www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/education.uk.po philosophy/po/...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www education/po/education.uk.po philosophy/po/...
Date: Tue, 24 Sep 2013 05:29:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/09/24 05:29:31

Added files:
        education/po   : education.uk.po 
        philosophy/po  : free-sw.uk.po why-free.uk.po 

Log message:
        New translations RT #856487.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/po/education.uk.po
===================================================================
RCS file: education/po/education.uk.po
diff -N education/po/education.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/education.uk.po        24 Sep 2013 05:29:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,292 @@
+# Ukrainian translation of http://www.gnu.org/education/education.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: education.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-13 06:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:18+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Вільні програми і освіта - Проект GNU - Фонд 
вільного "
+"програмного забезпечення"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Free Software and Education"
+msgstr "Вільні програми і освіта"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Зміст розділу</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Аналіз 
випадків</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
матеріали</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Освітні 
проекти</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Питання і 
відповіді</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Команда освіти</a>"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or free games that can be used "
+"for educational purposes. Contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"Ми шукаємо вільні освітні ігри або вільні 
ігри, які можна"
+"використовувати в освітніх цілях. Пишіть 
на <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?"
+msgstr "Яке відношення вільні програми мають  
до освіти?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software freedom has an especially important role in education.  Educational "
+"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is "
+"the only software that allows them to accomplish their essential missions: "
+"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of "
+"their community. The source code and the methods of Free Software are part "
+"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, "
+"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational "
+"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids "
+"education."
+msgstr ""
+"Свобода програм відіграє особливо 
важливу роль в освіті. Навчальні заклади "
+"всіх рівнів повинні використовувати і 
викладати вільні програми, тому "
+"що тільки ці програми дозволяють їм 
виконувати свої основні завдання: "
+"поширювати людські знання і готувати 
учнів до того, щоб "
+"стати порядними членами своєї спільноти. 
Вихідний текст і методи "
+"вільного програмного забезпечення є 
частиною знань людства. "
+"Невільні програми, навпаки, являють собою 
секретне, обмежене "
+"знання, що суперечить цілям навчальних 
закладів. Вільні програми "
+"сприяють освіті, невільні програми 
забороняють її."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, "
+"and political question. It is a question of the human rights that the users "
+"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of "
+"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of "
+"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress."
+msgstr ""
+"Свобода програм&nbsp;&mdash; це не лише тех
нічне питання; це "
+"етичне, соціальне та політичне питання. Це 
питання прав людини, які "
+"повинні бути у користувачів програм. 
Свобода і співпраця є "
+"основними цінностями вільного 
програмного забезпечення. Система GNU "
+"реалізує ці цінності і принцип обміну, 
оскільки обмін корисний і вигідний "
+"для прогресу людства."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software "
+"definition</a> and our article on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">why software should be free</a> (as "
+"in freedom)."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше, прочитайте <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">означення вільної програми</a> і нашу 
статтю про те, <a href=\"/"
+"philosophy/shouldbefree.html\">чому програми повинні 
бути вільні</a> (від "
+"слова &ldquo;воля&rdquo;)."
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "The Basics"
+msgstr "Основи"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"In this six-minutes video <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms\";>Richard Stallman</a> "
+"explains briefly and to the point the principles of Free Software and how "
+"they connect to education."
+msgstr ""
+"У цьому шестихвилинному відеозаписі <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/";
+"leadership/#rms\">Річард Столмен</a> стисло і 
лаконічно пояснює принципи "
+"вільного програмного забезпечення і те, 
як вони пов'язані з освітою."
+
+#.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
+#.      place, followed by a comma.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Transcriptions of this video are available in <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, "
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, "
+"and <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> "
+"other languages</a>."
+msgstr ""
+"Текст цього відеозапису доступний на <a 
href=\"/education/misc/rms-education-"
+"es-translation-to-en.txt\">англійській</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-transcription.txt\">іспанській</a> і <a 
href=\"/education/misc/"
+"edu-misc.html#transcription-rms-education\">інших мовах</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
+#.      place, followed by a comma.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"SubRip subtitle files are also available for download in <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a "
+"href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other "
+"languages</a>."
+msgstr ""
+"Файли субтитрів у форматі SubRip також 
доступні на <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-sub.en.srt\">англійській</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub.es.srt\">іспанській</a> і <a 
href=\"/education/misc/edu-misc."
+"html#subtitles-rms-education\">інших мовах</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
+#.      English with a link to the video with subtitles in your language,
+#.      if it exists.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv\";> "
+"Download and watch the video</a> at a higher definition in the Ogg Theora "
+"(ogv) free format."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";
+"\"> Файл відеозапису можна отримати</a> у 
вільному форматі Ogg Theora (ogv)."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> "
+"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the "
+"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
+"computer in freedom."
+msgstr ""
+"Проект GNU <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">організований</a> "
+"1983&nbsp;році Річардом Столменом для 
розробки вільної операційної "
+"системи&nbsp;&nbsp; операційної системи GNU. В 
результаті сьогодні кожен "
+"може користуватися комп'ютером, не 
відмовляючись від свободи."
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "In Depth"
+msgstr "Подробиці"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> "
+"educational institutions should use and teach exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"Дізнайтеся про <a 
href=\"/education/edu-why.html\">причини</a>, через які "
+"навчальні заклади повинні 
використовувати і навчати винятково через 
вільні "
+"програми."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
+"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>"
+msgstr ""
+"Стаття Річарда Столмена: <a 
href=\"/education/edu-schools.html\">Вільні "
+"програми в навчальних закладах</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a "
+"href=\"/education/edu-system-india.html\">education system in India.</a>"
+msgstr ""
+"Стаття д-ра В. Сасі Кумара про <a 
href=\"/education/edu-system-india.html\">"
+"систему "
+"освіти в Індії</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Авторські права &copy; 2011, 2012 Фонд вільного 
програмного забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\">ліцензії Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; Без 
похідних "
+"творів</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+
+

Index: philosophy/po/free-sw.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-sw.uk.po
diff -N philosophy/po/free-sw.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-sw.uk.po 24 Sep 2013 05:29:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1023 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-18 05:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:29+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Що таке вільна програма? - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного "
+"забезпечення"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Фонд вільного програмного 
забезпечення Linux, Emacs, GCC, Unix, "
+"вільні програми, операційна система, ядро 
GNU HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"З 1983&nbsp;року ми розробляємо GNU, операційну 
систему в стилі Unix, "
+"щоб у користувачів комп'ютерів могла бути 
свобода обмінюватися "
+"програмами, якими вони користуються, і 
покращувати їх."
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Що нового?"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Нові вільні програми"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is free software?"
+msgstr "Що таке вільна програма?"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "Визначення вільної програми"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
+"software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
+"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues.  "
+"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
+"that affect the definition of free software."
+msgstr ""
+"Визначення вільної програми містить 
критерії того, чи є "
+"конкретна комп'ютерна програма вільною. 
Час від часу ми "
+"переглядаємо це визначення, щоб пояснити 
його або дозволити тонкі "
+"питання. Список змін, що зачіпають 
визначення вільної програми, "
+"див. <a href=\"#History\">розділ історії</a> у нижній 
частині сторінки."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
+"community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, distribute, "
+"study, change and improve the software</b>.  With these freedoms, the users "
+"(both individually and collectively) control the program and what it does "
+"for them."
+msgstr ""
+"Словосполучення &ldquo;вільна програма&rdquo; 
означає програму, яка "
+"поважає співтовариство і свободу 
користувачів. Грубо кажучи, <strong> у "
+"користувачів є свобода виконувати, 
копіювати, розповсюджувати, вивчати, "
+"змінювати і покращувати програму</strong>. 
Маючи ці свободи, користувачі "
+"контролюють (як індивідуально, так і 
колективно) програму і те, що вона "
+"для них робить."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When users don't control the program, the program controls the users.  The "
+"developer controls the program, and through it controls the users.  This "
+"nonfree or &ldquo;proprietary&rdquo; program is therefore an instrument of "
+"unjust power."
+msgstr ""
+"Коли користувачі не контролюють програму, 
програма контролює "
+"користувачів. Розробник контролює 
програму, а через неї &nbsp;&mdash;"
+"користувачів. Отже, ця невільна програма є 
знаряддям "
+"несправедливої влади."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+"understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+"&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"Таким чином, поняття &ldquo;вільна 
програма&rdquo; відноситься до "
+"волі, а не до вартості. Щоб вірно сприймати 
цю концепцію, ви повинні "
+"розуміти слово &ldquo;вільний&rdquo; в тому 
сенсі, який полягає у "
+"словосполученні &ldquo;вільна промова&rdquo;, а 
не &ldquo;безкоштовне "
+"пиво&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if the program's users have the four essential "
+"freedoms:"
+msgstr "Програма вільна, якщо у її 
користувачів є чотири свободи: "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr "Свобода виконувати програму в 
будь-яких цілях (свобода 0)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
+"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
+"precondition for this."
+msgstr ""
+"Свобода вивчати роботу програми і 
модифікувати програму, щоб вона "
+"виконувала ваші обчислення, як ви 
побажаєте (свобода 1). Це передбачає "
+"доступ до початкового тексту."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
+"2)."
+msgstr "Свобода передавати копії, щоб 
допомогти своєму ближньому (свобода 2)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"Свобода передавати копії змінених версій 
іншим (свобода 3). Цим ви "
+"можете дати всьому співтовариству 
можливість отримувати вигоду від ваших "
+"змін. "
+"Це передбачає доступ до початкового 
тексту."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, you "
+"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
+"either gratis or charging a fee for distribution, to <a "
+"href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things "
+"means (among other things) that you do not have to ask or pay for permission "
+"to do so."
+msgstr ""
+"Програма вільна, якщо у користувачів є всі 
ці свободи. Таким "
+"чином, у вас повинна бути свобода 
передавати копії, зі змінами або без "
+"них, безкоштовно або стягуючи плату за 
поширення, <a href=\"#exportcontrol"
+"\">кому завгодно і де завгодно</a>. Свобода 
цих дій означає (крім "
+"іншого), що ви не зобов'язані запитувати 
дозволу на ці дії або "
+"платити за нього."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"У вас також повинна бути свобода вносити 
зміни і користуватися ними приватним "
+"порядком на роботі або в грі, навіть без 
згадки про те, що вони "
+"існують. Якщо ж ви публікуєте свої зміни, 
від вас не повинні вимагати "
+"сповіщати про це когось конкретно або 
якимось конкретним способом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"Свобода виконувати програму означає 
свободу будь-якого роду осіб або "
+"організацій застосовувати її на 
будь-якого роду обчислювальній системі для 
"
+"будь-якого "
+"роду робіт і цілей без вимоги зв'язатися з 
цього приводу з розробником "
+"або будь-якою іншою особою. В даному 
випадку маються на увазі цілі "
+"<em>користувача</em>, а не <em>розробника</em>; ви 
як користувач "
+"вільні виконувати програму в своїх цілях, 
а якщо ви передаєте її комусь "
+"іншому, то цей чоловік може виконувати 
програму в своїх цілях, але ви не "
+"уповноважені нав'язувати йому свої цілі."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Свобода передавати копії повинна 
поширюватися як на двійкові або "
+"виконувані форми програми, так і на вих
ідний текст, зі змінами або без "
+"них (розповсюдження програм у бінарному 
вигляді необхідно для зручності в "
+"встановлення вільних операційних систем). 
Для деякої програми може не "
+"існувати способу перетворення у 
двійковий або виконуваний вигляд "
+"(оскільки деякі мови не підтримують такої 
можливості), але ви повинні "
+"бути вільні поширювати програму в такому 
вигляді, якщо ви знайдете або "
+"розробите спосіб такого перетворення."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
+"the source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is "
+"a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
+"code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"Щоб волі 1 і 3 (свобода вносити зміни і 
свобода публікувати "
+"змінені версії) мали сенс, у вас повинен 
бути доступ до початкового тексту "
+"програми. Отже, доступність вихідного 
тексту є необхідним "
+"умовою свободи програми. &ldquo;Вихідний 
текст&rdquo;, штучно "
+"перетворена до вигляду, в якому утруднено 
його читання і модифікація "
+"людиною, не є справжнім вихідним текстом і 
не може служити його "
+"заміною."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or (in its "
+"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; "
+"freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a practical freedom.  "
+"This is not sufficient.  In other words, these binaries are not free "
+"software even if the source code they are compiled from is free."
+msgstr ""
+"Свобода 1 поширюється на свободу 
застосування зміненої версії "
+"програми. Якщо програма постачається у 
складі продукту, розробленого "
+"так, що він виконує версії із змінами 
когось іншого, але відмовляється "
+"виконувати версії з вашими змінами&nbsp;&nbsp; 
практика, звана "
+"&ldquo;тівоїзацією&rdquo; або (у вивернутих 
термінах тих, хто це "
+"практикує) &ldquo;безпечної 
завантаженням&rdquo;,&mdash; свобода &nbsp;1 "
+"стає теоретичної фікцією, а не практичною 
свободою. Цього не "
+"досить. Іншими словами, ці двійкові файли 
не є вільними "
+"програмами, навіть якщо вихідні тексти, з 
яких вони отримані, вільні."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+"Один з важливих способів зміни 
програми&nbsp;&nbsp; приєднання "
+"доступних підпрограм і модулів. Якщо у 
ліцензії програми сказано, що "
+"приєднувати модулі з відповідною 
ліцензією не можна,&mdash; наприклад, якщо "
+"для "
+"цього потрібно бути правовласником всіх 
текстів, які ви додаєте &nbsp;"
+"&mdash; то ліцензія занадто обмежувальна, щоб 
вважатися вільною."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license.  However, a license "
+"that requires modified versions to be nonfree does not qualify as a free "
+"license."
+msgstr ""
+"Свобода 3 поширюється на волю випускати 
версії з вашими змінами "
+"як вільні програми. Вільна ліцензія може 
допускати також інші "
+"способи випуску цих версій; іншими 
словами, вона не обов'язково повинна бути "
+"ліцензією <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">авторським 
лівому</a>. Однак "
+"ліцензія, яка вимагає, щоб модифіковані 
версії були невільні, не може "
+"вважатися вільною."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
+msgstr ""
+"Щоб ці свободи були дійсні, вони повинні 
бути неперервні і "
+"невідкличні до тих пір, поки ви не робите 
нічого поганого; якщо за "
+"розробником програми залишається право 
відкликати ліцензію або додавати "
+"обмеження в її умови після факту 
розповсюдження без якого б то ні "
+"було приводу з вашої сторони, то програма 
невільна."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
+"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
+"the central freedoms.  This rule does not conflict with the central "
+"freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Однак певного роду правила про форми 
поширення вільних "
+"програм припустимі, коли вони не 
суперечать центральним свобод. "
+"Наприклад, авторське ліво (дуже 
спрощено)&nbsp;&mdash; це правило, по "
+"яким при передачі програми ви не можете 
додавати обмеження, які "
+"позбавляють інших людей центральних 
свобод. Це правило не суперечить "
+"центральним свобод, а захищає їх."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;Вільна програма&rdquo; не означає 
&ldquo;некомерційна &rdquo;. "
+"Вільна програма повинна бути доступна для 
комерційного застосування, "
+"комерційної розробки та комерційного 
розповсюдження. Комерційна "
+"розробка вільних програм вже не є чимось 
незвичайним; "
+"такі вільні комерційні програми дуже 
важливі. Можливо, ви заплатили "
+"гроші за те, щоб отримати вільні програми, 
а може вони вам "
+"дісталися безкоштовно. Але незалежно від 
того, як ви отримали свої копії, ви "
+"завжди вільні копіювати та змінювати 
програми і навіть <a href=\"/philosophy/"
+"selling.html\">продавати копії</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
+"else considers an improvement, that program is not free."
+msgstr ""
+"Покращує зміна програму&nbsp;&nbsp; питання 
суб'єктивне. Якщо ваше "
+"право змінювати програму по суті обмежена 
лише змінами, які "
+"хтось інший вважає поліпшеннями, то ця 
програма не вільна."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
+"acceptable for the license to require that you change the name of the "
+"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours.  "
+"As long as these requirements are not so burdensome that they effectively "
+"hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already "
+"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
+"more."
+msgstr ""
+"Однак правила про оформлення 
модифікованих версій припустимі, якщо вони 
"
+"суті не обмежують вашу свободу випускати 
модифіковані версії, а "
+"також вашу свободу робити і застосовувати 
модифіковані версії приватним "
+"порядком. Таким чином допустимо, щоб 
ліцензія вимагала зміни "
+"назви модифікованої версії, видалення 
емблеми або ідентифікації ваших "
+"правок як належать вам. До тих пір, поки ці 
вимоги не настільки "
+"обтяжливі, щоб фактично утримувати вас 
від випуску своїх змін, "
+"вони допустимі; ви вже вносите зміни в 
програму, так що вас не "
+"утруднить внести ще трохи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+"Правила, що &ldquo;якщо ви робите свою версію 
доступною цим шляхом, то ви "
+"повинні також зробити її доступною цим 
образом&rdquo;, теж можуть бути "
+"прийнятні за тих самих умов. Приклад 
такого прийнятного правила є "
+"правило про те, що якщо ви поширювали 
змінену версію, а попередній "
+"розробник попросив її копію, то ви повинні 
вислати її (зверніть увагу, "
+"що це правило все ж залишає за вами вибір, 
поширювати вашу "
+"версію взагалі). Правила, які вимагають 
передачі користувачам вихідного "
+"тексту версій, які ви надаєте в загальне 
користування, також "
+"прийнятні."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
+"the program will be invoked from other programs.  That effectively hampers "
+"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
+"when invoked by those other programs.  This sort of requirement is "
+"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"specify the original program's name as an alias for the modified version."
+msgstr ""
+"Особлива проблема виникає, коли ліцензія 
вимагає зміни імені, під "
+"яким програма буде викликатися з інших 
програм. Це по суті "
+"ускладнює вам випуск своєї зміненої 
версії так, щоб вона могла замінити "
+"первісну при виклику тими іншими 
програмами. Цього роду вимога "
+"припустимо, лише якщо є відповідний засіб 
перепризначення, що дозволяє "
+"вам задати ім'я первісної програми як 
перенаправлення на змінену "
+"версію."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"to protect these freedoms legally for everyone.  But <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted 
"
+"free software</a> also exists.  We believe there are important reasons why "
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but "
+"if your program is noncopylefted free software, it is still basically "
+"ethical. (See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
+"Software</a> for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; "
+"&ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software relate to "
+"each other.)"
+msgstr ""
+"У проекті GNU ми користуємося <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">авторським "
+"лівому</a>, щоб юридично захистити ці 
свободи для кожного. Але <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">вільні 
програми "
+"без копілефту</a> теж існують. Ми 
переконані, що <a href=\"/"
+"philosophy/pragmatic.html\">авторським лівому краще 
користуватися</a>, але "
+"якщо "
+"ваша програма&nbsp;&mdash; вільна програма без 
копілефту, вона в "
+"переважно етична (опис того, як 
співвідносяться один з одним &ldquo;"
+"вільні програми&rdquo;, &ldquo;програми з 
авторським лівому&rdquo; та "
+"інші різновиди програм, див. <a 
href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">класифікації вільних програм</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising "
+"any of the essential freedoms."
+msgstr ""
+"Іноді державний <a id=\"exportcontrol\">контроль 
експорту,</a> "
+"торгові санкції можуть обмежити вашу 
свободу передавати копії програм на "
+"міжнародному рівні. Розробники програм не 
в силах усунути або обійти "
+"ці обмеження, але відмовитися від них як 
умов використання програми "
+"вони можуть. Таким чином ці обмеження не 
торкнуться діяльності людей поза "
+"юрисдикції цих держав. Отже, ліцензії 
вільних програм не повинні "
+"вимагати підпорядкування яким би то не 
було нетривіальним правилам експорту "
+"як "
+"умові здійснення будь-якої з істотних 
свобод."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
+"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
+"users.  If an export regulation is actually trivial for free software, then "
+"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
+"potential problem, since a later change in export law could make the "
+"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
+msgstr ""
+"Проста згадка про існування експортних 
норм, без включення їх до "
+"умови самої ліцензії, прийнятна, оскільки 
це не обмежує "
+"користувачів. Якщо експортні норми в 
дійсності тривіальні для "
+"вільних програм, вимоги їх дотримання в 
якості умови "
+"насправді не представляють проблеми; 
однак це потенційна "
+"проблема, оскільки подальша зміна в 
законодавстві могло б "
+"зробити цю вимогу нетривіальною і тим 
самим перетворити програму на "
+"невільну."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a "
+"copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is "
+"unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated "
+"(though this does happen occasionally).  However, some free software "
+"licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger "
+"range of possible restrictions.  That means there are many possible ways "
+"such a license could be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+"Більшість ліцензій вільних програм 
базується на авторському праві. У "
+"вимог, які можна накладати за допомогою 
авторського права, є свої "
+"межі. Якщо заснована на авторському праві 
ліцензія поважає свободу в "
+"описаних вище аспектах, то навряд чи у неї 
будуть проблеми іншого роду, "
+"яких ми не передбачали (хоча часом це і 
трапляється). Однак деякі "
+"ліцензії вільних програм базуються на 
контрактах, а контракти можуть "
+"накладати обмеження у значно ширших межах
. Це означає, що є "
+"багато можливих причин, через які 
ліцензія може бути неприйнятно "
+"обмежувальною і "
+"невільною."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+"Можливо, ми не в змозі перерахувати всі 
можливі випадки. Якщо "
+"заснована на контракті ліцензія обмежує 
користувача незвичайним "
+"чином, неможливим для ліцензій, заснованих
 на авторському праві, який не "
+"згаданий тут як правомірний, нам 
доведеться подумати про це, і ми, "
+"ймовірно, прийдемо до висновку, що вона не 
вільна."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that "
+"are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list "
+"of proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
+"&ldquo;free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"Коли мова йде про вільні програми, краще 
всього уникати вживання "
+"таких термінів, як &ldquo;роздавати&rdquo; 
&ldquo;безкоштовно &rdquo;,"
+"тому що ці терміни мають на увазі, що 
справа у вартості, а не у свободі. "
+"Деякі загальноприйняті терміни, 
наприклад, &ldquo;піратство&rdquo;, несуть в "
+"собі точку зору, яку ви, як ми 
сподіваємося, не схвалюєте. Ці терміни "
+"обговорюються на сторінці <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">&ldquo;"
+"Заплутують слова та вирази, яких варто 
уникати&rdquo;</a>. У нас "
+"є також список вірних <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html"
+"\">перекладів словосполучення &ldquo;вільні 
програми&rdquo;</a> на різні мови."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"Нарешті, зверніть увагу, що критерії, 
подібні тим, що прийняті в цьому "
+"визначенні вільної програми, вимагають 
обережного осмислення при "
+"трактуванні. Щоб вирішити, чи є ліцензія 
конкретної програми ліцензією "
+"вільних програм, ми оцінюємо її на основі 
цих критеріїв, визначаючи, "
+"чи задовольняє вона як їх духу, так і 
букві. Якщо ліцензія містить "
+"необґрунтовані обмеження, ми відкидаємо 
її, навіть якщо ми не передбачаємо "
+"суперечності цим критеріям. Іноді вимоги 
ліцензії зачіпають "
+"проблему, яку необхідно ретельно обдумати 
і обговорити з юристом, перш "
+"чим ми зможемо вирішити, чи прийнятна ця 
вимога. Коли ми приходимо до "
+"висновку з питання, ми часто оновлюємо ці 
критерії, щоб було "
+"простіше зрозуміти, чому певні ліцензії 
задовольняють або не "
+"відповідають їм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Якщо ви цікавитеся, чи є конкретна 
ліцензія ліцензією вільних "
+"програм, зверніться до нашого <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">списку "
+"ліцензій</a>. Якщо ліцензія, яка вас 
цікавить, там не вказана, ви "
+"можете запитати нас, надіславши запит за 
адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Якщо ви збираєтесь написати нову 
ліцензію, будь ласка, зв'яжіться спочатку з "
+"Фондом вільного програмного забезпечення 
за вказаною адресою. Збільшення "
+"кількості різних ліцензій вільних 
програм означає, що користувачам "
+"буде потрібно більше зусиль, щоб 
розібратися в них; ми, можливо, зуміємо "
+"допомогти вам підібрати існуючу ліцензію 
вільних програм, що вам "
+"підійде."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Якщо це неможливо, якщо вам дійсно 
потрібна нова ліцензія, то з нашою "
+"допомогою ви зможете гарантувати, що 
ліцензія дійсно є "
+"ліцензією вільних програм і не несе в собі 
різних практичних "
+"проблем."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr "За межами програм"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Посібники з програм 
повинні бути "
+"вільні</a> з тих же причин, за якими 
програми повинні бути вільні, "
+"а також тому, що посібники фактично є 
частиною програм."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a "
+"href=\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr ""
+"Ті ж самі аргументи мають сенс для інших 
різновидів прикладних "
+"творів - іншими словами, творів, які 
містять "
+"практичні знання, такі, як підручники і 
довідники. <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">Вікіпедія</a> - найвідоміший 
приклад."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"Будь-якого роду витвір <em>може</em> бути 
вільним, і визначення "
+"вільної програми було розширено до 
визначення <a href=\"http://";
+"freedomdefined.org/\"> вільних творів культури</a>, 
застосовного до "
+"творів будь-якого роду."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Open Source?"
+msgstr "Відкритий вихідний код?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
+"freedom</a>."
+msgstr ""
+"Інша група почала вживати термін 
&ldquo;відкритий вихідний "
+"код&rdquo; для позначення близького (але не 
тотожного) &ldquo;"
+"вільним програмами&rdquo; поняття. Ми 
воліємо термін &ldquo;вільна "
+"програма&rdquo;, тому що, як тільки ви почули, 
що він відноситься до "
+"волі, а не до вартості, він стане 
нагадувати про свободу. Слово &ldquo;"
+"відкритий&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses the 
point.html\">"
+"не має ніякого відношення до свободи</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
+"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
+msgstr ""
+"Час від часу ми переглядаємо це &ldquo; 
Визначення вільної "
+"програми&rdquo;. Тут розміщений список 
істотних змін з посиланнями "
+"на сторінці, де в точності показано, що 
змінилося."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version "
+"1.122</a>: An export control requirement is a real problem if the "
+"requirement is nontrivial; otherwise it is only a potential problem."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Версія 1.122</a>: Вимоги 
щодо "
+"контролю експорту становлять реальну 
проблему, якщо вимога "
+"нетривіальна; в іншому випадку це лише 
потенційна проблема."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version "
+"1.111</a>: Clarify 1.77 by saying that only retroactive "
+"<em>restrictions</em> are unacceptable.  The copyright holders can always "
+"grant additional <em>permission</em> for use of the work by releasing the "
+"work in another way in parallel."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Версія 1.111</a>: 
Пояснення 1.77 "
+"висловлюванням, що тільки <em>обмеження</em> 
після факту розповсюдження "
+"неприпустимі. Правовласники можуть 
надати додатковий "
+"<em>дозвіл</em> на користування твором, 
випустивши твір "
+"паралельно іншим чином."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version "
+"1.105</a>: Reflect, in the brief statement of freedom 1, the point (already "
+"stated in version 1.80) that it includes really using your modified version "
+"for your computing."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Версія 1.105</a>: 
Відображено в "
+"короткому "
+"формулюванні волі&nbsp;1 (як уже зазначено у 
версії 1.80), що ця "
+"свобода включає у себе фактичне 
користування зміненої вами версії для "
+"своїх обчислень."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version "
+"1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Версія 1.92</a>: Пояснення, 
що "
+"заплутаний текст не вважається вихідним 
текстом."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version "
+"1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies of "
+"your own modified or improved version, not a right to participate in someone "
+"else's development project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Версія 1.90</a>: Пояснення, 
що "
+"свобода&nbsp;3 означає право поширювати 
копії версій з вашими "
+"власними змінами і поліпшеннями, а не 
право брати участь в чужому "
+"проект по розробці."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version "
+"1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as free "
+"software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Версія 1.89</a>: Свобода 3 
включає право "
+"випускати змінені версії як вільні 
програми."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version "
+"1.80</a>: Freedom 1 must be practical, not just theoretical; i.e., no "
+"tivoization."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Версія 1.80</a>: Свобода 1 
повинна бути "
+"практичною, а не тільки теоретичною; т.&nbsp; 
тобто ніякої тівоїзації."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version "
+"1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are "
+"unacceptable, even if it's not described as a complete replacement."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Версія 1.77</a>: Пояснення, 
що ніякі "
+"зміни не можуть мати зворотної сили, 
навіть якщо це не оформлено як "
+"повна зміна ліцензії."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version "
+"1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in "
+"some places but not reflected everywhere:"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Версія 1.74</a>: Чотири 
пояснення "
+"положень, які були недостатньо явні або 
висловлювалися в деяких "
+"місцях, але не були відображені скрізь:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+"\"Покращення\" не означають, що ліцензія 
може істотно обмежувати те, "
+"якого роду модифікації ви можете 
випускати. Свобода &nbsp;3 включає "
+"поширення змінених версій, а не просто 
змін."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+"Право об'єднання з існуючими модулями 
відноситься до модулів з відповідною "
+"ліцензією."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr "Явно висловлено висновок стосовно 
питання експортного контролю."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr "Внесення змін в ліцензію означає 
відкликання попередньої ліцензії."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version "
+"1.57</a>: Add &quot;Beyond Software&quot; section."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Версія 1.57</a>: Додано 
розділ &quot;"
+"Крім програм&quot;."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version "
+"1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run the "
+"program for any purpose."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/філософія/free-sw.html?root=";
+"www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Версія "
+"1.46</a>: з'ясовувати, чия мета полягає в 
значній свобода запускати "
+"програми для будь-яких цілей."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version "
+"1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Версія 1.41</a>: 
Зрозуміліше формулювання "
+"тверджень про ліцензії, заснованих на 
контрактах."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version "
+"1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other available "
+"free software to create your modifications."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Версія 1.40</a>: Пояснення, 
що "
+"вільна ліцензія повинна дозволяти вам 
користуватися іншими доступними "
+"вільними програмами для створення своїх 
модифікацій."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version "
+"1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to provide "
+"source for versions of the software you put into public use."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Версія 1.39</a>: 
Зауваження, що ліцензія "
+"може вимагати від вас надання вихідного 
тексту версій програм, "
+"які ви передаєте в громадське 
користування."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version "
+"1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to "
+"identify yourself as the author of modifications.  Other minor "
+"clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Версія 1.31</a>: 
Зауваження про те, що "
+"допустимо, щоб ліцензія вимагала вказівки 
вас як автора змін. "
+"Інші незначні пояснення по всьому тексту."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version "
+"1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Версія 1.23</a>: Вказівка 
на "
+"потенційні проблеми, пов'язані з 
ліцензіями, заснованими на контрактах."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version "
+"1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Версія 1.16</a>: Пояснення, 
чому "
+"поширення в двійковому вигляді важливе."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version "
+"1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of "
+"versions you distribute to the author."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Версія 1.11</a>: 
Зауваження, що вільна "
+"ліцензія може вимагати від вас 
пересилання копії версій, які ви "
+"поширюєте, автору."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
+"changes in this page that do not affect the definition as such.  These "
+"changes are in other parts of the page.  You can review the complete list of "
+"changes to the page through the <a "
+"href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root";
+"=www&amp;view=log\">cvsweb "
+"interface</a>."
+msgstr ""
+"У номерах версій, показаних вище, є 
проміжки, тому що на цій "
+"сторінки були інші зміни, які не впливають 
на визначення як "
+"таке. Це зміни в інших частинах сторінки. 
Ви можете проаналізувати "
+"повний список змін цієї сторінки за 
допомогою <a href=\"http://web.cvs.";
+"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+"\">системи cvsweb</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
+"href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
+"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Фонд 
вільного "
+"програмного "
+"забезпечення, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\">ліцензії Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; Без 
похідних "
+"творів</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+
+

Index: philosophy/po/why-free.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/why-free.uk.po
diff -N philosophy/po/why-free.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/why-free.uk.po        24 Sep 2013 05:29:31 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,702 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-free.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:35+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Чому у програм не повинно бути власників - 
проект GNU - Фонд вільного "
+"програмного забезпечення (FSF)"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
+"Should Not Have Owners"
+msgstr ""
+"GNU, проект GNU, FSF, вільні програми, Фонд 
вільного програмного "
+"забезпечення, Чому у програм не повинно 
бути власників"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Software Should Not Have Owners"
+msgstr "Чому у програм не повинно бути 
власників"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Річард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
+"to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
+"all of us."
+msgstr ""
+"Цифрова інформаційна техніка сприяє 
світовому прогресу, полегшуючи "
+"копіювання та модифікацію інформації. 
Комп'ютери обіцяють зробити це легким "
+"для кожного з нас."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
+"programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
+"potential benefit from the rest of the public.  They would like to be the "
+"only ones who can copy and modify the software that we use."
+msgstr ""
+"Не всі хочуть, щоб це стало легшим. Система 
авторського права приписує "
+"комп'ютерним програмам &ldquo;власників&rdquo;, 
більшість з яких "
+"прагне позбавити інше суспільство 
потенційних вигод від програми. Вони "
+"хотіли б, щоб тільки вони могли копіювати 
і модифікувати програми, "
+"якими ми користуємося."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for "
+"mass-production copying.  Copyright fit in well with this technology because "
+"it restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom "
+"away from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing "
+"press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
+"that."
+msgstr ""
+"Система авторського права розвивалася 
разом з друкарством&nbsp;&mdash;"
+"технікою масового копіювання. Авторське 
право добре підходило до цієї "
+"техніки, тому що воно обмежувало тільки 
масових виробників копій. "
+"Воно не забирало свободу у читачів книг. 
Звичайний читач не володів "
+"друкарським верстатом, міг копіювати 
книги тільки пером і чорнилом, і не "
+"багато "
+"знайдеться читачів, яких притягли за це до 
відповідальності."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
+"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
+"others.  This very flexibility makes a bad fit with a system like "
+"copyright.  That's the reason for the increasingly nasty and draconian "
+"measures now used to enforce software copyright.  Consider these four "
+"practices of the Software Publishers Association (SPA):"
+msgstr ""
+"Цифрова техніка гнучкіша, ніж друкарський 
верстат: коли інформація "
+"представлена в цифровій формі, її легко 
копіювати для обміну з іншими. "
+"Через цю гнучкість система, подібна 
авторському праву, погано "
+"підходить до цієї техніки. Це стало 
причиною посилення усіх "
+"огидних драконівських заходів, що 
застосовуються зараз тими, хто потребує "
+"дотримання авторських прав на програми. Р
озглянемо наступні чотири прийоми, "
+"які "
+"практикуються Асоціацією видавців 
програм (SPA):"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
+"friend."
+msgstr ""
+"Посилена пропаганда того, що порушувати 
вимоги правовласників, щоб "
+"допомогти своїм знайомим, погано."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
+msgstr "Вербування вивідувачів для доносів на 
своїх колег і співробітників."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
+"they must prove they are innocent of illegal copying."
+msgstr ""
+"Обходи (за підтримки поліції) шкіл і 
підприємств, у процесі яких від "
+"людей вимагають, щоб вони доводили свою 
невинуватість у незаконному "
+"копіюванні."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
+"David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying "
+"any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
+"censor their use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"Переслідування (державними органами США 
на вимогу SPA) таких людей, "
+"як Девід Ла-Макхія <acronym 
title=\"Массачусетський технологічний"
+"інститут\">MIT</acronym>, не за копіювання 
програм (він не звинувачувався в "
+"копіювання жодних програм), а просто за те, 
що він залишив засоби "
+"копіювання без охорони і не забезпечив 
нагляду за їх використанням<a href="
+"\"#footnote1\">[1]</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
+"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
+"individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand "
+"as samizdat.  There is of course a difference: the motive for information "
+"control in the Soviet Union was political; in the US the motive is profit.  "
+"But it is the actions that affect us, not the motive.  Any attempt to block "
+"the sharing of information, no matter why, leads to the same methods and the "
+"same harshness."
+msgstr ""
+"Вся ця практика нагадує ту, що 
застосовувалася в колишньому Радянському "
+"Союзі, "
+"де до кожної копіювальної установки була 
приставлена охорона, аби "
+"запобігти забороненому копіюванню, і де 
приватні особи повинні були "
+"копіювати інформацію таємно і передавати 
її з рук у руки як самвидав. "
+"Різниця, звичайно, є: причини контролю 
інформації в Радянському Союзі були "
+"політичними; у США ці причини економічні. 
Але на нас впливають "
+"дії, а не мотиви. Будь-яка спроба блокувати 
обмін інформацією, незважаючи "
+"на причини, призводить до одних і тих же 
методів і до одного і "
+"того ж суворого режиму."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
+"how we use information:"
+msgstr ""
+"Власники наводять аргументи декількох 
типів на користь надання їм "
+"права контролювати наше користування 
інформацією:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Name calling."
+msgstr "Підбір назв."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
+"as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking to the "
+"public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
+msgstr ""
+"Власники користуються крикливими 
виразами, наприклад, &ldquo; "
+"піратство&rdquo; &ldquo;крадіжка&rdquo;, а також 
професійними "
+"термінами, наприклад, &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo; і &ldquo; "
+"збиток&rdquo;, щоб запропонувати суспільству 
певний спосіб мислення&nbsp; "
+"&mdash; примітивну аналогію між програмами і 
фізичними об'єктами."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
+"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
+"don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners "
+"ask us to apply them anyway."
+msgstr ""
+"Наші думки і уявлення про власність на 
матеріальні об'єкти "
+"зосереджені на тому, чи вірно <em>забирати 
об'єкт</em> у когось "
+"іншого. Вони не стосуються безпосередньо 
до <em>відтворення</em> "
+"чого-небудь. Але власники просять нас все 
одно користуватися ними."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Exaggeration."
+msgstr "Перебільшення."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
+"loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
+"direct effect on the owner, and it harms no one.  The owner can lose only if "
+"the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
+"owner."
+msgstr ""
+"Власники кажуть, що їм наноситься 
&ldquo;шкода&rdquo; або що вони несуть "
+"&ldquo;економічні втрати&rdquo;, коли 
користувачі самі копіюють "
+"програми. Але копіювання не чинить прямої 
дії на власника і "
+"нікому не шкодить. Власник може втратити 
лише у випадку, коли особа, яка "
+"зробила "
+"копію, в іншому випадку заплатила б за неї 
власнику."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
+"Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
+"would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
+msgstr ""
+"Нескладне міркування показує, що 
більшість таких людей не купили б "
+"копій. Тим не менш власники обчислюють 
свої &ldquo;втрати&rdquo; виходячи з "
+"того, що кожен придбав би копію. Це 
перебільшення&nbsp;&nbsp; м'яко "
+"кажучи."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The law."
+msgstr "Закон."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
+"they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
+"today's law reflects an unquestionable view of morality&mdash;yet at the "
+"same time, we are urged to regard these penalties as facts of nature that "
+"can't be blamed on anyone."
+msgstr ""
+"Власники часто описують закон в його 
сучасному стані, а також суворі "
+"покарання, якими вони можуть нам 
загрожувати. Неявно цей підхід передбачає, "
+"що сьогоднішні закони незаперечно 
відображають картину моральності &nbsp; "
+"&mdash; і в той же час нас спонукають 
розглядати ці покарання як "
+"наукові факти, в яких ніхто не винен."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
+"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
+msgstr ""
+"Ця лінія аргументації не витримує 
вдумливої критики; вона заснована на "
+"експлуатації відсталості мислення."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"sitting there was wrong."
+msgstr ""
+"Добро і зло не визначаються законом - 
тривіальний факт. "
+"Кожному американцеві повинно бути відомо, 
що в п'ятдесяті роки "
+"XX&nbsp;століття "
+"у багатьох штатах за законом неграм не 
можна було сідати в передній частині "
+"автобуса; але тільки расисти могли б 
стверджувати, що таке сидіння - це "
+"погано."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Natural rights."
+msgstr "Природні права."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
+"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
+"concerning the program simply outweigh those of anyone else&mdash;or even "
+"those of the whole rest of the world.  (Typically companies, not authors, "
+"hold the copyrights on software, but we are expected to ignore this "
+"discrepancy.)"
+msgstr ""
+"Автори часто претендують на особливий 
зв'язок з програмами, які вони "
+"написали. "
+"Далі вони стверджують, як наслідок, що їх 
інтереси і бажання щодо "
+"програми просто переважають інтереси та 
бажання всіх інших&nbsp;&mdash; і "
+"навіть інтереси і бажання всього іншого 
світу. (Як правило, права на "
+"програми належать компаніям, а не авторам, 
але вважається, що ми не "
+"повинні звертати уваги на цю 
невідповідність.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
+"important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
+"myself, call it bunk."
+msgstr ""
+"Тим, хто пропонує це як етичну 
аксіому&nbsp;&nbsp; автор важливіший, ніж "
+"ви&nbsp;&nbsp; я можу тільки відповісти, що я, 
сам видатний автор програм, "
+"вважаю, що це нісенітниця."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
+"rights claims for two reasons."
+msgstr ""
+"Але взагалі люди мають схильність 
співчувати претензіями на природні "
+"права лише з двох причин."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
+"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
+"it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us "
+"can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest "
+"distinction between us is enough to tip the ethical balance."
+msgstr ""
+"Перша причина&nbsp;&nbsp; занадто далеко 
зайшла аналогія з матеріальними "
+"об'єктами. Коли я готую макарони, я дійсно 
заперечую проти того, "
+"щоб їх з'їв хтось інший, бо тоді їх не зможу 
з'їсти я. Це "
+"дія приносить мені в точності стільки ж 
шкоди, як йому "
+"користі; тільки один з нас може з'їсти 
макарони, так що питання  "
+"у тому, хто це буде. Найменшої відмінності 
між нами досить, "
+"щоб похитнути етичну рівновагу."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
+"only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
+"your friend much more than it affects me.  I shouldn't have the power to "
+"tell you not to do these things.  No one should."
+msgstr ""
+"Але якщо програму, яку я написав, 
виконуєте або допрацьовуєте ви, то "
+"вас це стосується прямо, а мене тільки 
побічно. Якщо ви передаєте копію "
+"своєму знайомому, це набагато більше 
стосується вас і вашого знайомого, ніж "
+"мене. У мене не повинно бути права 
забороняти вам робити це. Ні в кого не "
+"повинно бути."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The second reason is that people have been told that natural rights for "
+"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
+msgstr ""
+"Друга причина - людям сказали, що природні 
права "
+"авторів - це загальноприйнята й непорушна 
традиція нашого суспільства."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
+"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
+"drawn up.  That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of "
+"copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that "
+"copyright must be temporary.  It also states that the purpose of copyright "
+"is to promote progress&mdash;not to reward authors.  Copyright does reward "
+"authors somewhat, and publishers more, but that is intended as a means of "
+"modifying their behavior."
+msgstr ""
+"Історично вірно протилежне. Думка про 
природні права авторів "
+"пропонувалася і була свідомо відкинута, 
коли створювалася Конституція "
+"США. Ось чому Конституція тільки 
<em>допускає</em> систему авторського "
+"права, а не <em>вимагає</em> її існування; ось 
чому в Конституції "
+"сказано, що авторське право має бути 
тимчасовим. Там також зазначено, що "
+"призначення авторського права&nbsp;&nbsp; 
сприяння прогресу, а не "
+"винагорода авторів. Авторське право 
деякою мірою винагороджує авторів "
+"(а ще більше&nbsp;&nbsp; видавців), але це 
вводиться як засіб змінити "
+"їхню поведінку."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
+"the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
+"for the public's sake."
+msgstr ""
+"Насправді установлена традиція нашого 
суспільства полягає в тому, "
+"що авторське право втручається в природні 
права громадськості "
+" і що це можна виправдати тільки 
інтересами громадськості."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Economics."
+msgstr "Економіка."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
+"production of more software."
+msgstr ""
+"Завершальний аргумент на користь 
власників програм - це "
+"призводить до виробництва більшої 
кількості програм."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
+"subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
+"software.  And it is empirically clear that people will produce more of "
+"something if they are well paid for doing so."
+msgstr ""
+"На відміну від інших, цей аргумент 
принаймні передбачає правовий "
+"підхід до проблеми. Він апелює до розумної 
мети - задоволення "
+"потреб користувачів програм. І емпірично 
ясно, що люди будуть робити "
+"більше продукції, якщо їм за це добре 
платять."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
+"difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
+"that <em>production of software</em> is what we want, whether the software "
+"has owners or not."
+msgstr ""
+"Але у економічного аргументу є вада: він 
заснований на припущенні, що "
+"вся різниця у тому, скільки грошей ми 
повинні заплатити. Він "
+"припускає, що нам потрібно <em>виробництво 
програм</em>, незалежно від "
+"того, є у програм власники чи ні."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"People readily accept this assumption because it accords with our "
+"experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
+"might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a "
+"price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not "
+"you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
+"value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the "
+"sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount "
+"of money you have afterwards."
+msgstr ""
+"Люди охоче приймають це припущення, тому 
що воно відповідає нашим "
+"знанням про матеріальні об'єкти. 
Наприклад, уявімо собі бутерброд. "
+"Допустимо, ви можете отримати 
еквівалентний бутерброд безкоштовно або 
за "
+"гроші. Якщо це так, то вся різниця полягає 
у сумі, яку ви "
+"заплатите. Купите ви його чи ні, у 
бутерброда буде той же смак, та ж "
+"харчова цінність, і в обох випадках ви 
можете з'їсти його тільки один раз. "
+"Те, чи отримаєте ви бутерброд від власника 
або ні, не може прямо впливати ні "
+"на що, крім суми грошей, яка після цього у 
вас залишиться."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
+"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
+"it if you acquire it."
+msgstr ""
+"Це вірно для будь-якого роду матеріальних 
об'єктів - наявність або "
+"відсутність у них власника не впливає 
прямо на їх <em>сутність</em> або на "
+"те, що ви можете робити з ними, коли їх 
отримаєте."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
+"you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
+"of money.  The system of owners of software encourages software owners to "
+"produce something&mdash;but not what society really needs.  And it causes "
+"intangible ethical pollution that affects us all."
+msgstr ""
+"Але якщо власник є у програми, то це сильно 
впливає на її сутність та на те, "
+"що ви можете робити з копією, якщо 
придбаєте її. Різниця не тільки в "
+"грошах. Система володіння програмами заох
очує власників програм до "
+"виробництва&nbsp;&mdash; але не того, що 
суспільству потрібно насправді. І "
+"це призводить до відчутного етичного 
забруднення, яке впливає на "
+"всіх нас."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does society need? It needs information that is truly available to its "
+"citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
+"improve, not just operate.  But what software owners typically deliver is a "
+"black box that we can't study or change."
+msgstr ""
+"Що потрібно суспільству? Йому потрібна 
інформація, яка по-справжньому "
+"доступна його "
+"членам - наприклад, програми, які люди 
можуть читати, "
+"виправляти, допрацьовувати та 
вдосконалювати, а не тільки виконувати. Але 
від "
+"власників "
+"програм ми отримуємо, як правило, чорний 
ящик, який не можна ані вивчати, "
+"ані змінювати."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
+"freedom to control part of their own lives."
+msgstr ""
+"Суспільству також потрібна свобода. Коли 
у програми є власник, користувачі "
+"втрачають свободу контролю над частиною 
свого власного життя."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
+"cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
+"neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our "
+"society's civic spirit."
+msgstr ""
+"І, що найважливіше, суспільству потрібно 
заохочувати дух добровільного "
+"співробітництва в громадянах. Коли 
власники програм кажуть нам, що "
+"природна допомогу своєму 
ближньому&nbsp;&mdash; це "
+"піратство&rdquo;, вони отруюють громадянську 
атмосферу нашого суспільства."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> is a matter of freedom, not price."
+msgstr ""
+"Ось чому ми говоримо, що сутність <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">вільних програм</a>&nbsp;&mdash; у свободі, а не 
в ціні."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
+"real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
+"for admiration and love; but if we want more software than those people "
+"write, we need to raise funds."
+msgstr ""
+"Економічний аргумент на користь 
власників є помилковим, але економічний "
+"аспект "
+"реальний. Деякі пишуть корисні програми 
заради власного задоволення "
+"або захоплення і любові; але якщо нам 
потрібно більше програм, ніж пишуть ці "
+"люди, необхідно збирати кошти."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
+"finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
+"typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
+"satisfying than programming."
+msgstr ""
+"З вісімдесятих років XX&nbsp;століття 
розробники вільних програм "
+"випробували з деяким успіхом різні методи 
збору коштів. Робити когось "
+" багатим не потрібно; середній дохід з 
надлишком дає стимул для багатьох "
+"занять, менш вдячних, ніж програмування."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
+"custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
+"was added to the standard released version and thus eventually became "
+"available to the general public.  Clients paid me so that I would work on "
+"the enhancements they wanted, rather than on the features I would otherwise "
+"have considered highest priority."
+msgstr ""
+"Довгі роки&nbsp;&mdash; до тих пір, поки 
членські внески не зробили це "
+"непотрібним&nbsp;&nbsp; я заробляв на життя 
замовленими поліпшеннями вільних "
+"програм, які я написав. Кожне поліпшення 
додавалося в стандартно "
+"випущену версію і таким чином зрештою 
ставало доступним "
+"звичайній публіці. Клієнти платили мені, 
щоб я працював над потрібними їм "
+"поліпшеннями, а не над особливостями, які 
я в іншому випадку вважав би "
+"найбільш пріоритетними."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software developers make money by selling support services.  In "
+"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
+"percent of its staff activity was free software development&mdash;a "
+"respectable percentage for a software company."
+msgstr ""
+"Деякі розробники вільних програм 
заробляли гроші продажем послуг "
+"за підтримку. У 1994&nbsp;році, за оцінками 
групи підтримки Cygnus у складі "
+"приблизно 50&nbsp;співробітників близько 
15&nbsp;відсотків діяльності "
+"їх персоналу становила розробка вільних 
програм&nbsp;&nbsp; солідний "
+"відсоток для компанії, що працює над 
програмами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
+"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
+"compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  The GNU "
+"compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
+"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
+msgstr ""
+"На початку 90&nbsp;років XX&nbsp;століття група 
компаній, що включає Intel, "
+"Motorola, Texas Instruments і Analog Devices, об'єдналися, щоб "
+"фінансувати розробку компілятора GNU Сі. Р
озробка GCC досі в "
+"основному ведеться платними 
розробниками. ВПС США в дев'яностих роках "
+"виділили кошти на компілятор GNU мови Ада, і 
з тих пір розробку "
+"продовжувала компанія, сформована 
спеціально для цієї мети."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement is still small, but the example of "
+"listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large "
+"activity without forcing each user to pay."
+msgstr ""
+"Рух за вільне програмне забезпечення все 
ще невеликий, але в США "
+"приклад радіостанцій, підтримуваних слух
ачами, показує, що можна "
+"підтримувати широкомасштабну діяльність, 
не змушуючи платити кожного "
+"користувача."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a computer user today, you may find yourself using a <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
+"program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  "
+"Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet "
+"cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to "
+"live an upright life openly with pride, and this means saying no to "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Сьогодні, будучи користувачем 
комп'ютерів, ви можете виявити, що "
+"користуєтеся <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">невільною</a> програмою. Якщо ваш 
знайомий просить у вас скопіювати "
+"її, то відмовити було б недобре. Співпраця 
важливіше, ніж авторське "
+"право. Але підпільна, потайна співпраця не 
веде до здорового суспільства. "
+"Людина повинна прагнути жити чесним 
життям, відкрито й гордо, а, "
+"отже, потрібно сказати &ldquo;ні&rdquo; 
невільним програмам."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
+"use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
+"to teach your students with it.  You deserve to be able to hire your "
+"favorite programmer to fix it when it breaks."
+msgstr ""
+"Ви гідні можливості співпрацювати 
відкрито і вільно з іншими людьми, "
+"які користуються програмами. Ви гідні 
можливості дізнаватися, як "
+"працюють програми, і вчити на них своїх 
студентів. Ви гідні можливості "
+"найняти свого улюбленого програміста, щоб 
виправити програму, коли вона "
+"несправна."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You deserve free software."
+msgstr "Ви гідні вільних програм."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Виноски"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "The charges were subsequently dismissed."
+msgstr "Згодом звинувачення були зняті."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a "
+"href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free "
+"Software, Free Society: The Selected Essays of Richard "
+"M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Цей нарис був опублікований у книзі <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free";
+"-"
+"software-free-society/\"><cite>Вільні програми&nbsp;&nbsp; 
вільне "
+"суспільство: Вибрані нариси Р
ічарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте запити фонду та GNU 
за адресою <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Є також <a href=\"/contact/"
+"\">інші способи зв'язатися</a> з фондом."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте звіти про невірні 
посилання і інші виправлення або "
+"пропозиції за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
+"можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
+"пропозиції щодо перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з 
координації та "
+"пропозицій перекладів наших статей див. у 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Авторські права &copy; 1994, 2009 Річард 
Столмен"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">ліцензії Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; Без 
похідних "
+"творів</em>) 3.0 США</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]