www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/po/copyleft.ru.po software/po/rece...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www copyleft/po/copyleft.ru.po software/po/rece...
Date: Mon, 07 Oct 2013 05:18:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/10/07 05:18:17

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.ru.po 
        software/po    : recent-releases-include.ru.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ru.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.ru.po?cvsroot=www&r1=1.169&r2=1.170

Patches:
Index: copyleft/po/copyleft.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ru.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- copyleft/po/copyleft.ru.po  7 Oct 2013 04:28:03 -0000       1.35
+++ copyleft/po/copyleft.ru.po  7 Oct 2013 05:18:17 -0000       1.36
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-07 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-07 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
 msgstr ""
-"GNU, FSF, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, Copyleft,\n"
+"GNU, ФСПО, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, "
 "авторское лево"
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -61,15 +61,15 @@
 "receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
 "original author gave them; the middleman has stripped it away."
 msgstr ""
-"Простейший способ сделать программу 
свободной&nbsp;&mdash; это объявить ее "
+"Простейший способ сделать программу 
свободной&nbsp;&mdash; объявить ее "
 "<a 
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">общественным
 "
 "достоянием</a> и отказаться от 
исключительных авторских прав<a href=\"#ft2\">"
 "[2]</a>. Это позволяет другим распространять 
программу и ее улучшения, если "
-"они того желают. Но это позволяет также 
асоциальным людям сделать программу\n"
+"они того желают. Но это позволяет также 
асоциальным людям сделать программу "
 "<a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">несвободной</"
-"a>.\n"
-"Они могут внести изменения, большие или 
малые, и распространять\n"
-"результат как несвободный продукт. 
Получающие программу \n"
+"a>. "
+"Они могут внести изменения, большие или 
малые, и распространять "
+"результат как несвободный продукт. 
Получающие программу "
 "в такой измененной форме утрачивают 
свободу, которую им изначально давал "
 "автор&nbsp;&mdash; ее удержал посредник."
 
@@ -85,14 +85,14 @@
 "pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
-"Цель <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">проекта 
GNU</a>&nbsp;&mdash; \n"
-"дать <em>всем</em> пользователям свободу \n"
-"распространять и модифицировать 
программы GNU. Если\n"
+"Цель <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">проекта 
GNU</a>&nbsp;&mdash; "
+"дать <em>всем</em> пользователям свободу "
+"распространять и модифицировать 
программы GNU. Если "
 "бы посредник мог удерживать свободу, у 
нас, возможно, было бы много "
-"пользователей, но у этих пользователей не 
было бы свободы. Поэтому вместо\n"
-"того, чтобы объявить GNU общественным 
достоянием, \n"
-"мы применяем авторское лево. Оно требует, 
чтобы каждый, кто\n"
-"распространяет программу, как с 
изменениями, так и без них,\n"
+"пользователей, но у этих пользователей не 
было бы свободы. Поэтому вместо "
+"того, чтобы объявить GNU общественным 
достоянием, "
+"мы применяем авторское лево. Оно требует, 
чтобы каждый, кто "
+"распространяет программу,  с изменениями 
или без них, "
 "передавал право копировать и 
модифицировать ее в дальнейшем. Авторское 
лево "
 "гарантирует, что у каждого пользователя 
есть свобода."
 
@@ -104,9 +104,9 @@
 "such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
 msgstr ""
 "Авторское лево также создает <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">стимул</"
-"a> для \n"
-"остальных программистов дополнять 
свободные программы. \n"
-"Такие важные свободные программы, как 
компилятор\n"
+"a> для "
+"остальных программистов дополнять 
свободные программы. "
+"Такие важные свободные программы, как 
компилятор "
 "GNU C++, существуют только по этой причине."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -118,14 +118,14 @@
 "A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
 "employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
 msgstr ""
-"Авторское лево также помогает 
программистам, желающим вносить\n"
-"<a href=\"/prep/tasks.html\">улучшения</a> в\n"
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободные 
программы</a>, \n"
-"получить разрешение делать это. Такие 
программисты нередко работают на\n"
-"компании либо университеты, которые 
делают почти все, что угодно, чтобы "
-"заработать побольше денег. Программист 
может хотеть передать обществу свои "
-"изменения в программе, \n"
-"а его наниматель&nbsp;&mdash; обратить 
изменения в несвободный программный\n"
+"Авторское лево также помогает 
программистам, желающим вносить "
+"<a href=\"/prep/tasks.html\">улучшения</a> в "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">свободные 
программы</a>, "
+"получить разрешение делать это. Такие 
программисты нередко работают на "
+"компании либо университеты, которые 
делают почти все возможное, чтобы "
+"заработать побольше денег. Может быть, 
программист хочет передать обществу "
+"свои изменения в программе, "
+"а его наниматель&nbsp;&mdash; обратить 
изменения в несвободный программный "
 "продукт."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -135,15 +135,15 @@
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
 "release it as free software rather than throw it away."
 msgstr ""
-"Когда мы разъясняем нанимателю, что 
улучшенную версию \n"
-"по закону разрешено распространять 
только как свободную программу, он \n"
+"Когда мы разъясняем нанимателю, что 
улучшенную версию "
+"по закону разрешено распространять 
только как свободную программу, он "
 "обычно принимает решение не выбрасывать 
ее, а выпустить как свободную "
 "программу."
 
 # type: Content of: <p>
 #  The "legal instrument" here is a paper, like in
 #  "parties expressly agree in a written instrument signed by them"
-#  (Copyright Law, 101 http://www.copyright.gov/title17/92chap1.html)
+#  (Copyright Law, 101 http://www.copyright.gov/title17/92chap1.html) -- ineiev
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
@@ -153,7 +153,7 @@
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
 "Чтобы поместить программу под действие 
авторского лева, мы сперва заявляем "
-"авторские права на нее, далее добавляем 
условия распространения, которые "
+"авторские права на нее, а затем добавляем 
условия распространения, которые "
 "служат юридическим документом, дающим 
каждому право применять, "
 "распространять и модифицировать текст 
программы <em>или любых производных от "
 "нее программ</em>, но только если условия 
распространения неизменны. Таким "
@@ -166,14 +166,16 @@
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Разработчики несвободных программ 
пользуются \n"
-"авторским правом, чтобы лишить \n"
-"пользователей их свободы; мы пользуемся\n"
-"авторским правом, чтобы гарантировать их 
свободу. \n"
-"Вот почему мы применяем противоположное 
название, заменяя &ldquo;авторское "
+"Разработчики несвободных программ 
пользуются "
+"авторским правом, чтобы лишить "
+"пользователей их свободы; мы пользуемся "
+"авторским правом, чтобы их свободу 
гарантировать. "
+"Вот почему мы переворачиваем название, 
заменяя &ldquo;авторское "
 "право&rdquo; на &ldquo;авторское лево&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#  Notes on "leave" are omitted in the translation because they are irrelevant
+#  in Russian -- ineiev
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
@@ -184,8 +186,7 @@
 msgstr ""
 "Авторское лево&nbsp;&mdash; это способ 
применения авторских прав на "
 "программу. Он не означает полного отказа 
от авторских прав; на самом деле "
-"такой отказ \n"
-"сделал бы авторское лево невозможным."
+"такой отказ сделал бы авторское лево 
невозможным."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -201,19 +202,19 @@
 "can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
 "copyright assignments from contributors</a>."
 msgstr ""
-"Авторское лево&nbsp;&mdash; абстрактная идея, 
которую нельзя применять "
-"напрямую; \n"
-"можно воспользоваться только конкретной 
реализацией. \n"
-"В рамках проекта GNU конкретные условия 
распространения \n"
+"Авторское лево&nbsp;&mdash; абстрактная идея, 
ее нельзя применять "
+"непосредственно; "
+"можно воспользоваться только конкретной 
реализацией. "
+"В рамках проекта GNU конкретные условия 
распространения "
 "для большинства программ сформулированы 
в Стандартной общественной лицензии "
 "GNU (в <a href=\"/copyleft/gpl.html\">формате HTML</a>, в <a 
href=\"/"
 "copyleft/gpl.txt\">текстовом формате</a> и в <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi"
 "\">формате Texinfo</a>). Часто  для Стандартной 
общественной лицензии GNU "
 "используют  сокращение GNU GPL. Существует 
страница с ответами на <a href=\"/"
-"copyleft/gpl-faq.html\">часто задаваемые вопросы</a> о 
GNU GPL.\n"
-"Есть также страница о том, \n"
-"<a href=\"/copyleft/why-assign.html\">почему \n"
-"Фонд свободного программного обеспечения 
\n"
+"copyleft/gpl-faq.html\">часто задаваемые вопросы</a> о 
GNU GPL. "
+"Есть также страница о том, "
+"<a href=\"/copyleft/why-assign.html\">почему "
+"Фонд свободного программного обеспечения 
"
 "собирает авторские права на вклады от 
внешних разработчиков</a>."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -230,7 +231,6 @@
 # | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use-]
 # | {+public are released as source code to+} the [-Lesser GPL for your next
 # | library</cite></a>.-] {+public.+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 #| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -247,15 +247,14 @@
 "It ensures that modified versions used to implement services available to "
 "the public are released as source code to the public."
 msgstr ""
-"Альтернативная форма авторского лева, \n"
-"Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU (GNU LGPL) (в <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.html\">формате HTML</a>, \n"
-"в <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">текстовом формате</a> и в 
<a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">формате Texinfo</a>), \n"
-"применяется к некоторым (но не ко всем) 
библиотекам GNU. Чтобы подробнее \n"
-"узнать о том, как правильно использовать 
эту лицензию, прочтите \n"
-"статью &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Почему 
вам не "
-"следует применять Меньшую GPL для своей 
следующей библиотеки</a>&rdquo;."
+"Альтернативная форма авторского лева, "
+"Стандартная общественная лицензия GNU 
Афферо (GNU AGPL) (в <a href=\"/"
+"licenses/agpl.html\">формате HTML</a>, "
+"в <a href=\"/licenses/agpl.txt\">текстовом формате</a> и в 
<a href=\"/"
+"licenses/agpl.texi\">формате Texinfo</a>), составлена для 
программ, "
+"для которых не исключено применение на 
серверах. Она гарантирует, что "
+"измененные версии, применяемые при 
организации служб, доступных широкой "
+"публике, будут обнародованы в виде исх
одных текстов."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -267,7 +266,6 @@
 # | please read the article <a
 # | href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the
 # | Lesser GPL for your next library</cite></a>.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 #| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -285,13 +283,13 @@
 "why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
 "library</cite></a>."
 msgstr ""
-"Альтернативная форма авторского лева, \n"
+"Компромиссная форма авторского лева, "
 "Меньшая стандартная общественная 
лицензия GNU (GNU LGPL) (в <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.html\">формате HTML</a>, \n"
+"licenses/lgpl.html\">формате HTML</a>, "
 "в <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">текстовом формате</a> и в 
<a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">формате Texinfo</a>), \n"
-"применяется к некоторым (но не ко всем) 
библиотекам GNU. Чтобы подробнее \n"
-"узнать о том, как правильно использовать 
эту лицензию, прочтите \n"
+"licenses/lgpl.texi\">формате Texinfo</a>), "
+"применяется к некоторым (но не ко всем) 
библиотекам GNU. Чтобы подробнее "
+"узнать о том, как правильно использовать 
эту лицензию, прочтите "
 "статью &ldquo;<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Почему 
вам не "
 "следует применять Меньшую GPL для своей 
следующей библиотеки</a>&rdquo;."
 
@@ -306,13 +304,13 @@
 "commercially or noncommercially."
 msgstr ""
 "Лицензия свободной документации GNU (GNU FDL) 
(в <a href=\"/copyleft/fdl.html"
-"\">формате HTML</a>, \n"
-"в <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">текстовом формате</a>\n"
+"\">формате HTML</a>, "
+"в <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">текстовом формате</a> "
 "и в <a href=\"/copyleft/fdl.texi\">формате Texinfo</a>)&nbsp;&mdash; 
форма "
-"авторского лева, \n"
+"авторского лева, "
 "предназначенная для руководств, 
учебников и другой документации. Она "
-"гарантирует \n"
-"всем реальную свободу копировать и 
распространять документацию, с\n"
+"гарантирует "
+"всем реальную свободу копировать и 
распространять документацию, с "
 "изменениями или без них, в коммерческих 
или некоммерческих целях."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -332,10 +330,10 @@
 "the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
 "add notices in the source files that refer properly to the license."
 msgstr ""
-"Все эти лицензии устроены так, что их 
легко применить к вашим\n"
+"Все эти лицензии устроены так, что вы их 
легко можете применить к своим "
 "собственным разработкам, если вы&nbsp;&mdash; 
правообладатель. Для этого вам "
 "не придется модифицировать 
лицензию&nbsp;&mdash; просто включите копию "
-"лицензии в свою разработку и добавьте в 
файлы исходного текста\n"
+"лицензии в свою разработку и добавьте в 
файлы исходного текста "
 "замечание, должным образом ссылающееся на 
лицензию."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -349,15 +347,15 @@
 "GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
 "version 3, making the compatibility automatic."
 msgstr ""
-"Использование одинаковых условий 
распространения для большого числа разных
\n"
-"программ облегчает перенос текста из 
одной программы в другую.\n"
-"Когда все они распространяются на 
одинаковых условиях, \n"
-"не возникает никаких затруднений. В 
версии 2 LGPL есть пункт, \n"
-"который позволяет изменять условия 
распространения\n"
-"на обыкновенную GPL, так что вы можете 
копировать текст в другую\n"
-"программу, распространяемую по GPL. \n"
-"Версия&nbsp;3 LGPL построена как исключение, \n"
-"добавленное к версии 3 GPL, что 
автоматически дает совместимость."
+"Использование одинаковых условий 
распространения для большого числа разных "
+"программ облегчает перенос текста из 
одной программы в другую. "
+"Когда все они распространяются на 
одинаковых условиях, "
+"не возникает никаких затруднений. 
В&nbsp;версии&nbsp;2 LGPL есть пункт, "
+"который позволяет изменять условия 
распространения "
+"на обыкновенную GPL, так что можно 
копировать текст в другую "
+"программу, распространяемую по GPL. "
+"Версия&nbsp;3 LGPL построена как исключение, "
+"добавленное к&nbsp;версии&nbsp;3 GPL, что 
автоматически дает совместимость."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -368,11 +366,11 @@
 "license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
 "permitted."
 msgstr ""
-"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к вашей программе с помощью GNU "
+"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к своей программе с помощью GNU "
 "GPL или GNU LGPL, ознакомьтесь, пожалуйста, с <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto."
-"html\">инструкциями</a>. \n"
-"Обратите внимание, что вы должны \n"
-"использовать весь текст лицензии, которую 
выбираете.\n"
+"html\">инструкциями</a>. "
+"Обратите внимание, что вы должны "
+"использовать весь текст лицензии, которую 
выбираете. "
 "Текст лицензий неделим, и частичные копии 
недопустимы."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -383,9 +381,9 @@
 "text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
 "a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
-"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к вашей документации с помощью "
-"GNU FDL, ознакомьтесь, пожалуйста, с 
инструкциями в\n"
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">конце</a> текста FDL или 
на <a href=\"/"
+"Если вы хотели бы применить авторское 
лево к своей документации с помощью "
+"GNU FDL, ознакомьтесь, пожалуйста, с "
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">инструкциями в конце 
текста FDL</a> или на <a href=\"/"
 "copyleft/fdl-howto.html\">странице с инструкциями по 
FDL</a>. Частичные "
 "копии так же недопустимы."
 
@@ -396,6 +394,11 @@
 "should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
 "copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
 msgstr ""
+"Применение развернутой &ldquo;C&rdquo; в 
окружности вместо символа авторского "
+"права&nbsp;&mdash; юридическая ошибка. 
Авторское лево юридически основано на "
+"авторском праве, так что в работе должно 
быть уведомление об авторских "
+"правах. Такое уведомление требует либо 
символа авторского права "
+"(&ldquo;C&rdquo; в окружности), либо слова 
&ldquo;Copyright&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -404,6 +407,11 @@
 "such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
 "careful how you represent it in a web page!</a>"
 msgstr ""
+"Развернутая &ldquo;C&rdquo; в окружности не 
имеет юридического значения, так что "
+"это не будет уведомлением об авторских 
правах. Может быть, это выглядит "
+"забавно на обложках книг, плакатах и так 
далее, но <a "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> будьте 
осторожны при "
+"размещении ее на странице сайта</a>!"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -415,13 +423,13 @@
 "xml:lang=\"en\">copyleft</span>&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;лево "
 "копии&rdquo;, по аналогии с &ldquo;<span lang=\"en\" 
xml:lang=\"en"
 "\">copyright</span>&rdquo;&nbsp;&mdash; &ldquo;правом 
копии&rdquo;.</li>\n"
-"<li id=\"ft2\">Следует иметь в виду, что в 
американское понятие &ldquo;<span "
+"<li id=\"ft2\">В американское понятие &ldquo;<span "
 "lang=\"en\" xml:lang=\"en\">copyright</span>&rdquo; не входят так 
называемые "
 "личные неимущественные, или моральные 
права (например, право считаться "
 "автором произведения). Эти категории в 
американской системе права "
 "рассматриваются отдельно. В данной 
статье, как и почти во всех других "
 "статьях www.gnu.org, обсуждается именно &ldquo;<span 
lang=\"en\" xml:lang="
-"\"en\">copyright</span>&rdquo;, или исключительные 
авторские права.</li></ol>"
+"\"en\">copyright</span>&rdquo;, т.е. исключительное 
авторское право.</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -490,7 +498,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Переводы этой страницы"

Index: software/po/recent-releases-include.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.ru.po,v
retrieving revision 1.169
retrieving revision 1.170
diff -u -b -r1.169 -r1.170
--- software/po/recent-releases-include.ru.po   7 Oct 2013 03:58:12 -0000       
1.169
+++ software/po/recent-releases-include.ru.po   7 Oct 2013 05:18:17 -0000       
1.170
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-07 03:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-06 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-07 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -18,10 +18,9 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 # | <strong>October 0[-5-]{+6+}, 2013</strong>
-#, fuzzy
 #| msgid "<strong>October 05, 2013</strong>"
 msgid "<strong>October 06, 2013</strong>"
-msgstr "<strong>05 октября 2013</strong>"
+msgstr "<strong>06 октября 2013</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 # | <a
@@ -29,7 +28,6 @@
 # | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-10/msg00004.html\";>tar-1.27+}
 # | released [stable]</a>, [-<i>Ben Pfaff</i>, <tt>17:36</tt>-] {+<i>Sergey
 # | Poznyakoff</i>, <tt>18:39</tt>+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-09/msg00011.html";
 #| "\">pspp-0.8.1 released [stable]</a>, <i>Ben Pfaff</i>, <tt>17:36</tt>"
@@ -37,8 +35,8 @@
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-10/msg00004.html";
 "\">tar-1.27 released [stable]</a>, <i>Sergey Poznyakoff</i>, <tt>18:39</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-09/msg00011.html";
-"\">Выпущен pspp-0.8.1 [стабильный]</a>, <i>Бен 
Пфафф</i>, <tt>17:36</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-10/msg00004.html";
+"\">Выпущен tar-1.27 [стабильный]</a>, <i>Сергей 
Позняков</i>, <tt>18:39</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>October 05, 2013</strong>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]