www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po thegnuproject.uk.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/gnu/po thegnuproject.uk.po
Date: Fri, 11 Oct 2013 09:27:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/10/11 09:27:10

Modified files:
        gnu/po         : thegnuproject.uk.po 

Log message:
        Fix typos RT #862717.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.uk.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: thegnuproject.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.uk.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- thegnuproject.uk.po 11 Oct 2013 08:10:32 -0000      1.2
+++ thegnuproject.uk.po 11 Oct 2013 09:27:10 -0000      1.3
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-19 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 10:03+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-11 11:48+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
-"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGLanguage: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -34,7 +34,8 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Річард 
Столмен</strong></a>"
 
@@ -46,15 +47,15 @@
 "that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
 "from that book."
 msgstr ""
-"Спочатку опубліковано в книзі <em>Відкриті 
вихідні тексти</em>. Річард "
-"Столмен <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
ніколи не "
-"був прихильником &ldquo;відкритого вих
ідного коду&rdquo;</a>, але він "
-"передав цю статтю, щоб ідеї руху за вільне 
програмне забезпечення не були "
-"відсутні в цій книзі повністю."
+"Спочатку опубліковано в книзі <em>Відкриті 
вихідні коди</em>. Річард "
+"Столмен <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
ніколи "
+"не був прихильником &ldquo;відкритого вих
ідного коду&rdquo;</a>, але він "
+"передав цю статтю, щоб ідеї руху за вільне 
програмне забезпечення "
+"не були відсутні в цій книзі повністю."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The first software-sharing community"
-msgstr "Перше громада обміну програмами"
+msgstr "Перша громада обміну програмами"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -65,30 +66,32 @@
 "old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we "
 "did it more than most."
 msgstr ""
-"Коли в 1971&nbsp;році я почав працювати в 
Лабораторії штучного інтелекту "
-"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>, я "
-"став частиною громади обміну програмами, 
яка існувало протягом багатьох "
+"Коли в 1971&nbsp;році я почав працювати в 
Лабораторії штучного "
+"інтелекту <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</acronym>, я став частиною "
+"громади обміну програмами, яка існувало 
протягом багатьох "
 "років. Обмін програмами не обмежувався 
нашою конкретною спільнотою; він був "
-"так само старий, як комп'ютери, подібно до 
того, як обмін рецептами, так "
-"само старий, як кулінарія. Але ми 
займалися цим більше, ніж інші."
+"так само старий, як комп'ютери, подібно до 
того, як обмін рецептами, так само "
+"старий, як кулінарія. Але ми займалися цим 
більше, ніж інші."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
-"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
+"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym "
+"title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
 "Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
 "written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
 "Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era.  "
 "As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
 "improve this system."
 msgstr ""
-"Лабораторія ШІ (далі ЛШІ) користувалася 
операційною системою під назвою "
-"<acronym title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> 
(Несумісна "
-"система поділу часу), яку штатні хакери (1) 
лабораторії спроектували і "
-"написали на мові асемблера комп'ютера <abbr 
title=\"Programmed Data Processor"
-"\">PDP</abbr>-10 компанії Digital, одного з великих 
комп'ютерів тієї епохи. "
-"Моя робота як члена спільноти, штатного х
акера ЛШІ, полягала в поліпшенні "
-"цієї системи."
+"Лабораторія ШІ (далі ЛШІ) користувалася 
операційною системою під назвою <"
+"acronym "
+"title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (Несумісна 
система "
+"поділу часу), яку "
+"штатні хакери (1) лабораторії спроектували 
і написали на мові асемблера "
+"комп'ютера <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-10 
компанії "
+"Digital, одного з великих комп'ютерів тієї 
епохи. Моя робота як члена "
+"спільноти, штатного хакера ЛШІ, полягала в 
поліпшенні цієї системи."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,13 +102,13 @@
 "could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
 "it, or cannibalize parts of it to make a new program."
 msgstr ""
-"Ми не називали свої програми &ldquo;вільними 
програмами&rdquo;, тому що "
-"такого терміну не існувало; але саме цим 
вони і були. Коли люди з іншого "
-"університету або компанії хотіли 
перенести або скористатися програмою, ми "
-"завжди з радістю дозволяли їм це. Якщо ви 
бачили, що хтось користується "
-"незнайомій та цікавою програмою, ви 
завжди могли попросити поглянути на "
-"вихідний текст, щоб його можна було 
прочитати, змінити або розібрати на "
-"запчастини для нової програми."
+"Ми не називали свої програми &ldquo;вільними 
програмами&rdquo;, тому "
+"що такого терміну не існувало; але саме 
цим вони і були. Коли люди з "
+"іншого університету або компанії хотіли 
перенести або скористатися "
+"програмою, ми завжди з радістю дозволяли 
їм це. Якщо ви бачили, що хтось "
+"користується незнайомій та цікавою 
програмою, ви завжди могли попросити "
+"поглянути на вихідний текст, щоб його 
можна було прочитати, змінити або "
+"розібрати на запчастини для нової 
програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,16 +116,16 @@
 "is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to "
 "recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who "
 "loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination "
-"of the two.  See my article, <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
-"hacking.html\">On Hacking</a>."
+"of the two.  See my article, <a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On Hacking</a>."
 msgstr ""
 "(1) Вживання слова &ldquo;хакер&rdquo; у значенні 
&ldquo;зломлювач "
 "захисту&rdquo;&nbsp;&nbsp; помилка, якою ми 
зобов'язані засобам масової "
 "інформації. Ми, хакери, відмовляємося 
визнавати це значення й продовжуємо "
-"вживати це слово в значенні &ldquo;той, хто 
любить програмувати, хто отримує "
-"задоволення від гри думки, або комбінація 
і того, і іншого&rdquo;. Див.&nbsp;"
-"мою статтю <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";> 
&ldquo;"
-"Про&nbsp;хакерство&rdquo;</a>."
+"вживати це слово в значенні &ldquo;той, хто 
любить програмувати, хто "
+"отримує задоволення від гри думки, або 
комбінація і того, і "
+"іншого&rdquo;. Див.&nbsp;мою статтю <a 
href=\"http://stallman.org/articles/";
+"on-hacking.html\"> &ldquo;Про&nbsp;хакерство&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The collapse of the community"
@@ -136,12 +139,12 @@
 "becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
 "composing ITS were obsolete."
 msgstr ""
-"Ситуація різко змінилося на початку 
вісімдесятих років XX&nbsp;століття, "
-"коли компанія Digital припинила постачання 
обладнання для серії PDP-10. Її "
-"архітектура, витончена і потужна для 
шістдесятих, не могла природним чином "
-"розширюватися на місткіші адресні 
простори, які ставали досяжні у "
-"вісімдесятих. Це означало, що майже всі 
програми, які складали ITS, "
-"застаріли."
+"Ситуація різко змінилося на початку 
вісімдесятих років XX&nbsp;століття, коли "
+"компанія Digital припинила постачання 
обладнання для серії PDP-10. Її "
+"архітектура, витончена і потужна для 
шістдесятих, не могла природним "
+"чином розширюватися на місткіші адресні 
простори, які "
+"ставали досяжні у вісімдесятих. Це 
означало, що майже всі програми, "
+"які складали ITS, застаріли."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,11 +158,11 @@
 msgstr ""
 "Громада хакерів ЛШІ вже розвалилася 
незадовго до цього. У 1981&nbsp;році "
 "відділилася компанія Symbolics, яка 
переманила майже всіх хакерів з ЛШІ, і "
-"знелюдніла громада була не в змозі 
підтримувати себе (в книзі Стіва Леві "
-"&ldquo;Хакери&rdquo; описані ці події, а також 
дана ясна картина цієї "
-"спільноти у час її розквіту.) Коли в 
1982&nbsp;році ЛШІ купила нову PDP-10, "
-"адміністрація вирішила користуватися 
невільною системою поділу часу компанії "
-"Digital замість ITS."
+"знелюдніла громада була не в змозі 
підтримувати себе (в книзі Стіва "
+"Леві &ldquo;Хакери&rdquo; описані ці події, а 
також дана ясна картина "
+"цієї спільноти у час її розквіту.) Коли в 
1982&nbsp;році ЛШІ купила нову "
+"PDP-10, адміністрація вирішила 
користуватися невільною системою поділу "
+"часу компанії Digital замість ITS."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,23 +170,25 @@
 "operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
 "nondisclosure agreement even to get an executable copy."
 msgstr ""
-"У сучасних комп'ютерів тієї епохи, таких, 
як VAX або 68020, були свої власні "
-"операційні системи, але жодна з них не 
була вільною: доводилося підписувати "
-"договір про нерозголошення, щоб отримати х
оча б копію виконуваних файлів."
+"У сучасних комп'ютерів тієї епохи, таких, 
як VAX або 68020, були свої "
+"власні операційні системи, але жодна з них 
не була вільною: "
+"доводилося підписувати договір про 
нерозголошення, щоб отримати хоча б "
+"копію виконуваних файлів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
 "help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made "
 "by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your "
-"neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make them."
-"&rdquo;"
+"neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make "
+"them.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Це означало, що першим кроком у 
користуванні комп'ютером була обіцянка не "
 "допомагати своєму сусідові. Співпраця у 
громаді була заборонена. Правило, "
 "встановлене власниками невільних 
програм, стверджувало: &ldquo;Якщо ви "
 "обмінюєтеся зі своїм сусідом, то ви&nbsp;&nbsp; 
пірат. Якщо вам потрібні "
-"будь-які зміни, просіть нас внести їх&rdquo;."
+"будь-які "
+"зміни, просіть нас внести їх&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -197,33 +202,34 @@
 "publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
 "one way to look at the issue."
 msgstr ""
-"Думка про те, що суспільна система 
невільного програмного забезпечення&nbsp;"
-"&nbsp; система, в якій кажуть, що вам не 
дозволено обмінюватися програмами "
-"або змінювати їх&nbsp;&nbsp; антисоціальна, що 
вона неетична, що вона просто "
-"неправильна, для деяких читачів може 
стати несподіванкою. Але що ще ми могли "
-"б сказати про систему, засновану на тому, 
що роз'єднує людей і користувачів "
-"робить безпорадними? Читачі, яким ця думка 
здається несподіваною, можливо, "
-"прийняли громадську систему невільного 
програмного забезпечення як данину "
-"часу або судили про неї у термінах, 
запропонованих підприємствами, які "
-"займаються невільними програмами. 
Видавці програм довго і наполегливо "
-"працювали над тим, щоб переконати людей, 
що на це питання можна дивитися "
-"тільки з однієї позиції."
+"Думка про те, що суспільна система 
невільного програмного "
+"забезпечення&nbsp;&nbsp; система, в якій 
кажуть, що вам не дозволено "
+"обмінюватися програмами або змінювати їх
&nbsp;&nbsp; антисоціальна, що "
+"вона неетична, що вона просто неправильна, 
для деяких читачів може "
+"стати несподіванкою. Але що ще ми могли б 
сказати про систему, засновану "
+"на тому, що роз'єднує людей і користувачів 
робить безпорадними? Читачі, "
+"яким ця думка здається несподіваною, 
можливо, прийняли громадську "
+"систему невільного програмного 
забезпечення як данину часу або судили про 
неї "
+"у термінах, запропонованих 
підприємствами, які займаються невільними "
+"програмами. Видавці програм довго і 
наполегливо працювали над тим, щоб "
+"переконати людей, що на це питання можна 
дивитися тільки з однієї позиції."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their &ldquo;"
-"rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they actually <em>say</em> is "
-"secondary.  The real message of these statements is in the unstated "
-"assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
-"without examination.  Let's therefore examine them."
+"When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their "
+"&ldquo;rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they "
+"actually <em>say</em> is secondary.  The real message of these statements is "
+"in the unstated assumptions they take for granted, which the public is asked "
+"to accept without examination.  Let's therefore examine them."
 msgstr ""
 "Коли видавці програм говорять про 
&ldquo;здійснення&rdquo; своїх &ldquo; "
-"прав&rdquo; або &ldquo;припинення <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#Piracy\"> піратства</a>&rdquo;, те, що вони 
<em>кажуть</em> насправді є "
-"другорядним. Справжній зміст цих заяв 
полягає в невисловлених припущеннях, "
-"які вони вважають само собою зрозумілими 
і які суспільство просять прийняти "
-"без перевірки. Отже, давайте їх 
перевіримо."
+"прав&rdquo; або &ldquo;припинення <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Pi"
+"racy\"> "
+"піратства</a>&rdquo;, те, що вони <em>кажуть</em> "
+"насправді є другорядним. Справжній зміст 
цих заяв полягає в "
+"невисловлених припущеннях, які вони 
вважають само собою зрозумілими і "
+"які суспільство просять прийняти без 
перевірки. Отже, давайте їх перевіримо."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -234,12 +240,13 @@
 "reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
 "government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
 msgstr ""
-"Одне з припущень полягає в тому, що у 
програмних компаніях є незаперечне "
-"природне право володіти програмами і тим 
самим володіти владою над всіма "
-"користувачами цих програм. (Якщо б це було 
природним правом, то незалежно "
-"від того, скільки шкоди це завдає 
суспільству, ми не могли б заперечувати.) "
-"Цікаво, що конституція США та юридична 
традиція відкидають цю точку зору; "
-"авторське право не є природним, це штучна 
монополія, введена державою, яка "
+"Одне з припущень полягає в тому, що у 
програмних компаніях є "
+"незаперечне природне право володіти 
програмами і тим самим володіти "
+"владою над всіма користувачами цих 
програм. (Якщо б це було "
+"природним правом, то незалежно від того, 
скільки шкоди це завдає "
+"суспільству, ми не могли б заперечувати.) 
Цікаво, що конституція США та "
+"юридична традиція відкидають цю точку 
зору; авторське право не є "
+"природним, це штучна монополія, введена 
державою, яка "
 "обмежує природне право користувачів 
копіювати."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -261,13 +268,13 @@
 "seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
 "make plenty of useful software without putting chains on it."
 msgstr ""
-"Третє припущення полягає в тому, що у нас 
не було би програм, якими можна "
-"було б користуватися (чи ніколи не 
з'явилося б програми для виконання тієї "
-"чи іншої конкретної задачі), якщо б ми не 
запропонували компанії владу над "
-"користувачами цієї програми. Це 
припущення, можливо, здавалося "
-"правдоподібним до того, як рух за вільне 
програмне забезпечення "
-"продемонстрував, що ми можемо зробити 
безліч корисних програм, не накладаючи "
-"на них ланцюгів."
+"Третє припущення полягає в тому, що у нас 
не було би програм, якими "
+"можна було б користуватися (чи ніколи не 
з'явилося б програми для "
+"виконання тієї чи іншої конкретної 
задачі), якщо б ми не запропонували "
+"компанії владу над користувачами цієї 
програми. Це припущення, можливо, "
+"здавалося правдоподібним до того, як рух 
за вільне програмне "
+"забезпечення продемонстрував, що ми 
можемо зробити безліч корисних "
+"програм, не накладаючи на них ланцюгів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -278,20 +285,22 @@
 "other people is the basis of society."
 msgstr ""
 "Якщо ми відхиляємо ці припущення і судимо 
про ці питання на основі моралі "
-"звичайного здорового ґлузду, віддаючи 
пріоритет користувачам, то ми "
-"приходимо до зовсім інших висновків. 
Користувачі комп'ютерів повинні бути "
-"вільні змінювати програми під свої 
потреби і обмінюватися програмами, тому "
-"що допомога іншим людям становить основу 
суспільства."
+"звичайного здорового ґлузду, віддаючи 
пріоритет користувачам, то ми приходимо "
+"до "
+"зовсім інших висновків. Користувачі 
комп'ютерів повинні бути вільні "
+"змінювати програми під свої потреби і 
обмінюватися програмами, тому що "
+"допомога іншим людям становить основу 
суспільства."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
-"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/"
-"philosophy/why-free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+"this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a "
+"href=\"/philosophy/why-free.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
 msgstr ""
 "Тут недостатньо місця для докладного 
викладу причин, що призводять до цього "
-"висновку, тому я відсилаю читача до 
сторінки <a href=\"/philosophy/why-free."
-"html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
+"висновку, тому я відсилаю читача до 
сторінки <a href=\"/philosophy/why-"
+"free.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "A stark moral choice"
@@ -302,8 +311,8 @@
 "With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
 "faced a stark moral choice."
 msgstr ""
-"Оскільки моя громада зникла, я не міг 
продовжувати жити, як раніше. Замість "
-"цього переді мною постав твердий 
моральний вибір."
+"Оскільки моя громада зникла, я не міг 
продовжувати жити, як раніше. "
+"Замість цього переді мною постав твердий 
моральний вибір."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -313,11 +322,12 @@
 "nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
 "betray their fellows too."
 msgstr ""
-"Найлегше було приєднатися до світу 
невільного програмного забезпечення, "
-"підписуючи договори про нерозголошення і 
обіцяючи не допомагати своєму "
+"Найлегше було приєднатися до світу 
невільного програмного "
+"забезпечення, підписуючи договори про 
нерозголошення і обіцяючи не допомагати "
+"своєму "
 "братові-хакеру. Швидше за все, я також став 
би розробляти програми, які "
-"випускали б на умовах нерозголошення, 
збільшуючи таким чином тиск на інших "
-"людей, щоб вони теж зрадили своїх 
побратимів."
+"випускали б на умовах нерозголошення, 
збільшуючи таким чином тиск на "
+"інших людей, щоб вони теж зрадили своїх 
побратимів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -326,10 +336,10 @@
 "building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
 "world a worse place."
 msgstr ""
-"Я міг би заробляти на цьому гроші, і 
можливо, мені було б цікаво писати "
-"програми. Але я знав, що в кінці своєї 
кар'єри я озирнуся на минулі роки, в "
-"які я будував стіни, щоб роз'єднати людей, 
і відчую, що я провів своє життя, "
-"роблячи світ гіршим."
+"Я міг би заробляти на цьому гроші, і 
можливо, мені було б цікаво "
+"писати програми. Але я знав, що в кінці 
своєї кар'єри я озирнуся на "
+"минулі роки, в які я будував стіни, щоб 
роз'єднати людей, і відчую, "
+"що я провів своє життя, роблячи світ 
гіршим."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -343,12 +353,12 @@
 msgstr ""
 "Я вже відчув на собі, що буває, якщо інші 
підписують договір про&nbsp; "
 "нерозголошення, коли хтось відмовився 
дати мені і ЛШІ вихідний текст "
-"програми управління нашим принтером. 
(Відсутність певних функцій у&nbsp;цій "
-"програмі призводило до&nbsp;того, що робота 
з&nbsp;цим принтером просто "
-"виводила з&nbsp;себе.) Тому я не міг сказати 
собі, що договори про&nbsp;"
-"нерозголошення&nbsp;&mdash; це щось невинне. Я 
дуже розлютився, коли він "
-"відмовився поділитися з нами; я не міг 
встати на його місце і робити те,"
-"&nbsp;у&nbsp;щодо всіх інших."
+"програми управління нашим принтером. 
(Відсутність певних функцій "
+"у&nbsp;цій програмі призводило до&nbsp;того, що 
робота з&nbsp;цим "
+"принтером просто виводила з&nbsp;себе.) Тому 
я не міг сказати собі, що "
+"договори про&nbsp;нерозголошення&nbsp;&mdash; це 
щось невинне. Я дуже "
+"розлютився, коли він відмовився 
поділитися з нами; я не міг встати на його "
+"місце і робити те саме щодо всіх інших."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -368,9 +378,9 @@
 "asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
 "make a community possible once again?"
 msgstr ""
-"Отож, я шукав спосіб, яким програміст міг 
би робити щось хороше. Я запитав "
-"себе, чи не було програми або програм, які 
я міг би написати з тим, щоб "
-"спільнота знову стала можливою."
+"Отож, я шукав спосіб, яким програміст міг 
би робити щось хороше. Я "
+"запитав себе, чи не було програми або 
програм, які я міг би написати з "
+"тим, щоб спільнота знову стала можливою."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -384,12 +394,12 @@
 msgstr ""
 "Відповідь була ясна: що було потрібно 
насамперед&nbsp;&mdash; це операційна "
 "система. Ці програми життєво важливі для 
того, щоб приступити до "
-"користування комп'ютером. Якщо є 
операційна система, то можна робити багато; 
"
-"без неї на комп'ютері не можна працювати 
взагалі. З вільною операційною "
-"системою у нас знову могло б бути 
спільнота співпрацюючих хакерів&nbsp;"
-"&mdash; і ми могли б запрошувати будь-кого 
приєднатися до нас. І кожний був "
-"би в змозі користуватися комп'ютером, не 
починаючи з змови, яка позбавляє "
-"його друзів."
+"користування комп'ютером. Якщо є 
операційна система, то можна робити "
+"багато; без неї на комп'ютері не можна 
працювати взагалі. З вільною "
+"операційною системою у нас знову могло б 
бути спільнота співпрацюючих "
+"хакерів&nbsp;&mdash; і ми могли б запрошувати 
будь-кого приєднатися до нас. І "
+"кожний був би в змозі користуватися 
комп'ютером, не починаючи з змови, яка "
+"позбавляє його друзів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -402,11 +412,12 @@
 msgstr ""
 "У мене як у розробника операційної 
системи були потрібні для цієї роботи "
 "навички. Так що, хоча я і не міг твердо 
розраховувати на успіх, я "
-"усвідомлював, що сама доля вибрала мене 
для цієї справи. Я вирішив зробити "
-"систему сумісною з Unix, з тим щоб вона була 
переносна і щоб користувачі "
+"усвідомлював, "
+"що сама доля вибрала мене для цієї справи. 
Я вирішив зробити систему "
+"сумісною з Unix, з тим щоб вона була 
переносна і щоб користувачі "
 "Unix могли легко перейти на неї. Назва 
&ldquo;GNU&rdquo; було обрано з "
-"хакерської традиції як рекурсивне 
скорочення фрази &ldquo;GNU's Not Unix."
-"&rdquo;"
+"хакерської традиції як рекурсивне 
скорочення фрази &ldquo;GNU's Not "
+"Unix.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,10 +429,11 @@
 msgstr ""
 "Операційна система означає не тільки 
ядро, якого ледве достатньо для "
 "виконання інших програм. У сімдесяті роки 
XX&nbsp;століття в кожну "
-"операційну систему, що заслуговує цієї 
назви, входили командні оболонки, "
-"асемблери, компілятори, інтерпретатори, 
налагоджувачі, текстові редактори, "
-"поштові програми та багато іншого. Вони 
були в ITS, вони були в Multics, "
-"вони були в VMS, вони були і в Unix. Вони будуть 
і в операційній системі GNU."
+"операційну систему, що заслуговує цієї 
назви, входили командні "
+"оболонки, асемблери, компілятори, 
інтерпретатори, налагоджувачі, текстові "
+"редактори, поштові програми та багато 
іншого. Вони були в ITS, вони були в "
+"Multics, вони були в VMS, вони були і в Unix. Вони 
будуть і в операційній "
+"системі GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
@@ -448,8 +460,9 @@
 "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
 "find I admire something one of them has said."
 msgstr ""
-"(1) Як атеїст я не є послідовником будь-яких 
релігійних лідерів, але іноді я "
-"виявляю, що захоплююся тим, що сказав х
то-небудь з них."
+"(1) Як атеїст я не є послідовником будь-яких 
релігійних "
+"лідерів, але іноді я виявляю, що зах
оплююся тим, що сказав хто-небудь "
+"з них."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free as in freedom"
@@ -461,9 +474,9 @@
 "nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
 "definition of free software."
 msgstr ""
-"Термін &ldquo;вільна програма&rdquo; іноді 
розуміють невірно&nbsp; &mdash; "
-"він не має ніякого відношення до вартості. 
Він відноситься до волі. Таким "
-"чином, ось визначення вільної програми."
+"Термін &ldquo;вільна програма&rdquo; іноді 
розуміють невірно&nbsp; "
+"&mdash; він не має ніякого відношення до 
вартості. Він відноситься до волі. "
+"Таким чином, ось визначення вільної 
програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
@@ -480,9 +493,10 @@
 "since making changes in a program without having the source code is "
 "exceedingly difficult.)"
 msgstr ""
-"Ви вільні змінювати програму під свої 
потреби. (Щоб ця можливість була "
-"практично здійсненна, у вас повинен бути 
доступ до початкового тексту, "
-"оскільки вносити зміни в програму без вих
ідного тексту надзвичайно важко.)"
+"Ви вільні змінювати програму під свої 
потреби. (Щоб ця можливість "
+"була практично здійсненна, у вас повинен 
бути доступ до початкового тексту, "
+"оскільки вносити зміни в програму без вих
ідного тексту надзвичайно "
+"важко.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -494,43 +508,47 @@
 "You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
 "the community can benefit from your improvements."
 msgstr ""
-"Ви вільні поширювати змінені версії 
програми так, щоб суспільство могло "
-"отримувати користь від ваших поліпшень."
+"Ви вільні поширювати змінені версії 
програми так, щоб "
+"суспільство могло отримувати користь від 
ваших поліпшень."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
 "contradiction between selling copies and free software.  In fact, the "
-"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on CD-"
-"ROMs are important for the community, and selling them is an important way "
-"to raise funds for free software development.  Therefore, a program which "
-"people are not free to include on these collections is not free software."
+"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on "
+"CD-ROMs are important for the community, and selling them is an important "
+"way to raise funds for free software development.  Therefore, a program "
+"which people are not free to include on these collections is not free "
+"software."
 msgstr ""
 "Оскільки &ldquo;вільний&rdquo; відноситься до 
волі, а не вартості, між "
-"продажем копій і вільними програмами 
немає суперечності. Насправді свобода "
-"продавати копії життєво важлива: збірники 
вільних програм, продаються на "
-"компакт-дисках, важливі для спільноти, і їх
 продаж&nbsp; &mdash; важливий "
-"спосіб отримати кошти на розвиток вільних 
програм. Таким чином, програма, "
-"яку люди не можуть включати в ці збірники, 
не є вільною."
+"продажем копій і вільними програмами 
немає суперечності. Насправді "
+"свобода продавати копії життєво важлива: 
збірники вільних програм, "
+"продаються на компакт-дисках, важливі для 
спільноти, і їх продаж&nbsp; "
+"&mdash; важливий спосіб отримати кошти на 
розвиток вільних програм. "
+"Таким чином, програма, яку люди не можуть 
включати в ці збірники, не "
+"є вільною."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked for "
 "alternatives, but no one has found a better term.  The English language has "
 "more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, "
-"word that means &ldquo;free&rdquo;, as in freedom&mdash;&ldquo;"
-"unfettered&rdquo; being the word that comes closest in meaning.  Such "
-"alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, &ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;"
-"open&rdquo; have either the wrong meaning or some other disadvantage."
+"word that means &ldquo;free&rdquo;, as in "
+"freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest in "
+"meaning.  Such alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, "
+"&ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong meaning "
+"or some other disadvantage."
 msgstr ""
 "Неоднозначність слова &ldquo;вільний&rdquo; 
привела до довгих пошуків "
 "альтернатив, але ніхто не знайшов кращого 
терміна. В англійській мові більше "
 "слів і нюансів, ніж в будь-якій іншій, але в 
ній не вистачає простого "
 "однозначного слова, яке означає 
&ldquo;вільний&rdquo; від слова &ldquo; "
-"воля&rdquo;&nbsp;&nbsp; найближче до цього 
значення підходить слово &ldquo;"
-"розкутий&rdquo;. Такі альтернативи, як &ldquo; 
звільнений&rdquo;, &ldquo;"
-"воля&rdquo; (&ldquo;програми волі&rdquo;) і 
&ldquo;відкритий&rdquo;, мають "
-"або невірне значення, або якийсь інший 
недолік."
+"воля&rdquo;&nbsp;&nbsp; найближче до цього 
значення підходить слово "
+"&ldquo;розкутий&rdquo;. Такі альтернативи, як 
&ldquo; "
+"звільнений&rdquo;, &ldquo;воля&rdquo; (&ldquo;програми "
+"волі&rdquo;) і &ldquo;відкритий&rdquo;, мають або 
невірне значення, або "
+"якийсь інший недолік."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software and the GNU system"
@@ -544,12 +562,12 @@
 "the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
 "Window System rather than writing another window system for GNU."
 msgstr ""
-"Розробка цілої системи - це дуже великий 
проект. Щоб зробити це досяжним, я "
-"вирішив адаптувати і застосовувати, де 
тільки можливо, існуючі частини "
-"вільних програм. Наприклад, я з самого 
початку вирішив застосовувати TeX в "
-"якості основної програми форматування 
тексту; через кілька років я вирішив "
-"скористатися системою X&nbsp;Window замість 
того, щоб писати ще одну віконну "
-"систему для GNU."
+"Розробка цілої системи - це дуже великий 
проект. Щоб зробити "
+"це досяжним, я вирішив адаптувати і 
застосовувати, де тільки можливо, "
+"існуючі частини вільних програм. 
Наприклад, я з самого початку вирішив "
+"застосовувати TeX в якості основної 
програми форматування тексту; через "
+"кілька років я вирішив скористатися 
системою X&nbsp;Window замість того, "
+"щоб писати ще одну віконну систему для GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -559,11 +577,11 @@
 "people and projects for their own purposes, but which we can use because "
 "they are free software."
 msgstr ""
-"В результаті цих та інших подібних цим 
рішенням система GNU&nbsp;&mdash; це "
-"не те ж саме, що збірка всіх програм GNU. 
Система GNU включає програми, які "
-"не є програмами GNU&nbsp;&nbsp; програми, які 
розроблені іншими людьми і "
-"проектами у їх власних цілях, але якими ми 
можемо скористатися, тому що вони "
-"вільні."
+"В результаті цих та інших подібних цим 
рішенням система GNU&nbsp;&mdash; "
+"це не те ж саме, що збірка всіх програм GNU. 
Система GNU включає "
+"програми, які не є програмами GNU&nbsp;&nbsp; 
програми, "
+"які розроблені іншими людьми і проектами 
у їх власних цілях, але "
+"якими ми можемо скористатися, тому що вони 
вільні."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Commencing the project"
@@ -581,13 +599,14 @@
 "community."
 msgstr ""
 "У січні 1984&nbsp;року я звільнився з MIT і почав 
писати програми GNU. Піти "
-"з MIT було необхідно, щоб інститут не зміг 
перешкодити поширенню GNU в "
-"якості вільних програм. Якби я залишився в 
штаті, інститут міг би заявити, "
-"що робота належить йому, і нав'язати свої 
власні умови поширення або навіть "
-"перетворити роботу у пакет невільних 
програм. Я не мав наміру виконати "
-"велику роботу тільки, щоб потім побачити, 
як вона стане непотрібною для "
-"того, заради чого вона задумувалась&nbsp;&nbsp; 
створення нового громади "
-"обміну програмами."
+"з MIT було необхідно, щоб інститут не зміг 
перешкодити поширенню GNU "
+"в якості вільних програм. Якби я залишився 
в штаті, інститут міг би "
+"заявити, що робота належить йому, і 
нав'язати свої власні умови "
+"поширення або навіть перетворити роботу у 
пакет невільних програм. Я "
+"не мав наміру виконати велику роботу 
тільки, щоб потім побачити, як вона "
+"стане непотрібною для того, заради чого 
вона задумувалась&nbsp;&nbsp; "
+"створення "
+"нового громади обміну програмами."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -610,11 +629,13 @@
 "I wrote to its author asking if GNU could use it."
 msgstr ""
 "Незабаром після організації проекту GNU я 
почув про Набір вільного "
-"університету для компіляторів відомого 
також як VUCK. (Голландське слово "
-"&ldquo;вільний&rdquo; пишеться через <em>v</em>.) Це 
був компілятор, "
-"спроектований для роботи з багатьма 
мовами, включаючи Сі і Паскаль, і для "
-"підтримки багатьох цільових машин. Я 
написав його автору і запитав, чи не "
-"може GNU скористатися цим компілятором."
+"університету для компіляторів "
+"відомого також як VUCK. (Голландське слово 
&ldquo;вільний&rdquo; пишеться "
+"через <em>v</em>.) Це був компілятор, 
спроектований для роботи з "
+"багатьма мовами, включаючи Сі і Паскаль, і 
для підтримки багатьох цільових "
+"машин. "
+"Я написав його автору і запитав, чи не може 
GNU скористатися цим "
+"компілятором."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -623,8 +644,9 @@
 "Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
 msgstr ""
 "Він відповів з насмішкою, заявивши, що 
університет вільний, а "
-"компілятор&nbsp; &nbsp; ні. Таким чином, я 
вирішив, що моєю першою програмою "
-"для проекту GNU стане багатомовний 
багатоплатформний компілятор."
+"компілятор&nbsp; "
+"&nbsp; ні. Таким чином, я вирішив, що моєю 
першою програмою для проекту "
+"GNU стане багатомовний багатоплатформний 
компілятор."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -641,10 +663,10 @@
 "вихідний текст компілятора мови Пастель. 
Це був багатоплатформний "
 "компілятор, розроблений в Ліверморській 
лабораторії Лоуренса. Він "
 "підтримував розширену версію мови 
Паскаль, задуману як системну мову "
-"програмування, і був написаний на цій 
мові. Я додав інтерфейс для Сі і почав "
-"переносити його на комп'ютер Motorola 68000. Але 
мені довелося кинути це, "
-"коли я виявив, що компілятору потрібно 
багато мегабайт стекового простору, а "
-"доступна система Unix 68000 допускала тільки 
64k."
+"програмування, і був написаний на цій 
мові. Я додав інтерфейс для "
+"Сі і почав переносити його на комп'ютер 
Motorola 68000. Але мені довелося "
+"кинути це, коли я виявив, що компілятору 
потрібно багато мегабайт "
+"стекового простору, а доступна система Unix 
68000 допускала тільки 64k."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -663,9 +685,10 @@
 "пам'ять ні на жодному етапі. В цей момент я 
прийшов до висновку, що мені "
 "доведеться написати новий компілятор з 
нуля. Новий компілятор відомий як "
 "<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; з 
компілятора "
-"Пастеля в ньому нічого не 
використовується, але мені вдалося 
адаптувати та "
-"використовувати препроцесор Сі, який я 
написав. Але це сталося кілька років "
-"потому; спочатку я працював над GNU Emacs."
+"Пастеля в ньому "
+"нічого не використовується, але мені 
вдалося адаптувати та використовувати "
+"препроцесор Сі, який я написав. Але це 
сталося кілька років потому; "
+"спочатку я працював над GNU Emacs."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Emacs"
@@ -680,9 +703,10 @@
 msgstr ""
 "Я почав працювати над GNU Emacs у вересні 
1984&nbsp;року, і на початку "
 "1985&nbsp;року ним можна було починати 
користуватися. Це дозволило мені "
-"почати користуватися системами Unix для 
редагування; оскільки вчитися "
-"користування vi або ed мені було не цікаво, 
до цього я проводив редагування "
-"на інших видах машин."
+"почати "
+"користуватися системами Unix для 
редагування; оскільки вчитися "
+"користування vi або ed мені було не цікаво, 
до цього я проводив "
+"редагування на інших видах машин."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -699,32 +723,34 @@
 "поставило питання про те, як його 
поширювати. Звичайно, я помістив його на "
 "сервері анонімного ftp на комп'ютері MIT, 
яким я користувався. (Цей "
 "комп'ютер, prep.ai.mit.edu, став, таким чином, 
основним сайтом ftp для "
-"поширення GNU; коли через кілька років його 
списали, ми перенесли це ім'я на "
-"свій новий сервер ftp. Але в той час багато 
зацікавлених людей не були в "
-"Інтернеті і не могли отримати копію з ftp. 
Отже, питання було в тому, що "
-"мені їм казати?"
+"поширення GNU; коли через кілька років його 
списали, ми перенесли це "
+"ім'я на свій новий сервер ftp. Але в той час 
багато зацікавлених людей не "
+"були в Інтернеті і не могли отримати копію 
з ftp. Отже, питання було в тому, "
+"що мені їм казати?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
 "a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
-"PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym title=\"Self-"
-"addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it back with "
-"Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways to make "
-"money from free software.  So I announced that I would mail a tape to "
-"whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free "
+"PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym "
+"title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it "
+"back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways "
+"to make money from free software.  So I announced that I would mail a tape "
+"to whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free "
 "software distribution business, the precursor of the companies that today "
 "distribute entire GNU/Linux system distributions."
 msgstr ""
-"Я міг би сказати: &ldquo;Знайдіть знайомого, у 
якого є мережа і який зробить "
-"вам копію&rdquo;. Або я міг би робити те, що я 
робив з початковим Emacs для "
-"PDP-10&nbsp;&nbsp; сказати їм: &ldquo;Надішліть мені 
стрічку і конверт з "
-"маркою та зворотною адресою, і я перешлю 
вам її з записаним на ній "
-"Emacs&rdquo;. Але у мене не було роботи, і я шукав 
способи заробляти на "
-"вільних програмах. Так що я оголосив, що 
буду висилати стрічку всім, кому "
-"вона потрібна, за 150&nbsp;доларів. Таким 
чином я приступив до комерційного "
-"поширення вільних програм і став 
предтечею компаній, які в наші дні "
-"поширюють цілі системи GNU/Linux."
+"Я міг би сказати: &ldquo;Знайдіть знайомого, у 
якого є мережа і який "
+"зробить вам копію&rdquo;. Або я міг би робити 
те, що я робив з "
+"початковим Emacs для PDP-10&nbsp;&nbsp; сказати їм: 
&ldquo;Надішліть мені "
+"стрічку і конверт з маркою та зворотною 
адресою, і я перешлю вам її з "
+"записаним "
+"на ній Emacs&rdquo;. Але у мене не було роботи, і 
я шукав способи "
+"заробляти на вільних програмах. Так що я 
оголосив, що буду висилати "
+"стрічку всім, кому вона потрібна, за 
150&nbsp;доларів. Таким чином я "
+"приступив "
+"до комерційного поширення вільних 
програм і став предтечею "
+"компаній, які в наші дні поширюють цілі 
системи GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Is a program free for every user?"
@@ -734,21 +760,22 @@
 msgid ""
 "If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
 "does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
-"copy of it.  For example, <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\"> public domain software</a> (software that is "
-"not copyrighted) is free software; but anyone can make a proprietary "
-"modified version of it.  Likewise, many free programs are copyrighted but "
-"distributed under simple permissive licenses which allow proprietary "
-"modified versions."
+"copy of it.  For example, <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> public domain "
+"software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but anyone "
+"can make a proprietary modified version of it.  Likewise, many free programs "
+"are copyrighted but distributed under simple permissive licenses which allow "
+"proprietary modified versions."
 msgstr ""
 "Якщо програма вільна, коли вона виходить з 
рук автора, це не обов'язково "
-"означає, що вона буде вільною для всякого, 
у кого є її копія. Наприклад, <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">програми 
в&nbsp;"
-"суспільному надбанні</a> (програми, на які 
не поширюється авторське право) "
-"вільні; але будь-хто може зробити невільну 
модифікацію такої програми. "
-"Подібним чином, багато вільних  програм 
знаходяться під дією авторського "
-"права, але вони поширюються під простими 
необмежувальними ліцензіями, які "
-"допускають невільні модифікації."
+"означає, що вона буде вільною для всякого, 
у кого є її копія. "
+"Наприклад, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">"
+"програми в&nbsp;суспільному надбанні</a> 
(програми, на які не "
+"поширюється авторське право) вільні; але 
будь-хто може зробити "
+"невільну модифікацію такої програми. 
Подібним чином, багато вільних "
+" програм знаходяться під дією авторського 
права, але вони поширюються "
+"під простими необмежувальними 
ліцензіями, які допускають невільні "
+"модифікації."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -758,25 +785,26 @@
 "Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
 "agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
 msgstr ""
-"Хрестоматійною ілюстрацією цієї проблеми 
є система X&nbsp;Window. Розроблена "
-"в MIT і випущена як пакет вільних програм 
під необмежувальною ліцензією, "
-"вона незабаром була освоєна різними 
комп'ютерними компаніями. Вони додали X "
-"до своїх невільних систем Unix, поставляючи 
її тільки в двійковому вигляді, "
-"і поширили на неї той самий договір 
про&nbsp;нерозголошення. Ці копії X були "
-"не більше вільні, ніж Unix."
+"Хрестоматійною ілюстрацією цієї проблеми 
є система X&nbsp;Window. "
+"Розроблена в MIT і випущена як пакет вільних
 програм під "
+"необмежувальною ліцензією, вона 
незабаром була освоєна різними "
+"комп'ютерними компаніями. Вони додали X до 
своїх невільних систем Unix, "
+"поставляючи її тільки в двійковому 
вигляді, і поширили на неї той самий "
+"договір про&nbsp;нерозголошення. Ці копії X 
були не більше вільні, ніж Unix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The developers of the X Window System did not consider this a problem&mdash;"
-"they expected and intended this to happen.  Their goal was not freedom, just "
-"&ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many users.&rdquo; They did "
-"not care whether these users had freedom, only that they should be numerous."
+"The developers of the X Window System did not consider this a "
+"problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was not "
+"freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many "
+"users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only that "
+"they should be numerous."
 msgstr ""
 "Розробники системи X&nbsp;Window не вважали це 
проблемою&nbsp;&mdash; вони "
-"цього чекали, і це відповідало їхнім 
намірам. Їх метою була не воля, а "
-"тільки &ldquo;успіх&rdquo;, який визначається як 
&ldquo;велике число "
-"користувачів&rdquo;. Їм було все одно, чи є у 
цих користувачів воля; вони "
-"дбали тільки про те, щоб користувачі були 
численні."
+"цього чекали, і це відповідало їхнім 
намірам. Їх метою була не воля, "
+"а тільки &ldquo;успіх&rdquo;, який визначається 
як &ldquo;велике число "
+"користувачів&rdquo;. Їм було все одно, чи є у 
цих користувачів "
+"воля; вони дбали тільки про те, щоб 
користувачі були численні."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -788,13 +816,13 @@
 "would have to say it was proprietary software.  Most X users were running "
 "the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
 msgstr ""
-"Це призвело до парадоксальної ситуації, 
за якої різні способи підрахунку "
-"кількості волі дають різні відповіді на 
питання чи вільна програма? Якби ви "
-"судили на підставі волі, що надається 
умовами ліцензії MIT, то ви б сказали, "
-"що X вільна. Але якщо б ви міряли волю 
середнього користувача X, вам "
-"довелося б сказати, що вона невільна. 
Більшість користувачів X працювало з "
-"невільними версіями,  які поставлялися з 
системами Unix, а не з вільною "
-"версією."
+"Це призвело до парадоксальної ситуації, 
за якої різні способи "
+"підрахунку кількості волі дають різні 
відповіді на питання чи вільна "
+"програма? Якби ви судили на підставі волі, 
що надається "
+"умовами ліцензії MIT, то ви б сказали, що X 
вільна. Але якщо б ви "
+"міряли волю середнього користувача X, вам 
довелося б сказати, що вона "
+"невільна. Більшість користувачів X 
працювало з невільними версіями, "
+" які поставлялися з системами Unix, а не з 
вільною версією."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copyleft and the GNU GPL"
@@ -804,13 +832,13 @@
 msgid ""
 "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
 "needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
-"turned into proprietary software.  The method we use is called &ldquo;"
-"copyleft&rdquo;.(1)"
+"turned into proprietary software.  The method we use is called "
+"&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
 msgstr ""
-"Метою GNU було дати користувачам волю, а не 
просто бути популярною. Тому нам "
-"потрібно було застосувати умови 
розповсюдження, які запобігли б 
перетворенню "
-"програм GNU у невільні програми. Метод, яким 
ми користуємося, називається "
-"&ldquo;копілефтом&rdquo;.(1)"
+"Метою GNU було дати користувачам волю, а не 
просто бути популярною. "
+"Тому нам потрібно було застосувати умови 
розповсюдження, які "
+"запобігли б перетворенню програм GNU у 
невільні програми. Метод, "
+"яким ми користуємося, називається 
&ldquo;копілефтом&rdquo;.(1)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -820,8 +848,8 @@
 msgstr ""
 "Копілефт користується авторським правом, 
але перевертає його, щоб воно "
 "служило цілям, протилежних тим, для яких 
воно зазвичай використовується: "
-"замість того, щоб бути засобом обмеження 
програми, воно стає засобом "
-"збереження свободи програми."
+"замість того, щоб бути засобом обмеження 
програми, воно стає "
+"засобом збереження свободи програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -831,12 +859,12 @@
 "the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
 "to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
 msgstr ""
-"Центральна ідея копілефту полягає в тому, 
що ми даємо всім дозвіл виконувати "
-"програму, копіювати програму, змінювати 
програму і поширювати змінені "
-"версії&nbsp;&mdash; але не додавати дозвіл свої 
власні обмеження. Таким "
-"чином, життєво важливі свободи, які 
визначають &ldquo;вільну "
-"програму&rdquo;, гарантовані для кожного, у 
кого є копія; вони стають "
-"невідчужуваними правами."
+"Центральна ідея копілефту полягає в тому, 
що ми даємо всім "
+"дозвіл виконувати програму, копіювати 
програму, змінювати програму і "
+"поширювати змінені версії&nbsp;&mdash; але не 
додавати дозвіл "
+"свої власні обмеження. Таким чином, 
життєво важливі свободи, "
+"які визначають &ldquo;вільну програму&rdquo;, 
гарантовані для кожного, у "
+"кого є копія; вони стають невідчужуваними 
правами."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -847,11 +875,12 @@
 "saying, &ldquo;You can't share those changes, because we are going to use "
 "them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Щоби копілефт був дієвим, змінені версії 
теж повинні бути вільні. Це "
-"гарантує, що робота, заснована на нашій, 
стає доступною нашої спільноти, "
-"якщо її публікують. Коли програмісти, які 
працюють програмістами, безоплатно "
-"покращують програми GNU, саме копілефт не 
дає їх наймачам сказати: &ldquo;"
-"Вам не можна обмінюватися цими змінами, 
тому що ми збираємося скористатися "
+"Щоби копілефт був дієвим, змінені версії 
теж повинні бути "
+"вільні. Це гарантує, що робота, заснована 
на нашій, стає "
+"доступною нашої спільноти, якщо її 
публікують. Коли програмісти, які "
+"працюють програмістами, безоплатно 
покращують програми GNU, саме "
+"копілефт не дає їх наймачам сказати: 
&ldquo;Вам не можна "
+"обмінюватися цими змінами, тому що ми 
збираємося скористатися "
 "ними, щоб зробити свою невільну версію 
цієї програми&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -863,13 +892,13 @@
 "they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users "
 "freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
 msgstr ""
-"Вимога, що зміни повинні бути вільні, 
істотно, якщо ми хочемо гарантувати "
-"свободу кожного користувача програми. 
Компанії, які зробили невільні версії "
-"системи X&nbsp;Window, зазвичай вносили зміни, 
щоб перенести її на свої "
-"системи і свою апаратуру. Ці зміни були 
малі порівняно з найширшим "
-"охопленням системи X, але вони не були 
тривіальні. Якби внесення змін "
-"виправдовувало відмову користувачам у 
свободі, будь-хто  легко б скористався "
-"цим виправданням."
+"Вимога, що зміни повинні бути вільні, 
істотно, якщо ми хочемо "
+"гарантувати свободу кожного користувача 
програми. Компанії, які "
+"зробили невільні версії системи X&nbsp;Window, 
зазвичай вносили зміни, "
+"щоб перенести її на свої системи і свою 
апаратуру. Ці зміни були "
+"малі порівняно з найширшим охопленням 
системи X, але вони не були тривіальні. "
+"Якби внесення змін виправдовувало 
відмову користувачам у свободі, будь-хто "
+" легко б скористався цим виправданням."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -881,14 +910,15 @@
 "combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
 "version is also free and copylefted."
 msgstr ""
-"У зв'язку з цим виникає питання про 
поєднання вільної програми з невільними "
-"вихідними текстами. Таке поєднання 
неминуче було б невільним; якщо невільною "
-"частини бракує будь-яких свобод, цих 
свобод бракує і всієї програми в "
-"цілому. Допустити такі сполучення 
означало б відкрити пролом, достатній, щоб "
-"потопити корабель. Отже, вимога перекрити 
цю прогалину критично для "
-"копілефту: все, що додається або 
поєднується з програмою під копілефтом, 
має "
-"бути таким, щоб велика комбінована версія 
також була вільною і щоб на неї "
-"поширювався копілефтом."
+"У зв'язку з цим виникає питання про 
поєднання вільної програми з "
+"невільними вихідними текстами. Таке 
поєднання неминуче було б "
+"невільним; якщо невільною частини бракує 
будь-яких свобод, "
+"цих свобод бракує і всієї програми в 
цілому. Допустити такі сполучення "
+"означало б відкрити пролом, достатній, щоб 
потопити корабель. "
+"Отже, вимога перекрити цю прогалину 
критично для копілефту: "
+"все, що додається або поєднується з 
програмою під копілефтом, має "
+"бути таким, щоб велика комбінована версія 
також була вільною "
+"і щоб на неї поширювався копілефтом."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -898,12 +928,12 @@
 "copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
 "complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
 msgstr ""
-"Конкретна реалізація копілефту, яку ми 
застосовуємо в більшості програм "
-"GNU&nbsp;&mdash; це загальна громадська ліцензія 
GNU, або скорочено GNU GPL. "
-"У нас є інші види копілефту, вживані в 
особливих обставинах. Посібники GNU "
-"також випускаються під копілефтом лівому, 
але ми користуємося набагато "
-"простішим видом копілефту, тому що для 
посібників не потрібна уся складність "
-"GNU GPL.(2)"
+"Конкретна реалізація копілефту, яку ми 
застосовуємо в більшості "
+"програм GNU&nbsp;&mdash; це загальна громадська 
ліцензія GNU, або "
+"скорочено GNU GPL. У нас є інші види 
копілефту, вживані "
+"в особливих обставинах. Посібники GNU також 
випускаються під копілефтом "
+"лівому, але ми користуємося набагато 
простішим видом копілефту, тому "
+"що для посібників не потрібна уся 
складність GNU GPL.(2)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -913,11 +943,12 @@
 "&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at "
 "the time."
 msgstr ""
-"(1) У 1984 чи 1985&nbsp;році Дон Хопкінс (юнак з 
багатою уявою) надіслав "
-"мені листа. На конверті він написав кілька 
кумедних висловів, зокрема таке: "
-"&ldquo;Копілефт&nbsp;&nbsp; усі права 
зареверсовані&rdquo;. Я скористався "
-"виразом &ldquo;копілефт &rdquo; в якості назви 
концепції поширення, над якою "
-"я в той час працював."
+"(1) У 1984 чи 1985&nbsp;році Дон Хопкінс (юнак з 
багатою уявою) "
+"надіслав мені листа. На конверті він 
написав кілька кумедних висловів, "
+"зокрема таке: &ldquo;Копілефт&nbsp;&nbsp; усі 
права "
+"зареверсовані&rdquo;. Я скористався виразом 
&ldquo;копілефт "
+"&rdquo; в якості назви концепції поширення, 
над якою я в "
+"той час працював."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -947,9 +978,10 @@
 "1985&nbsp;році ми створили <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Фонд вільного "
 "програмного забезпечення</a> (ФВПЗ), 
благодійну організацію, яка "
 "користується податковими пільгами, для 
розвитку вільного програмного "
-"забезпечення. ФВПЗ також взяв на себе 
діяльність по розповсюдженню Emacs на "
-"стрічках; згодом вона доповнилася 
додаванням на стрічку інших вільних "
-"програм (як GNU, так і не GNU), а також продажем 
вільних посібників."
+"забезпечення. ФВПЗ також взяв на себе 
діяльність по розповсюдженню Emacs "
+"на стрічках; згодом вона доповнилася 
додаванням на стрічку інших "
+"вільних програм (як GNU, так і не GNU), а також 
продажем вільних "
+"посібників."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -963,14 +995,15 @@
 "join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
 msgstr ""
 "В ті часи дохід ФВПЗ складався 
здебільшого з прибутку від продажу копій "
-"вільних програм та інших пов'язаних з цим 
послуг (компакт-дисків з вихідним "
-"текстом, компакт-дисків з двійковими 
файлами, чудово роздрукованих "
-"посібників&nbsp;&mdash; все це зі свободою і 
змінювати поширювати далі) і "
-"дистрибутивів &laquo;люкс&raquo; 
(дистрибутивів, в яких ми транслювали "
-"повний збірник програм для обраної 
клієнтом платформи). Сьогодні ФВПЗ як і "
-"раніше <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>продає посібники 
та інший товар</a>, "
-"але основну частину коштів він отримує з 
членських внесків. Ви можете "
-"приєднатися до ФВПЗ на <a 
href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
+"вільних програм та інших пов'язаних з цим 
послуг (компакт-дисків з "
+"вихідним текстом, компакт-дисків з 
двійковими файлами, чудово "
+"роздрукованих посібників&nbsp;&mdash; все це зі 
свободою і змінювати "
+"поширювати далі) і дистрибутивів 
&laquo;люкс&raquo; (дистрибутивів, в "
+"яких ми транслювали повний збірник 
програм для обраної клієнтом "
+"платформи). Сьогодні ФВПЗ як і раніше <a 
href=\"http://shop.fsf.org/";
+"\">продає посібники та інший товар</a>, але 
основну частину коштів він "
+"отримує з членських внесків. Ви можете 
приєднатися до ФВПЗ на <a href="
+"\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -982,15 +1015,16 @@
 "systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
 "Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
 msgstr ""
-"Співробітники Фонду вільного програмного 
забезпечення написали і "
-"підтримували деяку кількість пакетів 
програм GNU. Дві найбільш примітні - "
-"бібліотека Сі та командний інтерпретатор. 
Бібліотека GNU Сі - це те, що "
-"кожна програма, яка працює в системі GNU/Linux, 
використовує для зв'язку з "
-"Linux. Вона була розроблена штатним 
співробітником Фонду вільного "
-"програмного забезпечення Роландом 
Мак-Ґретом. Командний інтерпретатор, який "
-"застосовується в більшості систем GNU/ Linux - 
це <acronym title=\"Bourne "
-"Again Shell\">BASH</acronym>, Знову оболонка Баурна (1), 
розроблений "
-"співробітником ФВПЗ Брайєном Фоксом."
+"Співробітники Фонду вільного програмного 
забезпечення написали і підтримували "
+"деяку кількість пакетів програм GNU. Дві 
найбільш "
+"примітні - бібліотека Сі та командний 
інтерпретатор. "
+"Бібліотека GNU Сі - це те, що кожна програма, 
яка працює в "
+"системі GNU/Linux, використовує для зв'язку з 
Linux. Вона була розроблена "
+"штатним співробітником Фонду вільного 
програмного забезпечення Роландом Мак-"
+"Ґретом. Командний інтерпретатор, який 
застосовується в більшості систем GNU/ "
+"Linux - це <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, Знову 
"
+"оболонка "
+"Баурна (1), розроблений співробітником 
ФВПЗ Брайєном Фоксом."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -998,18 +1032,18 @@
 "about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
 "system, and these programs were needed for that goal."
 msgstr ""
-"Ми фінансували розробку цих програм, тому 
що метою проекту GNU були не "
-"тільки кошти або середовище розробки. 
Нашою метою була повна операційна "
-"система, а ці програми були потрібні для 
досягнення цієї мети."
+"Ми фінансували розробку цих програм, тому 
що метою проекту GNU були "
+"не тільки кошти або середовище розробки. 
Нашою метою була повна "
+"операційна система, а ці програми були 
потрібні для досягнення цієї мети."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
 "Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
 msgstr ""
-"(1) &ldquo;Знову оболонка Баурна&rdquo;&nbsp;&nbsp; гра 
слів, побудована на "
-"назві &ldquo;Оболонка Баурна&rdquo;&nbsp;&mdash; так 
називали звичайний  "
-"командний інтерпретатор Unix."
+"(1) &ldquo;Знову оболонка Баурна&rdquo;&nbsp;&nbsp; гра 
слів, побудована "
+"на назві &ldquo;Оболонка Баурна&rdquo;&nbsp;&mdash; 
так називали звичайний "
+" командний інтерпретатор Unix."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software support"
@@ -1021,9 +1055,9 @@
 "practice, but it is not against business.  When businesses respect the "
 "users' freedom, we wish them success."
 msgstr ""
-"Філософія вільного програмного 
забезпечення відкидає певну широко 
поширену "
-"ділову практику, але вона не проти 
підприємництва. Коли підприємства "
-"поважають свободу користувачів, ми 
бажаємо їм успіху."
+"Філософія вільного програмного 
забезпечення відкидає певну широко "
+"поширену ділову практику, але вона не 
проти підприємництва. "
+"Коли підприємства поважають свободу 
користувачів, ми бажаємо їм успіху."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1034,13 +1068,13 @@
 "Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
 "to new platforms."
 msgstr ""
-"Продаж копій Emacs ілюструє один з 
різновидів підприємницької діяльності, "
-"заснований на вільних програмах. Коли 
ФВПЗ взяв цю справу на себе, мені "
-"знадобився інший спосіб заробляти на 
життя. Я знайшов такий спосіб продажу "
-"послуг, пов'язаних з вільними програмами, 
які я розробив. Сюди входило "
-"навчання таких предметів, як 
програмування GNU Emacs, налаштування GCC і "
-"розробка програм (здебільшого&nbsp;&mdash; 
перенесення GCC на нові "
-"платформи)."
+"Продаж копій Emacs ілюструє один з 
різновидів підприємницької "
+"діяльності, заснований на вільних 
програмах. Коли ФВПЗ взяв цю справу "
+"на себе, мені знадобився інший спосіб 
заробляти на життя. Я знайшов такий "
+"спосіб продажу послуг, пов'язаних з 
вільними програмами, які я "
+"розробив. Сюди входило навчання таких 
предметів, як програмування GNU "
+"Emacs, налаштування GCC і розробка програм 
(здебільшого&nbsp;&mdash; "
+"перенесення GCC на нові платформи)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1051,12 +1085,13 @@
 "free software companies based on launching new free software products."
 msgstr ""
 "Сьогодні кожен з цих видів діяльності 
практикується деяким числом "
-"корпорацій. Одні поширюють збірники 
вільних програм на компакт-дисках; інші "
-"продають послуги з підтримки різного 
рівня, починаючи від відповідей на "
-"запитання користувачів та виправлення 
помилок і закінчуючи додаванням нових "
-"серйозних функцій. Ми навіть починаємо 
зустрічати компанії, які займаються "
-"вільними програмами і зосереджені на 
випуску нових вільних програмних "
-"продуктів."
+"корпорацій. Одні поширюють збірники 
вільних програм на "
+"компакт-дисках; інші продають послуги з 
підтримки різного рівня, починаючи "
+"від "
+"відповідей на запитання користувачів та 
виправлення помилок і закінчуючи "
+"додаванням нових серйозних функцій. Ми 
навіть починаємо зустрічати компанії, "
+"які займаються вільними програмами і 
зосереджені на випуску нових вільних "
+"програмних продуктів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1069,15 +1104,17 @@
 "convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
 "&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
 msgstr ""
-"Однак будьте уважні&nbsp;&nbsp; деяке число 
компаній, які асоціюють себе з "
-"терміном &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo;, 
насправді засновують свої "
-"підприємства на невільних програмах, які 
працюють з вільними програмами. Ці "
-"компанії не є компаніями з розробки 
вільних програм&nbsp;&mdash; вони "
-"займаються невільними програмами, та 
продукти їх заманюють користувачів геть "
-"від свободи. Вони називають ці програми 
&ldquo;пакетами додаткової "
+"Однак будьте уважні&nbsp;&nbsp; деяке число 
компаній, які "
+"асоціюють себе з терміном &ldquo;відкритий 
вихідний код&rdquo;, "
+"насправді засновують свої підприємства 
на невільних програмах, "
+"які працюють з вільними програмами. Ці 
компанії не є "
+"компаніями з розробки вільних 
програм&nbsp;&mdash; вони займаються "
+"невільними програмами, та продукти їх 
заманюють користувачів геть від "
+"свободи. Вони називають ці програми 
&ldquo;пакетами додаткової "
 "цінності&rdquo;. Це показує, які цінності 
вони хотіли б змусити нас "
 "засвоїти: пріоритет зручності над 
свободою. Якщо ми цінуємо свободу більше, "
-"ми повинні називати ці пакети 
&ldquo;пакетами з дефіцитом свободи&rdquo;."
+"ми "
+"повинні називати ці пакети &ldquo;пакетами з 
дефіцитом свободи&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Technical goals"
@@ -1089,10 +1126,10 @@
 "technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
 "users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
 msgstr ""
-"Основна мета GNU - бути вільним програмним 
забезпеченням. Навіть якщо б у "
-"GNU не було технічних переваг перед Unix, у 
неї була б соціальна перевага - "
-"дозвіл користувачам співпрацювати, і 
етична перевага - повага свободи "
-"користувача."
+"Основна мета GNU - бути вільним програмним 
забезпеченням. Навіть "
+"якщо б у GNU не було технічних переваг перед 
Unix, у неї була б "
+"соціальна перевага - дозвіл користувачам 
співпрацювати, "
+"і етична перевага - повага свободи 
користувача."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1102,9 +1139,9 @@
 "wherever that made sense."
 msgstr ""
 "Але було природно застосовувати в роботі 
відомі стандарти хорошої "
-"практики&nbsp;&nbsp; наприклад, динамічне 
розміщення структур даних, щоб "
-"уникнути довільних фіксованих обмежень 
на розмір, або обробку всіх можливих "
-"8-розрядних кодів скрізь, де це має сенс."
+"практики&nbsp;&nbsp; наприклад, динамічне 
розміщення структур даних, "
+"щоб уникнути довільних фіксованих 
обмежень на розмір, або "
+"обробку всіх можливих 8-розрядних кодів 
скрізь, де це має сенс."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1116,22 +1153,23 @@
 "an entire input file into core, then scan its contents without having to "
 "worry about I/O."
 msgstr ""
-"На додаток, ми відмовилися від властивої 
Unix оптимізації під "
-"невеликірозміри пам'яті, вирішивши не 
підтримувати 16-розрядні машини (було "
-"ясно, що 32-розрядні машини будуть нормою 
до того часу, поки система GNU "
-"будезавершена), і не намагатися знизити 
споживання пам'яті, якщо тільки воно "
-"неперевищувало мегабайта. У програмах, 
для яких обробка дуже великихфайлів "
-"не була життєво важлива, ми рекомендували 
програмістам читати весьвхідний "
-"файл в пам'ять, а потім сканувати його 
вміст, не турбуючись провведення-"
-"виведення."
+"На додаток, ми відмовилися від властивої 
Unix оптимізації під невеликі"
+"розміри пам'яті, вирішивши не 
підтримувати 16-розрядні машини (було ясно, 
що "
+"32-"
+"розрядні машини будуть нормою до того 
часу, поки система GNU буде"
+"завершена), і не намагатися знизити 
споживання пам'яті, якщо тільки воно не"
+"перевищувало мегабайта. У програмах, для 
яких обробка дуже великих"
+"файлів не була життєво важлива, ми 
рекомендували програмістам читати весь"
+"вхідний файл в пам'ять, а потім сканувати 
його вміст, не турбуючись про"
+"введення-виведення."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
 "in reliability and speed."
 msgstr ""
-"Завдяки цим рішенням багато програм GNU 
змогли перевершити свої аналогиз "
-"Unix по надійності і швидкості."
+"Завдяки цим рішенням багато програм GNU 
змогли перевершити свої аналоги"
+"з Unix по надійності і швидкості."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Donated computers"
@@ -1148,9 +1186,10 @@
 "По мірі того, як репутація проекту GNU 
зростала, люди стали пропонувати в "
 "дар проекту машини під управлінням Unix. 
Вони були дуже корисні, тому що "
 "найпростіший способом розробки 
компонентів GNU полягав у виконанні цього в "
-"системі Unix і замінювати компоненти цієї 
системи один за іншим. Але у "
-"зв'язку з цим виникла етична проблема: чи 
вірним є те, що у нас взагалі була "
-"копія Unix."
+"системі "
+"Unix і замінювати компоненти цієї системи 
один за іншим. Але у зв'язку з цим "
+"виникла етична проблема: чи вірним є те, що 
у нас взагалі була копія "
+"Unix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1165,7 +1204,8 @@
 "слід користуватися невільними 
програмами. Але застосувавши той же хід "
 "міркувань, який приводить до висновку, що 
насильство з метою самозахисту "
 "виправдане, я зробив висновок, що 
застосування невільного пакету законне, "
-"коли це критично для розробки вільної 
заміни, яка допомогла б іншим "
+"коли це "
+"критично для розробки вільної заміни, яка 
допомогла б іншим "
 "припинити користуватися цим невільним 
пакетом."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1175,10 +1215,10 @@
 "operating systems.  If we could not replace a machine's operating system "
 "with a free one, we replaced the machine instead."
 msgstr ""
-"Але хоча це було виправдане зло, все-таки 
це було зло. Сьогодні у насбільше "
-"немає ніяких копій Unix, тому що ми замінили 
їх на вільніопераційні системи. "
-"Якщо ми не могли замінити операційну 
систему машинина вільну, ми замість "
-"цього замінювали машину."
+"Але хоча це було виправдане зло, все-таки 
це було зло. Сьогодні у нас"
+"більше немає ніяких копій Unix, тому що ми 
замінили їх на вільні"
+"операційні системи. Якщо ми не могли 
замінити операційну систему машини"
+"на вільну, ми замість цього замінювали 
машину."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Task List"
@@ -1194,28 +1234,30 @@
 "documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
 "have."
 msgstr ""
-"У міру здійснення проекту GNU і збільшення 
числа знайдених або розроблених "
-"системних компонентів в якийсь момент 
стало корисно скласти список "
-"неусунених прогалин. Ми користувалися ним 
для набору розробників, які б "
-"писали відсутні частини. Цей список став 
відомий як &ldquo;Список завдань "
-"GNU&rdquo;. На додаток до відсутніх 
компонентів Unix ми заносили туди різні "
-"інші корисні проекти з написання програм 
і документації, які, як ми думали, "
-"зобов'язана утримувати по-справжньому 
повна система."
+"У міру здійснення проекту GNU і збільшення 
числа знайдених або "
+"розроблених системних компонентів в 
якийсь момент стало корисно "
+"скласти список неусунених прогалин. Ми 
користувалися ним для набору "
+"розробників, які б писали відсутні 
частини. Цей список став "
+"відомий як &ldquo;Список завдань GNU&rdquo;. На 
додаток до відсутніх "
+"компонентів Unix ми заносили туди різні 
інші корисні проекти з "
+"написання програм і документації, які, як 
ми думали, зобов'язана утримувати "
+"по-справжньому повна система."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List&mdash;"
-"those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But the list "
-"is full of projects that some might call &ldquo;applications&rdquo;.  Any "
-"program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
-"thing to add to an operating system."
-msgstr ""
-"Сьогодні (1) у &ldquo;Списку завдань GNU&rdquo; 
навряд чи залишилися які-"
-"небудь компоненти Unix&nbsp;&nbsp; всі ці 
завдання були виконані, крім "
-"кількох неістотних. Але список містить 
багато проектів, які хтось міг би "
-"назвати &ldquo;програмами (застосунками)&rdquo;. 
Будь-яку програму, "
-"привабливу більше, ніж для вузького класу 
користувачів, було б корисно "
-"додати до операційної системи."
+"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task "
+"List&mdash;those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But "
+"the list is full of projects that some might call "
+"&ldquo;applications&rdquo;.  Any program that appeals to more than a narrow "
+"class of users would be a useful thing to add to an operating system."
+msgstr ""
+"Сьогодні (1) у &ldquo;Списку завдань GNU&rdquo; 
навряд чи залишилися "
+"які-небудь "
+"компоненти Unix&nbsp;&nbsp; всі ці завдання були 
виконані, крім кількох "
+"неістотних. Але список містить багато 
проектів, які хтось міг би назвати "
+"&ldquo;програмами (застосунками)&rdquo;. 
Будь-яку програму, привабливу "
+"більше, ніж для "
+"вузького класу користувачів, було б 
корисно додати до операційної системи."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1226,10 +1268,11 @@
 "games that users might like."
 msgstr ""
 "У список завдань включаються навіть 
гри&nbsp;&mdash; і так було з самого "
-"початку.В Unix входили ігри, тому у GNU вони, 
природно, теж повинні входити. "
-"Аледля ігор проблема сумісності не 
стояла, тому ми не повторювали "
-"списокігор, які були в Unix. Замість цього ми 
записали цілий спектр різного "
-"родуігор, які могли б сподобатися 
користувачам."
+"початку."
+"В Unix входили ігри, тому у GNU вони, природно, 
теж повинні входити. Але"
+"для ігор проблема сумісності не стояла, 
тому ми не повторювали список"
+"ігор, які були в Unix. Замість цього ми 
записали цілий спектр різного роду"
+"ігор, які могли б сподобатися 
користувачам."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1238,11 +1281,13 @@
 "track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
 "shorter list of projects we really want to encourage people to write."
 msgstr ""
-"(1) Це було написано в 1998 році. Із 2009 року ми 
більше не підтримуємо "
-"довгий список завдань. Співтовариство 
розробляє вільні програми так швидко, "
-"що ми не можемо навіть відслідковувати їх 
усі. Замість цього у нас є список "
-"високопріоритетних проектів - набагато 
коротший список проектів, до "
-"здійснення яких ми хочемо заохотити людей 
перш за все."
+"(1) Це було написано в 1998 році. Із 2009 року ми 
більше не "
+"підтримуємо довгий список завдань. 
Співтовариство розробляє вільні "
+"програми так швидко, що ми не можемо 
навіть відслідковувати їх усі. Замість "
+"цього "
+"у нас є список високопріоритетних 
проектів - набагато "
+"коротший список проектів, до здійснення 
яких ми хочемо заохотити людей "
+"перш за все."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Library GPL"
@@ -1254,10 +1299,10 @@
 "General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
 "software with the library.  Why make this exception?"
 msgstr ""
-"Бібліотека GNU Сі використовує особливий 
різновид копілефту, який "
-"називається Бібліотечною стандартною 
громадською ліцензією GNU&nbsp;(1), яка "
-"дає дозвіл компонувати з цією бібліотекою 
невільні програми. Навіщо був "
-"зроблений виняток?"
+"Бібліотека GNU Сі використовує особливий 
різновид копілефту, "
+"який називається Бібліотечною 
стандартною громадською ліцензією GNU&nbsp;(1), "
+"яка дає дозвіл компонувати з цією 
бібліотекою невільні "
+"програми. Навіщо був зроблений виняток?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1266,11 +1311,11 @@
 "project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
 "library, or for any library, is a matter of strategy."
 msgstr ""
-"Це не було справою принципу; немає 
принципу, за ким невільні програмні "
-"продукти мають право включати в себе наші 
програми. (Навіщо вносити внесок у "
-"проект, в основі якого лежить відмова 
ділитися з нами результатами?) "
+"Це не було справою принципу; немає 
принципу, за ким невільні "
+"програмні продукти мають право включати в 
себе наші програми. (Навіщо вносити "
+"внесок у проект, в основі якого лежить 
відмова ділитися з нами результатами?) "
 "Застосування LGPL для бібліотеки Сі або для 
будь-якої іншої бібліотеки - це  "
-"питання стратегії."
+" питання стратегії."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1280,16 +1325,16 @@
 "only have discouraged use of our library."
 msgstr ""
 "Бібліотека Сі виконує загальну задачу; 
будь-яка невільна система або "
-"компілятор поставляється з бібліотекою 
Сі. Отже, якщо б ми зробили свою "
-"бібліотеку Сі доступною тільки для 
вільних програм, то це не надало б "
-"вільним програмами ніякої 
переваги&nbsp;&mdash; це тільки створило б 
стимул "
-"не користуватися нашою бібліотекою."
+"компілятор поставляється з бібліотекою 
Сі. Отже, якщо б ми зробили "
+"свою бібліотеку Сі доступною тільки для 
вільних програм, то це не "
+"надало б вільним програмами ніякої 
переваги&nbsp;&mdash; це "
+"тільки створило б стимул не користуватися 
нашою бібліотекою."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/"
-"Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution terms "
-"of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
+"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes "
+"GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution "
+"terms of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
 "proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to allow "
 "proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
 "disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
@@ -1297,28 +1342,30 @@
 "GPL is a good strategy for the C library."
 msgstr ""
 "Для однієї системи це не вірно: в системі 
GNU (у тому числі GNU/Linux) "
-"бібліотека GNU Сі&nbsp;&nbsp; єдина бібліотека 
Сі. Тому умови поширення "
-"бібліотеки GNU Сі визначають, чи можна 
скомпілювати невільну програму для "
-"системи GNU. Немає етичної причини, по якій 
слід дозволяти невільні програми "
-"в системі GNU, але зі стратегічної точки 
зору здається, що їх заборона "
-"сильніше відвертала б людей від 
користування системою GNU, ніж заохочувала б 
"
-"розробляти вільні програми. Ось чому 
застосування Бібліотечної GPL&nbsp;"
-"&nbsp; гарне стратегічне рішення для 
бібліотеки Сі."
+"бібліотека GNU Сі&nbsp;&nbsp; єдина бібліотека 
Сі. Тому умови "
+"поширення бібліотеки GNU Сі визначають, чи 
можна скомпілювати "
+"невільну програму для системи GNU. Немає 
етичної причини, по якій "
+"слід дозволяти невільні програми в 
системі GNU, але зі стратегічної "
+"точки зору здається, що їх заборона 
сильніше відвертала б людей від "
+"користування "
+"системою GNU, ніж заохочувала б розробляти 
вільні програми. Ось чому "
+"застосування Бібліотечної GPL&nbsp;&nbsp; гарне 
стратегічне рішення для "
+"бібліотеки Сі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-"
-"by-case basis.  When a library does a special job that can help write "
+"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a "
+"case-by-case basis.  When a library does a special job that can help write "
 "certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to "
 "free programs only, is a way of helping other free software developers, "
 "giving them an advantage against proprietary software."
 msgstr ""
-"Для інших бібліотек стратегічне рішення 
потрібно приймати окремо для кожного "
-"випадку. Коли бібліотека вирішує 
спеціальну задачу, яка може допомогти в "
-"написанні програм певних видів, то якщо 
випустити її під GPL, обмежуючи лише "
-"вільними програмами, це буде одним із 
способів допомогти розробникам інших "
-"вільних програм, надаючи їм перевагу 
перед невільним програмним "
-"забезпеченням."
+"Для інших бібліотек стратегічне рішення 
потрібно приймати окремо для "
+"кожного випадку. Коли бібліотека вирішує 
спеціальну задачу, яка може "
+"допомогти в написанні програм певних 
видів, то якщо випустити її під "
+"GPL, обмежуючи лише вільними програмами, це 
буде одним із способів "
+"допомогти розробникам інших вільних 
програм, надаючи їм перевагу перед "
+"невільним програмним забезпеченням."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1329,12 +1376,12 @@
 "made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
 "gain for the community."
 msgstr ""
-"Розглянемо GNU Readline, бібліотеку, 
розроблену, щоб реалізувати редагування "
-"командного рядка для BASH. Readline 
випускається під звичайною GNU GPL, а не "
-"Бібліотечною GPL. Це, можливо, і звужує 
застосування Readline, але для нас "
-"це не втрата. У той же час щонайменше один 
корисний додаток зробили вільною "
-"програмою саме для того, щоб він міг 
використовувати Readline, а це реальний "
-"виграш для спільноти."
+"Розглянемо GNU Readline, бібліотеку, 
розроблену, щоб реалізувати "
+"редагування командного рядка для BASH. Readline 
випускається під звичайною "
+"GNU GPL, а не Бібліотечною GPL. Це, можливо, і 
звужує застосування Readline, "
+"але для нас це не втрата. У той же час 
щонайменше один корисний "
+"додаток зробили вільною програмою саме 
для того, щоб він міг "
+"використовувати Readline, а це реальний 
виграш для спільноти."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1345,26 +1392,27 @@
 "serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
 "advantage for further free software development."
 msgstr ""
-"У розробників невільних програм є 
переваги, що надаються грошима; "
-"розробникам вільних програм потрібно 
створювати переваги один для одного. Я "
-"сподіваюся, що настане день, коли у нас 
буде великий збірник бібліотек під "
-"GPL, у яких немає аналогів, доступних для 
невільних програм. Цей збірник "
-"буде надавати корисні модулі як 
будівельних блоків для нових вільних "
-"програм, доповнюватиметься та з часом 
стане серйозним важелем для подальшого "
-"розвитку вільних програм."
+"У розробників невільних програм є 
переваги, що надаються "
+"грошима; розробникам вільних програм 
потрібно створювати переваги один "
+"для одного. Я сподіваюся, що настане день, 
коли у нас буде великий збірник "
+"бібліотек під GPL, у яких немає аналогів, 
доступних для невільних "
+"програм. Цей збірник буде надавати 
корисні модулі як "
+"будівельних блоків для нових вільних 
програм, доповнюватиметься та з часом "
+"стане серйозним важелем для подальшого 
розвитку вільних програм."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
-"avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL for your "
-"next library</a> for more information."
-msgstr ""
-"(1) Ця ліцензія зараз називається Меншою 
стандартною громадською ліцензією "
-"GNU, щоб не наводити на думку, ніби всі 
бібліотеки зобов'язані користуватися "
-"нею. Подробиці див. у &nbsp;статті <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\">&ldquo;Чому вам не слід застосовувати Меншу 
GPL для своєї наступної "
-"бібліотеки&rdquo;</a>."
+"avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a> for more information."
+msgstr ""
+"(1) Ця ліцензія зараз називається Меншою 
стандартною громадською "
+"ліцензією GNU, щоб не наводити на думку, 
ніби всі бібліотеки зобов'язані "
+"користуватися нею. Подробиці див. у 
&nbsp;статті <a "
+"href=\"/philosophy/why-not-"
+"lgpl.html\">&ldquo;Чому вам не слід застосовувати 
Меншу GPL для своєї "
+"наступної бібліотеки&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Scratching an itch?"
@@ -1381,8 +1429,8 @@
 "Ерік Реймонд каже, що &ldquo;будь-яка хороша 
робота з програмування "
 "починається з задоволення особистої 
творчої нетерплячки розробника&rdquo;. "
 "Може бути, іноді так і відбувається, але 
багато важливих програм GNU були "
-"розроблені для того, щоб отримати повну 
вільну операційну систему. Їх "
-"породило стратегічне планування, а не 
імпульс."
+"розроблені для того, щоб отримати повну 
вільну операційну систему. "
+"Їх породило стратегічне планування, а не 
імпульс."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1392,32 +1440,35 @@
 "programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
 msgstr ""
 "Наприклад, ми розробили бібліотеки GNU Сі, 
тому що системі типу Unix "
-"потрібна бібліотека Сі, BASH&nbsp;&nbsp; тому що в 
системі типу Unix "
-"потрібен командний інтерпретатор, GNU 
tar&nbsp;&nbsp; тому що в системі типу "
-"Unix потрібна програма tar. Те ж саме вірно і 
для моїх власних програм&nbsp;"
+"потрібна бібліотека Сі, BASH&nbsp;&nbsp; тому що в 
системі типу Unix потрібен "
+"командний інтерпретатор, GNU tar&nbsp;&nbsp; тому 
що в системі типу Unix "
+"потрібна програма tar. Те ж саме вірно і для 
моїх власних програм&nbsp;"
 "&mdash; компілятор GNU Сі, GNU Emacs і GNU Make. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
 "freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
-"been lost to the community because of the <acronym title=\"Lempel-Ziv-Welch"
-"\">LZW</acronym> patents.  We found people to develop LessTif, and more "
-"recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model Environment"
-"\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused by certain "
-"proprietary libraries (see below).  We are developing the GNU Privacy Guard "
-"to replace popular nonfree encryption software, because users should not "
-"have to choose between privacy and freedom."
-msgstr ""
-"Деякі програми GNU розроблені, щоб боротися 
з конкретними загрозами нашій "
-"волі. Зокрема, ми розробили gzip, щоб 
замінити програму Compress, яка була "
-"втрачена для суспільства через патенти на 
<abbr>LZW</abbr>. Ми знайшли людей "
-"для розробки Lesstif, а пізніше організували 
<acronym title=\"GNU Network "
+"been lost to the community because of the <acronym "
+"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym> patents.  We found people to "
+"develop LessTif, and more recently started <acronym title=\"GNU Network "
+"Object Model Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the "
+"problems caused by certain proprietary libraries (see below).  We are "
+"developing the GNU Privacy Guard to replace popular nonfree encryption "
+"software, because users should not have to choose between privacy and "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Деякі програми GNU розроблені, щоб боротися 
з конкретними загрозами "
+"нашій волі. Зокрема, ми розробили gzip, щоб 
замінити програму Compress, "
+"яка була втрачена для суспільства через 
патенти на <abbr>LZW</abbr>. Ми "
+"знайшли людей для розробки Lesstif, а пізніше 
організували <acronym "
+"title=\"GNU Network "
 "Object Model Environment\">GNOME</acronym> і Harmony, щоб 
вирішувати "
-"проблеми, викликані певними невільними 
бібліотеками (див. нижче). Ми "
-"розробляємо GNU Privacy Guard, щоб замінити 
популярну невільну програму "
-"шифрування, тому що користувачі не 
повинні вибирати між конфіденційністю і "
-"свободою."
+"проблеми, "
+"викликані певними невільними 
бібліотеками (див. нижче). Ми "
+"розробляємо GNU Privacy Guard, щоб замінити 
популярну невільну "
+"програму шифрування, тому що користувачі 
не повинні вибирати між "
+"конфіденційністю і свободою."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1426,8 +1477,10 @@
 "own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
 msgstr ""
 "Звичайно, у людей, які писали ці програми, 
з'являвся інтерес до цієї роботи, "
-"і різні люди додали до цих програм багато 
можливостей для задоволення своїх "
-"власних потреб та інтересів. Але це не 
причина існування цих програм."
+"і "
+"різні люди додали до цих програм багато 
можливостей для задоволення "
+"своїх власних потреб та інтересів. Але це 
не причина існування цих "
+"програм."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Unexpected developments"
@@ -1438,8 +1491,8 @@
 "At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
 "whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
 msgstr ""
-"На початку проекту GNU я уявляв собі, що ми 
розробимо всю систему GNU, а "
-"потім випустимо її цілком. Але вийшло 
по-іншому."
+"На початку проекту GNU я уявляв собі, що ми 
розробимо всю систему GNU, "
+"а потім випустимо її цілком. Але вийшло 
по-іншому."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1450,10 +1503,10 @@
 "and sometimes to other systems as well."
 msgstr ""
 "Оскільки кожен компонент системи GNU був 
реалізований в системі Unix, кожен "
-"компонент міг працювати в системах Unix 
задовго до появи повної системи GNU. "
-"Деякі з цих програм стали популярними, і 
користувачі почали розширювати і "
-"переносити їх&nbsp;&nbsp; на різні несумісні 
версії Unix, а іноді і на інші "
-"системи."
+"компонент міг працювати в системах Unix 
задовго до появи повної системи "
+"GNU. Деякі з цих програм стали популярними, 
і користувачі почали "
+"розширювати і переносити їх&nbsp;&nbsp; на 
різні несумісні версії "
+"Unix, а іноді і на інші системи."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1467,9 +1520,9 @@
 "У цьому процесі ці програми ставали 
набагато ефективніші і залучали "
 "фінансові, так і людські ресурси в проект 
GNU. Але це також, ймовірно, "
 "віддалило завершення мінімальної 
працюючої системи на декілька років, "
-"оскільки час розробників GNU йшло на 
підтримку цих перенесених версій і "
-"додавання можливостей до існуючих 
компонентів, замість того щоб переходити "
-"до написання одного відсутнього 
компонента за іншим."
+"оскільки час розробників GNU йшло на 
підтримку цих перенесених "
+"версій і додавання можливостей до 
існуючих компонентів, замість того "
+"щоб переходити до написання одного 
відсутнього компонента за іншим."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Hurd"
@@ -1487,12 +1540,13 @@
 "free software, as had been promised."
 msgstr ""
 "До 1990&nbsp;року система GNU була майже 
завершена; єдиним серйозним "
-"відсутнім компонентом було ядро. Ми 
вирішили реалізувати своє ядро як збірку "
-"серверних процесів, що виконуються на Mach. 
Mach&nbsp;&mdash;мікроядро, яке "
-"розроблялося в Університеті 
Карнегі-Меллона, а потім&nbsp;&mdash; в "
-"Університеті Юти; GNU Hurd&nbsp;&nbsp; збірка 
серверів (тобто  табун GNU), "
-"які працюють на Mach і виконують різні 
завдання ядра Unix. Початок розробки "
-"віддалився, бо ми чекали, коли Mach 
випустять в якості вільної програми, як "
+"відсутнім компонентом було ядро. Ми 
вирішили реалізувати своє ядро як "
+"збірку серверних процесів, що виконуються 
на Mach. Mach&nbsp;&mdash;"
+"мікроядро, яке розроблялося в 
Університеті Карнегі-Меллона, а потім&nbsp;"
+"&mdash; в Університеті Юти; GNU Hurd&nbsp;&nbsp; збірка 
серверів (тобто "
+" табун GNU), які працюють на Mach і "
+"виконують різні завдання ядра Unix. Початок 
розробки віддалився, "
+"бо ми чекали, коли Mach випустять в якості 
вільної програми, як "
 "було обіцяно."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1505,14 +1559,15 @@
 "that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
 "Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
 msgstr ""
-"Однією з причин, по яких ми обрали таку арх
ітектуру, було бажання уникнути "
-"того, що здавалося найважчим в цій роботі: 
налагоджувати програму ядра, не "
-"маючи для цього зневадника рівня вих
ідного тексту. Ця частина роботи була "
-"виконана в Mach, і ми збиралися 
налагоджувати сервери Hurd як користувацькі "
-"програми з допомогою GDB. Але на те, щоб 
зробити це можливим, пішло море "
-"часу, а багатопотокові сервери, які 
розсилали один одному повідомлення, "
-"виявилися дуже важкими в налагодженні. 
Досягнення стабільної роботи Hurd "
-"розтягнулося на довгі роки."
+"Однією з причин, по яких ми обрали таку арх
ітектуру, було бажання "
+"уникнути того, що здавалося найважчим в 
цій роботі: налагоджувати "
+"програму ядра, не маючи для цього 
зневадника рівня вихідного тексту. Ця "
+"частина роботи була виконана в Mach, і ми 
збиралися налагоджувати сервери "
+"Hurd як користувацькі програми з допомогою 
GDB. Але на те, щоб зробити "
+"це можливим, пішло море часу, а 
багатопотокові сервери, які "
+"розсилали один одному повідомлення, 
виявилися дуже важкими в налагодженні. "
+"Досягнення "
+"стабільної роботи Hurd розтягнулося на 
довгі роки."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Alix"
@@ -1527,13 +1582,13 @@
 "told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
 "said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
 msgstr ""
-"Спочатку не передбачалося, що ядро GNU буде 
називатися Hurd. Перша назва "
-"була &ldquo;Alix&rdquo;&nbsp;&nbsp; на честь жінки, яка 
була в той час моєю "
-"коханою. Вона, будучи системним 
адміністратором Unix, звернула увагу, що її "
-"ім'я укладається в звичайну схему 
найменування версій системи Unix; жартома "
-"вона сказала своїм друзям: &ldquo;кому-небудь 
слід було б назвати ядро в мою "
-"честь&rdquo;. Я нічого не відповів, але 
вирішив зробити їй сюрприз, назвавши "
-"ядро &ldquo;Alix&rdquo;."
+"Спочатку не передбачалося, що ядро GNU буде 
називатися Hurd. "
+"Перша назва була &ldquo;Alix&rdquo;&nbsp;&nbsp; на честь 
"
+"жінки, яка була в той час моєю коханою. 
Вона, будучи системним "
+"адміністратором Unix, звернула увагу, що її 
ім'я укладається в звичайну "
+"схему найменування версій системи Unix; 
жартома вона сказала своїм друзям: "
+"&ldquo;кому-небудь слід було б назвати ядро в 
мою честь&rdquo;. Я нічого не "
+"відповів, але вирішив зробити їй сюрприз, 
назвавши ядро &ldquo;Alix&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1543,9 +1598,9 @@
 "handle them by sending messages to Hurd servers."
 msgstr ""
 "Але згодом становище змінилося. Майкл 
(тепер Томас) Бушнелл, головний "
-"розробник ядра, волів назву &ldquo;Hurd&rdquo; і 
переніс назву Alix на певну "
-"частину ядра&nbsp;&nbsp; ту, що перехоплювала 
системні виклики та обробляла "
-"їх, розсилаючи повідомлення серверів Hurd."
+"розробник ядра, волів назву &ldquo;Hurd&rdquo; і 
переніс назву "
+"Alix на певну частину ядра&nbsp;&nbsp; ту, що перех
оплювала системні "
+"виклики та обробляла їх, розсилаючи 
повідомлення серверів Hurd."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1554,9 +1609,8 @@
 "to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
 msgstr ""
 "Згодом ми з Елікс розійшлися, а вона 
змінила ім'я; незалежно від цього "
-"архітектура Hurd змінилася так, що 
бібліотека Сі стала розсилати "
-"повідомлення серверів безпосередньо, і в 
результаті компонент Alix зник з "
-"системи."
+"архітектура Hurd змінилася так, що 
бібліотека Сі стала розсилати 
повідомлення "
+"серверів безпосередньо, і в результаті 
компонент Alix зник з системи."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1565,8 +1619,8 @@
 "chance to find a kernel named after her."
 msgstr ""
 "Але до того, як все це сталося, її знайомий 
натрапив на назву &ldquo;"
-"Alix&rdquo; у вихідному тексті Hurd і згадав про 
це в розмові з нею. Так що "
-"можливість знайти ядро, назване на її 
честь, у неї була."
+"Alix&rdquo; у вихідному тексті Hurd і згадав про 
це в розмові з нею. Так "
+"що можливість знайти ядро, назване на її 
честь, у неї була."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Linux and GNU/Linux"
@@ -1581,8 +1635,8 @@
 msgstr ""
 "GNU Hurd непридатне для повсякденного 
користування і ми не знаємо, чи буде "
 "воно коли-небудь придатне. У арх
ітектурного рішення, прийнятого на основі "
-"потенційних можливостей, є проблеми, що 
випливають безпосередньо з гнучкості "
-"архітектури і незрозуміло, чи можна їх 
вирішити."
+"потенційних можливостей, є проблеми, що 
випливають безпосередньо з "
+"гнучкості архітектури і незрозуміло, чи 
можна їх вирішити."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1593,12 +1647,12 @@
 "itself, of course.)  It is due to Linux that we can actually run a version "
 "of the GNU system today."
 msgstr ""
-"На щастя, є інше ядро. У 1991&nbsp;року Лінус 
Торвальдс розробив сумісне з "
-"Unix ядро і назвав його Linux. У 1992&nbsp;році він 
зробив його вільною "
-"програмою; поєднання Linux з не зовсім 
повною системою GNU дало повну вільну "
-"операційну систему. (Звичайно, поєднання 
було само по собі великою роботою.) "
-"Саме завдяки Linux ми можемо сьогодні по 
справжньому працювати на одній з "
-"версій системи GNU."
+"На щастя, є інше ядро. У 1991&nbsp;року Лінус 
Торвальдс розробив "
+"сумісне з Unix ядро і назвав його Linux. У 
1992&nbsp;році він зробив його "
+"вільною програмою; поєднання Linux з не 
зовсім повною системою GNU дало "
+"повну вільну операційну систему. 
(Звичайно, поєднання було само по "
+"собі великою роботою.) Саме завдяки Linux ми 
можемо сьогодні по справжньому "
+"працювати на одній з версій системи GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1621,11 +1675,12 @@
 "require the kind of determination that people display when they value their "
 "freedom and will not let anyone take it away."
 msgstr ""
-"Ми довели, що ми здатні розробляти широкий 
спектр вільних програм. Це не "
-"означає, що ми непереможні і нестримні. 
Кілька перешкод вносять "
-"невизначеність у наше майбутнє; подолання 
їх потребує непохитної стійкості і "
-"наполегливості, іноді протягом довгих 
років. Це вимагає рішучості, яку "
-"виявляють люди, коли вони цінують свою 
свободу і не дають нікому забрати її."
+"Ми довели, що ми здатні розробляти широкий 
спектр вільних "
+"програм. Це не означає, що ми непереможні і 
нестримні. Кілька "
+"перешкод вносять невизначеність у наше 
майбутнє; подолання їх потребує "
+"непохитної стійкості і наполегливості, 
іноді протягом довгих років. Це "
+"вимагає рішучості, яку виявляють люди, 
коли вони цінують свою свободу і "
+"не дають нікому забрати її."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The following four sections discuss these challenges."
@@ -1643,10 +1698,10 @@
 "we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
 msgstr ""
 "У виробників апаратної начинки 
спостерігається зростаюча тенденція 
зберігати "
-"специфікації обладнання в секреті. Це 
ускладнює написання вільних драйверів, "
-"потрібних для того, щоб Linux і XFree86 могли 
підтримувати нову апаратуру. "
-"Сьогодні у нас є повні вільні системи, але 
у нас не буде їх завтра, якщо ми "
-"не зможемо підтримувати завтрашні 
комп'ютери."
+"специфікації обладнання в секреті. Це 
ускладнює написання вільних "
+"драйверів, потрібних для того, щоб Linux і 
XFree86 могли підтримувати нову "
+"апаратуру. Сьогодні у нас є повні вільні 
системи, але у нас не буде "
+"їх завтра, якщо ми не зможемо підтримувати 
завтрашні комп'ютери."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1656,10 +1711,10 @@
 "increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
 msgstr ""
 "Наявні два способи подолання цієї 
проблеми. Програмісти можуть проводити "
-"зворотню розробку, щоб з'ясувати, як 
підтримувати цю апаратуру. Решта з нас "
-"можуть обирати апаратуру, яка 
підтримується вільними програмами; по міру 
"
-"того, як наші ряди будуть поповнюватися, 
зберігати специфікації в секреті "
-"буде ставати катастрофічно невигідно."
+"зворотню розробку, щоб з'ясувати, як 
підтримувати цю апаратуру. "
+"Решта з нас можуть обирати апаратуру, яка 
підтримується "
+"вільними програмами; по міру того, як наші 
ряди будуть поповнюватися, "
+"зберігати специфікації в секреті буде 
ставати катастрофічно невигідно."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1670,12 +1725,13 @@
 "little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
 "have freedom is widespread."
 msgstr ""
-"Зворотна розробка - велика робота; чи 
будуть у нас програмісти, рішучості "
-"яких вистачило б на її здійснення? Так,  
якщо ми виховаємо стійку "
-"переконаність, що вільні програми -  
справа принципу, а закриті драйвери "
-"неприпустимі. Чи багато хто з нас 
витратить зайві гроші або хоча б трохи "
-"часу, щоб ми могли користуватися вільними 
драйверами? Так, якщо рішучість "
-"володіти свободою не буде рідкістю."
+"Зворотна розробка - велика робота; чи 
будуть у нас "
+"програмісти, рішучості яких вистачило б 
на її здійснення? Так, "
+" якщо ми виховаємо стійку переконаність, 
що вільні програми - "
+" справа принципу, а закриті драйвери 
неприпустимі. Чи багато хто з нас "
+"витратить зайві гроші або хоча б трохи 
часу, щоб ми могли "
+"користуватися вільними драйверами? Так, 
якщо рішучість володіти свободою не "
+"буде рідкістю."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1683,9 +1739,9 @@
 "coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can "
 "support them.)"
 msgstr ""
-"(Зауваження 2008 року: ця проблема також 
стосується BIOS. Існує вільна BIOS, "
-"звана coreboot; проблема полягає в отриманні 
специфікацій на машини, щоб "
-"coreboot міг їх підтримувати.)"
+"(Зауваження 2008 року: ця проблема також 
стосується BIOS. Існує вільна "
+"BIOS, звана coreboot; проблема полягає в 
отриманні специфікацій на "
+"машини, щоб coreboot міг їх підтримувати.)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree libraries"
@@ -1701,14 +1757,16 @@
 "Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
 "it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
 msgstr ""
-"Невільна бібліотека, яка працює під 
управлінням вільних операційних систем, "
-"діє як пастка для розробників вільних 
програм. Привабливі особливості "
-"бібліотеки - це приманка, якщо ви 
користуєтеся бібліотекою, ви потрапляєте в 
"
-"пастку, бо ваша програма не може бути 
корисною частиною вільної операційної "
-"системи. (Строго кажучи, ми могли б 
приєднати вашу програму, але вона не "
-"буде <em>працювати</em>, якщо їй буде 
бракувати бібліотеки.) Гірше того: "
-"якщо програма, яка користується невільною 
бібліотекою, стає популярною, вона "
-"може заманити в пастку інших нічого не 
підозрюючих програмістів."
+"Невільна бібліотека, яка працює під 
управлінням вільних "
+"операційних систем, діє як пастка для 
розробників вільних "
+"програм. Привабливі особливості 
бібліотеки - це приманка, "
+"якщо ви користуєтеся бібліотекою, ви 
потрапляєте в пастку, бо ваша "
+"програма не може бути корисною частиною 
вільної операційної системи. "
+"(Строго кажучи, ми могли б приєднати вашу 
програму, але вона не буде "
+"<em>працювати</em>, якщо їй буде бракувати 
бібліотеки.) Гірше того: якщо "
+"програма, яка користується невільною 
бібліотекою, стає "
+"популярною, вона може заманити в пастку 
інших нічого не підозрюючих "
+"програмістів."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1722,13 +1780,14 @@
 "applications only in 1997."
 msgstr ""
 "Першим випадком цієї проблеми стала 
бібліотека Motif, ще у вісімдесятих. "
-"Хоча вільних операційних систем ще не 
існувало, було ясно, якою проблемою "
-"стане для них Motif згодом. Проект GNU 
відповів двома заходами: він просив "
-"окремих розробників вільних програм 
підтримувати вільні бібліотеки елементів "
-"управління X, а не тільки Motif, і просив 
знайти кого-небудь, хто написав би "
-"вільну заміну Motif. Робота зайняла багато 
років; Lesstif, розроблена групою "
-"&ldquo;Голодні програмісти&rdquo;, стала 
достатньо ефективною, щоб "
-"підтримувати більшість додатків Motif, 
тільки в&nbsp;1997&nbsp;році."
+"Хоча вільних операційних систем ще не 
існувало, було ясно, якою "
+"проблемою стане для них Motif згодом. Проект 
GNU відповів двома "
+"заходами: він просив окремих розробників 
вільних програм підтримувати "
+"вільні бібліотеки елементів управління X, 
а не тільки Motif, і просив знайти "
+"кого-небудь, хто написав би вільну заміну 
Motif. Робота зайняла багато років; "
+"Lesstif, розроблена групою &ldquo;Голодні 
програмісти&rdquo;, стала "
+"достатньо ефективною, щоб підтримувати 
більшість додатків Motif, "
+"тільки в&nbsp;1997&nbsp;році."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1737,10 +1796,10 @@
 "substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
 "Desktop Environment\">KDE</acronym>."
 msgstr ""
-"Між 1996 і 1998&nbsp;роками інша невільна 
бібліотека графічного інтерфейсу "
-"користувача, названа Qt, застосовувалася 
для значного масиву вільних програм "
-"у графічному середовищі <acronym title=\"K Desktop 
Environment\">KDE</"
-"acronym>."
+"Між 1996 і 1998&nbsp;роками інша невільна 
бібліотека графічного "
+"інтерфейсу користувача, названа Qt, 
застосовувалася для значного масиву "
+"вільних програм у графічному середовищі 
<acronym title=\"K "
+"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1752,21 +1811,22 @@
 "millions of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea "
 "that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
 msgstr ""
-"Вільні системи GNU/Linux були не в змозі 
користуватися KDE, тому що ми не "
-"могли користуватися цією бібліотекою. 
Однак деякі комерційні постачальники "
-"систем GNU/Linux, які не дотримувалися вільних 
програм суворо, додавали KDE "
-"свої системи&nbsp;&nbsp; отримуючи систему з 
підвищеними можливостями, але "
-"із зниженою свободою. Група KDE активно заох
очувала інших програмістів "
-"застосовувати Qt, і мільйони нових 
користувачів Linux ніколи не осявала "
-"думка, що тут є якась проблема. Становище 
було дуже сумним."
+"Вільні системи GNU/Linux були не в змозі 
користуватися KDE, тому що "
+"ми не могли користуватися цією 
бібліотекою. Однак деякі комерційні "
+"постачальники систем GNU/Linux, які не 
дотримувалися вільних програм "
+"суворо, додавали KDE свої системи&nbsp;&nbsp; 
отримуючи систему з "
+"підвищеними можливостями, але із зниженою 
свободою. Група KDE активно "
+"заохочувала інших програмістів 
застосовувати Qt, і мільйони нових "
+"користувачів Linux ніколи не осявала думка, 
що тут є якась "
+"проблема. Становище було дуже сумним."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
 "Harmony."
 msgstr ""
-"Спільнота вільного програмного 
забезпечення відповіло на проблему "
-"двомазаходами: середовищем GNOME і 
бібліотекою Harmony."
+"Спільнота вільного програмного 
забезпечення відповіло на проблему двома"
+"заходами: середовищем GNOME і бібліотекою 
Harmony."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1778,20 +1838,20 @@
 "freedom: not to require the use of any nonfree software."
 msgstr ""
 "GNOME, Мережеве об'єктне модельне середовище 
GNU - проект графічного "
-"середовища GNU. Започаткований у 1997 році 
Мігелем де Іказа і підтриманий "
-"Red Hat Software GNOME поклав собі за мету надати сх
ожі засоби графічного "
-"середовища, але з застосуванням виключно 
вільних програм. У нього є і "
-"технічні переваги, такі, як підтримка 
кількох мов, а не тільки Сі++. Але "
-"головним його призначенням була свобода: 
не потрібно було користуватися "
-"жодними невільними програмами."
+"середовища GNU. Започаткований у 1997 році 
Мігелем де Іказа і "
+"підтриманий Red Hat Software GNOME поклав собі за 
мету надати схожі "
+"засоби графічного середовища, але з 
застосуванням виключно вільних "
+"програм. У нього є і технічні переваги, 
такі, як підтримка "
+"кількох мов, а не тільки Сі++. Але головним 
його призначенням була "
+"свобода: не потрібно було користуватися 
жодними невільними програмами."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
 "run KDE software without using Qt."
 msgstr ""
-"Harmony - сумісна бібліотека для заміни, 
спроектована для того, аби було "
-"можливо виконувати програми KDE без Qt."
+"Harmony - сумісна бібліотека для заміни, 
спроектована для "
+"того, аби було можливо виконувати 
програми KDE без Qt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1802,18 +1862,19 @@
 "and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
 msgstr ""
 "У листопаді 1998&nbsp;року розробники Qt 
оголосили про зміну ліцензії, яка, "
-"коли вона буде проведена, повинна зробити 
Qt вільною. Це неможливо довести, "
-"але я думаю, що частково це було викликано 
рішучим відгуком спільноти на "
-"проблему, яку породила Qt, коли була 
невільною. (Нова ліцензія незручна й "
-"несправедлива, тому до цих пір бажано 
уникати Qt.)"
+"коли вона буде проведена, повинна зробити 
Qt вільною. Це неможливо "
+"довести, але я думаю, що частково це було 
викликано рішучим відгуком "
+"спільноти на проблему, яку породила Qt, 
коли була невільною. "
+"(Нова ліцензія незручна й несправедлива, 
тому до цих пір бажано "
+"уникати Qt.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
 "which essentially solved this problem.]"
 msgstr ""
-"[Наступне зауваження: у вересні 2000 року Qt 
була випущена під GNU GPL, що, "
-"по суті, вирішило цю проблему.]"
+"[Наступне зауваження: у вересні 2000 року Qt 
була випущена під "
+"GNU GPL, що, по суті, вирішило цю проблему.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1822,10 +1883,10 @@
 "give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
 "depends on our philosophy."
 msgstr ""
-"Як ми відповімо на таку спокусливу 
невільну бібліотеку? Чи буде уся громада "
-"розуміти необхідність уникати пастки, чи 
багато з нас проміняє свободу на "
-"зручність і породять серйозну проблему? 
Наше майбутнє залежить від нашої "
-"філософії."
+"Як ми відповімо на таку спокусливу 
невільну бібліотеку? Чи буде "
+"уся громада розуміти необхідність 
уникати пастки, чи багато з нас "
+"проміняє свободу на зручність і породять 
серйозну проблему? Наше майбутнє "
+"залежить від нашої філософії."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Software patents"
@@ -1836,19 +1897,20 @@
 "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
 "algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
 "The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still "
-"cannot release free software to produce proper compressed <acronym title="
-"\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  [As of 2009 they have "
+"cannot release free software to produce proper compressed <acronym "
+"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  [As of 2009 they have "
 "expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio "
 "Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
 "threat of a patent suit."
 msgstr ""
 "Найнебезпечніша загроза, що постала перед 
нами, виходить від патентів на "
-"програми, які можуть виносити алгоритми 
та особливості програм за межі "
+"програми, "
+"які можуть виносити алгоритми та 
особливості програм за межі "
 "вільного програмного забезпечення на 
термін до двадцяти років. Заявки на "
-"патенти на алгоритм стиснення LZW були 
подані в 1983&nbsp;році, і ми досі не "
-"можемо випускати вільні програми для 
створення справжніх стиснутих файлів "
-"<abbr>GIF</abbr>. [На 2009&nbsp;рік терміни дії 
патентів минув.] В 1998&nbsp;"
-"році вільну програму для створення 
стиснутого звукозапису у форматі "
+"патенти на алгоритм стиснення LZW були 
подані в 1983&nbsp;році, і ми досі "
+"не можемо випускати вільні програми для 
створення справжніх стиснутих файлів "
+"<abbr>GIF</abbr>. [На 2009&nbsp;рік термін дії патентів 
минув.] В "
+"1998&nbsp;році вільну програму для створення 
стиснутого звукозапису у форматі "
 "<abbr>MP3</abbr> вилучили з дистрибутиву через 
боязнь патентного позову."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1859,12 +1921,12 @@
 "force all free software to lack some feature that users want.  What will we "
 "do when this happens?"
 msgstr ""
-"Наявні два способи боротьби з патентами: 
ми можемо розшукати докази того, що "
-"патент недійсний, і можемо шукати 
альтернативні способи вирішення завдання. "
-"Але кожен з цих методів працює тільки 
іноді; коли не допомагає ні те, ні "
-"інше, патент може примусити всі вільні 
програми миритися з відсутністю "
-"якоїсь особливості, яку хочуть 
користувачі. Що ми будемо робити, коли це "
-"станеться?"
+"Наявні два способи боротьби з патентами: 
ми можемо розшукати докази "
+"того, що патент недійсний, і можемо шукати 
альтернативні способи "
+"вирішення завдання. Але кожен з цих 
методів працює тільки іноді; коли не "
+"допомагає ні те, ні інше, патент може 
примусити всі вільні програми "
+"миритися з відсутністю якоїсь 
особливості, яку хочуть користувачі. Що "
+"ми будемо робити, коли це станеться?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1877,14 +1939,15 @@
 "of some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom "
 "and principle."
 msgstr ""
-"Ті з нас, хто цінує вільні програми заради 
свободи, все одно залишаться з "
-"вільними програмами. При виконанні роботи 
ми будемо обходитися без "
-"запатентованих особливостей. Але люди, 
які цінують вільні програми тому, що "
-"очікують від них технічної переваги, 
ймовірно, скажуть, що програми не "
-"виправдали сподівань, коли патент 
затримає їх розвиток. Таким чином, хоча "
-"корисно говорити про практичну 
ефективність &ldquo; базарної&rdquo; схеми "
-"розробки, надійність і ефективність яких
ось вільних програм, ми не повинні "
-"на цьому зупинятися. Ми повинні говорити 
про свободу і принципи."
+"Ті з нас, хто цінує вільні програми заради 
свободи, все одно залишаться "
+"з вільними програмами. При виконанні 
роботи ми будемо обходитися без "
+"запатентованих особливостей. Але люди, 
які цінують вільні програми "
+"тому, що очікують від них технічної 
переваги, ймовірно, скажуть, що "
+"програми не виправдали сподівань, коли 
патент затримає їх розвиток. Таким "
+"чином, хоча корисно говорити про 
практичну ефективність &ldquo; "
+"базарної&rdquo; схеми розробки, надійність і 
ефективність якихось "
+"вільних програм, ми не повинні на цьому 
зупинятися. Ми повинні говорити "
+"про свободу і принципи."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free documentation"
@@ -1898,12 +1961,12 @@
 "when an important free software package does not come with a good free "
 "manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
 msgstr ""
-"Найбільший дефіцит, який відчувають наші 
вільні операційні системи, полягає "
-"не в програмах&nbsp;&mdash; він полягає в 
нестачі хороших вільних "
-"посібників, які ми можемо включати в свої 
системи. Документація&nbsp;&nbsp; "
-"істотна частина будь-якого пакета 
програм; коли у важливого пакету програм "
-"немає хорошого вільного посібника, це 
серйозну упущення. Сьогодні у нас "
-"багато таких прогалин."
+"Найбільший дефіцит, який відчувають наші 
вільні операційні системи, "
+"полягає не в програмах&nbsp;&mdash; він полягає 
в нестачі хороших "
+"вільних посібників, які ми можемо 
включати в свої системи. "
+"Документація&nbsp;&nbsp; істотна частина 
будь-якого пакета програм; коли у "
+"важливого пакету програм немає хорошого 
вільного посібника, це серйозну "
+"упущення. Сьогодні у нас багато таких 
прогалин."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1915,9 +1978,10 @@
 msgstr ""
 "Вільна документація, як і вільні програми, 
відрізняється свободою, а не "
 "вартістю. Критерій свободи посібника 
майже збігається з критерієм свободи "
-"програми: це питання надання всім 
користувачам певних свобод. Поширення (в "
-"тому числі комерційний продаж) повинне 
бути дозволено, в електронному "
-"вигляді та на папері, щоб посібник міг 
супроводжувати кожну копію програми."
+"програми: це питання надання всім 
користувачам певних свобод. "
+"Поширення (в тому числі комерційний 
продаж) повинне бути "
+"дозволено, в електронному вигляді та на 
папері, щоб посібник міг "
+"супроводжувати кожну копію програми."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1942,12 +2006,13 @@
 "allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
 "community's needs."
 msgstr ""
-"Але є окрема причина, по якій свобода 
зміни критична для документації "
-"вільних програм. Коли люди здійснюють 
своє право змінювати програми і "
-"додають або змінюють її особливості, якщо 
вони свідомі, то вони будуть "
-"змінювати також посібники, щоб надати 
зміненій програмі точну і корисну "
-"документацію. Невільний посібник, який не 
дозволяє програмістам бути "
-"свідомими і виконати роботу до кінця, не 
відповідає потребам нашої спільноти."
+"Але є окрема причина, по якій свобода 
зміни критична для "
+"документації вільних програм. Коли люди 
здійснюють своє право змінювати "
+"програми і додають або змінюють її 
особливості, якщо вони свідомі, то вони "
+"будуть змінювати також посібники, щоб 
надати "
+"зміненій програмі точну і корисну 
документацію. Невільний "
+"посібник, який не дозволяє програмістам 
бути свідомими і виконати "
+"роботу до кінця, не відповідає потребам 
нашої спільноти."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1962,16 +2027,17 @@
 "words, they don't block the free software community from making full use of "
 "the manual."
 msgstr ""
-"Деякого роду обмеження на те, як вносяться 
зміни, не становлять проблеми. "
-"Наприклад, вимоги зберігати зауваження 
про авторські права первісного "
-"автора, умови розповсюдження або список 
авторів цілком допустимі. Також не "
-"становить проблеми вимога включати у 
змінені  версії зауваження про те, що "
-"вони були змінені, і навіть вимога про 
збереження цілих розділів в "
-"незмінному вигляді (до тих пір, поки ці 
розділи присвячені нетехнічним "
-"питанням). Такого роду обмеження не 
становлять  проблеми, тому що вони не "
-"заважають свідомому програмісту 
допрацьовувати посібник у відповідності 
із "
-"змінами в програмі. Іншими словами, вони 
не перешкоджають спільноті вільного "
-"програмного забезпечення користуватися 
посібником у повному обсязі."
+"Деякого роду обмеження на те, як вносяться 
зміни, не становлять "
+"проблеми. Наприклад, вимоги зберігати 
зауваження про авторські права "
+"первісного автора, умови розповсюдження 
або список авторів цілком "
+"допустимі. Також не становить проблеми 
вимога включати у змінені  "
+"версії зауваження про те, що вони були 
змінені, і навіть вимога про "
+"збереження цілих розділів в незмінному 
вигляді (до тих пір, поки ці розділи "
+"присвячені нетехнічним питанням). Такого 
роду обмеження не становлять  "
+"проблеми, тому що вони не заважають 
свідомому програмісту допрацьовувати "
+"посібник у відповідності із змінами в 
програмі. Іншими словами, вони "
+"не перешкоджають спільноті вільного 
програмного забезпечення користуватися "
+"посібником у повному обсязі."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1981,9 +2047,10 @@
 "community, the manual is not free, and we need another manual."
 msgstr ""
 "Однак повинна бути можливість змінювати 
увесь <em>технічний</em> вміст "
-"посібника, а потім поширювати результат 
на всіх звичайних носіях по всім "
-"звичайним каналам; в іншому випадку такі 
обмеження заважають нашій "
-"спільноті, бо посібник не вільний і нам 
потрібно інший посібник."
+"посібника, а потім поширювати результат 
на всіх звичайних носіях по "
+"всім звичайним каналам; в іншому випадку 
такі обмеження заважають нашій "
+"спільноті, "
+"бо посібник не вільний і нам потрібно 
інший посібник."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1991,9 +2058,9 @@
 "produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
 "philosophy."
 msgstr ""
-"Чи вистачить у розробників вільних 
програм обізнаності та рішучості на те, "
-"щоб створити увесь спектр вільних 
посібників? У цьому випадку наше майбутнє "
-"знову залежить від філософії."
+"Чи вистачить у розробників вільних 
програм обізнаності та рішучості "
+"на те, щоб створити увесь спектр вільних 
посібників? У цьому випадку наше "
+"майбутнє знову залежить від філософії."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "We must talk about freedom"
@@ -2006,10 +2073,10 @@
 "developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
 "practical reasons."
 msgstr ""
-"За сьогоднішніми оцінками існує десять 
мільйонів користувачів систем  GNU/"
-"Linux, таких як Debian GNU/Linux і Red&nbsp;Hat &ldquo;Linux&rdquo;. 
Вільні "
-"програми набули такі практичні переваги, 
що користувачі гуртуються навколо "
-"них по чисто практичних причинах."
+"За сьогоднішніми оцінками існує десять 
мільйонів користувачів систем "
+" GNU/Linux, таких як Debian GNU/Linux і Red&nbsp;Hat 
&ldquo;Linux&rdquo;. "
+"Вільні програми набули такі практичні 
переваги, що "
+"користувачі гуртуються навколо них по 
чисто практичних причинах."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2031,12 +2098,12 @@
 "for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
 "the idea to the new users as they come into the community."
 msgstr ""
-"Але інтерес до програм зростає швидше, ніж 
популярність філософії, на якій "
-"вони ґрунтуються, а це веде до 
неприємностей. Наша здатність відповідати 
на "
-"труднощі та загрози, описані вище, 
залежить від нашої волі твердо стояти за "
-"свободу. Щоб гарантувати, що у нашого 
громади буде така воля, нам потрібно "
-"передавати цю думку новим користувачам по 
мірі того, як вони вступають у "
-"нашу громаду."
+"Але інтерес до програм зростає швидше, ніж 
популярність філософії, на "
+"якій вони ґрунтуються, а це веде до 
неприємностей. Наша здатність відповідати "
+"на труднощі та загрози, описані вище, 
залежить від нашої волі твердо стояти "
+"за свободу. Щоб гарантувати, що у нашого 
громади буде така воля, "
+"нам потрібно передавати цю думку новим 
користувачам по мірі того, як вони "
+"вступають у нашу громаду."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2048,7 +2115,8 @@
 "Але нам це не вдається: роботи по 
залученню нових користувачів у нашій  "
 "громаді набагато випереджають роботи по 
навчанню їх цивільним нормам нашої "
 "спільноти. Нам потрібно робити і те, і 
інше, дотримуючись балансу між цими "
-"двома   видами діяльності."
+"двома  "
+" видами діяльності."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Open Source&rdquo;"
@@ -2060,42 +2128,45 @@
 "of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
 "and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
 msgstr ""
-"Розповідати новим користувачам про 
свободу стало важче у 1998 році, коли "
-"частина спільноти вирішила припинити 
користуватися терміном „вільна "
-"програма“ та замість цього говорити 
„програма з відкритим вихідним кодом“."
+"Розповідати новим користувачам про 
свободу стало важче у 1998 році, "
+"коли частина спільноти вирішила 
припинити користуватися терміном "
+"„вільна програма“ та замість цього 
говорити „програма з "
+"відкритим вихідним кодом“."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of &ldquo;"
-"free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, however, "
-"aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the free "
-"software movement and the GNU Project, and to appeal instead to executives "
-"and business users, many of whom hold an ideology that places profit above "
-"freedom, above community, above principle.  Thus, the rhetoric of &ldquo;"
-"open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, powerful "
-"software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
-msgstr ""
-"Деякі з тих, хто виступав за цей термін, 
прагнули уникнути плутанини між "
-"&ldquo;вільним&rdquo; і 
&ldquo;безкоштовним&rdquo;&nbsp;&mdash; це була "
-"розумна мета. Однак інші прагнули 
залишити в стороні дух принципів, які "
-"мотивували рух за вільне програмне 
забезпечення і проект GNU, і апелювати "
-"замість цього до керівників та 
підприємствам, багато з яких дотримувалися 
"
-"ідеології, яка ставить вигоду вище 
свободи, вище єдності, вище "
-"принциповості. Таким чином, аргументація 
&ldquo;відкритого вихідного "
-"коду&rdquo; зосереджена на можливості 
отримання високоякісних ефективних "
-"програм, але обходить стороною ідеї волі, 
єдності і принциповості."
+"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of "
+"&ldquo;free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, "
+"however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the "
+"free software movement and the GNU Project, and to appeal instead to "
+"executives and business users, many of whom hold an ideology that places "
+"profit above freedom, above community, above principle.  Thus, the rhetoric "
+"of &ldquo;open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, "
+"powerful software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr ""
+"Деякі з тих, хто виступав за цей термін, 
прагнули уникнути плутанини "
+"між &ldquo;вільним&rdquo; і 
&ldquo;безкоштовним&rdquo;&nbsp;&mdash; це "
+"була розумна мета. Однак інші прагнули 
залишити в стороні дух "
+"принципів, які мотивували рух за вільне 
програмне "
+"забезпечення і проект GNU, і апелювати 
замість цього до керівників та "
+"підприємствам, багато з яких 
дотримувалися ідеології, яка ставить "
+"вигоду вище свободи, вище єдності, вище 
принциповості. Таким чином, "
+"аргументація &ldquo;відкритого вихідного 
коду&rdquo; зосереджена на "
+"можливості отримання високоякісних 
ефективних програм, але обходить "
+"стороною ідеї волі, єдності і 
принциповості."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
-"filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/"
-"Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
+"filled with advertisements for proprietary software that works with "
+"GNU/Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
 "programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
 msgstr ""
 "Журнали про &ldquo;Linux&rdquo;&nbsp;&nbsp; яскравий 
приклад такого підходу: "
-"вони повні реклами невільних програм, що 
працюють під GNU/Linux. Коли "
-"з'явиться наступний Motif або Qt, чи будуть ці 
журнали застерігати "
-"програмістів від нього або вони будуть 
його рекламувати?"
+"вони "
+"повні реклами невільних програм, що 
працюють під GNU/Linux. Коли з'явиться "
+"наступний Motif або Qt, чи будуть ці журнали 
застерігати програмістів від "
+"нього або вони будуть його рекламувати?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2104,10 +2175,11 @@
 "less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
 "imbalance between outreach and civics education even worse."
 msgstr ""
-"Підтримка підприємництва може 
збагачувати нашу громаду з різних сторін; 
при "
-"інших рівних умовах вона корисна. Але якщо 
завойовувати їх підтримку, кажучи "
-"ще менше про свободу і принципи, це може 
призвести до катастрофи; це ще "
-"більше посилює дисбаланс між 
популярністю і цивільним вихованням."
+"Підтримка підприємництва може 
збагачувати нашу громаду з різних сторін; "
+"при інших рівних умовах вона корисна. Але 
якщо завойовувати їх підтримку, "
+"кажучи ще менше про свободу і принципи, це 
може призвести до катастрофи; "
+"це ще більше посилює дисбаланс між 
популярністю і цивільним "
+"вихованням."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2119,8 +2191,9 @@
 msgstr ""
 "&ldquo;Вільні програми&rdquo; і &ldquo;відкритий 
вихідний код&rdquo; "
 "описують більш-менш одну і ту ж категорію 
програм, але про свободу, про "
-"цінності вони говорять різне. Проект GNU 
продовжує вживати термін &ldquo;"
-"вільна програма&rdquo;, щоб висловити думка, 
що важливою є свобода взагалі, "
+"цінності вони говорять різне. Проект GNU 
продовжує вживати термін "
+"&ldquo;вільна програма&rdquo;, щоб висловити 
думка, що важливою є свобода "
+"взагалі, "
 "а не тільки технологія."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2136,12 +2209,13 @@
 "between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
 "succeeded."
 msgstr ""
-"Афоризм Йоди (&ldquo;&lsquo;Спроб&rsquo; не 
буває&rdquo;) звучить добре, але "
-"для мене він не підходить. Коли я робив 
свою роботу, я майже завжди "
-"турбувався, чи зможу я її виконати, і я не 
знав напевно, чи буде достатньо "
-"для досягнення цілі, якщо я завершу цю 
роботу. Але я все одно намагався, "
-"тому що між ворогом і моїм містом не було 
нікого, крім мене. На мій  власний "
-"подив дещо мені вдавалося."
+"Афоризм Йоди (&ldquo;&lsquo;Спроб&rsquo; не 
буває&rdquo;) звучить добре, "
+"але для мене він не підходить. Коли я робив 
свою роботу, я майже завжди "
+"турбувався, чи зможу я її виконати, і я не 
знав напевно, чи буде "
+"достатньо для досягнення цілі, якщо я 
завершу цю роботу. Але я все одно "
+"намагався, "
+"тому що між ворогом і моїм містом не було 
нікого, крім мене. На мій  "
+"власний подив дещо мені вдавалося."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2150,10 +2224,10 @@
 "to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
 "other hackers to come and join me."
 msgstr ""
-"Дещо мені не вдавалося; деякі з моїх міст 
впали. Тоді я знаходив інший "
-"оточене місто і готувався до іншої битви. 
З часом я привчився шукати загрози "
-"і ставити себе між ними і моїм містом, 
закликаючи інших хакерів встати поруч "
-"зі мною."
+"Дещо мені не вдавалося; деякі з моїх міст 
впали. Тоді я знаходив "
+"інше оточене місто і готувався до іншої 
битви. З часом я привчився "
+"шукати загрози і ставити себе між ними і 
моїм містом, закликаючи інших "
+"хакерів встати поруч зі мною."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2165,11 +2239,12 @@
 "freedom, you must be prepared to defend it."
 msgstr ""
 "Сьогодні я часто не самотній. З радістю і 
полегшенням я бачу ряди хакерів, "
-"які окопуються, щоб тримати лінію оборони, 
і я усвідомлюю, що це місто, "
-"можливо, витримає облогу&nbsp;&nbsp; на цей раз. 
Але небезпеки ростуть з "
-"кожним роком і вже компанія Microsoft відкрито 
бореться проти нашої громади. "
-"Ми не можемо думати, що майбутнє свободи 
забезпечено. Не думайте так! Якщо "
-"ви хочете зберегти свою свободу, ви 
повинні бути готові захищати її."
+"які окопуються, щоб тримати лінію оборони, 
і я усвідомлюю, що це "
+"місто, можливо, витримає облогу&nbsp;&nbsp; на 
цей раз. Але небезпеки "
+"ростуть з кожним роком і вже компанія 
Microsoft відкрито бореться проти нашої "
+"громади. Ми не можемо думати, що майбутнє 
свободи забезпечено. Не думайте "
+"так! Якщо ви хочете зберегти свою свободу, 
ви повинні бути готові захищати "
+"її."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -2178,37 +2253,38 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
-"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
-"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
+#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -2227,14 +2303,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\";> "
+"ліцензії Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних "
+"творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -2246,3 +2323,5 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]