www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po selling.es.po
Date: Tue, 01 Oct 2013 09:39:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/10/01 09:39:53

Modified files:
        philosophy/po  : selling.es.po 

Log message:
        Updated & reviewed.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.es.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30

Patches:
Index: selling.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.es.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- selling.es.po       30 Sep 2013 22:57:45 -0000      1.29
+++ selling.es.po       1 Oct 2013 09:39:52 -0000       1.30
@@ -12,31 +12,29 @@
 # Hernan Giovagnoli <address@hidden>, 2008.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2010, 2011.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
-# This translation needs further review.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-30 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-19 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-01 10:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-01 10:49+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-09-30 22:55+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Vendiendo software libre - Proyecto GNU - Free Softwawre Foundation "
+msgstr "Vender software libre - Proyecto GNU - Free Softwawre Foundation "
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Free Software"
-msgstr "Vendiendo software libre"
+msgstr "Vender software libre"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -46,7 +44,7 @@
 "also available.</em>"
 msgstr ""
 "<em>También hay disponibles <a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\" "
-">algunas consideraciones a las ideas de vender excepciones de las licencias "
+">algunas consideraciones a las ideas de vender excepciones a las licencias "
 "de software libre, como la GPL de GNU</a>.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -57,9 +55,9 @@
 "charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is "
 "a misunderstanding."
 msgstr ""
-"Mucha gente cree que el espíritu del proyecto GNU es que no se debería "
-"cobrar dinero por distribuir copias de software; o que se debería cobrar lo "
-"menos posible, sólo lo suficiente para cubrir el coste. Es un malentendido."
+"Muchos creen que el espíritu del proyecto GNU es que no se debería cobrar "
+"dinero por distribuir copias de software, o que se debería cobrar lo menos "
+"posible, sólo lo suficiente para cubrir el coste. Es un malentendido."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -68,9 +66,9 @@
 "html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
 "seems surprising to you, please read on."
 msgstr ""
-"En realidad, recomendamos a la gente que distribuye <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.es.html\">software libre</a> que cobre tanto como desee o pueda. Si "
-"esto le sorprende, por favor continúe leyendo."
+"En realidad, lo que recomendamos a quienes distribuyen <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">software libre</a> es que cobren tanto como desee o sea "
+"posible. Si esto le sorprende, por favor continúe leyendo."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -82,12 +80,12 @@
 "that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
 "the program with or without changes."
 msgstr ""
-"[En inglés,] la palabra «free» tiene dos significados generales válidos. "
-"Puede referirse tanto a la libertad como al precio. Cuando hablamos de "
-"«software libre» (o «free software» en inglés), estamos hablando de "
-"libertad, no de precio. (Piense en «libertad de expresión», no en «barra "
-"libre»). Específicamente, significa que un usuario es libre de ejecutar el "
-"programa, cambiarlo y redistribuirlo con o sin cambios."
+"En inglés, la palabra «<cite>free</cite>» tiene dos significados generales 
"
+"válidos. Puede referirse tanto a la libertad como al precio. Cuando hablamos 
"
+"de «software libre» (o «<cite>free software</cite>» en inglés), estamos "
+"hablando de libertad, no de precio. Piense en «libertad de expresión», no 
en "
+"«barra libre». Específicamente, significa que un usuario es libre de "
+"ejecutar el programa, modificarlo y redistribuirlo con o sin cambios."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -97,10 +95,10 @@
 "different places.  The program is free regardless of the price, because "
 "users have freedom in using it."
 msgstr ""
-"En algunos casos los programas libres son distribuidos gratuitamente, y en "
+"En algunos casos los programas libres se distribuyen gratuitamente, y en "
 "otras ocasiones por un precio muy alto. A menudo, el mismo programa se puede "
-"conseguir de ambos modos de fuentes distintas. El programa es libre a pesar "
-"del precio, porque los usuarios tienen libertad al usarlo."
+"conseguir de ambos modos de fuentes distintas. Independientemente del "
+"precio, el programa es libre, porque los usuarios tienen libertad al usarlo."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -110,9 +108,9 @@
 "give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.  "
 "Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom."
 msgstr ""
-"Los <a href=\"categories.es.html#ProprietarySoftware\">programas que no son "
+"Los <a href=\"categories.html#ProprietarySoftware\">programas que no son "
 "libres</a> habitualmente se venden a un precio alto, pero en ocasiones "
-"alguna tienda le dará una copia sin costo. Sin embargo, eso no lo hace "
+"alguna tienda le dará una copia gratuita. Eso no hace que el programa sea "
 "software libre. Con precio o sin él, el programa no es libre si los usuarios 
"
 "no tienen libertad."
 
@@ -126,10 +124,10 @@
 "activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
 msgstr ""
 "Como el software libre no tiene nada que ver con el precio, un precio bajo "
-"no lo hace más libre o que esté más cerca de serlo. Entonces, redistribuye 
 "
-"copias de software libre, podría poner un precio y <em>ganar algo de 
dinero</"
-"em>. Redistribuir software libre es una actividad buena y legítima. Si lo "
-"hace, es correcto que obtenga un beneficio de ella."
+"no lo hace más libre ni que esté más cerca de serlo. Así pues, si usted "
+"redistribuye  copias de software libre, puede poner un precio y <em>ganar "
+"algo de dinero</em>. Redistribuir software libre es una actividad buena y "
+"legítima. Si lo hace, es sensato que obtenga un beneficio."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -144,9 +142,9 @@
 "El software libre es un proyecto comunitario, y todo aquel que dependa del "
 "proyecto debería buscar formas de contribuir a construir la comunidad. Para "
 "un distribuidor, el modo de hacerlo es donar parte del beneficio a la <a "
-"href=\"/fsf/fsf.es.html\">Fundación para el Software Libre (FSF)</a>, u otro 
"
-"proyecto de desarrollo de software libre. Financiando el desarrollo, puede "
-"mejorar el mundo del software libre."
+"href=\"/fsf/fsf.html\"><cite>Free Software Foundation</cite></a> o a algún "
+"otro proyecto de desarrollo de software libre. Financiando el desarrollo, "
+"puede mejorar el mundo del software libre."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -163,7 +161,7 @@
 "In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
 "too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
 msgstr ""
-"Para contribuir con con dinero, necesita hacer dinero. Si pone un precio "
+"Para contribuir con dinero, es necesario ganar dinero. Si pone un precio "
 "demasiado bajo, no le sobrará nada para contribuir al desarrollo."
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -179,9 +177,9 @@
 "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, a "
 "high price does exactly that &mdash; but free software is different."
 msgstr ""
-"A la gente, a veces le preocupa que un precio de distribución más alto "
-"pondrá al software libre fuera del alcance de los usuarios que no tengan "
-"demasiado dinero. En el caso del <a href=\"/philosophy/categories.es."
+"A la gente a veces le preocupa que un precio de distribución más alto 
pondrá "
+"al software libre fuera del alcance de los usuarios que no tengan demasiado "
+"dinero. En el caso del <a href=\"/philosophy/categories."
 "html#ProprietarySoftware\">software privativo</a>, un precio alto hace "
 "exactamente eso, pero el software libre es diferente."
 
@@ -201,9 +199,9 @@
 "program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
 "make it hard for some users to use the program."
 msgstr ""
-"Los acaparadores de software hacen un gran esfuerzo para evitar que ejecute "
-"un programa privativo si no ha pagado la tarifa estándar. Si dicho precio es 
"
-"alto, eso hace difícil que algunos usuarios usen el programa."
+"Los acaparadores de software hacen un gran esfuerzo para evitar que alguien "
+"ejecute un programa privativo sin haber pagado el precio estándar. Si dicho "
+"precio es alto, será difícil para algunos usuarios utilizar el programa."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -215,18 +213,18 @@
 "can install the software.  A high CD-ROM price is not a major obstacle when "
 "the software is free."
 msgstr ""
-"Con el software libre, los usuarios no <em>tienen</em> que pagar el precio "
-"de distribución para poder usar el software. Pueden copiar el programa de un 
"
-"amigo que tenga una copia, o con la ayuda de un amigo que tenga acceso a la "
-"red. O pueden reunirse varios usuarios, dividir el precio de un CD-ROM, y "
-"instalar el software uno detrás de otro. Un precio alto para el CD-ROM no es 
"
-"un obstáculo importante cuando el software es libre."
+"Con el software libre, los usuarios <em>no están obligados</em> a pagar el "
+"precio de distribución para poder usar el software. Pueden copiar el "
+"programa de un amigo que lo tenga, o con la ayuda de un amigo que tenga "
+"acceso a la red. O pueden reunirse varios usuarios, dividir el precio de un "
+"CD-ROM, y pasárselo luego entre ellos para instalarlo. Un precio alto para "
+"el CD-ROM no es un obstáculo importante cuando el software es libre."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
 msgstr ""
-"¿Un precio de distribución más alto desalentará el uso del software 
libre?"
+"¿Un precio de distribución más alto desalentará el uso de software libre?"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -246,9 +244,9 @@
 "different.  With so many ways to get copies, the price of distribution "
 "service has less effect on popularity."
 msgstr ""
-"Esto es verdad para software privativo, pero el software libre es diferente. "
-"Con tantas formas de obtener copias, el precio del servicio de  distribución 
"
-"tiene un efecto menor en la popularidad."
+"Esto es verdad para el software privativo, pero el software libre es "
+"diferente. Dado que existen muchas maneras de obtener copias, el precio del "
+"servicio de distribución tiene un efecto menor en la popularidad."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -261,12 +259,12 @@
 "above all <em>develop more free software</em>."
 msgstr ""
 "A largo plazo, la cantidad de gente que usa software libre está determinada "
-"principalmente por <em>cuanto puede hacer el software libre</em>, y cuán "
-"fácil es usarlo. Muchos usuarios no tienen la libertad como su prioridad, "
-"continuarán usando software privativo si el software libre no puede realizar 
"
-"todos los trabajos que quieran hacer. Por ende, si queremos incrementar el "
-"número de usuarios a largo plazo, deberíamos por encima de todo "
-"<em>programar más software libre</em>."
+"principalmente por <em>la cantidad de funciones que un programa libre puede "
+"cumplir</em>, y cuán fácil sea usarlo. Muchos usuarios no tienen la 
libertad "
+"como prioridad, continuarán usando software privativo si con el software "
+"libre no pueden realizar todas las tareas que quieran realizar. Por ende, si "
+"queremos incrementar el número de usuarios a largo plazo, debemos por encima 
"
+"de todo <em>programar más software libre</em>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -277,16 +275,16 @@
 "writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
 "them."
 msgstr ""
-"El modo más directo de hacerlo es programando <a href=\"http://savannah.gnu.";
-"org/projects/tasklist\">software libre</a> o escribiendo los <a href=\"/doc/"
-"doc.es.html\">manuales</a> que se necesitan. Pero si los distribuye en vez "
-"de escribirlos, la mejor forma en que puede ayudar es recaudando fondos para "
-"que otros los escriban."
+"El modo más directo de hacerlo es programando el <a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/projects/tasklist\">software libre</a> o escribiendo los <a href=\"/"
+"doc/doc.html\">manuales</a> que se necesitan. Pero si usted se dedica a "
+"distribuir en lugar de programar o escribir manuales, la mejor forma en que "
+"puede ayudar es recaudando fondos para que otros realicen esas tareas."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
-msgstr "La expresión «vendiendo software» también puede ser confusa"
+msgstr "La expresión «vender software» también puede ser confusa"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -305,10 +303,10 @@
 "doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
 "rather than free."
 msgstr ""
-"Sin embargo, cuando la gente piensa sobre la <a href=\"words-to-avoid."
-"html#SellSoftware\">«venta de software»</a>, habitualmente imaginan hacerlo 
"
-"del mismo modo que lo hacen las compañías: hacer el programa privativo en "
-"vez de libre."
+"Sin embargo, cuando la gente piensa en la <a href=\"words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">«venta de software»</a>, generalmente imaginan hacerlo "
+"del mismo modo que lo hace la mayoría de las empresas: convertir el programa 
"
+"en privativo en vez de libre."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -320,10 +318,10 @@
 "unambiguous."
 msgstr ""
 "Entonces, a menos que vaya a delimitar cuidadosamente las distinciones, tal "
-"como lo hace este artículo, aconsejamos que es mejor evitar usar la "
+"como se hace en este artículo, aconsejamos que es mejor evitar el uso de la "
 "expresión «venta de software» y elegir en cambio otras palabras. Por "
-"ejemplo, podría decir «distribución de software libre por un precio», 
dado "
-"que eso no es ambiguo."
+"ejemplo, se podría decir «distribución de software libre por un precio», "
+"dado que eso no es ambiguo."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -341,35 +339,14 @@
 "dollars for a copy."
 msgstr ""
 "Salvo por una situación especial, la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licencia 
"
-"Pública General de GNU</a> (GPL de GNU) no establece restricciones acerca "
-"cuánto puede cobrar uno por distribuir una copia de software libre. Puede no 
"
-"cobrar, cobrar un centavo, un dólar, o mil millones de dólares. Eso depende 
"
-"de usted y del mercado, por ende no se nos queje si nadie quiere pagar mil "
-"millones de dólares por una copia."
+"Pública General de GNU</a> (GPL de GNU) no establece restricciones sobre lo "
+"que se puede cobrar por distribuir una copia de software libre. Usted puede "
+"no cobrar nada, cobrar un centavo, un dólar, o mil millones de dólares. Eso 
"
+"depende de usted y del mercado, así que no se nos queje si nadie quiere "
+"pagar mil millones de dólares por una copia."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | The one exception is in the case where binaries are distributed without
-# | the corresponding complete source code.  Those who do this are required by
-# | the GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit
-# | on the fee for the source code, they would be able set a fee too large for
-# | anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to
-# | release source code while in truth concealing it.  So [-in-] {+<a
-# | href=\"/licenses/gpl.html#section6\">in+} this case we have to limit the
-# | [-fee-] {+fee</a>+} for source in order to ensure the user's freedom.  In
-# | ordinary situations, however, there is no such justification for limiting
-# | distribution fees, so we do not limit them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The one exception is in the case where binaries are distributed without "
-#| "the corresponding complete source code.  Those who do this are required "
-#| "by the GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a "
-#| "limit on the fee for the source code, they would be able set a fee too "
-#| "large for anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus "
-#| "pretend to release source code while in truth concealing it.  So in this "
-#| "case we have to limit the fee for source in order to ensure the user's "
-#| "freedom.  In ordinary situations, however, there is no such justification "
-#| "for limiting distribution fees, so we do not limit them."
 msgid ""
 "The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
 "corresponding complete source code.  Those who do this are required by the "
@@ -382,17 +359,18 @@
 "is no such justification for limiting distribution fees, so we do not limit "
 "them."
 msgstr ""
-"La única excepción es en el caso en que los binarios sean distribuidos sin "
-"el código fuente completo correspondiente. Aquellos que lo hagan están "
-"obligados por la GPL de GNU a proveer el código fuente si se solicita "
-"posteriormente. Si no se estableciese un límite en el precio del código "
-"fuente, estarían en condiciones de fijar un precio demasiado alto para que "
-"cualquiera pueda pagarlo, como mil millones de dólares. De ese modo, "
-"parecería que se libera el código fuente cuando en verdad lo están "
-"ocultando. Por eso, en este caso, tenemos que limitar el precio del código "
-"fuente, para asegurar la libertad del usuario. Sin embargo, en situaciones "
-"ordinarias no existe tal justificación para limitar los precios de "
-"distribución, por lo que no lo hacemos."
+"La única excepción es en el caso de que los binarios sean distribuidos sin "
+"el correspondiente código fuente completo. Quienes optan por esta modalidad "
+"están obligados por la GPL de GNU a proveer el código fuente si se solicita 
"
+"posteriormente. Si no se estableciese un límite al precio del código 
fuente, "
+"estarían en condiciones de fijar un precio demasiado alto como para que "
+"alguien pueda pagarlo, por ejemplo mil millones de dólares. De ese modo, "
+"parecería que se está publicando el código fuente cuando en realidad se "
+"están ocultando. Por eso, en este caso <a href=\"/licenses/gpl."
+"html#section6\">tenemos que limitar el precio</a>  del código fuente para "
+"asegurar la libertad del usuario. Sin embargo, en situaciones normales no "
+"existe tal justificación para limitar los precios de distribución, por lo "
+"tanto no lo hacemos."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -405,14 +383,14 @@
 "much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
 "issue, and the only issue."
 msgstr ""
-"A veces, las empresas cuyas actividades traspasan los límites permitidos por 
"
+"A veces las empresas cuyas actividades traspasan los límites permitidos por "
 "la GPL de GNU piden permiso diciendo que «no cobrarán un precio por el "
-"software de GNU», o algo por el estilo. Eso no llevará su petición a 
ningún "
-"lado. El software libre hace referencia a la libertad, y hacer cumplir la "
-"GPL es defender la libertad. Cuando defendemos la libertad de los usuarios "
-"no nos distraemos por cuestiones secundarias, como el precio cobrado por "
-"distribuir software. La libertad es la cuestión, la cuestión entera y la "
-"única cuestión."
+"software de GNU», o algo por el estilo. Con eso no obtendrán nada de "
+"nosotros. El software libre hace referencia a la libertad, y hacer cumplir "
+"la GPL es defender la libertad. Cuando defendemos la libertad de los "
+"usuarios, no nos distraemos por cuestiones secundarias como el precio que se "
+"cobra por distribuir software. La cuestión es la libertad, toda la cuestión 
"
+"y la única cuestión."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]