks users</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Clearly established cases of "
 "proprietary software that does nasty things to the users</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Przypadki "
-"własnościowego oprogramowania, które szpieguje lub&nbsp;śledzi 
użytkowników</"
-"a>."
+"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Przypadki własnościowego "
+"oprogramowania, które robi paskudne rzeczy użytkownikom</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1336,21 +1326,13 @@
 "<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Tłumaczenia terminu &bdquo;free 
"
 "software&rdquo;</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have
-# | Owners</a>-] {+href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why call
-# | it the Swindle</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have "
-#| "Owners</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Why call it the "
 "Swindle</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Dlaczego oprogramowanie nie&nbsp;"
-"powinno mieć właścicieli</a>"
+"<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">Dlaczego nazywać to "
+"Swindle</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1508,26 +1490,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\";>Why We Need &ldquo;"
-#~ "Free Software&rdquo; Voting Machines</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://counterpunch.org/baker08192004.html\";>Why We Need &ldquo;"
-#~ "Free Software&rdquo; Voting Machines</a> [<em>Dlaczego automaty do&nbsp;"
-#~ "głosowania winny mieć &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;</em>, artykuł "
-#~ "po&nbsp;angielsku&nbsp;- przyp. tłum.]"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Clearly "
-#~| "established cases of proprietary software that spies on or tracks users</"
-#~| "a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary-insecurity.html\">Clearly established "
-#~ "cases of proprietary software that is disastrously insecure</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary-surveillance.html\">Przypadki "
-#~ "własnościowego oprogramowania, które szpieguje lub&nbsp;śledzi "
-#~ "użytkowników</a>."

Index: philosophy/po/ipjustice.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ipjustice.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/ipjustice.pl.po       14 Oct 2013 05:32:41 -0000      1.10
+++ philosophy/po/ipjustice.pl.po       18 Oct 2013 02:33:47 -0000      1.11
@@ -1,33 +1,25 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/ipjustice.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2004.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ipjustice.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-14 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 14:13+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:12-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-14 05:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-# | Reject IP Enforcement Directive - GNU Project - Free Software Foundation
-# | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reject IP Enforcement Directive - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid ""
 "Reject IP Enforcement Directive - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
@@ -46,8 +38,8 @@
 "directive for stricter punishment for copyright and patent infringement:"
 msgstr ""
 "Koalicja grup na&nbsp;rzecz swobód obywatelskich i&nbsp;konsumenckich "
-"sprzeciwia się nowoproponowanej dyrektywie przewidującej ostrzejsze kary za 
"
-"łamanie praw autorskich i&nbsp;patentów:"
+"sprzeciwia się nowoproponowanej dyrektywie przewidującej ostrzejsze kary "
+"za&nbsp;łamanie praw autorskich i&nbsp;patentów:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -72,17 +64,17 @@
 "philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\"> propaganda term</a> "
 "for those who aim to restrict the public."
 msgstr ""
-"FSF także sprzeciwia się tej dyrektywie, ale nie&nbsp;podpisaliśmy "
-"deklaracji, ponieważ dopuszcza ona zbyt wiele z&nbsp;tego, czemu należy 
się "
-"sprzeciwić. Prawo UE już teraz jest zbyt restrykcyjne i&nbsp;zapobieganie "
-"dalszym zmianom nie&nbsp;wystarczy. Niedobrze powstrzymywać ludzi przed "
-"dzieleniem się muzyką i&nbsp;innymi opublikowanymi dziełami, tylko "
-"drakońskie prawa mogłyby tego dokonać, więc nic dziwnego, że się je "
-"proponuje. Ale sprzeciw wobec dyrektywy, bez krytyki jej niesłusznego "
-"uzasadnienia, to za mało. Nawet stosowanie terminu &bdquo;własność "
-"intelektualna&rdquo; jest słabym punktem kampanii, ponieważ jest to <a 
href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">termin "
-"propagandowy</a> tych, którzy dążą do&nbsp;narzucania ograniczeń "
+"FSF także sprzeciwia się tej dyrektywie, ale&nbsp;nie&nbsp;podpisaliśmy "
+"deklaracji, ponieważ&nbsp;dopuszcza ona zbyt wiele z&nbsp;tego, czemu 
należy "
+"się sprzeciwić. Prawo UE już teraz jest zbyt restrykcyjne i&nbsp;"
+"zapobieganie dalszym zmianom nie&nbsp;wystarczy. Niedobrze powstrzymywać "
+"ludzi przed dzieleniem się muzyką i&nbsp;innymi opublikowanymi dziełami, "
+"tylko drakońskie prawa mogłyby tego dokonać, więc&nbsp;nic dziwnego, 
że&nbsp;"
+"się je proponuje. Ale&nbsp;sprzeciw wobec dyrektywy, bez&nbsp;krytyki jej "
+"niesłusznego uzasadnienia, to za&nbsp;mało. Nawet stosowanie terminu 
&bdquo;"
+"własność intelektualna&rdquo; jest słabym punktem kampanii, 
ponieważ&nbsp;"
+"jest to <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty"
+"\">termin propagandowy</a> tych, którzy dążą do&nbsp;narzucania 
ograniczeń "
 "społeczeństwu."
 
 # type: Content of: <div>
@@ -134,14 +126,9 @@
 "artykułów, proszę odwiedzić stronę <a href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2003, [-2008-] {+2008, 2013+} Free Software Foundation,
-# | Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -167,36 +154,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumacznia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
-#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po       17 Oct 2013 10:30:23 -0000      
1.14
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po       18 Oct 2013 02:33:47 -0000      
1.15
@@ -1,31 +1,25 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/linux-gnu-freedom.html
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Grzegorz Stunza, 2005.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-17 10:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-13 10:54-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:15-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-17 10:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-# | Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Linux, GNU i&nbsp;wolność - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania "
@@ -297,37 +291,7 @@
 "Możemy stracić ponownie naszą wolność, tak jak straciliśmy ją za&nbsp;"
 "pierwszym razem, jeśli nie będziemy się odpowiednio troszczyć, by ją 
chronić."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much
-# | influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has. 
-# | The GNU Project says, &ldquo;Value your freedom!&rdquo;.  Joe Barr says,
-# | &ldquo;Choose between non-free and free programs on technical grounds
-# | alone!&rdquo;.  If people credit Torvalds as the main developer of the
-# | GNU/Linux system, that's not just inaccurate, it also makes his message
-# | more influential&mdash;and that message says, &ldquo;Non-free software is
-# | ok; I use it and develop it myself.&rdquo; If they recognize our role,
-# | they will listen to us more, and the message we will give them is,
-# | &ldquo;This system exists because of people who care about freedom. Join
-# | us, value your freedom, and together we can preserve it.&rdquo; See <a
-# | 
[-href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\";>http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>-]
-# | 
{+href=\"/gnu/thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>+}
-# | for the history.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
-#| "influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds "
-#| "has.  The GNU Project says, &ldquo;Value your freedom!&rdquo;.  Joe Barr "
-#| "says, &ldquo;Choose between non-free and free programs on technical "
-#| "grounds alone!&rdquo;.  If people credit Torvalds as the main developer "
-#| "of the GNU/Linux system, that's not just inaccurate, it also makes his "
-#| "message more influential&mdash;and that message says, &ldquo;Non-free "
-#| "software is ok; I use it and develop it myself.&rdquo; If they recognize "
-#| "our role, they will listen to us more, and the message we will give them "
-#| "is, &ldquo;This system exists because of people who care about freedom. "
-#| "Join us, value your freedom, and together we can preserve it.&rdquo; See "
-#| "<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\";>http://www.gnu.org/";
-#| "gnu/thegnuproject.html</a> for the history."
 msgid ""
 "Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
 "influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has.  "
@@ -355,9 +319,8 @@
 "Jeśli dostrzegą naszą rolę, będą nas bardziej słuchać, 
a&nbsp;przesłanie, "
 "jakie im przekażemy to &bdquo;Ten system istnieje dzięki ludziom, którzy "
 "dbają o&nbsp;wolność. Dołącz do&nbsp;nas, ceń swoją wolność 
i&nbsp;razem "
-"możemy ją zachować&rdquo;. Zobacz <a href=\"http://www.gnu.org/gnu/";
-"thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>, gdzie "
-"opisujemy historię. "
+"możemy ją zachować&rdquo;. Zobacz <a 
href=\"/gnu/thegnuproject.html\">http://";
+"www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>, gdzie opisujemy historię."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -650,45 +613,10 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Grzegorz Stunza 2005; poprawki Marcin Wolak 2010, Jan Owoc "
-"2010, 2011."
+"2010, 2011, 2013."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#~ "royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br />Verbatim copying and "
-#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#~ "this notice is preserved.<br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
-#~ "dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
-#~ "pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/my_doom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/my_doom.pl.po 15 Oct 2013 02:30:17 -0000      1.9
+++ philosophy/po/my_doom.pl.po 18 Oct 2013 02:33:47 -0000      1.10
@@ -1,38 +1,32 @@
 # http://www.gnu.org/philosophy/my_doom.html
-# Copyright (C) 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Piotr Podobiński, 2004.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: my_doom\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-15 02:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-02 12:47+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:16-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-15 02:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | [-Media Contact:-]{+MyDoom and You - GNU Project -+} Free Software
-# | Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
 msgid "MyDoom and You - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Kontakt medialny: Fundacja Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation)"
+msgstr "MyDoom i&nbsp;Wy - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "MyDoom and You"
-msgstr "MyDoom i Ty"
+msgstr "MyDoom i&nbsp;Ty"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -71,10 +65,11 @@
 "policjanci notorycznie składali fałszywe zeznania, wymyślając nawet "
 "specjalny termin dla tego procederu; zamiast &bdquo;składanie 
zeznań&rdquo;, "
 "o&nbsp;wizytach w&nbsp;sądzie mówili &bdquo;skłamanie zeznań&rdquo;. "
-"Niektórzy nowojorscy programiści oddawali się zgodnej z&nbsp;prawem, 
jednak "
-"społecznie szkodliwej praktyce zastrzegania oprogramowania. Oferowali "
-"ludziom atrakcyjne pakiety oprogramowania, bez kodu źródłowego, domagając 
"
-"się od&nbsp;nich obietnicy nie&nbsp;dzielenia się nimi z&nbsp;nikim innym."
+"Niektórzy nowojorscy programiści oddawali się zgodnej z&nbsp;prawem, "
+"jednak&nbsp;społecznie szkodliwej praktyce zastrzegania oprogramowania. "
+"Oferowali ludziom atrakcyjne pakiety oprogramowania, bez&nbsp;kodu "
+"źródłowego, domagając się od&nbsp;nich obietnicy nie&nbsp;dzielenia się 
nimi "
+"z&nbsp;nikim innym."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -91,13 +86,13 @@
 "Mimo tych rozpowszechnionych niegodziwości, nigdy w&nbsp;swoim życiu "
 "nie&nbsp;widziałem nikogo, kto próbowałby potępiać wszystkich 
nowojorczyków "
 "z&nbsp;powodu zła czynionego tylko przez niektórych z&nbsp;nich. Nie&nbsp;"
-"widziałem nikogo, kto przyjmowałby, że wszyscy obywatele Nowego Jorku są "
-"winni morderstwa, przemocy, rabunku, krzywoprzysięstwa, czy pisania "
-"zastrzeżonego oprogramowania. Ludzie zdają sobie sprawę z&nbsp;tego, że 
sam "
-"fakt popełniania tych czynów przez niektórych nowojorczyków, nie&nbsp;"
+"widziałem nikogo, kto przyjmowałby, że&nbsp;wszyscy obywatele Nowego Jorku 
"
+"są winni morderstwa, przemocy, rabunku, krzywoprzysięstwa, czy&nbsp;pisania 
"
+"zastrzeżonego oprogramowania. Ludzie zdają sobie sprawę z&nbsp;tego, 
że&nbsp;"
+"sam fakt popełniania tych czynów przez niektórych nowojorczyków, 
nie&nbsp;"
 "usprawiedliwia traktowania wszystkich nas jak winnych. Byłoby to stosowanie "
 "&bdquo;odpowiedzialności zbiorowej&rdquo;, a&nbsp;ludzie zdają sobie 
sprawę, "
-"że to niesprawiedliwe."
+"że&nbsp;to niesprawiedliwe."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -109,12 +104,12 @@
 "people recognize that guilt by association is an injustice."
 msgstr ""
 "Obecnie mieszkam w&nbsp;mniejszym mieście, Cambridge, Massachusetts. Tu "
-"również zdarzają się morderstwa i&nbsp;rabunki. Nie&nbsp;wiem, czy "
-"policjanci w&nbsp;Cambridge mają zwyczaj kłamania w&nbsp;sądzie, za to "
+"również zdarzają się morderstwa i&nbsp;rabunki. Nie&nbsp;wiem, czy&nbsp;"
+"policjanci w&nbsp;Cambridge mają zwyczaj kłamania w&nbsp;sądzie, 
za&nbsp;to "
 "oprogramowanie zastrzeżone jest rozpowszechnione. Mimo to, nigdy nie&nbsp;"
 "widziałem, by ktokolwiek próbował potępić z&nbsp;tego powodu całe 
miasto. "
-"Również w&nbsp;tym przypadku, ludzie uznają, że odpowiedzialność 
zbiorowa to "
-"niesprawiedliwość."
+"Również w&nbsp;tym przypadku, ludzie uznają, że&nbsp;odpowiedzialność "
+"zbiorowa to niesprawiedliwość."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -126,12 +121,12 @@
 "have tried to hold our entire community guilty for the development of the "
 "MyDoom virus."
 msgstr ""
-"Nie&nbsp;zawsze jednak ludzie pamiętają o&nbsp;tej zasadzie. Moja wirtualna 
"
-"społeczność, społeczność wolnego oprogramowania, którą pomagam 
budować "
-"od&nbsp;1984 roku poprzez rozwijanie systemu operacyjnego GNU, pada obecnie "
-"ofiarą kampanii opartej na&nbsp;odpowiedzialności zbiorowej. Liczne "
-"artykuły, niektóre z&nbsp;nich widziałem, próbują przypisać całej 
naszej "
-"społeczności winę za&nbsp;stworzenie wirusa MyDoom."
+"Nie&nbsp;zawsze jednak&nbsp;ludzie pamiętają o&nbsp;tej zasadzie. Moja "
+"wirtualna społeczność, społeczność wolnego oprogramowania, którą 
pomagam "
+"budować od&nbsp;1984 roku poprzez&nbsp;rozwijanie systemu operacyjnego GNU, "
+"pada obecnie ofiarą kampanii opartej na&nbsp;odpowiedzialności zbiorowej. "
+"Liczne artykuły, niektóre z&nbsp;nich widziałem, próbują przypisać 
całej "
+"naszej społeczności winę za&nbsp;stworzenie wirusa MyDoom."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -146,15 +141,16 @@
 "employees developed the virus to get even. But there is no evidence for any "
 "of these speculations."
 msgstr ""
-"Możemy być pewni, że niektórzy nowojorczycy dopuścili&nbsp;się 
morderstwa, "
-"skoro zostali osądzeni i&nbsp;skazani. Nie wiemy, czy ktoś ze wspólnoty "
-"wolnego oprogramowania uczestniczył w&nbsp;stworzeniu MyDoom. Winowajcy "
-"nie&nbsp;zostali zidentyfikowani; ich tożsamości, którą oni znają, my 
możemy "
-"jedynie domniemywać. Możemy spekulować, że użytkownicy systemu GNU/Linux 
"
-"stworzyli wirusa, żeby zaatakować SCO. Możemy spekulować, że to 
Microsoft "
-"stworzył wirusa, by móc zrzucić winę na&nbsp;nas. Możemy spekulować, 
że to "
-"niezadowoleni, byli pracownicy SCO stworzyli wirusa, by móc się odegrać. "
-"Brak jednak dowodu na&nbsp;poparcie którejkolwiek z&nbsp;tych spekulacji."
+"Możemy być pewni, że&nbsp;niektórzy nowojorczycy dopuścili&nbsp;się "
+"morderstwa, skoro zostali osądzeni i&nbsp;skazani. Nie wiemy, czy&nbsp;ktoś 
"
+"ze wspólnoty wolnego oprogramowania uczestniczył w&nbsp;stworzeniu MyDoom. "
+"Winowajcy nie&nbsp;zostali zidentyfikowani; ich tożsamości, którą oni 
znają, "
+"my możemy jedynie domniemywać. Możemy spekulować, że&nbsp;użytkownicy "
+"systemu GNU/Linux stworzyli wirusa, żeby zaatakować SCO. Możemy 
spekulować, "
+"że&nbsp;to Microsoft stworzył wirusa, by móc zrzucić winę na&nbsp;nas. "
+"Możemy spekulować, że&nbsp;to niezadowoleni, byli pracownicy SCO stworzyli 
"
+"wirusa, by móc się odegrać. Brak jednak&nbsp;dowodu na&nbsp;poparcie "
+"którejkolwiek z&nbsp;tych spekulacji."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -164,10 +160,10 @@
 "New York City and Cambridge: proved to have had some members who acted "
 "destructively."
 msgstr ""
-"Jeżeli któregoś dnia odkryjemy, że ci, którzy stworzyli wirusa byli "
-"użytkownikami wolnego oprogramowania, wtedy moja wirtualna społeczność "
-"będzie w&nbsp;takiej samej sytuacji jak Nowy Jork czy Cambridge&nbsp;– 
dowie "
-"się, że niektórzy z&nbsp;jej członków działali destrukcyjnie."
+"Jeżeli&nbsp;któregoś dnia odkryjemy, że&nbsp;ci, którzy stworzyli wirusa 
"
+"byli użytkownikami wolnego oprogramowania, wtedy moja wirtualna 
społeczność "
+"będzie w&nbsp;takiej samej sytuacji jak Nowy Jork 
czy&nbsp;Cambridge&nbsp;– "
+"dowie się, że&nbsp;niektórzy z&nbsp;jej członków działali 
destrukcyjnie."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -181,13 +177,14 @@
 "excuse for guilt by association."
 msgstr ""
 "Nie&nbsp;powinno to być dla nikogo zaskoczeniem. Społeczność wolnego "
-"oprogramowania liczy sobie dziesiątki milionów, więcej niż Nowy Jork czy "
-"nawet Szanghaj. Trudno oczekiwać, że wszyscy wśród tak wielu ludzi będą 
"
-"etyczni. O&nbsp;członkostwie w&nbsp;naszej społeczności decyduje się 
samemu, "
-"poprzez, przynajmniej częściowe, odrzucenie jednej z&nbsp;nieetycznych "
-"praktyk, oprogramowania zastrzeżonego. Nawet to jednak, nie&nbsp;jest "
-"gwarancją doskonałości. Obecność kilku winowajców wśród milionów 
nie&nbsp;"
-"jest zaskoczeniem, ani usprawiedliwieniem dla odpowiedzialności zbiorowej."
+"oprogramowania liczy sobie dziesiątki milionów, więcej niż Nowy Jork "
+"czy&nbsp;nawet Szanghaj. Trudno oczekiwać, że&nbsp;wszyscy wśród tak 
wielu "
+"ludzi będą etyczni. O&nbsp;członkostwie w&nbsp;naszej społeczności 
decyduje "
+"się samemu, poprzez, przynajmniej częściowe, odrzucenie jednej z&nbsp;"
+"nieetycznych praktyk, oprogramowania zastrzeżonego. Nawet to jednak, "
+"nie&nbsp;jest gwarancją doskonałości. Obecność kilku winowajców wśród 
"
+"milionów nie&nbsp;jest zaskoczeniem, ani&nbsp;usprawiedliwieniem dla "
+"odpowiedzialności zbiorowej."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -197,11 +194,11 @@
 "defensive. You have no more to do with the virus than your accuser, so stand "
 "tall and say so."
 msgstr ""
-"Jestem pewien, że niemal wszyscy czytelnicy tego artykułu nie&nbsp;mają 
nic "
-"wspólnego ze&nbsp;stworzeniem wirusa MyDoom. Jeżeli zatem ktoś Was 
atakuje, "
-"nie&nbsp;cofajcie się do&nbsp;obrony. Nie&nbsp;macie więcej wspólnego 
z&nbsp;"
-"wirusem niż ten, kto Was oskarża; stańcie z&nbsp;podniesionym czołem 
i&nbsp;"
-"powiedzcie o&nbsp;tym."
+"Jestem pewien, że&nbsp;niemal wszyscy czytelnicy tego artykułu 
nie&nbsp;mają "
+"nic wspólnego ze&nbsp;stworzeniem wirusa MyDoom. Jeżeli&nbsp;zatem ktoś 
Was "
+"atakuje, nie&nbsp;cofajcie się do&nbsp;obrony. Nie&nbsp;macie więcej "
+"wspólnego z&nbsp;wirusem niż ten, kto Was oskarża; stańcie z&nbsp;"
+"podniesionym czołem i&nbsp;powiedzcie o&nbsp;tym."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -212,13 +209,13 @@
 "there is no excuse for guilt by association.  Not in New York, not in "
 "Cambridge, and not in the Free World."
 msgstr ""
-"Jeżeli ktokolwiek posiada wiedzę lub dowody na&nbsp;temat osób które "
-"stworzyły wirusa, mam nadzieję, że ta osoba wystąpi i&nbsp;wysunie "
-"oskarżenia przeciwko konkretnym osobom, w&nbsp;oparciu o&nbsp;konkretne "
-"dowody. Nikt jednak nie powinien oskarżać bez dowodu i&nbsp;nie&nbsp;ma "
-"żadnego usprawiedliwienia dla stosowania odpowiedzialności zbiorowej. "
-"Nie&nbsp;w&nbsp;Nowym Jorku, nie&nbsp;w&nbsp;Cambridge, ani nie&nbsp;w&nbsp;"
-"Wolnym Świecie."
+"Jeżeli&nbsp;ktokolwiek posiada wiedzę lub&nbsp;dowody na&nbsp;temat osób "
+"które stworzyły wirusa, mam nadzieję, że&nbsp;ta osoba wystąpi i&nbsp;"
+"wysunie oskarżenia przeciwko konkretnym osobom, w&nbsp;oparciu o&nbsp;"
+"konkretne dowody. Nikt jednak&nbsp;nie powinien oskarżać bez&nbsp;dowodu "
+"i&nbsp;nie&nbsp;ma żadnego usprawiedliwienia dla stosowania "
+"odpowiedzialności zbiorowej. Nie&nbsp;w&nbsp;Nowym Jorku, nie&nbsp;w&nbsp;"
+"Cambridge, ani&nbsp;nie&nbsp;w&nbsp;Wolnym Świecie."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -292,45 +289,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Piotr Podobiński 2004; poprawki: Jan Owoc 2010, Marcin Wolak "
-"2010."
+"Tłumaczenie: Piotr Podobiński 2004; poprawki: Jan Owoc 2010, 2013, Marcin "
+"Wolak 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
-#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/netscape-npl.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/netscape-npl.pl.po    14 Oct 2013 05:32:43 -0000      1.12
+++ philosophy/po/netscape-npl.pl.po    18 Oct 2013 02:33:47 -0000      1.13
@@ -1,31 +1,25 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/netscape-npl.pl.po
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2004.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: netscape-npl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-14 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-16 19:33+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Oźminkowski <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:23-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-14 05:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-# | Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Publiczna Licencja Netscape - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania "
@@ -99,25 +93,14 @@
 "korzystać z&nbsp;naszych modyfikacji całkiem dowolnie, nawet w&nbsp;prawnie 
"
 "zastrzeżonych wersjach programu."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | The problem here is subtle, because this does not make the program
-# | non[---]free.  It does not stop us from redistributing the program, or
-# | from changing it; it does not deny us any particular freedom.  Considered
-# | from a purely pragmatic viewpoint, it may not look like a problem at all.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The problem here is subtle, because this does not make the program non-"
-#| "free.  It does not stop us from redistributing the program, or from "
-#| "changing it; it does not deny us any particular freedom.  Considered from "
-#| "a purely pragmatic viewpoint, it may not look like a problem at all."
 msgid ""
 "The problem here is subtle, because this does not make the program nonfree.  "
 "It does not stop us from redistributing the program, or from changing it; it "
 "does not deny us any particular freedom.  Considered from a purely pragmatic "
 "viewpoint, it may not look like a problem at all."
 msgstr ""
-"Wskazany tu problem jest subtelny, gdyż nie czyni programu nie-wolnym. Nie "
+"Wskazany tu problem jest subtelny, gdyż nie czyni programu niewolnym. Nie "
 "powstrzymuje nas od&nbsp;rozprowadzania programu ani&nbsp;jego "
 "modyfikowania, nie odmawia nam żadnej konkretnej swobody. Z&nbsp;czysto "
 "pragmatycznego punktu widzenia może wcale nie wyglądać na&nbsp;problem."
@@ -203,30 +186,7 @@
 "wydane na&nbsp;warunkach NPL, a&nbsp;same z&nbsp;siebie nie są zbyt "
 "przydatne."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the
-# | software non[---]free.  For example, the X.org distribution terms do not
-# | try to use copyleft at all, yet X.org is free software nonetheless.  BSD
-# | is also non-copylefted free software (although the older BSD terms have a
-# | <a href=\"/philosophy/bsd.html\">serious drawback</a> and should not be
-# | imitated&mdash;if you want to release non-copylefted free software, please
-# | use the X.org terms instead).  NPL-covered software is also <a
-# | href=\"/philosophy/categories.html\">free software</a> without being
-# | copylefted, and this by itself does not make the NPL worse than other
-# | non-copyleft free software license.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the "
-#| "software non-free.  For example, the X.org distribution terms do not try "
-#| "to use copyleft at all, yet X.org is free software nonetheless.  BSD is "
-#| "also non-copylefted free software (although the older BSD terms have a <a "
-#| "href=\"/philosophy/bsd.html\">serious drawback</a> and should not be "
-#| "imitated&mdash;if you want to release non-copylefted free software, "
-#| "please use the X.org terms instead).  NPL-covered software is also <a "
-#| "href=\"/philosophy/categories.html\">free software</a> without being "
-#| "copylefted, and this by itself does not make the NPL worse than other non-"
-#| "copyleft free software license."
 msgid ""
 "The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the "
 "software nonfree.  For example, the X.org distribution terms do not try to "
@@ -240,7 +200,7 @@
 "license."
 msgstr ""
 "Brak prawdziwego mechanizmu copyleft nie jest katastrofą, nie powoduje, "
-"że&nbsp;program jest nie-wolny. Na&nbsp;przykład, w&nbsp;warunkach "
+"że&nbsp;program jest niewolny. Na&nbsp;przykład, w&nbsp;warunkach "
 "dystrybucyjnych X.org w&nbsp;ogóle nie próbowano stosować zasad copyleft, "
 "a&nbsp;pomimo to X.org jest wolnym oprogramowaniem. Również BSD jest wolnym 
"
 "oprogramowaniem typu copyleft (choć starsze warunki BSD obarczone są <a 
href="
@@ -311,20 +271,7 @@
 "zasadach copyleft z&nbsp;kodem, na&nbsp;który nałożono inne ograniczenia "
 "lub&nbsp;warunki, jak w&nbsp;NPL."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Being incompatible with the GPL does not make a program non[---]free; it
-# | does not raise a fundamental ethical issue.  But it is likely to create a
-# | serious problem for the free software community, dividing the code base
-# | into two collections that cannot be mixed.  As a practical matter, this
-# | problem is very important.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Being incompatible with the GPL does not make a program non-free; it does "
-#| "not raise a fundamental ethical issue.  But it is likely to create a "
-#| "serious problem for the free software community, dividing the code base "
-#| "into two collections that cannot be mixed.  As a practical matter, this "
-#| "problem is very important."
 msgid ""
 "Being incompatible with the GPL does not make a program nonfree; it does not "
 "raise a fundamental ethical issue.  But it is likely to create a serious "
@@ -568,14 +515,9 @@
 "artykułów, proszę odwiedzić stronę <a href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, {+2013+} Free Software Foundation,
-# | Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -595,44 +537,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel "
-"Oźminkowski 2011."
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013, "
+"Daniel Oźminkowski 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
-#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."

Index: philosophy/po/no-word-attachments.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.pl.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/no-word-attachments.pl.po     14 Oct 2013 05:32:44 -0000      
1.30
+++ philosophy/po/no-word-attachments.pl.po     18 Oct 2013 02:33:47 -0000      
1.31
@@ -1,33 +1,25 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007, 2010, 2011, 2012 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2004, 2007.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-14 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 08:34-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:25-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-14 05:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-# | We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -659,41 +651,10 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2004, 2007; poprawki: Daniel "
-"Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2012."
+"Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2013."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Father Martin Sylvester offers <a href=\"/philosophy/sylvester-response."
-#~ "html\">a more lengthy response</a> that adds the concept that it is a "
-#~ "discourtesy to send Word attachments to a recipient when you don't know "
-#~ "that they can read them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ojciec Martin Sylvester proponuje <a href=\"/philosophy/sylvester-"
-#~ "response.html\">dłuższą odpowiedź</a>, w&nbsp;której dodaje, 
że&nbsp;jest "
-#~ "nieuprzejmością przesyłanie komuś załączników Worda, kiedy nie wie 
się, "
-#~ "czy&nbsp;ten ktoś będzie mógł je odczytać."
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."

Index: philosophy/po/not-ipr.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.pl.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/not-ipr.pl.po 12 Aug 2013 09:31:33 -0000      1.21
+++ philosophy/po/not-ipr.pl.po 18 Oct 2013 02:33:47 -0000      1.22
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-12 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-31 11:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:24-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-08-12 09:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -68,9 +67,9 @@
 "years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
 "interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use "
 "dates from <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual";
-"+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;"
-"smoothing=1\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png"
-"\">Local image copy</a>)"
+"+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;smoothing=1"
+"\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png\">Local image "
+"copy</a>)"
 msgstr ""
 "Według profesora Marka Lemleya, obecnie pracującego w&nbsp;Stanford Law "
 "School, powszechne używanie określenia &bdquo;własność 
intelektualna&rdquo; "
@@ -414,21 +413,13 @@
 "misji WIPO</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <a
-# | 
href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\";>
-# | Ric[-h-]{+k+}ard Falkvinge supports rejection of this term</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-";
-#| "monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> Richard Falkvinge "
-#| "supports rejection of this term</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-";
 "monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> Rickard Falkvinge supports "
 "rejection of this term</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-";
-"monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> Richard Falkvinge wspiera "
+"monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> Rickard Falkvinge wspiera "
 "odrzucenie tego terminu</a>."
 
 # type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po    17 Sep 2013 17:59:02 
-0000      1.41
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po    18 Oct 2013 02:33:48 
-0000      1.42
@@ -9,18 +9,16 @@
 "Project-Id-Version: Why Open Source misses the point of Free Software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-17 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-31 11:05-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:28-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-09-17 17:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: urf-8\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -167,33 +165,6 @@
 "praktycznych wartościach."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The two terms describe almost the same category of software, but they
-# | stand for views based on fundamentally different values.  Open source is a
-# | development methodology; free software is a social movement.  For the free
-# | software movement, free software is an ethical imperative, essential
-# | respect for the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open
-# | source considers issues in terms of how to make software
-# | &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that
-# | nonfree software is an inferior solution to the practical problem at hand.
-# |  [-For the free software movement, however, nonfree software is a social
-# | problem, and the solution is-]  {+Most discussion of &ldquo;open
-# | source&rdquo; pays no attention+} to [-stop using it-] {+right+} and
-# | [-move-] {+wrong, only+} to [-free software.-] {+popularity and success;
-# | here's a <a
-# | 
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\";>
-# | typical example</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
-#| "stand for views based on fundamentally different values.  Open source is "
-#| "a development methodology; free software is a social movement.  For the "
-#| "free software movement, free software is an ethical imperative, essential "
-#| "respect for the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open "
-#| "source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that nonfree "
-#| "software is an inferior solution to the practical problem at hand.  For "
-#| "the free software movement, however, nonfree software is a social "
-#| "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgid ""
 "The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
 "for views based on fundamentally different values.  Open source is a "
@@ -215,16 +186,20 @@
 "użytkownika. Dla porównania, filozofia otwartego oprogramowania rozważa "
 "kwestie, jak tworzyć oprogramowanie &bdquo;lepiej&rdquo; wyłącznie w&nbsp;"
 "sensie praktycznym. Twierdzi, że&nbsp;niewolne oprogramowanie jest gorszym "
-"rozwiązaniem prawdziwych problemów. Dla ruchu wolnego oprogramowania "
-"niewolne oprogramowanie jest problemem społecznym, którego jedynym "
-"rozwiązaniem jest rezygnacja z&nbsp;używania go i&nbsp;przejście do&nbsp;"
-"używania wolnego oprogramowania."
+"rozwiązaniem prawdziwych problemów. Większość dyskusji o &bdquo;open "
+"source&rdquo; nie zwraca uwagi na&nbsp;dobro i&nbsp;zło, a&nbsp;jedynie "
+"na&nbsp;popularność i&nbsp;sukces. Oto <a 
href=\"http://www.linuxinsider.com/";
+"story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html"
+"\">typowy przykład</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the free software movement, however, nonfree software is a social "
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
+"Dla ruchu wolnego oprogramowania niewolne oprogramowanie jest problemem "
+"społecznym, którego jedynym rozwiązaniem jest rezygnacja z&nbsp;używania 
go "
+"i&nbsp;przejście do&nbsp;używania wolnego oprogramowania."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -433,18 +408,18 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
-"a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early "
-"version and give confidential feedback&mdash;which proprietary software "
-"developers have practiced for decades."
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
+"refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early version "
+"and give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers "
+"have practiced for decades."
 msgstr ""
 "<i>New York Times</i> opublikował <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\">artykuł rozszerzający znaczenie tego terminu</a> 
na&nbsp;"
-"beta testerów &ndash; pozwalając pewnej grupie użytkowników przetestować 
"
-"wczesne wersje produktu oraz&nbsp;odesłać opinie na&nbsp;temat produktu "
-"&ndash; co twórcy oprogramowania własnościowego praktykują od&nbsp;lat."
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\">artykuł rozszerzający znaczenie tego terminu</a> na&nbsp;beta "
+"testerów &ndash; pozwalając pewnej grupie użytkowników przetestować 
wczesne "
+"wersje produktu oraz&nbsp;odesłać opinie na&nbsp;temat produktu &ndash; co "
+"twórcy oprogramowania własnościowego praktykują od&nbsp;lat."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/pirate-party.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pirate-party.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/pirate-party.pl.po    14 Oct 2013 05:32:44 -0000      1.12
+++ philosophy/po/pirate-party.pl.po    18 Oct 2013 02:33:48 -0000      1.13
@@ -1,36 +1,32 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/pirate-party.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2010.
 # Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
 # Paweł Różański <address@hidden>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pirate-party.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-14 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-04 17:26+0200\n"
-"Last-Translator: Paweł Różański <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-17 20:29-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-10-14 05:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <title>
-# | How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software {+- GNU
-# | Project - Free Software Foundation+}
-#, fuzzy
-#| msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
 msgid ""
 "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software - GNU "
 "Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Jak postulaty szwedzkiej Partii Piratów szkodzą Wolnemu 
Oprogramowaniu"
+msgstr ""
+"Jak postulaty szwedzkiej Partii Piratów szkodzą Wolnemu Oprogramowaniu - "
+"Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -175,25 +171,7 @@
 "ogólnej zasady pięcioletniego prawa autorskiego &mdash; którego to wyją
tku "
 "wolne oprogramowanie nie posiada."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | We also use copyright to partially deflect the danger of software patents.
-# |  We cannot make our programs safe from them &mdash; no program is ever
-# | safe from software patents in a country which allows them &mdash; but at
-# | least we prevent them from being used to make the program effectively
-# | non[---]free.  The Swedish Pirate Party proposes to abolish software
-# | patents, and if that is done, this issue would go away.  But until that is
-# | achieved, we must not lose our only defense for protection from patents.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also use copyright to partially deflect the danger of software "
-#| "patents.  We cannot make our programs safe from them &mdash; no program "
-#| "is ever safe from software patents in a country which allows them &mdash; "
-#| "but at least we prevent them from being used to make the program "
-#| "effectively non-free.  The Swedish Pirate Party proposes to abolish "
-#| "software patents, and if that is done, this issue would go away.  But "
-#| "until that is achieved, we must not lose our only defense for protection "
-#| "from patents."
 msgid ""
 "We also use copyright to partially deflect the danger of software patents.  "
 "We cannot make our programs safe from them &mdash; no program is ever safe "
@@ -372,7 +350,7 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Paweł Różański 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, Jan "
+"Tłumaczenie: Paweł Różański 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, 2013, 
Jan "
 "Wieremjewicz 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -380,19 +358,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No "
-#~ "Derivative Works 3.0 United States License. To view a copy of this "
-#~ "license, visit <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
-#~ "\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter "
-#~ "to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, "
-#~ "California, 94105, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-#~ "utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię "
-#~ "niniejszej licencji przejdź na&nbsp;stronę <a href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
-#~ "licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
-#~ "Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]