www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po linux-gnu-freedom.de.po not-i...


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po linux-gnu-freedom.de.po not-i...
Date: Sat, 12 Oct 2013 16:26:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/10/12 16:26:01

Added files:
        philosophy/po  : linux-gnu-freedom.de.po not-ipr.de.po 
                         reevaluating-copyright.de.po my_doom.de.po 
                         selling.de.po 

Log message:
        (gnunify) Sync outdated PO strings with current POT.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: linux-gnu-freedom.de.po
===================================================================
RCS file: linux-gnu-freedom.de.po
diff -N linux-gnu-freedom.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-gnu-freedom.de.po     12 Oct 2013 16:26:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,597 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/linux-gnu-freedom.html.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Martin Hippe, 2002.
+# Luis M. Arteaga, 2002 (reviewed).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-10 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, rights, "
+"Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
+msgstr " "
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
+"Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Linux, GNU, and freedom"
+msgstr "Linux, GNU, and freedom"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since <a href=\"http://www.linuxworld.com/story/32755.htm\";>Joe Barr's "
+#| "article</a> criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the "
+#| "record straight about what actually occurred, and state my reasons."
+msgid ""
+"Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\";>Joe Barr's article</a> "
+"criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
+"straight about what actually occurred, and state my reasons."
+msgstr ""
+"Da <a href=\"http://www.linuxworld.com/site-stories/2002/0508.rms.html\";>Joe "
+"Barr's Artikel</a> mein Vorgehen bezüglich SIGLINUX kritisierte, möchte ich 
"
+"zusammenstellen, was wirklich geschehen ist, und meine Gründe darlegen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When SIGLINUX invited me to speak, it was a &ldquo;Linux User Group&rdquo;; "
+"that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls the whole "
+"system &ldquo;Linux&rdquo;.  So I replied politely that if they'd like "
+"someone from the GNU Project to give a speech for them, they ought to treat "
+"the GNU Project right, and call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The "
+"system is a variant of GNU, and the GNU Project is its principal developer, "
+"so social convention says to call it by the name we chose.  Unless there are "
+"powerful reasons for an exception, I usually decline to give speeches for "
+"organizations that won't give GNU proper credit in this way.  I respect "
+"their freedom of speech, but I also have the freedom not to give a speech."
+msgstr ""
+" Als SIGLINUX mich einlud, eine Rede zu halten, war es eine \"Linux Benutzer-"
+"Gruppe\"; das heißt, eine Gruppe von Benutzern des GNU/Linux Systems, die "
+"das vollständige System \"Linux\" nennt. So antwortete ich höflich, daß 
sie "
+"das GNU Projekt gerecht behandeln sollen und das System \"GNU/Linux\" "
+"nennen, wenn sie wollen, daß jemand vom GNU Projekt eine Rede für sie 
hält. "
+"Das System ist eine Variante von GNU, und das GNU Projekt ist sein "
+"Hauptentwickler, also besagen soziale Konventionen, daß es bei dem Namen "
+"genannt werden sollte, den wir wählten. Ich lehne es normalerweise ab, Reden 
"
+"für Organisationen zu halten, die GNU die angemessene Anerkennung auf diese "
+"Weise verweigern, außer wenn es starke Gründe für eine Ausnahme gibt. Ich "
+"respektiere ihre Freiheit der Rede, aber auch ich habe die Freiheit, eine "
+"Rede nicht zu halten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's policy, "
+"and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user groups.  "
+"Our webmaster told him that we would not list it under the name &ldquo;"
+"SIGLINUX&rdquo; because that name implies that the group is about Linux.  "
+"Strunk proposed to change the name to &ldquo;SIGFREE&rdquo;, and our "
+"webmaster agreed that would be fine.  (Barr's article said we rejected this "
+"proposal.)  However, the group ultimately decided to stay with &ldquo;"
+"SIGLINUX&rdquo;."
+msgstr ""
+"Anschliessend versuchte Jeff Strunk von SIGLINUX, die Politik der Gruppe zu "
+"ändern und bat die FSF, seine Gruppe in unserer WebSeite der GNU/Linux "
+"Benutzergruppen aufzunehmen. Unser Webmaster erklärte ihm, daß wir es nicht 
"
+"unter dem Namen \"SIGLINUX\" aufnehmen würden, weil dieser Name andeutet, "
+"daß die Gruppe sich mit Linux beschäftigt. Strunk schlug vor, den Namen zu "
+"\"SIGFREE\" zu ändern, und unser Webmaster stimmte zu, das dies eine gute "
+"Idee sei. (Der Artikel von Barrs sagt, daß wir diesen Vorschlag "
+"zurückwiesen.) Jedoch entschied die Gruppe schließlich, bei \"SIGLINUX\" zu 
"
+"bleiben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that point, the matter came to my attention again, and I suggested they "
+"consider other possible names.  There are many names they could choose that "
+"would not call the system &ldquo;Linux&rdquo;, and I hope they will come up "
+"with one they like.  There the matter rests as far as I know."
+msgstr ""
+"An diesem Punkt wurde ich wieder auf die Angelegenheit aufmerksam und schlug "
+"vor, daß sie andere mögliche Namen erwägen. Es gibt viele Namen, die sie "
+"wählen könnten, die das System nicht \"Linux\" nennen würden, und ich 
hoffe "
+"sie denken sich einen aus, den sie mögen. Das ist der Stand dieser "
+"Angelegenheit, soweit ich weiß."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an &ldquo;"
+"application of force&rdquo; comparable with Microsoft's monopoly power? "
+"Probably so.  Declining an invitation is not coercion, but people who are "
+"determined to believe that the entire system is &ldquo;Linux&rdquo; "
+"sometimes develop amazingly distorted vision.  To make that name appear "
+"justified, they must see molehills as mountains and mountains as molehills.  "
+"If you can ignore the facts and believe that Linus Torvalds developed the "
+"whole system starting in 1991, or if you can ignore your ordinary principles "
+"of fairness and believe that Torvalds should get the sole credit even though "
+"he didn't do that, it's a small step to believe that I owe you a speech when "
+"you ask."
+msgstr ""
+"Ist es wahr, wie Barr schreibt, daß einige Leute diese Vorgehen als "
+"\"Anwendung von Zwang\" sehen, vergleichbar mit Microsofts Monopolgewalt? "
+"Möglicherweise. Eine Einladung zu einer Rede abzulehnen ist kein Zwang, aber 
"
+"Leute, die vorherbestimmt sind zu glauben, daß das gesamte System \"Linux\" "
+"ist, entwickeln manchmal erstaunlich verzerrte Ansichten. Um diesen Namen "
+"als gerechtfertigt anzusehen, müssen sie Maulwurfshügel als Berge und Berge 
"
+"als Maulwurfshügel sehen. Wenn du die Tatsachen ignorieren und glauben "
+"kannst, daß Linus Torvalds das vollständige System entwickelte, beginnend "
+"1991, oder, wenn du deine gewöhnlichen Grundregeln der Gerechtigkeit "
+"ignorieren und glauben kannst, daß Torvalds die alleinige Anerkennung "
+"erhalten sollte, obwohl er das nicht tat, ist es ein kleiner Schritt, zu "
+"glauben, daß ich dir eine Rede schulde, wenn du darum bittest."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, and "
+"years later Linus Torvalds adds one important piece.  The GNU Project says, "
+"&ldquo;Please give our project equal mention,&rdquo; but Linus says, &ldquo;"
+"Don't give them a share of the credit; call the whole thing after my name "
+"alone!&rdquo; Now envision the mindset of a person who can look at these "
+"events and accuse the GNU Project of egotism.  It takes strong prejudice to "
+"misjudge so drastically."
+msgstr ""
+"Überlegen Sie einfach: das GNU Projekt fängt an, ein Betriebssystem zu "
+"entwickeln, und Jahre später fügt Linus Torvalds ein wichtiges Stück 
hinzu. "
+"Das GNU Projekt sagt, \"bitte erwähne unser Projekt gleichberechtigt\", aber 
"
+"Linus sagt, \"gebet ihnen keinen Anteil an der Anerkennung; nennt die "
+"vollständige Sache allein nach meinem Namen!\" Jetzt stellen sie sich die "
+"Gedankenwelt einer Person vor, die diese Fälle betrachten kann und das GNU "
+"Projekt der Selbstgefälligkeit beschuldigt. Es erfordert starke Vorurteile, "
+"ein so drastisches Fehlurteil zu fällen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things about the "
+"GNU Project and think them justified; his fellows will support him, because "
+"they want each other's support in maintaining their prejudice.  Dissenters "
+"can be reviled; thus, if I decline to participate in an activity under the "
+"rubric of &ldquo;Linux&rdquo;, they may find that inexcusable, and hold me "
+"responsible for the ill will they feel afterwards.  When so many people want "
+"me to call the system &ldquo;Linux&rdquo;, how can I, who merely launched "
+"its development, not comply? And forcibly denying them a speech is forcibly "
+"making them unhappy.  That's coercion, as bad as Microsoft!"
+msgstr ""
+"Jemand, der so voreingenommen ist, kann alle Art der unfairen Sachen über "
+"das GNU Projekt sagen und sie für gerechtfertigt halten; seine Freunde "
+"unterstützen ihn, weil jeder die Unterstützung des anderen wünscht, um 
sein "
+"Vorurteil beizubehalten. Andersdenkende können beschimpft werden; wenn ich "
+"es ablehne, an einer Tätigkeit unter der Rubrik \"Linux\" teilzunehmen, so "
+"können sie das für unentschuldbar halten, und mich verantwortlich machen 
für "
+"den Groll, den sie empfinden. Wenn so viele Leute von mir wollen, daß ich "
+"das System \"Linux\" nenne, wie kann ich, der ich bloß seine Entwicklung "
+"anstieß, nicht einwilligen? Und ihnen eine Rede gewaltsam zu verweigern, "
+"heißt sie gewaltsam unglücklich zu machen. Das ist Zwang, so böse wie "
+"Microsoft!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all this "
+"grief.  When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said &ldquo;"
+"No, sorry&rdquo; and the matter would have ended there.  Why didn't I do "
+"that? I'm willing to take the risk of being abused personally in order to "
+"have a chance of correcting the error that undercuts the GNU Project's "
+"efforts."
+msgstr ""
+"Jetzt könnten Sie sich wundern, warum ich nicht einfach weniger Wirbel um "
+"die Angelegenheit mache und dieses ganze Leid vermeide. Als SIGLINUX mich "
+"einlud, eine Rede zu halten, hätte ich sagen können \"nein, tut mir leid\" "
+"und die Angelegenheit wäre erledigt gewesen. Warum habe ich das nicht getan? 
"
+"Ich bin bereit, das Risiko auf mich zu nehmen, persönlich mißbraucht zu "
+"werden, um die Chance zu nutzen, den Fehler zu beheben, der die Bemühungen "
+"des GNU Projektes untergräbt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Calling this variant of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo; plays into the "
+"hands of people who choose their software based only on technical advantage, "
+"not caring whether it respects their freedom.  There are people like Barr, "
+"that want their software &ldquo;free from ideology&rdquo; and criticize "
+"anyone that says freedom matters.  There are people like Torvalds that will "
+"pressure our community into use of a non-free program, and challenge anyone "
+"who complains to provide a (technically) better program immediately or shut "
+"up.  There are people who say that technical decisions should not be &ldquo;"
+"politicized&rdquo; by consideration of their social consequences."
+msgstr ""
+" Diese Variante des GNU Systems \"Linux\" zu nennnen, spielt den Leuten in "
+"die Hände, die ihre Software allein auf der Grundlage von technischem "
+"Vorteil auswählen und sich nicht dafür interessieren, ob sie ihre Freiheit "
+"respektiert. Es gibt Leute, wie Barr, die sich ihre Software \"frei von "
+"Ideologie\" wünschen und jedermann kritisieren, der sagt, daß Freiheit eine 
"
+"Rolle spielt . Es gibt Leute wie Torvalds, die unsere Community zum Gebrauch "
+"von einem nicht-freien Programm drängen, und jeden, der sich beschwert, "
+"herausfordern sofort ein (technisch) besseres Programm zur Verfügung zu "
+"stellen oder still zu sein. Es gibt Leute, die sagen, daß technische "
+"Entscheidungen nicht politisiert werden sollten durch die Betrachtung ihrer "
+"sozialen Konsequenzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change "
+"software because they didn't value their freedom.  Computer users regained "
+"these freedoms in the 80s and 90s because a group of idealists, the GNU "
+"Project, believed that freedom is what makes a program better, and were "
+"willing to work for what we believed in."
+msgstr ""
+"In den 70ern verloren Computerbenutzer die Freiheit, Software weiterzugeben "
+"und zu ändern, weil sie ihre Freiheit nicht schätzten. Computerbenutzer "
+"gewannen diese Freiheit in den 80ern und 90ern weil eine Gruppe Idealisten, "
+"das GNU Projekt, glaubten, das es die Freiheit ist, die ein Programm besser "
+"macht, und bereit waren, dafür zu arbeiten, woran wir glaubten."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
+#| "threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
+#| "Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems "
+#| "and Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
+#| "Protection&rdquo; Discussion Group (see <a href=\"http://www.eff.org/";
+#| "\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to prohibit free software to "
+#| "access digital TV broadcasts, by software patents (Europe is now "
+#| "considering whether to have software patents), by Microsoft nondisclosure "
+#| "agreements for vital protocols, and by everyone who tempts us with a non-"
+#| "free program that is &ldquo;better&rdquo; (technically) than available "
+#| "free programs.  We can lose our freedom again just as we lost it the "
+#| "first time, if we don't care enough to protect it."
+msgid ""
+"We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is "
+"threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
+"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems "
+"Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast &ldquo;"
+"Protection&rdquo; Discussion Group (see <a href=\"http://www.eff.org/";
+"\">http://www.eff.org/</a>) which proposes to prohibit free software to "
+"access digital TV broadcasts, by software patents (Europe is now considering "
+"whether to have software patents), by Microsoft nondisclosure agreements for "
+"vital protocols, and by everyone who tempts us with a non-free program that "
+"is &ldquo;better&rdquo; (technically) than available free programs.  We can "
+"lose our freedom again just as we lost it the first time, if we don't care "
+"enough to protect it."
+msgstr ""
+"Wir haben heute teilweise die Freiheit, aber unsere Freiheit ist nicht "
+"sicher. Sie wird vom CBDTPA (früher SSSCA) und von der Broadcast 
\"Protection"
+"\" Diskussionsgruppe (siehe http://www.eff.org /) bedroht, die vorschlägt, "
+"freier Software zu verbieten, digitale Fernsehsendungen zugänglich zu "
+"machen. Sie wird bedroht durch Software-Patente (Europa erwägt jetzt, "
+"Software-Patente einzuführen), bedroht von den Microsoft nondisclosure "
+"Vereinbarungen für lebenswichtige Protokolle und von jedem, der uns mit "
+"einem nicht-freien Programm in Versuchung führt, das (technisch) \"besser\" "
+"als vorhandene freie Programme ist. Wir können unsere Freiheit wieder "
+"verlieren, genau so, wie wir sie das erste mal verloren haben, wenn wir uns "
+"nicht genug darum kümmern, sie zu schützen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Will enough of us care? That depends on many things; among them, how much "
+"influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has.  "
+"The GNU Project says, &ldquo;Value your freedom!&rdquo;.  Joe Barr says, "
+"&ldquo;Choose between non-free and free programs on technical grounds alone!"
+"&rdquo;.  If people credit Torvalds as the main developer of the GNU/Linux "
+"system, that's not just inaccurate, it also makes his message more "
+"influential&mdash;and that message says, &ldquo;Non-free software is ok; I "
+"use it and develop it myself.&rdquo; If they recognize our role, they will "
+"listen to us more, and the message we will give them is, &ldquo;This system "
+"exists because of people who care about freedom. Join us, value your "
+"freedom, and together we can preserve it.&rdquo; See <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</"
+"a> for the history."
+msgstr ""
+"Werden sich genügend viele von uns darum kümmern? Das hängt von vielen "
+"Sachen ab; darunter wieviel Einfluß das GNU Projekt hat und wieviel Einfluß 
"
+"Linus Torvalds hat. Das GNU Projekt sagt, \"Schätze deine Freiheit!\" Joe "
+"Barr sagt, \"Wähle zwischen den nicht-freien und freien Programmen alleine "
+"auf technischer Grundlage!\" Wenn Leute Torvalds als den Hauptentwickler des "
+"GNU/Linux Systems anerkennen, ist das nicht nur ungenau, es macht auch seine "
+"Botschaft einflußreicher -- und diese Botschaft sagt, \"Nicht-freie Software 
"
+"ist okay; Ich verwende sie und entwickele sie selbst.\" Wenn sie unsere "
+"Rolle erkennen, hören sie mehr auf uns, und die Botschaft, die wir ihnen "
+"bringen, ist, \"dieses System besteht wegen der Leute, die sich um die "
+"Freiheit gekümmert haben. Komm zu uns, schätze deine Freiheit, und zusammen 
"
+"können wir sie erhalten.\" Siehe http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html 
"
+"zur Geschichte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond with <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>.  But we "
+"probably haven't lost anything, because they were probably unfriendly to "
+"begin with.  Meanwhile, other people recognize the reasons I give, and use "
+"that name.  By doing so, they help make other people aware of why the GNU/"
+"Linux system really exists, and that increases our ability to spread the "
+"idea that freedom is an important value."
+msgstr ""
+"Wenn ich Leute bitte, das System GNU/Linux zu nennen, reagieren einige von "
+"ihnen mit dummen Entschuldigungen und Ausreden. Aber vermutlich haben wir "
+"nichts verloren, weil sie uns von Anfang an nicht wohlgesonnen waren. "
+"Unterdessen beachten andere Leute die Gründe, die ich angebe und verwenden "
+"diesen Namen. Indem sie das tun, helfen sie, anderen Leuten bewußt zu "
+"machen, warum das GNU/Linux System wirklich besteht, und dieses erweitert "
+"unsere Fähigkeit, die Idee zu verbreiten, daß Freiheit ein wichtiger Wert "
+"ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief.  They "
+"hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
+"campaign for freedom."
+msgstr ""
+"Deshalb halte ich meinen Kopf hin gegen Voreingenommenheit, Verleumdung und "
+"Leid. Sie verletzen meine Gefühle, aber, wenn ich erfolgreich bin, hilft "
+"diese Bemühung der GNU Projektkampagne für die Freiheit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, the "
+"non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
+"address that issue as well."
+msgstr ""
+"Da das obige im Kontext von Linux (dem Kernel) und von Bitkeeper aufkam, das "
+"nicht-freie Versionskontrollsystem, das Linus Torvalds jetzt gebraucht, "
+"möchte ich diesen Punkt außerdem ansprechen."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Bitkeeper issue"
+msgstr "Die Bitkeeper Angelegenheit:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the free "
+"software community, because anyone who wants to closely track patches to "
+"Linux can only do it by installing that non-free program.  There must be "
+"dozens or even hundreds of kernel hackers who have done this.  Most of them "
+"are gradually convincing themselves that it is ok to use non-free software, "
+"in order to avoid a sense of cognitive dissonance about the presence of "
+"Bitkeeper on their machines.  What can be done about this?"
+msgstr ""
+"Der Gebrauch von Bitkeeper für die Linux Quellen hat einen ernsten Effekt "
+"auf die freien Software-Gemeinschaft, weil jedermann, der Patches zu Linux "
+"zeitnah verfolgen will, es nur tun kann, indem er das nicht-freie Programm "
+"installiert. Es muß Dutzende oder sogar Hunderte Kernel Hacker geben, die "
+"dies getan haben. Die meisten von ihnen überzeugen sich stufenweise, daß es 
"
+"okay ist, nicht-freie Software zu benutzen, um die Wahrnehmung des "
+"Widerspruchs über das Vorhandensein von Bitkeeper auf ihren Maschinen zu "
+"vermeiden. Was kann man da machen?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One solution is to set up another repository for the Linux sources, using "
+"CVS or another free version control system, and arranging to load new "
+"versions into it automatically.  This could use Bitkeeper to access the "
+"latest revisions, then install the new revisions into CVS.  That update "
+"process could run automatically and frequently."
+msgstr ""
+"Eine Lösung ist, ein anderes Repositorium für die Linux Quellen mit CVS 
oder "
+"einem anderen freien Versionskontrollsystem zusammenzustellen und es "
+"einzurichten, neue Versionen in dieses automatisch zu laden. Dabei könnte "
+"Bitkeeper verwendet werden, um auf die neuesten Revisionen zuzugreifen, um "
+"dann die neuen Revisionen ins CVS einzufügen. Dieser Updateprozeß könnte "
+"automatisch und häufig laufen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our "
+"machines.  We have no non-free systems or applications on them now, and our "
+"principles say we must keep it that way.  Operating this repository would "
+"have to be done by someone else who is willing to have Bitkeeper on his "
+"machine, unless someone can find or make a way to do it using free software."
+msgstr ""
+"Die FSF kann dies nicht tun, weil wir Bitkeeper nicht auf unsere Maschinen "
+"installieren können. Wir haben bis jetzt keine nicht-freien Systeme oder "
+"Anwendungen auf ihnen, und unsere Grundregeln besagen, daß wir daran "
+"festhalten müssen. Das Aufsetzen dieses Repositoriums muß von jemand 
anderem "
+"geleistet werden, der bereit ist, Bitkeeper auf seiner Maschine zu "
+"installieren, es sei denn es findet oder erstellt jemand eine Möglichkeit "
+"das unter Verwendung freier Software zu tun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Linux sources themselves have an even more serious problem with non-free "
+"software: they actually contain some.  Quite a few device drivers contain "
+"series of numbers that represent firmware programs to be installed in the "
+"device.  These programs are not free software.  A few numbers to be "
+"deposited into device registers are one thing; a substantial program in "
+"binary is another."
+msgstr ""
+"Die Linux Quellen selbst haben sogar ein noch ernsteres Problem mit nicht-"
+"freier Software: sie enthalten selbst welche. Einige wenige Gerätetreiber "
+"enthalten Reihen von Zahlen, die Firmwareprogramme darstellen, die in dem "
+"Gerät installiert werden. Diese Programme sind keine freie Software. Einige "
+"Zahlen, die in Geräteregistern abgelegt werden, sind eine Sache, ein "
+"Programm mit erheblichem Umfang eine andere."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The presence of these binary-only programs in &ldquo;source&rdquo; files of "
+"Linux creates a secondary problem: it calls into question whether Linux "
+"binaries can legally be redistributed at all.  The GPL requires &ldquo;"
+"complete corresponding source code,&rdquo; and a sequence of integers is not "
+"the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux "
+"sources violates the GPL."
+msgstr ""
+"Das Vorhandensein dieser nur binären Programme in den \"Quell\"-Dateien von "
+"Linux verursachen ein Sekundärproblem: es stellt in Frage, ob Linux Binaries 
"
+"überhaupt legal weitergegeben werden können. Die GPL erfordert das "
+"\"vollständige entsprechende Quellprogramm,\" und eine Reihenfolge von "
+"ganzen Zahlen ist nicht das Quellprogramm. Aus dem gleichen Grunde verletzt "
+"das Hinzufügen eines solchen Binäries zu den Linux Quellen die GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Linux developers have a plan to move these firmware programs into "
+"separate files; it will take a few years to mature, but when completed it "
+"will solve the secondary problem; we could make a &ldquo;free Linux&rdquo; "
+"version that doesn't have the non-free firmware files.  That by itself won't "
+"do much good if most people use the non-free &ldquo;official&rdquo; version "
+"of Linux.  That may well occur, because on many platforms the free version "
+"won't run without the non-free firmware.  The &ldquo;free Linux&rdquo; "
+"project will have to figure out what the firmware does and write source code "
+"for it, perhaps in assembler language for whatever embedded processor it "
+"runs on.  It's a daunting job.  It would be less daunting if we had done it "
+"little by little over the years, rather than letting it mount up.  In "
+"recruiting people to do this job, we will have to overcome the idea, spread "
+"by some Linux developers, that the job is not necessary."
+msgstr ""
+"Die Linux Entwickler haben einen Plan, diese Firmwareprogramme in getrennte "
+"Dateien zu verschieben; es dauert einige Jahre, das zu erreichen, aber, wenn "
+"sie ihn durchgeführt haben, ist das Sekundärproblem gelöst; wir könnten 
eine "
+"\"freie Linux\" Version bilden, die keine nicht-freien "
+"Firmwareprogrammdateien hat. Das allein bringt nicht viel, wenn die meisten "
+"Leute die nicht-freie \"amtliche\" Version von Linux verwenden. Das kann gut "
+"passieren, weil auf vielen Plattformen die freie Version nicht ohne die "
+"nicht-freien Firmwareprogramme läuft. Das \"freie Linux\" Projekt muß "
+"herausfinden, was die Firmwareprogramme tun, und ein Quellprogramm dafür "
+"schreiben, möglicherweise in der Assemblersprache für den eingebetteten "
+"Prozessor, auf welchem auch immer es läuft. Das ist eine schreckliche "
+"Arbeit. Es wäre weniger erschreckend, wenn wir es Stück für Stück über 
die "
+"Jahren getan hätten, anstatt es anzusammeln. Um Leuten dafür zu gewinnen, "
+"diese Arbeit zu erledigen, müssen wir die Idee überwinden, die durch einige 
"
+"Linux Entwickler verbreitet wurde, daß diese Arbeit nicht notwendig ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free software, yet "
+"its current version is partially non-free.  How did this happen? This "
+"problem, like the decision to use Bitkeeper, reflects the attitude of the "
+"original developer of Linux, a person who thinks that &ldquo;technically "
+"better&rdquo; is more important than freedom."
+msgstr ""
+"Linux, der Kernel, wird häufig für das Flaggschiff der freien Software "
+"gehalten, dennoch ist seine gegenwärtige Version teilweise nicht-frei. Wie "
+"geschah das? Dieses Problem, wie die Entscheidung Bitkeeper zu verwenden, "
+"reflektiert die Haltung des ursprünglichen Entwicklers von Linux, eine "
+"Person, die denkt, daß \"technisch besser\" wichtiger als Freiheit ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Value your freedom, or you will lose it, teaches history.  &ldquo;Don't "
+"bother us with politics,&rdquo; respond those who don't want to learn."
+msgstr ""
+"Schätze deine Freiheit oder du wirst sie verlieren, lehrt die Geschichte. "
+"\"Belästige uns nicht mit Politik,\" reagieren die, die nicht lernen wollen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper is no "
+"longer used to manage the Linux kernel source tree.  See the article, <a "
+"href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Thank You, Larry McVoy</a>.  The Linux "
+"sources still contain non-free firmware blobs, but as of January 2008, a <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> "
+"is now maintained for use in free GNU/Linux distributions."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"This article was originally translated by Martin Hippe, and reviewed by Luis "
+"M. Arteaga."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+#~ "royalty provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Die unveränderte "
+#~ "Wiedergabe und Verteilung dieses gesamten Textes ohne Lizenzgebühr in "
+#~ "beliebiger Form ist gestattet,sofern dieser Hinweis beibehalten wird.\n"
+#~ "<br>In english: Verbatim copying and distribution of this entire article "
+#~ "is permitted in any medium without royalty provided this notice is "
+#~ "preserved."

Index: not-ipr.de.po
===================================================================
RCS file: not-ipr.de.po
diff -N not-ipr.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ not-ipr.de.po       12 Oct 2013 16:26:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,588 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/not-ipr.html.
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-12 09:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-10 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-08-12 09:25+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage "
+#| "- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
+"GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Sagten Sie \"geistiges Eigentum\"? Eine verführerische Illusion - GNU-"
+"Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
+msgstr "Sagten Sie \"geistiges Eigentum\"? Eine verführerische Illusion"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+msgstr "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks "
+#| "&mdash; three separate and different entities involving three separate "
+#| "and different sets of laws &mdash; into one pot and call it &ldquo;"
+#| "intellectual property&rdquo;. The distorting and confusing term did not "
+#| "arise by accident. Companies that gain from the confusion promoted it. "
+#| "The clearest way out of the confusion is to reject the term entirely."
+msgid ""
+"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
+"three separate and different entities involving three separate and different "
+"sets of laws&mdash;plus a dozen other laws into one pot and call it &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;.  The distorting and confusing term did not "
+"become common by accident.  Companies that gain from the confusion promoted "
+"it.  The clearest way out of the confusion is to reject the term entirely."
+msgstr ""
+"Es ist in Mode gekommen, Copyrights, Patente und Handelsmarken als "
+"\"geistiges Eigentum\" zu bezeichnen. Diese Mode entstand nicht aus einem "
+"dummen Zufall – der Begriff verzerrt und verwirrt diese Themen 
systematisch, "
+"und seine Verwendung wird in erster Linie von jenen vorangetrieben, die aus "
+"dieser Verwirrung Nutzen ziehen. Jeder, der klar über diese Gesetze "
+"nachdenken will, tut gut darin, diesen Begriff abzulehnen."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
+#| "widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a "
+#| "fashion that followed the 1967 founding of the World &ldquo;Intellectual "
+#| "Property&rdquo; Organization, and only became really common in recent "
+#| "years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
+#| "interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.)"
+msgid ""
+"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
+"widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
+"that followed the 1967 founding of the World &ldquo;Intellectual "
+"Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in recent "
+"years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
+"interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.) Wide use "
+"dates from <a href=\"http://ngrams.googlelabs.com/graph?content=intellectual";
+"+property&amp;year_start=1800&amp;year_end=2008&amp;corpus=0&amp;"
+"smoothing=1\">around 1990</a>. (<a href=\"/graphics/seductivemirage.png"
+"\">Local image copy</a>)"
+msgstr ""
+"Laut Professor Mark Lemley (Stanford Law School) ist die weitverbreitete "
+"Verwendung des Begriffes \"geistiges Eigentum\" eine Modeerscheinung, die "
+"der Gründung der \"World Intellectual Property Organization\" im Jahre 1967 "
+"folgt und erst in den letzten Jahren gängiger Sprachgebrauch wurde (WIPO ist 
"
+"formal eine UN-Organisation, aber in der Realität repräsentiert diese die "
+"Interessen von Copyright-, Patent- und Markeninhabern)."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking "
+#| "about copyright, patents and trademarks by analogy with property rights "
+#| "for physical objects. (This analogy is at odds with the legal "
+#| "philosophies of copyright law, of patent law, and of trademark law, but "
+#| "only specialists know that.) These laws are in fact not much like "
+#| "physical property law, but use of this term leads legislators to change "
+#| "them to be more so. Since that is the change desired by the companies "
+#| "that exercise copyright, patent and trademark powers, the bias of &ldquo;"
+#| "intellectual property&rdquo; suits them."
+msgid ""
+"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
+"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
+"physical objects. (This analogy is at odds with the legal philosophies of "
+"copyright law, of patent law, and of trademark law, but only specialists "
+"know that.) These laws are in fact not much like physical property law, but "
+"use of this term leads legislators to change them to be more so.  Since that "
+"is the change desired by the companies that exercise copyright, patent and "
+"trademark powers, the bias introduced by the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; suits them."
+msgstr ""
+" Ein Effekt des Begriffes ist die Erzeugung einer bestimmten "
+"Voreingenommenheit, die nicht schwer zu erkennen ist: Er legt nahe, über "
+"Copyrights, Patente und Marken zu denken in Analogie zu Besitzrechten "
+"materieller Objekte. (Diese Analogie steht im Widerspruch zum "
+"Rechtsverständnis von Copyright-, Patent- und Markenrecht, aber nur "
+"Spezialisten wissen das.) Diese Gesetze sind tatsächlich jenen über "
+"materiellen Besitz nur bedingt ähnlich, aber die Verwendung des Begriffes "
+"\"geistiges Eigentum\" führt die Legislative dazu, sie mehr in dieser "
+"Richtung zu verändern. Da diese Veränderung erwünscht und beabsichtigt ist 
"
+"durch Unternehmen, die im Copyright-, Patent- und Markenbereich Macht "
+"ausüben, haben diese Unternehmen sehr viel Arbeit investiert, diesen Begriff 
"
+"zu etablieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The bias is enough reason to reject the term, and people have often asked "
+#| "me to propose some other name for the overall category &mdash; or have "
+#| "proposed their own alternatives (often humorous). Suggestions include "
+#| "IMPs, for Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-"
+#| "Originated Legally Enforced Monopolies. Some speak of &ldquo;exclusive "
+#| "rights regimes&rdquo;, but referring to restrictions as &ldquo;"
+#| "rights&rdquo; is doublethink too."
+msgid ""
+"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
+"to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
+"their own alternatives (often humorous).  Suggestions include IMPs, for "
+"Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-Originated Legally "
+"Enforced Monopolies.  Some speak of &ldquo;exclusive rights regimes&rdquo;, "
+"but referring to restrictions as &ldquo;rights&rdquo; is doublethink too."
+msgstr ""
+"Wer diese Themen im Hinblick auf ihre Leistung und Sinnhaltigkeit bewerten "
+"möchte, sollte einen voreingenommenen Begriff für sie ablehnen. Viele haben 
"
+"mich danach gefragt, einige andere Namen für diese Kategorie anzubieten - "
+"oder boten selbst (oft humorvolle) Alternativen an. Diese Vorschläge "
+"beinhalten \"IMPs\" (Imposed Monopoly Privileges - Aufgezwungene "
+"Monopolrechte) oder \"GOLEMs\" (Government-Originated Legally Enforced "
+"Monopolies – etwa 'von der Regierung stammende, rechtlich erzwungene "
+"Monopole'). Manche sprechen von \"exclusive rights regimes\", aber dies ist "
+"gleichbedeutend damit, Restriktionen als Rechte zu bezeichnen, was ebenso "
+"doppeldeutig ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a "
+#| "mistake to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other "
+#| "term. A different name will not address the term's deeper problem: "
+#| "overgeneralization. There is no such unified thing as &ldquo;intellectual "
+#| "property&rdquo;&mdash;it is a mirage. The only reason people think it "
+#| "makes sense as a coherent category is that widespread use of the term "
+#| "gives that impression."
+msgid ""
+"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
+"to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
+"different name will not address the term's deeper problem: "
+"overgeneralization.  There is no such unified thing as &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;&mdash;it is a mirage.  The only reason people think it makes "
+"sense as a coherent category is that widespread use of the term has misled "
+"them."
+msgstr ""
+"Aber es ist ein Fehler, \"geistiges Eigentum\" durch irgendeinen anderen "
+"Begriff zu ersetzen. Ein anderer Name könnte die Voreingenommenheit "
+"beseitigen, würde aber nicht das tiefer Problem des Begriffes beseitigen: "
+"Überverallgemeinerung. Ein derart einheitliches Ding wie \"geistiges 
Eigentum"
+"\" existiert nicht. Es ist eine Illusion, die nur deswegen eine kohärente "
+"Existenz zu haben scheint, weil der Begriff selbst dies nahelegt."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to "
+#| "lump together disparate laws. Non-lawyers who hear one term applied to "
+#| "these various laws tend to assume they are based on a common principle, "
+#| "and function similarly."
+msgid ""
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
+"together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
+"various laws tend to assume they are based on a common principle and "
+"function similarly."
+msgstr ""
+"Der Begriff \"geistiges Eigentum\" fungiert derzeit als \"Catch-All\", um "
+"ungleiche Gesetze zusammenzuklumpen. Menschen außerhalb der "
+"Rechtswissenschaften, die den Begriff \"geistiges Eigentum\" auf diese "
+"verschiedenen Gesetze angewandt hören, neigen zu der Vermutung, daß all "
+"diese Instanzen eines gemeinsamen Prinzips sind, und daß sie ähnlich "
+"funktionieren. Nichts könnte der Realität ferner sein."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
+"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
+"raise different public policy issues."
+msgstr ""
+"Diese Gesetzte haben verschiedenen Ursprung, entwickelten sich "
+"unterschiedlich, decken verschiedene Aktivitäten ab, bringen "
+"unterschiedliche Regeln, und betreffen unterschiedliche Fragestellungen der "
+"öffentlichen Politik."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
+#| "details of expression of a work. Patent law was intended to promote the "
+#| "publication of useful ideas, at the price of giving the one who publishes "
+#| "an idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be worth "
+#| "paying in some fields and not in others."
+msgid ""
+"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
+"details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
+"publication of useful ideas, at the price of giving the one who publishes an "
+"idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be worth paying in "
+"some fields and not in others."
+msgstr ""
+"Das Copyright-Recht wurde erschaffen, um Urheberschaft und Kunst zu fördern, 
"
+"und deckt Aspekte der Werke von Urheberschaft und Kunst. Patentrecht sollte "
+"die Publikation von Ideen fördern, zum Preis begrenzter Monopole auf diese "
+"Ideen - ein Preis, den zu zahlen in manchen Bereichen sinnvoller scheint als "
+"in anderen."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular "
+#| "way of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying. "
+#| "Legislators under the influence of &ldquo;intellectual property&rdquo;, "
+#| "however, have turned it into a scheme that provides incentives for "
+#| "advertising."
+msgid ""
+"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
+"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
+"Legislators under the influence of the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;, however, have turned it into a scheme that provides "
+"incentives for advertising."
+msgstr ""
+"Markenrecht wurde nicht etabliert, um irgendeine Geschäftsaktivität zu "
+"fördern, sondern nur, um Konsumenten ein Wissen darüber zu verschaffen, was 
"
+"sie kaufen; nichtsdestoweniger haben es Gesetzgeber unter dem Einfluß von "
+"\"geistigem Eigentum\" in einen Entwurf umgearbeitet, der Anreiz zu Werbung "
+"bietet (ohne die Öffentlichkeit zu fragen, ob wir wirklich mehr Werbung "
+"wollen)."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since these laws developed independently, they are different in every "
+#| "detail, as well as in their basic purposes and methods. Thus, if you "
+#| "learn some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent "
+#| "law is different. You'll rarely go wrong!"
+msgid ""
+"Since these laws developed independently, they are different in every "
+"detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
+"some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is "
+"different.  You'll rarely go wrong!"
+msgstr ""
+"Da sich diese Gesetze unabhägig entwickelt haben, sind sie auch in allen "
+"Details gleichwie auch grundlegendem Zweck und Methoden unterschiedlich. "
+"Wenn man ein paar Details über das Copyright lernt, sollte man annehmen, 
daß "
+"Patenrecht anders funktioniert - auf diese Weise kann man kaum falsch liegen."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really "
+#| "mean some larger or smaller category. For instance, rich countries often "
+#| "impose unjust laws on poor countries to squeeze money out of them. Some "
+#| "of these laws are &ldquo;intellectual property&rdquo; laws, and others "
+#| "are not; nonetheless, critics of the practice often grab for that label "
+#| "because it has become familiar to them. By using it, they misrepresent "
+#| "the nature of the issue. It would be better to use an accurate term, such "
+#| "as &ldquo;legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of the "
+#| "matter."
+msgid ""
+"People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
+"some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
+"unjust laws on poor countries to squeeze money out of them.  Some of these "
+"laws are &ldquo;intellectual property&rdquo; laws, and others are not; "
+"nonetheless, critics of the practice often grab for that label because it "
+"has become familiar to them.  By using it, they misrepresent the nature of "
+"the issue.  It would be better to use an accurate term, such as &ldquo;"
+"legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of the matter."
+msgstr ""
+"Man spricht oft von \"geistigem Eigentum\", wenn man eigentlich etwas ganz "
+"anderes meint, größer oder kleiner als \"geistiges Eigentum\". So zwingen "
+"etwa reiche Länder armen Ländern Gesetze auf, um Geld aus ihnen zu pressen. 
"
+"Diese Gesetze passen oft in die Kategorie \"geistiges Eigentum\" – selbst "
+"Menschen, die die Fairness derartiger Reglements in Frage stellen, verwenden "
+"dieses Etikett häfig, selbst wenn es ganz und gar nicht paßt. Dies kann zu "
+"falschen Aussagen und unklarem Denken führen. In solchen Fällen empfehle 
ich "
+"die Verwendung eines Begriffes wie \"rechtliche Kolonialisierung\", der den "
+"zentralen Aspekt des Problems fokussiert, anstelle von \"geistigem Eigentum"
+"\". Für andere Themen wird der Begriff, der sie am besten beschreibt, "
+"vermutlich anders aussehen."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Laymen are not alone in being confused by this term. Even law professors "
+#| "who teach these laws are lured by, and distracted by, the seductiveness "
+#| "of the term &ldquo;intellectual property&rdquo;, and make general "
+#| "statements that conflict with facts they know. For example, one professor "
+#| "wrote in 2006:"
+msgid ""
+"Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
+"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
+"term &ldquo;intellectual property&rdquo;, and make general statements that "
+"conflict with facts they know.  For example, one professor wrote in 2006:"
+msgstr ""
+"Aber Laien sind nicht die einzigen, die durch diesen Begriff verwirrt "
+"werden. Ich erlebe regelmäßig, daß Experten in Patentrecht, Copyright und "
+"Markenrecht und sogar Rechtsprofessoren, die diese Themen unterrichten, sich "
+"durch \"geistiges Eigentum\" haben zu verallgemeinernden Aussagen hinreißen "
+"lassen, die eigentlich in Konflikt stehen zu den Fakten, die sie eigentlich "
+"kennen. Der Begriff lenkt sie davon ab, ihr eigenes Wissen anzuwenden."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
+"US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
+"property.  They knew rights might be necessary, but&hellip;they tied "
+"congress's hands, restricting its power in multiple ways."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
+"Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
+"though, has nothing to do with trademark law or various others.  The term "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo; led that professor to make false "
+"generalization."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
+#| "thinking. It leads people to focus on the meager commonality in form that "
+#| "these disparate laws have&mdash;that they create artificial privileges "
+#| "for certain parties&mdash;and to disregard the details which form their "
+#| "substance: the specific restrictions each law places on the public, and "
+#| "the consequences that result. This simplistic focus on the form "
+#| "encourages an &ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
+msgid ""
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
+"thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
+"these disparate laws have&mdash;that they create artificial privileges for "
+"certain parties&mdash;and to disregard the details which form their "
+"substance: the specific restrictions each law places on the public, and the "
+"consequences that result.  This simplistic focus on the form encourages an "
+"&ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
+msgstr ""
+"Der Begriff \"geistiges Eigentum\" führt auch zu vereinfachendem Denken. Er "
+"motiviert Menschen, sich auf die dürftige Gemeinsamkeiten all dieser "
+"verschiedenen Gesetze zu konzentrieren (die darin besteht, daß sie spezielle 
"
+"Machtzustände erzeugen, die gekauft und verkauft werden können) und ihre "
+"Substanz zu ignorieren - die spezifischen Einschränkungen, die jedes davon "
+"der Öffentlichkeit auferlegt, und die Konsequenzen dieser Einschränkungen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
+"assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
+"production matters while freedom and way of life do not, and factual "
+"assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music "
+"supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another problem is that, at the broad scale of &ldquo;intellectual "
+#| "property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws become "
+#| "nearly invisible.  These issues arise from the specifics of each "
+#| "law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+#| "encourages people to ignore. For instance, one issue relating to "
+#| "copyright law is whether music sharing should be allowed. Patent law has "
+#| "nothing to do with this.  Patent law raises issues such as whether poor "
+#| "countries should be allowed to produce life-saving drugs and sell them "
+#| "cheaply to save lives. Copyright law has nothing to do with such matters."
+msgid ""
+"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
+"become nearly invisible.  These issues arise from the specifics of each "
+"law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"encourages people to ignore.  For instance, one issue relating to copyright "
+"law is whether music sharing should be allowed; patent law has nothing to do "
+"with this.  Patent law raises issues such as whether poor countries should "
+"be allowed to produce life-saving drugs and sell them cheaply to save lives; "
+"copyright law has nothing to do with such matters."
+msgstr ""
+"In solch breiten Maßstab können die Menschen die unterschiedlichen "
+"gesellschaftspolitischen Probleme gar nicht mehr sehen, die durch das "
+"Copyright, das Patentrecht oder irgendein anderes dieser Gesetze erzeugt "
+"werden. Diese Probleme erwachsen aus den Eigenheiten, also exakt dem, was "
+"der Begriff \"geistiges Eigentum\" die Menschen ignorieren läßt. Ein "
+"copyright-bezogenes Problem besteht beispielsweise darin, ob Musik-Tausch "
+"erlaubt sein sollte. Patentrecht hat damit nichts zu tun. Aber Patentrecht "
+"bringt die Frage auf, ob es armen Länder gestattet sein sollte, "
+"lebensrettende Medikamente zu produzieren und preiswert zu verkaufen, um "
+"Leben zu retten. Das Copyright hat damit nichts zu tun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
+"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
+"the basis for considering them means ignoring the differences.  Putting the "
+"two laws in the &ldquo;intellectual property&rdquo; pot obstructs clear "
+"thinking about each one."
+msgstr ""
+"Keines dieser Probleme ist ausschließlich wirtschaftlicher Natur, und "
+"keiner, der sie aus oberflächlicher wirtschaftlicher Perspektive der "
+"Überverallgemeinerung betrachtet, wird imstande sein, sie zu fassen."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
+#| "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
+#| "foolish. If you think all those laws are one issue, you will tend to "
+#| "choose your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, "
+#| "none of which is any good."
+msgid ""
+"Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
+"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
+"foolish.  If you think all those laws are one issue, you will tend to choose "
+"your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of "
+"which is any good."
+msgstr ""
+"Somit sind alle Meinungsäßerungen zu \"der Frage geistigen Eigentums\" mit "
+"hoher Wahrscheinlichkeit dumm. Wenn man glaubt, daß dies eine Frage ist, "
+"wird man dazu neigen, nur Meinungen in Betracht ziehen, die all diese "
+"Gesetze als gleich behandeln. Ganz gleich, welche davon man wählt - es wird "
+"keinen Sinn ergeben."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
+#| "copyrights, or trademarks, the first step is to forget the idea of "
+#| "lumping them together, and treat them as separate topics. The second step "
+#| "is to reject the narrow perspectives and simplistic picture the term "
+#| "&ldquo;intellectual property&rdquo; suggests. Consider each of these "
+#| "issues separately, in its fullness, and you have a chance of considering "
+#| "them well."
+msgid ""
+"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
+"copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
+"is to forget the idea of lumping them together, and treat them as separate "
+"topics.  The second step is to reject the narrow perspectives and simplistic "
+"picture the term &ldquo;intellectual property&rdquo; suggests.  Consider "
+"each of these issues separately, in its fullness, and you have a chance of "
+"considering them well."
+msgstr ""
+"Wenn Sie klar über die Fragen nachdenken wollen, die Patente, das Copyright "
+"oder Handelsmarken mit sich bringen, oder sogar lernen wollen, was diese "
+"Gesetze beinhalten, dann besteht der erste Schritt darin, die Idee zu "
+"vergessen, man könne sie alle zusammenwerfen, und sie stattdessen als "
+"eigenständige Themen zu behandeln. Wenn Sie Artikel schreiben wollen, die "
+"die Öffentlichkeit informieren und zu klarem Denken ermutigen, behandeln Sie 
"
+"diese Gesetze getrennt, ermutigen Sie nicht zu Verallgemeinerungen."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://";
+#| "www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html\">let's call for changing its name</"
+#| "a>."
+msgid ""
+"And when it comes to reforming WIPO, here is <a href=\"http://fsfe.org/";
+"projects/wipo/wiwo.en.html\">one proposal for changing the name and "
+"substance of WIPO</a>."
+msgstr ""
+"Und was die WIPO betrifft: Setzen Sie sich <a href=\"http://www.fsfeurope.";
+"org/documents/wiwo.html\">für eine Namensänderung ein</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-";
+"monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> Rickard Falkvinge supports "
+"rejection of this term</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senden Sie Anfragen an die FSF &amp; GNU an <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. Es gibt auch <a 
href=\"/home.html#ContactInfo"
+#~ "\">andere Wege, die FSF zu kontaktieren</a>.<br>\n"
+#~ "Senden Sie tote Links und andere Korrekturen (oder Vorschläge) an\n"
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+#~ "and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+#~ "royalty in any medium provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br />Die unveränderte "
+#~ "Wiedergabe und Verbreitung dieses gesamten Artikels in beliebiger Form "
+#~ "ist gestattet, sofern dieser Hinweis beibehalten wird."
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Übersetzungen"

Index: reevaluating-copyright.de.po
===================================================================
RCS file: reevaluating-copyright.de.po
diff -N reevaluating-copyright.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ reevaluating-copyright.de.po        12 Oct 2013 16:26:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,894 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/reevaluating-copyright.html.
+# Copyright (C) 1996, 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Ralf Willin-Fuhrmann <address@hidden>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: reevaluating-copyright.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-16 00:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail - GNU Project - Free "
+#| "Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Neubewertung des Copyrights: Die Öffentlichkeit muss die Oberhand behalten - 
"
+"GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail"
+msgstr ""
+"Neubewertung des Copyrights: Die Öffentlichkeit muss die Oberhand behalten"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "                Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail\n"
+#| "                [Published in Oregon Law Review, Spring 1996]\n"
+#| "\n"
+#| "                            Richard Stallman\n"
+msgid ""
+"                Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail\n"
+"                [Published in Oregon Law Review, Spring 1996]\n"
+"\n"
+"                            Richard Stallman\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"                Neubewertung des Copyrights: Die Öffentlichkeit muss die 
Oberhand behalten \n"
+"                [Veröffentlicht in Oregon Law Review, Frühjahr 1996] \n"
+"\n"
+"                            Richard Stallman\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The legal world is aware that digital information technology poses &ldquo;"
+"problems for copyright,&rdquo; but has not traced these problems to their "
+"root cause: a fundamental conflict between publishers of copyrighted works "
+"and the users of these works. The publishers, understanding their own "
+"interest, have set forth a proposal through the Clinton Administration to "
+"fix the &ldquo;problems&rdquo; by deciding the conflict in their favor. This "
+"proposal, the Lehman White Paper <a href=\"#ft2\">[2]</a>, was the principal "
+"focus of the &ldquo;Innovation and the Information Environment&rdquo; "
+"conference at the University of Oregon (November 1995)."
+msgstr ""
+"Die Rechtsgelehrten sind sich zwar darin einig, daß "
+"digitaleInformationstechnologie dem Copyright \"Probleme bereitet\",aber sie "
+"haben diese Probleme nicht bis zu ihrer Wurzelzurückverfolgt: ein "
+"grundsätzlicher Konflikt zwischen denHerausgebern Copyright-geschützter "
+"Werke und den Benutzerndieser Werke. Die Herausgeber, fixiert auf ihre "
+"eigenenInteressen, haben bei der Clinton-Administration einenAntrag "
+"eingebracht, der das \"Problem\" beheben soll, indem derKonflikt in ihrem "
+"Sinne entschieden wird. Auf diesem Antrag,dem Lehman-White-Paper <a href=\"#"
+"[2]\">[2]</a>, lag der Hauptfokus der Konferenz \"Innovation and the "
+"Information Environment\"an der University of Oregon (November 1995)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"John Perry Barlow <a href=\"#ft3\">[3]</a>, the keynote speaker, began the "
+"conference by telling us how the Greatful Dead recognized and dealt with "
+"this conflict. They decided it would be wrong to interfere with copying of "
+"their performances on tapes, or with distribution on the Internet, but saw "
+"nothing wrong in enforcing copyright for CD recordings of their music."
+msgstr ""
+"Der Key-Note-Sprecher John Perry Barlow <a href=\"#[3]\">[3]</a>begann die "
+"Konferenz, indem er erzählte, wie The Greatful Deaddiesen Konflikt "
+"wahrnahmen und damit umgingen. Sie waren zuder Entscheidung gekommen, daß es 
"
+"falsch wäre, beim Kopierenihrer Auftritte auf Band oder bei der Verteilung "
+"via Interneteinzugreifen; jedoch fanden sie nichts falsch daran, "
+"dasCopyright bei CD-Aufnahmen ihrer Musik durchzusetzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Barlow did not analyze the reasons for treating these media differently, and "
+"later Gary Glisson <a href=\"#ft4\">[4]</a> criticized Barlow's idea that "
+"the Internet is inexplicably unique and unlike anything else in the world. "
+"He argued that we should be able to determine the implications of the "
+"Internet for copyright policy by the same kind of analysis that we apply to "
+"other technologies. This paper attempts to do just that."
+msgstr ""
+"Barlow analysierte die Gründe zu dieser Ungleichbehandlungdieser Medien "
+"nicht, und später kritisierte Gary Glisson<a href=\"#[4]\">[4]</a> Barlows "
+"Vorstellung, daß das Internetunbeschreiblich einzigartig und anders als "
+"alles andere inder Welt sei.Barlow analysierte die Gründe zu dieser "
+"Ungleichbehandlung dieser Medien nicht, und später kritisierte Gary "
+"Glisson<a href=\"#[4]\">[4]</a> Barlows Vorstellung, daß das "
+"Internetunbeschreiblich einzigartig und anders als alles andere inder Welt "
+"sei. Er argumentierte, daß wir in der Lage sein sollten, dieFolgen des "
+"Internets für die Copyright-Politik anhand dergleichen Analysemethoden "
+"abzuschätzen, wie wir sie auf andereTechnologien anwenden. Dieser Aufsatz "
+"versucht genau dies zu tun."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Barlow suggested that our intuitions based on physical objects as property "
+"do not transfer to information as property because information is &ldquo;"
+"abstract.&rdquo; As Steven Winter <a href=\"#ft5\">[5]</a> remarked, "
+"abstract property has existed for centuries. Shares in a company, commodity "
+"futures, and even paper money, are forms of property that are more or less "
+"abstract.  Barlow and others who argue that information should be free do "
+"not reject these other kinds of abstract property. Clearly, the crucial "
+"difference between information and acceptable kinds of property is not "
+"abstractness per se. So what is it? I propose a simple and practical "
+"explanation."
+msgstr ""
+"Barlow  war der Meinung, daß sich unsere auf physischen Objektenals Eigentum 
"
+"basierenden Vorstellungen nicht auf Informationals Eigentum übertragen "
+"ließen, weil Information \"abstrakt\" sei.Wie Steven Winter <a 
href=\"#[5]\">"
+"[5]</a> bemerkte, hatteabstraktes Eigentum schon Jahrhunderte vorher "
+"existiert.Firmenanteile, Waren-Termingeschäfte [Commodity Futures],und sogar 
"
+"das Papiergeld sind Formen des Eigentums, die mehroder weniger abstrakt sind."
+"Barlow und andere, die argumentieren, daß Information frei seinsollte, "
+"lehnen diese anderen Formen des abstrakten Eigentumsnicht ab.Klar, der "
+"entscheidende Unterschied zwischen Information undakzeptierbaren Arten des "
+"Eigentums ist nicht die Abstraktheitan sich. Aber was dann?  Ich schlage "
+"eine einfache undsachliche Erklärung vor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"United States copyright law considers copyright a bargain between the public "
+"and &ldquo;authors&rdquo; (although in practice, usually publishers take "
+"over the authors' part of the bargain). The public trades certain freedoms "
+"in exchange for more published works to enjoy. Until the White Paper, our "
+"government had never proposed that the public should trade <b>all</b> of its "
+"freedom to use published works. Copyright involves giving up specific "
+"freedoms and retaining others. This means that there are many alternative "
+"bargains that the public could offer to publishers. So which bargain is the "
+"best one for the public? Which freedoms are worth while for the public to "
+"trade, and for what length of time? The answers depend on two things: how "
+"much additional publication the public will get for trading a given freedom, "
+"and how much the public benefits from keeping that freedom."
+msgstr ""
+"Das Copyright-Gesetz der United States betrachtet das Copyright als einen "
+"Handel zwischen der Öffentlichkeit und \"den Autoren\" (wobei in der Praxis "
+"für gewöhnlich die Herausgeber den Handel des Autors mit übernehmen). Die "
+"Öffentlichkeit gib gewisse Freiheiten ab, um im Austausch dafür in den 
Genuß "
+"weiterer veröffentlichter Werke zu kommen. Bis zu dem Antrag hatte unsere "
+"Regierung nie beabsichtigt, daß die Öffentlichkeit <b>alle</b> ihre "
+"Freiheiten abtreten sollte, um veröffentlichte Werke benutzen zu können. 
Das "
+"Copyright bringt es mit sich, daß man bestimmte Freiheiten abtritt und "
+"andere jedoch behält. Das bedeutet, daß es viele alternative "
+"Handelsmöglichkeiten gibt, die die Öffentlichkeit den Herausgebern anbieten 
"
+"könnte. Welcher Handel ist also der beste für die Öffentlichkeit? Welche "
+"Freiheiten kann die Öffentlichkeit guten Gewissens abtreten, und für welche 
"
+"Zeitspanne? Die Antwort hängt von zwei Dingen ab: wieviel zusätzliche "
+"Publikation wird die Öffentlichkeit bekommen für das Abtreten einer "
+"bestimmten Freiheit; oder anders: viel nützt es der Öffentlichkeit, die "
+"betreffende Freiheit zu behalten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This shows why making <a href=\"#later-1\">intellectual property decisions</"
+"a> by analogy to physical object property, or even to older intellectual "
+"property policies, is a mistake. Winter argued persuasively that it is "
+"possible to make such analogies, to stretch our old concepts and apply them "
+"to new decisions <a href= \"#ft6\">[6]</a>. Surely this will reach some "
+"answer&mdash;but not a good answer. Analogy is not a useful way of deciding "
+"what to buy or at what price."
+msgstr ""
+"Dies zeigt, warum es ein Fehler ist, die Entscheidungüber intellektuelles "
+"Eigentum herbeizuführen durch Analogie zumEigentum an physikalischen "
+"Objekten, oder anhand frühererGegebenheiten, das intellektuelle Eigentum "
+"betreffend.Winter argumentierte überzeugend, daß es möglich sei, "
+"solcheAnalogien zu ziehen, unsere alten Konzepte auszudehnen undauf neue "
+"Entscheidungen anzuwenden <a href=\"#[6]\">[6]</a>.Sicher läßt sich damit "
+"irgendeine Antwort finden -- aber keinegute. Analogie ist kein brauchbarer "
+"Weg, um zu einer Entscheidungzu kommen, was man kauft und zu welchem Preis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, we do not decide whether to build a highway in New York City by "
+"analogy with a previous decision about a proposed highway in Iowa. In each "
+"highway construction decision, the same factors apply (cost, amount of "
+"traffic, taking of land or houses); if we made highway decisions by analogy "
+"to previous highway decisions, we would either build every proposed highway "
+"or none of them. Instead we judge each proposed highway based on the pros "
+"and cons, whose magnitudes vary from case to case. In copyright issues, too, "
+"we must weigh the cost and benefits for today's situation and today's media, "
+"not as they have applied to other media in the past."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel entscheiden wir nicht, ob eine Autobahn in New York City gebaut "
+"werden soll in Analogie zu einer verhergegangenen Entscheidung über eine "
+"geplante Autobahn in Iowa. Bei jeder Entscheidung über den Bau einer "
+"Autobahn spielen dieselben Faktoren eine Rolle (Kosten, Verkehrsaufkommen, "
+"Enteignung von Land oder Häusern); wenn wir Entscheidungen zum Autobahnbau "
+"durch Analogie zu anderen Entscheidungen zum Autobahnbau träfen, würden wir 
"
+"sie alle bauen oder gar keine. Statt dessen entscheiden wir über jeden "
+"geplanten Bau anhand von Pros und Contras, deren Gewichtungen von Falls zu "
+"Fall variieren. Auch in Sachen Copyright müssen wir Kosten und Nutzen für "
+"die heutige Situation und die heutigen Medien abwichten, und nicht wie sie "
+"für andere Medien in der Vergangenheit gegolten haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This also shows why Laurence Tribe's principle, that rights concerning "
+"speech should not depend on the choice of medium<a href=\"#ft7\">[7]</a>, is "
+"not applicable to copyright decisions. Copyright is a bargain with the "
+"public, not a natural right. Copyright policy issues are about which "
+"bargains benefit the public, not about what rights publishers or readers are "
+"entitled to."
+msgstr ""
+"Dies zeigt uns auch, warum das Prinzip von Laurence Tribe,nämlich daß 
Rechte "
+"die Sprache betreffend nicht abhängigsein sollten von der Wahl des Mediums "
+"<a href=\"#[7]\">[7]</a>,nicht auf Entscheidungen über das Copyright "
+"anwendbar sind.Das Copyright ist ein Handel mit der Öffentlichkeit, "
+"keinnatürliches Recht. Bei Dingen der Copyright-Politik geht esdarum, "
+"welchen Nutzen der Handel der Öffentlichkeit bringt,nicht darum, welche "
+"Rechte Herausgeber oder Leser beanspruchen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright system developed along with the printing press.  In the age of "
+"the printing press, it was unfeasible for an ordinary reader to copy a book. "
+"Copying a book required a printing press, and ordinary readers did not have "
+"one. What's more, copying in this way was absurdly expensive unless many "
+"copies were made&mdash;which means, in effect, that only a publisher could "
+"copy a book economically."
+msgstr ""
+"Das Copyright-System entwickelte sich entlang der Druckerpresse. Im "
+"Zeitalter der Druckerpresse war es einem gewöhnlichen Leser unmöglich, ein "
+"Buch zu kopieren. Das Kopieren eines Buches gedingte eine Druckerpresse, und "
+"gewöhnliche Leser besaßen keine. Hinzu kam, daß das Kopieren auf diese Art 
"
+"und Weise absurd teuer war, es sei denn, man stellte viele Kopien her&nbsp;"
+"&mdash;&nbsp;was effektiv bedeutete, daß nur der Herausgeber ein Buch "
+"ökonomisch kopieren konnte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So when the public traded to publishers the freedom to copy books, they were "
+"selling something which they <b>could not use</b>.  Trading something you "
+"cannot use for something useful and helpful is always good deal. Therefore, "
+"copyright was uncontroversial in the age of the printing press, precisely "
+"because it did not restrict anything the reading public might commonly do."
+msgstr ""
+"Als also einst die Öffentlichkeit bei den Herausgebern die Freiheit des "
+"Buchkopierens eintauschte, gaben sie etwas auf, das sie <b>gar nicht nutzen "
+"konnten</b>. Etwas einzutauschen, das man gar nicht für etwas Sinnvolles und 
"
+"Hilfreiches nutzen kann, ist immer ein guter Handel. Deswegen war das "
+"Copyright im Druckerpressen-Zeitalter unbestritten, und zwar genau deshalb, "
+"weil es nichts beschnitt, was die lesende Öffentlichkeit einfach so tun "
+"könnte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the age of the printing press is gradually ending. The xerox machine and "
+"the audio and video tape began the change; digital information technology "
+"brings it to fruition. These advances make it possible for ordinary people, "
+"not just publishers with specialized equipment, to copy. And they do!"
+msgstr ""
+"Aber das Zeitalter der Druckerpresse neigt sich langsam ihrem Ende. Der "
+"Kopierapparat und das Audio- und Video-Band läuteten diese Änderung ein; "
+"digitale Informationstechnologie bringt sie zur Erfüllung. Diese Vorteile "
+"erlauben es gewöhnlichen Leuten, nicht nur Herausgebern mit spezieller "
+"Ausrüstung, Kopien anzufertigen. Und sie tun das auch! "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once copying is a useful and practical activity for ordinary people, they "
+"are no longer so willing to give up the freedom to do it. They want to keep "
+"this freedom and exercise it instead of trading it away. The copyright "
+"bargain that we have is no longer a good deal for the public, and it is time "
+"to revise it&mdash;time for the law to recognize the public benefit that "
+"comes from making and sharing copies."
+msgstr ""
+"Wenn das Kopieren für gewöhnliche Leute eine nützliche und praktikable "
+"Tätigkeit ist, dann werden sie die Freiheit, das zu tun, weiterhin nicht so "
+"bereitwillig abtreten. Sie wollen diese Freiheit behalten und sie ausüben, "
+"anstatt sie einzutauschen. Der Copyright-Handel, wie er heute besteht, ist "
+"also kein guter Tausch mehr für die Öffentlichkeit, und es wird Zeit, ihn 
zu "
+"überarbeiten &nbsp;&mdash;&nbsp;und es wird für das Gesetz Zeit, den "
+"öffentlichen Nutzen zu erkennen, den das Anfertigen und Weitergeben von "
+"Kopien bringt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With this analysis, we see why rejection of the old copyright bargain is not "
+"based on supposing that the Internet is ineffably unique. The Internet is "
+"relevant because it facilitates copying and sharing of writings by ordinary "
+"readers. The easier it is to copy and share, the more useful it becomes, and "
+"the more copyright as it stands now becomes a bad deal."
+msgstr ""
+"Anhand dieser Analyse sehen wir, daß die Zurückweisung des alten Copyright-"
+"Handels nicht auf der Annahme beruht, daß das Internet unsagbar einzigartig "
+"sei. Das Internet ist sachdienlich, weil es gewöhnlichen Nutzern das "
+"Kopieren und Weitergeben von Schriften erleichtert. Je leichter das Kopieren "
+"und Weitergeben ist, desto nützlicher wird es, und je mehr Copyright dem "
+"entgegensteht, desto schlechter wird der Handel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This analysis also explains why it makes sense for the Grateful Dead to "
+"insist on copyright for CD manufacturing but not for individual copying. CD "
+"production works like the printing press; it is not feasible today for "
+"ordinary people, even computer owners, to copy a CD into another CD. Thus, "
+"copyright for publishing CDs of music remains painless for music listeners, "
+"just as all copyright was painless in the age of the printing press. To "
+"restrict copying the same music onto a digital audio tape does hurt the "
+"listeners, however, and they are entitled to reject this restriction. (1999 "
+"note: the practical situation for CDs has changed, in that many ordinary "
+"computer users can now copy CDs. This means that we should now consider CDs "
+"more like tapes.  2007 clarification: notwithstanding the improvement in CD "
+"technology, it still makes sense to apply copyright to commercial "
+"distribution while letting individuals copy freely.)"
+msgstr ""
+"Diese Analyse erklärt auch, warum es The Greatful Dead sinnvoll erschien, "
+"auf dem Copyright für die CD-Herstellung zu bestehen, nicht jedoch beim "
+"individuellen Kopieren. Die CD-Herstellung funktioniert wie die "
+"Druckerzeugnisherstellung; es ist heute gewöhnlichen Leuten nicht möglich, "
+"auch Computer-Besitzern nicht, eine CD auf eine andere CD zu kopieren. "
+"Folglich tut das Copyright auf die Herausgabe von Musik-CDs den Musik-Hörern 
"
+"nicht weh, so wie das gesamte Copyright im Zeitalter der Druckerpresse "
+"niemandem wehgetan hatte. Jedoch schmerzt die Hörer eine Beschränkung des "
+"Kopierens derselben Musik auf Audio-Band sehr wohl, und sie haben das Recht, "
+"diese Beschränkung zurückzuweisen. (Bemerkung aus dem Jahr 1999: die "
+"praktische Situation bezüglich CDs hat sich gewandelt, insofern, daß viele "
+"gewöhnliche Computer-Besitzer nun CDs kopieren können. Das bedeutet, daß 
wir "
+"nun CDs eher wie Bänder betrachten sollten.) "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also see why the abstractness of <a href=\"#later-1\">intellectual "
+"property</a> is not the crucial factor.  Other forms of abstract property "
+"represent shares of something.  Copying any kind of share is intrinsically a "
+"zero-sum activity; the person who copies benefits only by taking wealth away "
+"from everyone else. Copying a dollar bill in a color copier is effectively "
+"equivalent to shaving a small fraction off of every other dollar and adding "
+"these fractions together to make one dollar. Naturally, we consider this "
+"wrong."
+msgstr ""
+"Wir können auch sehen, warum die Abstraktheit von <a href="
+"\"#later-1\">geistigem Eigentum</a> nicht der entscheidende Faktor ist. "
+"Andere Formen des intellektuellen Eigentums stellen Anteile an etwas dar. "
+"Das Kopieren eines Anteiles beliebiger Art ist in Wirklichkeit eine "
+"Nullsummen-Aktivität; die kopierende Person bereichert sich nur dadurch, 
daß "
+"sie Wohlstand jemandem anderen wegnimmt. Das Kopieren einer Dollar-Banknote "
+"mittels eines Farbkopierers ist letztendlich gleichbedeutend wie wenn man "
+"von allen anderen Dollar-Banknoten eine kleinen Bruchteil abrasiert und "
+"diese Bruchteile zu einem neuen Dollar zusammenfügt. Selbstverständlich "
+"betrachten wir das als verwerflich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, copying useful, enlightening or entertaining information for a "
+"friend makes the world happier and better off; it benefits the friend, and "
+"inherently hurts no one. It is a constructive activity that strengthens "
+"social bonds."
+msgstr ""
+"Im Gegensatz dazu macht das Kopieren nützlicher, erhellender oder "
+"unterhaltsamer Infomation für einen Freund die Welt glücklicher und "
+"erträglicher; es nützt dem Freund, und schadet daher niemandem. Es ist eine 
"
+"konstruktive Tätigkeit, die die sozialen Bindungen festigt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some readers may question this statement because they know publishers claim "
+"that illegal copying causes them &ldquo;loss.&rdquo; This claim is mostly "
+"inaccurate and partly misleading. More importantly, it is begging the "
+"question."
+msgstr ""
+"Einige Leser stellen diese Aussage wahrscheinlich in Frage, weil sie wissen, "
+"daß die Herausgeber behaupten, daß das illegale Kopieren bei ihnen 
\"Verlust"
+"\" erzeugt. Diese Behauptung ist meist ungenau und teilweise irreführend. "
+"Hauptsächlich jedoch wirft sie Fragen auf."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The claim is mostly inaccurate because it presupposes that the friend would "
+"otherwise have bought a copy from the publisher. That is occasionally true, "
+"but more often false; and when it is false, the claimed loss does not occur."
+msgstr ""
+"# Diese Behauptung ist meist ungenau, weil sie davon ausgeht, daß der Freund 
"
+"ansonsten eine Kopie von dem Herausgeber gekauft haben würde. Das ist "
+"gelegentlich wahr, aber häufiger falsch; und wenn es falsch ist, tritt der "
+"in Anspruch genommene Verlust nicht ein."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The claim is partly misleading because the word &ldquo;loss&rdquo; suggests "
+"events of a very different nature&mdash;events in which something they have "
+"is taken away from them. For example, if the bookstore's stock of books were "
+"burned, or if the money in the register got torn up, that would really be a "
+"&ldquo;loss.&rdquo; We generally agree it is wrong to do these things to "
+"other people."
+msgstr ""
+"Der Anspruch ist teilweise irreführend, weil das Wort \"Verlust\" Ereignisse 
"
+"ganz unterschiedlicher Natur suggeriert&nbsp;&mdash;&nbsp;Ereignisse, bei "
+"denen ihnen etwas wegegenommen wird, das sie besitzen. Zum Beispiel, wenn "
+"das Buchlager einer Buchhandlung niedergebrannt würde, oder wenn das Geld in 
"
+"der Kasse zerrissen würde, das wäre wirklich ein \"Verlust\". Im 
allgemeinen "
+"stimmen wir zu, daß es falsch ist, anderen Leuten so etwas zuzufügen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But when your friend avoids the need to buy a copy of a book, the bookstore "
+"and the publisher do not lose anything they had. A more fitting description "
+"would be that the bookstore and publisher get less income than they might "
+"have got. The same consequence can result if your friend decides to play "
+"bridge instead of reading a book. In a free market system, no business is "
+"entitled to cry &ldquo;foul&rdquo; just because a potential customer chooses "
+"not to deal with them."
+msgstr ""
+"Wenn nun aber Dein Freund das Bedürfnis vermeidet, eine Kopie eine Buches zu 
"
+"kaufen, verliert die Buchhandlung und der Herausgeber nichts was sie "
+"besäßen. Eine passendere Beschreibung wäre, daß die Buchhandlung und der "
+"Herausgeber weniger Einkommen haben als sie hätten haben können. Das 
gleiche "
+"kann eintreten, wenn Dein Freund sich dazu entscheidet, Kanasta zu spielen, "
+"anstatt ein Buch zu lesen. In einem System des freien Marktes ist kein "
+"Teilnehmer berechtigt, \"Faul!\" zu rufen, nur weil ein möglicher Kunde es "
+"vorzieht, nicht mit ihm in Handel zu treten."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The claim is begging the question because the idea of &ldquo;loss&rdquo; is "
+"based on the assumption that the publisher &ldquo;should have&rdquo; got "
+"paid. That is based on the assumption that copyright exists and prohibits "
+"individual copying. But that is just the issue at hand: what should "
+"copyright cover? If the public decides it can share copies, then the "
+"publisher is not entitled to expect to be paid for each copy, and so cannot "
+"claim there is a &ldquo;loss&rdquo; when it is not."
+msgstr ""
+"Die Behauptung wirft die Frage auf, weil die Idee des \"Verlustes\" auf der "
+"Annahme fußt, daß der Herausgeber etwas \"gezahlt bekommen hätte sollen\". 
"
+"Das wiederum basiert auf der Annahme, daß das Copyright existiert und das "
+"individuelle Kopieren verbietet. Aber genau darum geht es hier: Was sollte "
+"das Copyright abdecken? Wenn die Öffentlichkeit entscheidet, daß sie Kopien 
"
+"weitergeben kann, dann ist der Herausgeber nicht berechtigt zu erwarten, daß 
"
+"er für jede Kopie bezahlt wird, und kann deswegen auch nicht beanspruchen, "
+"das er einen \"Verlust\" erleidet, wenn es den gar nicht gibt."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In other words, the &ldquo;loss&rdquo; comes from the copyright system; it "
+"is not an inherent part of copying. Copying in itself hurts no one."
+msgstr ""
+"Mit anderen Worten, der \"Verlust\" entsteht durch das Copyright-System; er "
+"ist nicht zugehöriger Bestandteil des Kopierens. Kopieren an sich tut "
+"niemandem Abbruch."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most widely opposed provision of the White Paper is the system of "
+"collective responsibility, whereby a computer owner is required to monitor "
+"and control the activities of all users, on pain of being punished for "
+"actions in which he was not a participant but merely failed to actively "
+"prevent. Tim Sloan <a href=\"#ft8\">[8]</a> pointed out that this gives "
+"copyright owners a privileged status not accorded to anyone else who might "
+"claim to be damaged by a computer user; for example, no one proposes to "
+"punish the computer owner if he fails actively to prevent a user from "
+"defaming someone. It is natural for a government to turn to collective "
+"responsibility for enforcing a law that many citizens do not believe in "
+"obeying. The more digital technology helps citizens share information, the "
+"more the government will need draconian methods to enforce copyright against "
+"ordinary citizens."
+msgstr ""
+"Der Punkt, dem der breiteste Widerspruch zuteil wird, ist das System der "
+"kollektiven Verantwortlichkeit, bei dem ein Eigentümer eines Computers die "
+"Aktivitäten aller Benutzer beobachten und überwachen muß, und auch noch 
für "
+"Taten bestraft wird, bei denen er kein Beteiligter war, sondern sie "
+"lediglich nicht aktiv verhindert hat. Tim Sloan <a href=\"#ft8\">[8]</a> "
+"machte klar, daß das den Copyright-Inhabern einen privilegierten Status "
+"verleiht, der sonst niemandem zugestanden würde, der behauptet, von einem "
+"Computer-Benutzer geschädigt worden zu sein; zum Beispiel verlangt niemand, "
+"daß ein Eigentümer eines Computers bestraft wird, wenn er es unterläßt, "
+"einen Benutzer aktiv daran zu hindern, jemanden zu beleidigen. Es ist "
+"natürlich für eine Regierung, sich der kollektiven Verantwortlichkeit "
+"zuzukehren, um die Einhaltung eines Gesetzes durchzusetzen, das viele Bürger 
"
+"einfach nicht einhalten. Je mehr digitale Technologie den Bürgern beim "
+"Teilen von Information hilft, desto drakonischere Methoden wird die "
+"Regierung benötigen, um die Durchsetzung der Einhaltung des Copyright zu "
+"erreichen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the United States Constitution was drafted, the idea that authors were "
+"entitled to a copyright monopoly was proposed&mdash;and rejected <a href="
+"\"#ft9\">[9]</a>. Instead, the founders of our country adopted a different "
+"idea of copyright, one which places the public first <a href=\"#ft10\">[10]</"
+"a>. Copyright in the United States is supposed to exist for the sake of "
+"users; benefits for publishers and even for authors are not given for the "
+"sake of those parties, but only as an inducement to change their behavior. "
+"As the Supreme Court said in Fox Film Corp. v. Doyal: &ldquo;The sole "
+"interest of the United States and the primary object in conferring the "
+"[copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public from "
+"the labors of authors.&rdquo; <a href=\"#ft11\">[11]</a>"
+msgstr ""
+"Als die Verfassung der United States entworfen wurde, wurde die Idee "
+"eingereicht, daß die Autoren zu einem Copyright-Monopol berechtigt sein "
+"sollten&nbsp;&mdash;&nbsp;und verworfen <a href=\"#ft9\">[9]</a>. Statt "
+"dessen haben die Gründer unseres Landes eine andere Vorstellung bezüglich "
+"des Copyrights übernommen, eine, die die Öffentlichkeit bevorzug behandelt "
+"<a href=\"#ft10\">[10]</a>. Das Copyright in den United States soll um der "
+"Benutzer willen existieren; Nutzen für die Herausgeber und sogar für die "
+"Autoren wurden nicht um dieser Parteien selbst ihnen zugestanden, sondern "
+"lediglich als eine Veranlassung, ihr Verhalten zu ändern. Wie der Supreme "
+"Court sagt in Fox Film Corp. v. Doyal: \"The sole interest of the United "
+"States and the primary object in conferring the [copyright] monopoly lie in "
+"the general benefits derived by the public from the labors of authors.\" <a "
+"href=\"#ft11\">[11]</a> [\"Das einzige Interesse der United States und das "
+"erste Ziel bei der Übertragung des [Copyright-] Monopols liegt in dem "
+"allgemeinen Nutzen, der von der Allgemeinheit aus den Arbeiten der Autoren "
+"gezogen werden kann.\"]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under the Constitution's view of copyright, if the public prefers to be able "
+"to make copies in certain cases even if that means somewhat fewer works are "
+"published, the public's choice is decisive. There is no possible "
+"justification for prohibiting the public from copying what it wants to copy."
+msgstr ""
+"Wenn die Öffentlichkeit, aus dem Blickwinkel der Verfassung auf das "
+"Copyright, es vorzieht, in bestimmten Fällen Kopien machen zu können, auch "
+"wenn das bedeutet, daß etwas weniger Arbeiten herausgegeben werden, ist die "
+"Wahl der Öffentlichkeit entscheidungsbildend. Es gibt keine mögliche "
+"Rechtfertigung, der Öffentlichkeit zu verbieten, das zu kopieren, was sie "
+"kopieren möchte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ever since the constitutional decision was made, publishers have tried to "
+"reverse it by misinforming the public. They do this by repeating arguments "
+"which presuppose that copyright is a natural right of authors (not "
+"mentioning that authors almost always cede it to publishers). People who "
+"hear these arguments, unless they have a firm awareness that this "
+"presupposition is contrary to the basic premises of our legal system, take "
+"for granted that it is the basis of that system."
+msgstr ""
+"Seit die verfassungsgebende Entscheidung getroffen wurde, haben die "
+"Herausgeber dies umzudrehen versucht durch Fehlinformation der "
+"Öffentlichkeit. Sie tun dies durch Wiederholen von Argumenten, die "
+"voraussetzen, daß das Copyright ein natürliches Recht der Autoren sei "
+"(verschweigen dabei aber, daß die Autoren es fast immer an die Herausgeber "
+"übertragen). Leute, die diese Argumente hören, nehmen es für bare Münze, 
daß "
+"das die Grundlage des Systems sei, es sei denn, sie haben ein gefestigtes "
+"Verständnis davon, daß dieser Voraussetzung die grundlegenden Prämissen "
+"unseres Rechtssystems entgegenstehen."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This error is so ingrained today that people who oppose new copyright powers "
+"feel the need to do so by arguing that even authors and publishers may be "
+"hurt by them. Thus, James Boyle <a href=\"#ft12\">[12]</a> explains how a "
+"strict <a href=\"#later-2\">intellectual property system</a> can interfere "
+"with writing new works. Jessica Litman <a href=\"#ft13\">[13]</a> cites the "
+"copyright shelters which historically allowed many new media to become "
+"popular. Pamela Samuelson <a href=\"#ft14\">[14]</a> warns that the White "
+"Paper may block the development of &ldquo;third-wave&rdquo; information "
+"industries by locking the world into the &ldquo;second-wave&rdquo; economic "
+"model that fit the age of the printing press."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler ist heute so fest in den Köpfen der Leute, die sich neuen "
+"Kräften des Copyrights entgegenstellen, daß sie meinen, argumentieren zu "
+"müssen, daß sogar Autoren und Herausgeber durch sie verletzt werden 
könnten. "
+"Infolgedessen erklärt James Boyle <a href=\"#ft12\">[12]</a>, wie ein "
+"strenges  <a href=\"#later-2\">Intellectual-Property-System</a> das "
+"Schreiben neuer Arbeiten stören kann. Jessica Litman <a 
href=\"#ft13\">[13]</"
+"a> zitiert die Copyright-Beschirmer, die früher zugelassen hatten, daß neue 
"
+"Medien populär werden konnten. Pamela Samuelson <a href=\"#ft14\">[14]</a> "
+"warnt, daß das White Paper die Entwicklung von \"Informations-Industrien der 
"
+"Dritten Welle\" blockieren könnte, indem es die Welt in das ökonomische "
+"Weltbild der \"Zweiten Welle\" der Druckerpresse einsperrt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These arguments can be very effective on those issues where they are "
+"available, especially with a Congress and Administration dominated by the "
+"idea that &ldquo;What's good for General Media is good for the USA.&rdquo; "
+"But they fail to expose the fundamental falsehood on which this domination "
+"is based; as a result, they are ineffective in the long term. When these "
+"arguments win one battle, they do so without building a general "
+"understanding that helps win the next battle. If we turn to these arguments "
+"too much and too often, the danger is that we may allow the publishers to "
+"replace the Constitution uncontested."
+msgstr ""
+"Diese Argumente können sehr wirksam sein bei den Punkten, wo sie verfügbar "
+"sind, speziell bei einem Congreß und einer Administration, die von der Idee "
+"bestimmt ist, \"Was gut ist für General Media, ist gut für die USA.\" Aber "
+"sie unterlassen es, darzulegen, auf welcher fundamentalen Falschheit diese "
+"Vorherrschaft basiert. Letzten Endes sind sie auf Dauer ineffektiv. Wenn "
+"diese Argumente eine Schlacht gewinnen, dann tun sie das, ohne dabei ein "
+"allgemeines Verständnis aufzubauen, das dabei hilft, die nächste Schlacht 
zu "
+"gewinnen. Wenn wir diese Argumente zu sehr und zu oft strapazieren, laufen "
+"wir Gefahr, daß wir den Herausgebern erlauben, die Verfassung "
+"unwidersprochen zu ändern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, the recently published position statement of the Digital Future "
+"Coalition, an umbrella organization, lists many reasons to oppose the White "
+"Paper, for the sake of authors, libraries, education, poor Americans, "
+"technological progress, economic flexibility, and privacy concerns&mdash;all "
+"valid arguments, but concerned with side issues <a href=\"#ft15\">[15]</a>.  "
+"Conspicuously absent from the list is the most important reason of all: that "
+"many Americans (perhaps most) want to continue making copies. The DFC fails "
+"to criticize the core goal of the White Paper, which is to give more power "
+"to publishers, and its central decision, to reject the Constitution and "
+"place the publishers above the users. This silence may be taken for consent."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel listet die kürzlich veröffentliche Positionsaussage der 
Digital "
+"Future Coalition, einer Dach-Organsisation, viele Gründe dem White Paper zu "
+"opponieren, der Autoren willen, der Bibliotheken, der Bildung, armer "
+"Amerikaner, des technologischen Fortschritts willens, der ökonomischen "
+"Flexibilität willen und aus Datenschutzgründen&nbsp;&mdash;&nbsp;alles "
+"gültige Argumente, aber verbunden mit Seiteneffekten <a 
href=\"#ft15\">[15]</"
+"a>. Auffälligerweise fehlt in dieser Liste der wichtigste Grund von allen: "
+"daß viele Amerikaner (wahrscheinlich die meisten) mit dem Kopieren "
+"weitermachen wollen. Das DFC kritisiert nicht das Hauptziel des White "
+"Papers, das den Herausgebern mehr Macht einräumen soll, und nicht die "
+"zentrale Entscheidung, nämlich die Verfassung zurückzuweisen und die "
+"Herausgeber über die Anwender zu setzen. Diese Stille könnte als Zustimmung 
"
+"ausgelegt werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Resisting the pressure for additional power for publishers depends on "
+"widespread awareness that the reading and listening public are paramount; "
+"that copyright exists for users and not vice versa. If the public is "
+"unwilling to accept certain copyright powers, that is ipso facto "
+"justification for not offering them. Only by reminding the public and the "
+"legislature of the purpose of copyright and the opportunity for the open "
+"flow of information can we ensure that the public prevails."
+msgstr ""
+"Um dem Druck nach zusätzlicher Macht für die Herausgeber zu widerstehen, "
+"bedarf es eines breiten Bewußtseins, daß die lesende und hörende "
+"Öffentlichkeit an oberster Stelle steht; daß das Copyright für die 
Anwender "
+"da ist und nicht umgekehrt. Wenn die Öffentlichkeit bestimmte Copyright-"
+"Macht zu akzeptieren nicht bereit ist, ist das die eigenmächtige "
+"Rechtfertigung, sie nicht anzubieten. Nur indem man die Öffentlichkeit und "
+"die Legislative an den Zweck des Copyright und an die Möglichkeit des "
+"offenen Fließens von Information erinnert, können wir sicherstellen, daß 
die "
+"Öffentlichkeit überwiegt."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "ENDNOTES"
+msgstr "ENDNOTES"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[2] Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the "
+"National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on "
+"Intellectual Property Rights (1995)."
+msgstr ""
+"[2] Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the "
+"National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on "
+"Intellectual Property Rights (1995)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[3] John Perry Barlow, Remarks at the Innovation and the Information "
+"Environment Conference (Nov.  1995). Mr. Barlow is one of the founders of "
+"the Electronic Frontier Foundation, an organization which promotes freedom "
+"of expression in digital media, and is also a former lyricist for the "
+"Grateful Dead."
+msgstr ""
+"[3] John Perry Barlow, Remarks at the Innovation and the Information "
+"Environment Conference (Nov. 1995). Mr. Barlow ist einer der Gründer der "
+"Electronic Frontier Foundation, einer Organisation, die die Freiheit des "
+"Ausdruckes in digitalen Medien fördert, und ist auch ein ehemaliger Texter "
+"der Grateful Dead."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[4] Gary Glisson, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov.  1995); see also Gary Glisson, A Practitioner's Defense of "
+"the NII White Paper, 75 Or. L. Rev. (1996) (supporting the White Paper).  "
+"Mr. Glisson is a partner and chair of the Intellectual Property Group at "
+"Lane Powell Spears Lubersky in Portland, Oregon."
+msgstr ""
+"[4] Gary Glisson, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov. 1995); see also Gary Glisson, A Practitioner's Defense of "
+"the NII White Paper, 75 Or. L. Rev. (1996) (supporting the White Paper). Mr. "
+"Glisson ist Partner und Vorsitzender der Intellectual Property Group bei "
+"Lane Powell Spears Lubersky Portland, Oregon."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[5] Steven Winter, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov.  1995). Mr. Winter is a professor at the University of "
+"Miami School of Law."
+msgstr ""
+"[5] Steven Winter, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov. 1995). Mr. Winter ist Professor an der University of Miami "
+"School of Law."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[6] Winter, supra note 4."
+msgstr "[6] Winter, supra note 4."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[7] See Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law and Liberty "
+"Beyond the Electronic Frontier, Humanist, Sept.-Oct. 1991, at 15."
+msgstr ""
+"[7] See Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law and Liberty "
+"Beyond the Electronic Frontier, Humanist, Sept.-Oct. 1991, at 15."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[8] Tim Sloan, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov. 1995). Mr. Sloan is a member of the National "
+"Telecommunication and Information Administration."
+msgstr ""
+"[8] Tim Sloan, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov. 1995). Mr. Sloan ist Mitglied der National "
+"Telecommunication and Information Administration."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[9] See Jane C. Ginsburg, A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in "
+"Revolutionary France and America, in, Of Authors and Origins: Essays on "
+"Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., 1994) "
+"(stating that the Constitution's framers either meant to &ldquo;subordinate"
+"[] the author's interests to the public benefit,&rdquo; or to &ldquo;treat "
+"the private and public interests&hellip;even-handedly.&rdquo;)."
+msgstr ""
+"[9] See Jane C. Ginsburg, A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in "
+"Revolutionary France and America, in, Of Authors and Origins: Essays on "
+"Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., 1994) "
+"(darin heißt es, das die an dem Abstecken des Rahmens der [amerikanischen] "
+"Verfassung Beteiligten entweder meinten, daß \"die Interessen der Autoren "
+"dem öffentlichen Nutzen [] unterzuordnen\" seien, oder daß \"die privaten "
+"und öffentlichen Interessen unparteiisch [gerecht]&hellip;zu behandeln.\" "
+"seien.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[10] U.S. Const., art. I, p. 8, cl. 8 (&ldquo;Congress shall have "
+"Power&hellip;to promote the Progress of Science and useful Arts, by securing "
+"for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their "
+"respective Writings and Discoveries.&rdquo;)."
+msgstr ""
+"[10] U.S. Const., art. I, p. 8, cl. 8 (\"Der Kongress soll die Macht "
+"haben&hellip;, um den Fortschritt der Wissenschaft und der angewandten "
+"Künste zu fördern, indem er Autoren und Erfindern für eine begrenzte Zeit "
+"das exklusive Recht an ihren entsprechenden Schriften und Entdeckungen "
+"zusichert.\")."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "[11] 286 U.S. 123, 127 (1932)."
+msgstr "[11] 286 U.S. 123, 127 (1932)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[12] James Boyle, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov.  1995). Mr. Boyle is a Professor of Law at American "
+"University in Washington, D.C."
+msgstr ""
+"[12] James Boyle, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov. 1995). Mr. Boyle ist Professor of Law an der American "
+"University in Washington, D.C."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[13] Jessica Litman, Remarks at the Innovation and the Information "
+"Environment Conference (Nov.  1995). Ms. Litman is a Professor at Wayne "
+"State University Law School in Detroit, Michigan."
+msgstr ""
+"[13] Jessica Litman, Remarks at the Innovation and the Information "
+"Environment Conference (Nov. 1995). Ms. Litman ist Professorin an der Wayne "
+"State University Law School in Detroit, Michigan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, Jan. 1996. Ms. Samuelson "
+"is a Professor at Cornell Law School."
+msgstr ""
+"[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, Jan. 1996. Ms. Samuelson "
+"ist Professorin an der Cornell Law School."
+
+#.  (available at URL:
+#. <a href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html";>
+#. http://home.worldweb.net/dfc/press.html</a>)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[15] Digital Future Coalition, Broad-Based Coalition Expresses Concern Over "
+"Intellectual Property Proposals, Nov. 15, 1995."
+msgstr ""
+"[15] Digital Future Coalition, Broad-Based Coalition Expresses Concern Over "
+"Intellectual Property Proposals, Nov. 15, 1995."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "LATER NOTES"
+msgstr "LATER NOTES"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[1] This article was part of the path that led me to recognize the <a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.html\"> bias and confusion in the term &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;</a>. Today I believe that term should never be "
+"used under any circumstances."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[2] Here I fell into the fashionable error of writing &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; when what I meant was just &ldquo;copyright&rdquo;. This is "
+"like writing &ldquo;Europe&rdquo; when you mean &ldquo;France&rdquo;&mdash;"
+"it causes confusion that is easy to avoid."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: my_doom.de.po
===================================================================
RCS file: my_doom.de.po
diff -N my_doom.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ my_doom.de.po       12 Oct 2013 16:26:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,277 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/my-doom.html.
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# perubique <address@hidden>, 2007.
+# Richard Steuer <address@hidden>, 2007 (reviewed).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: my-doom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-10 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "MyDoom and You"
+msgstr "MyDoom und Du"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes as "
+"serious as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had "
+"hundreds of murders each year, mostly committed by people who lived in the "
+"city. Violent assaults and robberies were even more common."
+msgstr ""
+"Ich wuchs in einer Gemeinschaft auf, deren übrige Mitglieder schwere "
+"Verbrechen wie Mord begingen. In der Stadt New York mit ihren 8 Millionen "
+"Einwohnern gab es hunderte von Morden im Jahr, verübt in der Mehrzahl von "
+"Leuten, die in der Stadt wohnten. Gewalttätige Angriffe und Raubüberfälle "
+"waren an der Tagesordnung."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other evils involving information rather than physical violence were common "
+"also. For instance, some New York police regularly lied on the witness "
+"stand, and even made up a word for it: instead of &ldquo;testifying&rdquo;, "
+"they described court appearances as &ldquo;testilying&rdquo;. Some New York "
+"programmers fell into the lawful but socially destructive practice of "
+"proprietary software: they offered other people attractive software packages "
+"without source code, and exacted a promise not to share them with anyone "
+"else."
+msgstr ""
+"Andere Übel, bei denen es mehr um Informationen als um körperliche Gewalt "
+"ging, waren genauso üblich. Z.B. hat die New Yorker Polizei regelmäßig im "
+"Zeugenstand gelogen und dafür sogar ein Wort erfunden: Anstelle einer "
+"\"Aussage\" wurde ihr Erscheinen im Gericht zu einer \"Auslüge\". Manche New 
"
+"Yorker Programmierer verfielen in die legale wenn auch sozial zerstörerische 
"
+"Übung von Proprietärer Software: Sie boten anderen Leuten Softwarepakete "
+"ohne Quellcode an, und pressten ihnen ein Versprechen ab, diese nicht mit "
+"anderen zu teilen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try to "
+"condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have "
+"committed. I have not seen anyone assume that all the citizens of New York "
+"are guilty of murder, violence, robbery, perjury, or writing proprietary "
+"software. People are aware that the mere fact that some New Yorkers were "
+"known to have done these things is no justification for treating all of us "
+"as guilty. That would be &ldquo;guilt by association,&rdquo; and people know "
+"that is unjust."
+msgstr ""
+"Ungeachtet dieser überhandnehmenden Übel habe ich es nie zuvor in meinem "
+"Leben erlebt, dass jemand alle New Yorker auf der Grundlage der Taten "
+"verurteilt hätte, die andere begangenen haben. Dass jemand annimmt, alle "
+"Bürger New Yorks seien des Mordes, der Gewalt, des Raubüberfalls, des "
+"Meineides oder des Schreibens Proprietärer Software schuldig, habe ich noch "
+"nicht erlebt. Die alleinige Tatsache, dass manche New Yorker dafür bekannt "
+"sind, diese Dinge begangen zu haben, ist noch keine Rechtfertigung, uns alle "
+"als 'schuldig' zu betrachten. Das wissen die Menschen. Das wäre schließlich 
"
+"'Sippenhaft' und die Menschen wissen, das ist ungerecht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and "
+"robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in "
+"court, but proprietary software is rife.  Nonetheless, I have never seen "
+"anyone try to condemn the whole city of Cambridge for this. Here, too, "
+"people recognize that guilt by association is an injustice."
+msgstr ""
+"Nun lebe ich in der kleineren Stadt Cambridge, in Massachussetts. Mord und "
+"Raubüberfälle gibt es auch hier; ob die Polizei von Cambridge "
+"gewohnheitsmäßig im Gericht lügt, ist mir nicht bekannt. jedoch ist "
+"Proprietäre Software weit verbreitet. Nichtsdestoweniger habe ich es noch "
+"nicht erlebt, dass die Stadt Cambridge in ihrer Gesamtheit hierfür unsere "
+"Missbilligung auf sich gezogen hätte. Auch hier erkennen die Leute "
+"'Sippenhaft' als Ungerechtigkeit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, people don't always remember to apply the principle. My virtual "
+"community, the free software community which I have helped to build since "
+"1984 by developing the GNU operating system, is now the victim of a campaign "
+"of guilt by association. A number of articles&mdash;I have seen some&mdash;"
+"have tried to hold our entire community guilty for the development of the "
+"MyDoom virus."
+msgstr ""
+"Wieauchimmer: Menschen denken nicht immer daran, diesen Grundsatz "
+"einzuhalten. Meine virtuelle Gemeinschaft, die Freie-Software-Gemeinschaft, "
+"die ich in den letzten zwanzig Jahren durch die Entwicklung des GNU-"
+"Betriebssystems aufzubauen geholfen habe, ist nun das Opfer einer "
+"Sippenhaftkampagne. Eine ganze Anzahl von Artikeln - manche habe ich gesehen "
+"- versucht unser gesamten Gemeinschaft die Schuld für die Entwicklung des "
+"MyDoom-Virus zu geben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, because "
+"they have been tried and convicted for it. We do not know whether anyone in "
+"the free software community participated in the development of MyDoom. The "
+"developers have not been identified; they know who they are, but you and I "
+"can only speculate. We could speculate that users of GNU/Linux developed the "
+"virus to attack SCO.  We could speculate that Microsoft developed the virus "
+"so it would be blamed on us. We could speculate that disgruntled former SCO "
+"employees developed the virus to get even. But there is no evidence for any "
+"of these speculations."
+msgstr ""
+"Wir können einigermaßen sicher sein, dass manche New Yorcker gemordet 
haben, "
+"denn sie wurden angeklagt und verurteilt. Wir wissen allerdings nicht, ob "
+"irgendjemand in der Freie-Software-Gemeinschaft an der Entwicklung von "
+"MyDoom mitgewirkt hat. Die Entwickler konnten nicht identifiziert werden; "
+"sie selbst wissen, wer sie sind, aber wir können darüber nur spekulieren. "
+"Wir können spekulieren, dass Nutzer von GNU/Linux dieses Virus entwickelt "
+"haben, um SCO anzugreifen. Wir könnten natürlich auch darüber nachsinnen, 
ob "
+"Microsoft dieses Virus entwickelt hat, um uns dafür verantwortlich zu "
+"machen. Oder ob ehemalige verärgerte SCO-Angestellte das taten, um ihrem "
+"ehemaligen Arbeitgeber eins auszuwischen. Aber wir haben keinerlei Beweise "
+"für irgeneine dieser Spekulationen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If some day we find out that those who developed the virus were free "
+"software users, then my virtual community will be in the same situation as "
+"New York City and Cambridge: proved to have had some members who acted "
+"destructively."
+msgstr ""
+"Falls irgendwann einmal ans Tageslicht kommen sollte, dass jene, die das "
+"Virus entwickelten, aus der Freie-Software-Gemeinschaft kommen, dann wird "
+"meine virtuelle Gemeinschaft in der gleichen Situation sein wie New York und "
+"Cambridge: Erwiesenermaßen hätten sich einige Mitglieder zerstörerisch "
+"verhalten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This should not surprise anyone. The free software community numbers in the "
+"tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be "
+"expected that so many people would all be ethical. Our community is self-"
+"selected for at least partial rejection of one unethical practice, "
+"proprietary software, but even that doesn't guarantee perfection. The "
+"presence of a few wrongdoers among many millions is no surprise&mdash;and no "
+"excuse for guilt by association."
+msgstr ""
+"Das sollte eigentlich niemanden überraschen. Die Freie-Software-Gemeinschaft 
"
+"hat zig Millionen Mitglieder, mehr als New York oder sogar Shanghai. Man "
+"kann da wohl kaum erwarten, dass jedes einzelne Mitglied sich ethisch "
+"verhält. Unsere Gemeinschaft hat sich selbst ausgewählt aus einer immerhin "
+"teilweisen Zurückweisung einer unethischen Praxis: Proprietäre Software. "
+"Aber auch das ist keine Garantie für Vollkommenheit. Die Anwesenheit einiger 
"
+"Übeltäter unter Millionen ist keine Überraschung - und auch keine "
+"Entschuldigung für Sippenhaft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am confident that nearly all readers of this article have nothing to do "
+"with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act "
+"defensive. You have no more to do with the virus than your accuser, so stand "
+"tall and say so."
+msgstr ""
+"Ich bin mir sicher, dass nahezu alle Leser dieses Artikels nichts mit der "
+"Entwicklung des MyDoom-Virus zu tun haben. Wenn Dir das also jemand "
+"anlastet, verteidige Dich nicht. Du hast nicht mehr mit dem Virus zu tun als "
+"Dein Ankläger, also zeige Rückgrat und sage das auch."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I hope he "
+"or she will come forth and make an accusation against specific people based "
+"on specific proof. But nobody should make accusations without proof, and "
+"there is no excuse for guilt by association.  Not in New York, not in "
+"Cambridge, and not in the Free World."
+msgstr ""
+"Wenn irgendjemand über Hinweise oder Beweise verfügt, die die Entwicklung "
+"dieses Virus betreffen, so hoffe ich, dass sie oder er hervortreten wird und "
+"ganz bestimmte Menschen mit ganz bestimmten Beweisen anklagt. Aber niemand "
+"sollte Anschuldigungen erheben ohne Beweis, und natürlich gibt es keine "
+"Entschuldigung für Sippenhaft. Nicht in New York, nicht in Cambridge und "
+"nicht in der Freien Welt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Übersetzt von <a href=\"http://www.perubique.org/\";>perubique</a>."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#~ "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte schicken sie Anfragen über die FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Es gibt auch <a 
href=\"/contact/"
+#~ "\">andere Wege, die FSF zu kontaktieren. </a> <br /> Bitte schicken Sie "
+#~ "tote Links und andere Korrekturen (oder Vorschläge) an <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: selling.de.po
===================================================================
RCS file: selling.de.po
diff -N selling.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ selling.de.po       12 Oct 2013 16:26:00 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,484 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/selling.html.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Andreas K. Foerster, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-30 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-10 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-09-30 22:55+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Freie Software verkaufen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Selling Free Software"
+msgstr "Freie Software verkaufen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
+"of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
+"also available.</em>"
+msgstr ""
+"</p><h4>Inhaltsverzeichnis</h4><ul>\n"
+"  <li><a href=\"#HigherPriceNoHurt\" id=\"TOCHigherPriceNoHurt\">Würde ein "
+"hoher Vertriebpreis einigen Anwendern weh tun?</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"#HigherPriceNoDiscourage\" id=\"TOCHigherPriceNoDiscourage"
+"\">Würde ein höherer Vertriebspreis vor der Verwendung Freier Software "
+"abschrecken?</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"#ConfusingTerm\" id=\"TOCConfusingTerm\">Der Ausdruck "
+"»Software verkaufen« kann auch irreführend sein</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"#HighOrLowFeesAndGPL\" id=\"TOCHighOrLowFeesAndGPL\">Hohe "
+"oder geringe Preise und die GNU GPL</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Weitere Texte zum Lesen</a></"
+"li></ul><p>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
+"not charge money for distributing copies of software, or that you should "
+"charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is "
+"a misunderstanding."
+msgstr ""
+"Viele Leute glauben, dass es im Sinne des GNU-Projektes wäre, dass man kein "
+"Geld für den Vertrieb von Kopien von Software verlangen dürfe, oder dass 
man "
+"so wenig wie möglich verlangen solle -- gerade genug, um die Kosten zu "
+"decken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
+"seems surprising to you, please read on."
+msgstr ""
+"Tatsächlich aber ermutigen wir Leute, die <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">Freie Software</a> weitervertreiben, sogar, so viel Geld zu verlangen wie "
+"sie wollen bzw. können. Falls Sie das überrascht, lesen Sie bitte weiter."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
+"refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free "
+"software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of &ldquo;"
+"free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it means "
+"that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
+"the program with or without changes."
+msgstr ""
+"Das Wort »frei« hat zwei gültige allgemeine Bedeutungen; es kann sich "
+"entweder auf Freiheit beziehen, oder auf den Preis. (Denken Sie an »freie "
+"Rede«, nicht an »Freibier«.) In diesem Falle bedeutet es, dass der 
Anwender "
+"die Freiheit hat, das Programm zu benutzen, das Programm zu verändern und "
+"das Programm weiterzuverbreiten, mit oder ohne Änderungen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
+"substantial price.  Often the same program is available in both ways from "
+"different places.  The program is free regardless of the price, because "
+"users have freedom in using it."
+msgstr ""
+"Freie Programme werden manchmal kostenlos weitergegeben, und manchmal für "
+"einen beachtlichen Preis vertrieben. Oftmals steht das selbe Programm auf "
+"beide Arten von unterschiedlichen Anbietern zur Verfügung. Das Programm ist "
+"frei, unabhängig vom Preis, weil Anwender Freiheiten bei seiner Verwendung "
+"haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
+"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
+"give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
+"Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Unfreie "
+"Programme</a> werden üblicherweise für einen hohen Preis verkauft, aber "
+"manchmal bekommt man von einem Anbieter eine Kopie kostenlos. Das macht es "
+"jedoch noch lange nicht zu Freier Software. Preis oder kein Preis, das "
+"Programm ist unfrei, weil die Anwender keine Freiheit haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
+"software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies "
+"of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make "
+"some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate "
+"activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
+msgstr ""
+"Da Freie Software keine Frage des Preises ist, ist ein geringer Preis nicht "
+"freier oder näher dran, frei zu sein. Deswegen, wenn Sie Kopien Freier "
+"Software vertreiben, können Sie genauso gut einen beachtlichen Preis "
+"verlangen und <em>damit Geld verdienen</em>. Freie Software zu vertreiben "
+"ist etwas Gutes und legitimes; wenn Sie es tun, dürfen Sie damit also auch "
+"Profit machen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
+"to look for ways to contribute to building the community.  For a "
+"distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free "
+"software development projects or to the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free "
+"software."
+msgstr ""
+"Freie Software ist ein Gemeinschaftsprojekt, und jeder, der darauf "
+"angewiesen ist, sollte nach Wegen suchen, zum Aufbau der Gemeinschaft "
+"beizutragen. Für einen Vertreiber besteht der Weg dieses zu tun darin, einen 
"
+"Teil des Profites der <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</"
+"a>, [oder der <a href=\"http://www.fsfeurope.org\";>Free Software Foundation "
+"Europe</a>,] oder irgendeinem anderen Freie-Software-Entwicklungsprojekt "
+"zukommen zu lassen. Indem Sie die [Software-]Entwicklung finanziell "
+"unterstützen, können Sie die Welt der Freien Software voranbringen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
+"development.  Don't waste it!</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Freie Software zu vertreiben ist eine Gelegenheit, Geldmittel für "
+"die Entwicklung aufzubringen. Vergeuden Sie diese nicht!</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
+"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
+msgstr ""
+"Um Geldmittel bereitstellen zu können, müssen Sie etwas über haben. Wenn 
Sie "
+"einen zu geringen Preis verlangen, haben Sie nichts mehr über, um die "
+"Entwicklung zu unterstützen."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
+msgstr "Würde ein hoher Vertriebpreis einigen Anwendern weh tun?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
+"out of range for users who don't have a lot of money.  With <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
+"high price does exactly that &mdash; but free software is different."
+msgstr ""
+"Einige befürchten manchmal, dass ein hoher Vertriebspreis Freie Software "
+"unerschwinglich machen könnte für Anwender, die nicht viel Geld haben. Bei "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietärer "
+"Software</a> verursacht ein hoher Preis genau das -- aber Freie Software ist "
+"anders."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
+"there are many ways to get it."
+msgstr ""
+"Der Unterschied ist der, dass Freie Software selbstverständlich dazu "
+"tendiert, sich zu verbreiten und es viele Wege gibt, sie zu bekommen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
+"program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
+"make it hard for some users to use the program."
+msgstr ""
+"Software-Horter versuchen alles Mögliche, um zu verhindern, dass man ein "
+"proprietäres Programm benutzt, ohne den üblichen Preis bezahlt zu haben. "
+"Wenn dieser Preis hoch ist, wird es für einige Anwender schwierig, das "
+"Programm überhaupt zu benutzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
+"order to use the software.  They can copy the program from a friend who has "
+"a copy, or with the help of a friend who has network access.  Or several "
+"users can join together, split the price of one CD-ROM, then each in turn "
+"can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
+"the software is free."
+msgstr ""
+"Bei Freier Software <em>müssen</em> Anwender den Vertriebspreis nicht "
+"unbedingt bezahlen, um die Software benutzen zu können. Sie können sich 
eine "
+"Kopie des Programms von einem Freund besorgen, der selber eine Kopie hat, "
+"oder einen Freund um Hilfe bitten, der einen Netz-Zugang hat. Oder mehrere "
+"Benutzer könnten sich zusammen tun, um den Preis für eine einzelne CD-ROM "
+"untereinander aufzuteilen und dann kann jeder Einzelne von ihnen die "
+"Software installieren. Ein hoher Preis für eine CD-ROM ist kein großes "
+"Hindernis, wenn die Software frei ist."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
+msgstr ""
+"Würde ein höherer Vertriebspreis vor der Verwendung Freier Software "
+"abschrecken?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
+"that a high price for distribution would reduce the number of users, or that "
+"a low price is likely to encourage users."
+msgstr ""
+"Ein weiterer üblicher Einwand bezieht sich auf die Popularität Freier "
+"Software. Einige denken, dass ein hoher Vertriebspreis die Anzahl der "
+"Anwender vermindern könnte, oder dass ein geringer Preis eher Anwender "
+"anziehen könnte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is true for proprietary software &mdash; but free software is "
+"different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
+"service has less effect on popularity."
+msgstr ""
+"Bei proprietärer Software entspricht das der Wahrheit -- aber Freie Software 
"
+"ist anders. Da es so viele Wege gibt, an Kopien zu kommen, hat der "
+"Vertriebspreis weniger Auswirkungen auf die Popularität."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
+"<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many "
+"users do not make freedom their priority; they may continue to use "
+"proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.  "
+"Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
+"above all <em>develop more free software</em>."
+msgstr ""
+"Auf lange Sicht ist die Frage, wie viele Leute Freie Software verwenden, "
+"hauptsächlich davon bestimmt, <em>wie viel Freie Software kann</em>, und wie 
"
+"leicht sie zu bedienen ist. Viele Anwender werden damit fortfahren, "
+"proprietäre Software zu verwenden, wenn Freie Software nicht alle Aufgaben "
+"erledigen kann, die sie damit erledigen wollen. Deswegen, wenn wir die "
+"Anzahl der Anwender auf lange Sicht steigern wollen, sollten wir vor allen "
+"Dingen <em>mehr Freie Software entwickeln</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">free software</a> or <a href=\"/doc/doc."
+"html\">manuals</a> yourself.  But if you do distribution rather than "
+"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
+"them."
+msgstr ""
+"Die direkteste Art, dies zu tun, besteht darin, die <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/projects/tasklist\">Freie Software</a> zu schreiben, die "
+"benötigt wird, oder <a href=\"/doc/doc.html\">Anleitungen</a> selbst zu "
+"schreiben. Wenn Sie aber lieber im Vertrieb tätig sind, als etwas zu "
+"schreiben, können Sie am besten helfen, indem Sie Gelder für die 
aufbringen, "
+"die etwas schreiben [Software oder Anleitungen]."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
+msgstr "Der Ausdruck »Software verkaufen« kann auch irreführend sein"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
+"Selling a copy of a free program is legitimate, and we encourage it."
+msgstr ""
+"Streng genommen bedeutet »verkaufen«, mit Waren für Geld Handel zu "
+"betreiben. Eine Kopie eines freien Programmes zu verkaufen ist legitim und "
+"wir unterstützen dieses."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine "
+"doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
+"rather than free."
+msgstr ""
+"Jedoch, wenn Leute an <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware"
+"\">»Software verkaufen«</a> denken, verbinden sie damit üblicherweise die "
+"Art, wie es die meisten Firmen machen: Nämlich die Software proprietär zu "
+"machen und eben nicht frei."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
+"does, we suggest it is better to avoid using the term &ldquo;selling "
+"software&rdquo; and choose some other wording instead.  For example, you "
+"could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
+"unambiguous."
+msgstr ""
+"Solange Sie also nicht die Unterschiede sorgfältig ausarbeiten, so wie es "
+"dieser Artikel tut, schlagen wir vor, dass es besser ist, den Ausdruck "
+"»Software verkaufen« zu vermeiden und stattdessen eine andere Wortwahl zu "
+"bevorzugen. Zum Beispiel könnten Sie sagen »Freie Software für Geld "
+"vertreiben« -- das ist unmissverständlich."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
+msgstr "Hohe oder geringe Preise und die GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL)  has no requirements about how much you "
+"can charge for distributing a copy of free software.  You can charge "
+"nothing, a penny, a dollar, or a billion dollars.  It's up to you, and the "
+"marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
+"dollars for a copy."
+msgstr ""
+"Mit Ausnahme einer bestimmten Situation beinhaltet die <a href=\"/copyleft/"
+"gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL)  keinerlei Bedingungen "
+"darüber, wieviel man für den Vertrieb von Kopien Freier Software verlangen "
+"kann. Sie können nichts verlangen, einen Cent, einen Euro, oder auch eine "
+"Milliarde Euro. Es liegt bei Ihnen und an der Marktsituation, also "
+"beschweren Sie sich nicht bei uns, wenn niemand eine Milliarde Euro für eine 
"
+"Kopie bezahlen will."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The one exception is in the case where binaries are distributed without "
+#| "the corresponding complete source code.  Those who do this are required "
+#| "by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a "
+#| "limit on the fee for the source code, they would be able set a fee too "
+#| "large for anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus "
+#| "pretend to release source code while in truth concealing it.  So in this "
+#| "case we have to limit the fee for source in order to ensure the user's "
+#| "freedom.  In ordinary situations, however, there is no such justification "
+#| "for limiting distribution fees, so we do not limit them."
+msgid ""
+"The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
+"corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
+"GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on "
+"the fee for the source code, they would be able set a fee too large for "
+"anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to "
+"release source code while in truth concealing it.  So <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html#section6\">in this case we have to limit the fee</a> for source in "
+"order to ensure the user's freedom.  In ordinary situations, however, there "
+"is no such justification for limiting distribution fees, so we do not limit "
+"them."
+msgstr ""
+"Die einzige Ausnahme besteht in dem Falle, wenn Binär-Dateien ohne den "
+"entsprechenden vollständigen Quelltext verbreitet werden. Die, die dieses "
+"tun, sind durch die GNU GPL verpflichtet, den Quelltext auf nachträgliche "
+"Anfrage bereit zu stellen. Ohne eine Einschränkung des Preises für den "
+"Quelltext könnten sie einen Preis veranschlagen, der so hoch ist, dass "
+"niemand ihn bezahlen könnte -- sagen wir mal eine Milliarde Euro -- um so "
+"vorgeben zu können, den Quelltext zu veröffentlichen, obwohl sie ihn in "
+"Wahrheit für sich behalten. Darum müssen wir in diesem Falle den Preis für 
"
+"Quelltexte limitieren, um die Freiheit der Anwender sicher zu stellen. In "
+"allgemeinen Situationen allerdings gibt es keine Rechtfertigung, den Preis "
+"für den Vertrieb einzuschränken, somit schränken wir ihn nicht ein."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
+"plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU "
+"software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free "
+"software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When "
+"we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how "
+"much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
+"issue, and the only issue."
+msgstr ""
+"Firmen, deren Aktivitäten die Grenzen dessen überschreiten, was die GPL "
+"erlaubt, flehen manchmal um Erlaubnis, indem sie sagen, dass sie »kein Geld "
+"für GNU-Software verlangen« werden, oder sowas. Sie erreichen damit rein 
gar "
+"nichts. Bei Freier Software geht es um Freiheit, und die GPL durchzusetzen "
+"bedeutet die Freiheit zu verteidigen. Wenn wir die Freiheit des Anwenders "
+"verteidigen, lassen wir uns nicht von solchen Nebensächlichkeiten ablenken, "
+"wie etwa wieviel Geld man für den Vertrieb verlangt. Freiheit ist der "
+"Kernpunkt, der gesamte Kernpunkt, und der einzige Kernpunkt."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
+#| "Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Übersetzung 2006 von Andreas K. Foerster"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Senden Sie Anfragen an die FSF &amp; GNU an <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. Es gibt auch <a 
href=\"/home.html#ContactInfo"
+#~ "\">andere Wege, die FSF zu kontaktieren</a>.<br>\n"
+#~ "Sende tote Links und andere Korrekturen (oder Vorschläge) an <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]