www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnusflashes.uk.include home.ru.html keeping...


From: GNUN
Subject: www gnusflashes.uk.include home.ru.html keeping...
Date: Sun, 22 Sep 2013 04:29:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/09/22 04:29:21

Modified files:
        .              : gnusflashes.uk.include home.ru.html 
                         keepingup.uk.html provide.uk.html 
        doc            : doc.ru.html 
        doc/po         : doc.ru-en.html doc.ru.po 
        philosophy     : open-source-misses-the-point.ru.html 
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.ru-en.html 
                         open-source-misses-the-point.ru.po 
                         the-danger-of-ebooks.ml.po 
                         the-danger-of-ebooks.translist 
        po             : home.ru-en.html home.ru.po keepingup.uk.po 
                         provide.uk.po 
        server         : 08whatsnew.uk.html sitemap.ru.html 
                         sitemap.uk.html tasks.uk.html whatsnew.uk.html 
                         whatsnew.uk.include 
        server/po      : 08whatsnew.uk.po sitemap.ru-en.html 
                         sitemap.ru.po sitemap.uk.po tasks.uk.po 
Added files:
        philosophy     : the-danger-of-ebooks.ml.html 
        philosophy/po  : the-danger-of-ebooks.ml-en.html 
        po             : keepingup.uk-en.html provide.uk-en.html 
        server/po      : 08whatsnew.uk-en.html tasks.uk-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnusflashes.uk.include?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.html?cvsroot=www&r1=1.214&r2=1.215
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/keepingup.uk.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.uk.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/doc.ru.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.ru.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/the-danger-of-ebooks.ml.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.ml.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.ml-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.94&r2=1.95
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ru.po?cvsroot=www&r1=1.383&r2=1.384
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.uk.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/08whatsnew.uk.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.ru.html?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.uk.html?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.uk.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.uk.html?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.uk.include?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.uk.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ru.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.uk.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.uk.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/08whatsnew.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.uk-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnusflashes.uk.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnusflashes.uk.include,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- gnusflashes.uk.include      27 Jan 2011 09:28:17 -0000      1.27
+++ gnusflashes.uk.include      22 Sep 2013 04:29:14 -0000      1.28
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!--Automatically generated by GNUN; do not edit!-->
-  <p>A first installment of a <a href="/bulletins/gnustatus-2011-01.html">GNU 
Status Report</a> is available.  This is a partial revival of the original 
<cite>GNU's Bulletin</cite>, with the aim of providing GNU-wide information 
from time to time, for as many packages as possible.  <a 
href="/bulletins/bulletins.html">More info</a>.</p>
-  <p>Savannah was down for a few days recently due to a password compromise 
and then a disk failure.  Also, some Apache features have been turned off for 
web pages.  <a href="http://savannah.gnu.org/news/";>Full news items</a>.</p>
-  <p>US citizens: Stop the Internet blacklist bill. Sign the petition at <a 
href="http://demandprogress.org/blacklist/";>http://demandprogress.org/blacklist</a>,
 and see <a 
href="http://www.fsf.org/blogs/community/the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday";>the
 post on fsf.org</a> for more information.</p>
+  <p>Перший внесок <a href="/bulletins/gnustatus-2011-01.html"> 
Звіту про стан GNU</a> доступний. Це часткове 
відродження оригінального<cite>бюлетеня 
GNU</cite>, з метою надання усієї пов'язаної з GNU 
інформаціїчас від часу для стількох 
пакетів, наскільки це можливо. <a 
href="/bulletins/bulletins.html">Додаткова 
інформація</a>.</p>
+  <p>Savannah лежав протягом декількох днів 
через компрометацію пароля іпотім відмову 
диска. Крім того, деякі особливості Apache 
були відключені длявеб-сторінок. <a 
href="http://savannah.gnu.org/news/";>Усі новини</a>.</p>
+  <p>Громадянам США: Зупиніть закон про 
чорний список інтернету. Підпишіть петицію 
на <a 
href="http://demandprogress.org/blacklist/";>http://demandprogress.org/blacklist</a>,
 і перегляньте <a 
href="http://www.fsf.org/blogs/community/the-internet-blacklist-coica-is-back-take-action-before-thursday";>допис
 на fsf.org</a> за детальнішою інформацією.</p>

Index: home.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.html,v
retrieving revision 1.214
retrieving revision 1.215
diff -u -b -r1.214 -r1.215
--- home.ru.html        17 Sep 2013 09:58:11 -0000      1.214
+++ home.ru.html        22 Sep 2013 04:29:15 -0000      1.215
@@ -276,9 +276,9 @@
 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
 производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
 
-<p>The GNU 30th banner is licensed under the terms of the CC BY-SA 2.0; for
-additional formats and the complete terms for redistribution please visit <a
-href="https://www.gnu.org/gnu30/";>https://www.gnu.org/gnu30/</a>.</p>
+<p>Значок тридцатилетия GNU 
распространяется на условиях CC BY-SA 2.0;
+изображение в других форматах, а также 
подробности лицензирования можно
+найти на <a href="/gnu30/">https://www.gnu.org/gnu30/</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -290,7 +290,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2013/09/17 09:58:11 $
+$Date: 2013/09/22 04:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: keepingup.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/keepingup.uk.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- keepingup.uk.html   14 Jun 2013 14:07:03 -0000      1.7
+++ keepingup.uk.html   22 Sep 2013 04:29:15 -0000      1.8
@@ -1,286 +1,142 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
 
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
 
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="uk" lang="uk">
-
-
-
-<head>
-
-<title>Будьте в курсі подій  GNU та FSF</title>
-
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden";>
-
-</head>
-
-
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-
-
-<body>
-
-<h2>Будьте в курсі подій  GNU та FSF</h2>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/keepingup.en.html" -->
 
+<title>Слідкуйте за GNU і ФВПЗ - Проект GNU - Фонд 
вільного програмногозабезпечення</title>
 
+<!--#include virtual="/po/keepingup.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Слідкуйте за GNU і ФВПЗ</h2>
 
 <p>
-
-<a href="/graphics/agnuhead.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" 
-
-   alt=" [image of the Head of a GNU] " width="129" height="122" /></a>
-
+На цій сторінці ви знайдете ресурси, які 
допоможуть вам стежити за тим, що
+відбувається з проектом GNU і Фондом 
вільного програмного забезпечення.
 </p>
 
 
+<h3 id="whatsnew">Що нового?</h3>
+<p>Дізнайтеся, <a href="/server/whatsnew.html">що нового 
сталося у проекті
+GNU</a>.</p>
 
+<h3 id="takeaction">Дійте!</h3>
 <p>
-
-Ця сторінка містить список ресурсів, які 
допоможуть вам бути в курсі подій проекту 
GNU та
-
-Фонду Вільного Програмного Забезпечення.
-
+Дізнайтеся, що <a href="/server/takeaction.html">ви можете 
зробити,</a> аби
+програми залишалися вільні, а також для 
підтримки свободи слова, друку і
+спілкування в Інтернеті.
 </p>
 
+<h3 id="comingevents">Майбутні події</h3>
+<p>Дізнайтеся про <a href="/events.html">майбутні 
події проекту GNU і ФВПЗ</a>.</p>
 
+<h3 id="pressrel">Прес-релізи</h3>
+<p>Прочитайте <a 
href="/press/press.html#releases">прес-релізи</a> проекту GNU
+і ФВПЗ.</p>
+
+<h3 id="fsdirectory">Каталог вільного програмного 
забезпечення</h3>
+<p><a href="http://directory.fsf.org";>Каталог вільного 
програмного
+забезпечення</a> постійно поповнюється і 
оновлюється. Звіряйтеся зі списком
+останніх оновлень частіше (і подумайте про 
власний внесок).</p>
+
+<h3 id="maillist">Списки розсилки</h3>
+<p>Існує велика кількість <a 
href="http://lists.gnu.org";>публічних списків
+розсилки</a>, які відносяться до проекту GNU і 
ФВПЗ. Ви можете підписатися
+на ці списки розсилки і отримувати останні 
новини проекту GNU і його
+розробок, а також загальну інформацію про 
GNU і ФВПЗ.</p>
 
-
-
-
-
-<hr />
-
-
-
-
-
-
-
-<p><strong><a name="whatsnew">Що нового</a></strong></p>
-
-<p>Перегляьте <a href="/server/whatsnew.html">новини 
проекту GNU</a>.</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p><strong><a name="comingevents">Заплановані 
Події</a></strong></p>
-
-<p>Перегляьте інформацію про <a 
href="/events.html">події заплановані FSF та GNU</a>.</p>
-
-
-
-
-
-<p><strong><a name="pressrel">Прес-релізи</a></strong></p>
-
-<p>Перегляьте <a 
href="/press/press.html#releases">прес-релізи</a> проекту GNU 
та FSF.</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p><strong><a name="fsdirectory">Каталог Вільного 
Програмного забезпечення</a></strong></p>
-
-<p>Додатки та оновлення  <a 
href="../directory/">Каталогу Вільного Програмного 
Забезпечення</a>.  Перевірте останні 
основлення в каталозі.</p>
-
-
-
-
-
-
-
-<p><strong><a name="maillist">Списки розсилок</a></strong></p>
-
-<p>Існує багато <a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo";>публічних списків 
розсилок</a>, які відносяться до проекту GNU
-
-та фонду FSF. Ви можете підписатися на ці 
розсилки з останніми новинами і розробками
-
-проектів GNU і FSF.</p> 
-
-
-
-<p>Ці розсилки містять загальну 
інформацію:</p>
-
+<p>Декілька списків розсилки, які 
стосуються основної інформації:</p>
 <ul>
-
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";>
-
-        info-fsf</a>: Інформація та анонси Фонду 
Вільного Програмного Забезпечення.</li>
-
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";>
-
-        info-gnu</a>: Анонси та допомога від проекту 
GNU та  Фонду Вільного Програмного 
Забезпечення.</li>
-
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events";>
-
-        info-gnu-events</a>: Анонси подій проекту GNU та 
Фонду Вільного Програмного 
Забезпечення.</li>
-
-    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";>
-
-        info-press</a>: GNU анонси для преси.</li>
-
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";>info-fsf</a>:
+Оголошення та інформація від Фонду 
вільного програмного забезпечення.</li>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";>info-gnu</a>:
+Оголошення і запити допомоги від проекту 
GNU та Фонду вільного
+програмногозабезпечення.</li>
+    <li><a
+href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events";>info-gnu-events</a>:
+Оголошення про події GNU і ФВПЗ.</li>
+    <li><a 
href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";>info-press</a>:
+Оголошення в пресі про GNU.</li>
 </ul>    
 
-
-
-
-
-
-
-<p><strong><a name="usenet">Групи користувачів новин 
Usenet</a></strong></p>
-
-<p>Існує багато груп новин користувачів usenet 
gnu.* , які є хорошим джерелом інформації. Ці 
групи допоможуть Вам бути у курсі 
-
-подій проекту GNU:</p>
-
+<h3 id="usenet">Usenet</h3>
+<p>Існує кілька груп новин Usenet gnu.*. Це хороші 
джерела інформації. Про те,
+що відбувається з проектом GNU, можна 
дізнатися з групи новин:</p>
 <ul>
-
     <li>gnu.announce</li>
-
 </ul>
 
+<h3 id="news">Новини іспанською</h3>
+<p>Новини про GNU іспанською мовою ви можете 
знайти на сайті <a
+href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a></p>
 
 
+<div style="font-size: small;">
 
-
-
-
-<p><br /><br /><br /></p>
-
-
-
-
-
-<hr />
-
-
-
-<div class="translations">
-
-<p><a id="translations"></a>
-
-<b>Translations of this page</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-
-  <a href="/keepingup.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- Catalan -->
-
-| <a href="/keepingup.en.html">English</a>
-
-| <a href="/keepingup.pl.html">polski</a>              <!-- Polish -->
-
-| <a href="/keepingup.sq.html">Shqip</a>               <!-- Albanian -->
-
-| <a 
href="/keepingup.uk.html">&#x0423;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>
    <!-- Ukrainian -->
-
-]
-
-</p>
-
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
-<div class="copyright"> 
-
-    <p>Будь-ласка, надсилайте Ваші питання 
стосовно GNU і FSF за адресою: </p> 
-
-    <pre>        Free Software Foundation           Телефон:  
+1-617-542-5942
-
-        51 Franklin St, Fifth Floor        Факс:    +1-617-542-2652
-
-        Boston MA 02110-1301 USA           Електронна поштова 
скринька: <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-
-</pre> 
-
-    <p>Будь-ласка, надсилайте неробочі 
посилання (лінки) і інші виправлення (чи 
пропозиції) </p> 
-
-    <pre>              <a 
href="/people/webmeisters.html">Вебмайстрам сайту GNU</a> 
-
-               <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>
-
-</pre> 
-
-    <p>Перегляньте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">README 
Перекладів</a> для інформації стосовно 
узгодження і відправки перекладів.</p> 
-
-    <p>Copyright
-
-© 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software
-
-Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA <br>
-
-Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is
-
-preserved.
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
 
-<br> Дозволяється дослівне копіювання і
+<p>
+Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Фонд вільного 
програмного
+забезпечення, Inc.</p>
+<p>
+Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";>ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; 
Без
+похідних творів</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
 
-розповсюдження цієї статті по всьому 
світу, без яких-небудь
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-гонорарів, на будь-якому носії, при умові 
збереження цього зауваження. </p> 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура</div>
 
-    <p>Переклад оновлено:
 
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
 
-$Дата: 2005/06/28 14:32:16 $ $Автор: eject $
+$Date: 2013/09/22 04:29:15 $
 
 <!-- timestamp end -->
-
 </p>
-
 </div>
-
-
-
-
-
-</body></html>
-
+</div>
+</body>
+</html>

Index: provide.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.uk.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- provide.uk.html     6 Jun 2013 10:31:22 -0000       1.5
+++ provide.uk.html     22 Sep 2013 04:29:15 -0000      1.6
@@ -1,116 +1,109 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" 
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="uk" 
lang="uk"><head><title>Операційна Система GNU</title>
 
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD">
-<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use.">
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden";>
-<link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-icon.png">
-</head>
-
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Що ми пропонуємо</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [зображення голови GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-<A HREF="provide.ca.html">Catalan</A>
-| <A HREF="provide.zh-cn.html">Chinese(Simplified)</A>
-| <A HREF="provide.zh-tw.html">Chinese(Traditional)</A>
-| <A HREF="provide.cs.html">Czech</A>
-| <A HREF="provide.hr.html">Croatian</A>
-| <A HREF="provide.en.html">English</A>
-| <A HREF="provide.de.html">German</A>
-| <A HREF="provide.id.html">Indonesian</A>
-| <A HREF="provide.it.html">Italian</A>
-| <A HREF="provide.ja.html">Japanese</A>
-| <A HREF="provide.ko.html">Korean</A>
-| <A HREF="provide.pl.html">Polish</A>
-| <A HREF="provide.pt-br.html">Portuguese</A>
-| <A HREF="provide.es.html">Spanish</A>
-| <A HREF="provide.uk.html">Ukrainian</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-<P>
-Все що пропонує Фонд Вільного Програмного 
Забезпечення користувачам комп'ютерів - це 
шанс  ВІЛЬНО користуватися  
-комп'ютером -- використовуючи <A 
HREF="/philosophy/free-sw.html">
-вільне програмне забезпечення</A>.
-
-З 1985 року FSF є спонсором розробки вільної 
операційної системи 
-<A HREF="/gnu/gnu-history.html">GNU </A>.<A
-HREF="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</A>, яка вже зараз 
широко 
-використовується.  Система GNU/Hurd, яка 
базується на ядрі <A
-HREF="/software/hurd/hurd.html"> GNU Hurd</A>, вже готова для 
-тестування ентузіастами та спеціалістами.
-
-<P>
-Більш конкретні речі ви можете отримати в 
FSF ...
-
-<UL>
-  <LI><A HREF="http://member.fsf.org";>Стати челеном 
Асоціації</A>
-  <LI><A HREF="http://patron.fsf.org";>Корпоративна опіка</A>
-  <LI><A HREF="/directory/GNU/">Програмне забезпечення</A>
-  <LI><A HREF="/doc/doc.html">Документацію та книги, що 
стосуються філософії вільного програмного 
запезпечення</A>
-  <LI><A HREF="/gear/gear.html">Футболки та інші речі з 
символікою GNU</A>
-</UL>
-
-Існує декілька способів отримати 
програмне забезпечення:
-
-<UL>
-  <LI><A HREF="/order/deluxe.html">отримати Делюкс 
дистрибутив</A>
-  <LI><A HREF="http://order.fsf.org/";>замовити On-line</A>
-  <LI><A HREF="/software/software.html#HowToGetSoftware">інші шляхи 
одержання програмного забезпечення GNU</A>
-</UL>
-
-<HR>
-[
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-<A HREF="provide.ca.html">Catalan</A>
-| <A HREF="provide.zh-cn.html">Chinese(Simplified)</A>
-| <A HREF="provide.zh-tw.html">Chinese(Traditional)</A>
-| <A HREF="provide.cs.html">Czech</A>
-| <A HREF="provide.hr.html">Croatian</A>
-| <A HREF="provide.en.html">English</A>
-| <A HREF="provide.de.html">German</A>
-| <A HREF="provide.id.html">Indonesian</A>
-| <A HREF="provide.it.html">Italian</A>
-| <A HREF="provide.ja.html">Japanese</A>
-| <A HREF="provide.ko.html">Korean</A>
-| <A HREF="provide.pl.html">Polish</A>
-| <A HREF="provide.pt-br.html">Portuguese</A>
-| <A HREF="provide.es.html">Spanish</A>
-| <A HREF="provide.uk.html">Ukrainian</A>
-<!-- Please keep this list alphabetical                             -->
-<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->
-]
-<P>
-Повернутися на <A HREF="/home.html">головну 
сторінку</A>.
-<P>
-надсилайте FSF Ваші питання за адресою:
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Існують <A HREF="/contact/">інші способи 
зв'язатися</A> з FSF.
-<P>
-Надсилайте коментарі відносно цих 
сторінок 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>вебмайстрам 
сайту</EM></A>, 
-чи перекладачу цієї сторінки 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA
-<P>
- Дозволяється дослівне копіювання і 
розповсюдження цієї статті повністю по 
всьому світу, 
-без яких-небудь гонорарів, на будь-якому 
носії, при умові збереження цього 
зауваження.<P>
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/provide.en.html" -->
+
+<title>Що ми пропонуємо - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного забезпечення</title>
+<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Що 
новенького" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; />
+
+<!--#include virtual="/po/provide.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Що ми пропонуємо</h2>
+
+<p>Що дає Фонд вільного програмного 
забезпечення
+користувачам комп'ютерів?
+Насамперед&nbsp;&nbsp; можливість
+залишатися вільними за допомогою
+<a href="/philosophy/free-sw.html">вільних програм</a>.</p>
+
+<p>З 1985 року фонд фінансує розвиток вільної
+операційної системи <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU</a>.
+Її варіант,
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, вже зараз
+широко використовується. Ентузіасти і 
майстри своєї справи
+можуть випробувати систему GNU/Hurd, 
засновану на нашому ядрі
+<a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>.
+Ви можете отримати найрізноманітніші 
програми GNU
+<a href="/software/software.html">через завантаження</a>.</p>
+
+<p>Фонд вільного програмного забезпечення 
пропонує:</p>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://member.fsf.org";>Асоційоване 
членство</a></li>
+  <li><a href="http://patron.fsf.org";>Корпоративне 
опікування</a></li>
+  <li><a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Програмне 
забезпечення</a></li>
+  <li><a href="/doc/doc.html">Документацію і книжки про 
філософію вільного
+програмного забезпечення</a></li>
+  <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html";>Футболки та 
інші атрибути
+GNU</a></li>
+</ul>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Є також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язатися</a> з 
фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші поправки чи пропозиції 
можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій 
перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику 
з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2008, 2009, 2010 <a href="http://www.fsf.org";>Фонд вільного
+програмного забезпечення</a>, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";>ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; 
Без
+похідних творів</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/06/06 10:31:22 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
 
+$Date: 2013/09/22 04:29:15 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: doc/doc.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/doc.ru.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- doc/doc.ru.html     31 Aug 2013 20:09:03 -0000      1.22
+++ doc/doc.ru.html     22 Sep 2013 04:29:16 -0000      1.23
@@ -49,7 +49,8 @@
 (FDL)</a>. Подробнее о свободной документации 
см. в очерке <a
 href="http://www.stallman.org/";>Ричарда Столмена</a> &ldquo;<a
 href="/philosophy/free-doc.html">Свободные программы и 
свободные
-руководства</a>&rdquo;.</p>
+руководства</a>&rdquo;. Для вставки в 
документацию есть <a
+href="freemanuals.texi">версия этого очерка в формате 
Texinfo</a>.</p>
 
 
 <h3>Внесите свой вклад</h3>
@@ -122,7 +123,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2013/08/31 20:09:03 $
+$Date: 2013/09/22 04:29:16 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: doc/po/doc.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.ru-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- doc/po/doc.ru-en.html       18 May 2013 06:39:38 -0000      1.19
+++ doc/po/doc.ru-en.html       22 Sep 2013 04:29:17 -0000      1.20
@@ -43,7 +43,9 @@
 originally designed for software.  For more information on free
 documentation, please see <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
 Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href="/philosophy/free-doc.html">Free
-Software and Free Manuals</a>&rdquo;.</p>
+Software and Free Manuals</a>&rdquo;.  A <a
+href="freemanuals.texi">Texinfo version of that essay</a> is available
+for inclusion in manuals.</p>
 
 
 <h3>Contribute</h3>
@@ -95,7 +97,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/18 06:39:38 $
+$Date: 2013/09/22 04:29:17 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: doc/po/doc.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.ru.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- doc/po/doc.ru.po    22 Sep 2013 04:20:10 -0000      1.12
+++ doc/po/doc.ru.po    22 Sep 2013 04:29:17 -0000      1.13
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-09-17 17:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -99,28 +98,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Originally, all our documentation was released under a short <a
-# | href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or
-# | under the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public
-# | License (GPL)</a>.  In 2001, the <a
-# | href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free Documentation License
-# | (FDL)</a> was created to address needs that were not met by licenses
-# | originally designed for software.  For more information on free
-# | documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard
-# | Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free
-# | Software and Free Manuals</a>&rdquo;.  {+A <a
-# | href=\"freemanuals.texi\">Texinfo version of that essay</a> is available
-# | for inclusion in manuals.+}
-#| msgid ""
-#| "Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
-#| "licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under "
-#| "the <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License "
-#| "(GPL)</a>.  In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
-#| "Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were "
-#| "not met by licenses originally designed for software.  For more "
-#| "information on free documentation, please see <a href=\"http://www.";
-#| "stallman.org/\">Richard Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/"
-#| "philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free Manuals</a>&rdquo;."
 msgid ""
 "Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
 "licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html     31 Aug 2013 20:12:27 
-0000      1.46
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html     22 Sep 2013 04:29:17 
-0000      1.47
@@ -85,11 +85,15 @@
 текста рассматривает проблемы с точки 
зрения того, как сделать программы
 &ldquo;лучше&rdquo;&nbsp;&mdash; только в практическом 
смысле. Согласно этой
 философии, несвободная программа&nbsp;&mdash; 
это неудовлетворительное
-решение поставленной
-практической задачи. Однако для движения 
за свободное
-программное обеспечение несвободные 
программы&nbsp;&mdash; это социальная
-проблема, и решение&nbsp;&mdash; прекратить 
пользоваться ими
-и перейти на свободные программы.</p>
+решение поставленной практической задачи. 
В большинстве обсуждений
+&ldquo;открытого исходного текста&rdquo; 
внимание уделяется только
+популярности и успеху, а не справедливости 
и несправедливости; <a
+href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html";>
+типичный пример</a> можно найти в LinuxInsider.</p>
+
+<p>Однако для движения за свободное 
программное обеспечение несвободные
+программы&nbsp;&mdash; это социальная проблема, 
и решение&nbsp;&mdash;
+прекратить пользоваться ими и перейти на 
свободные программы.</p>
 
 <p>&ldquo;Свободная программа&rdquo;. 
&ldquo;Открытый исходный
 текст&rdquo;. Если это одни и те же программы (<a
@@ -458,7 +462,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2013/08/31 20:12:27 $
+$Date: 2013/09/22 04:29:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru-en.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru-en.html       9 Jul 2013 
05:28:28 -0000       1.26
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru-en.html       22 Sep 2013 
04:29:18 -0000      1.27
@@ -70,9 +70,14 @@
 the philosophy of open source considers issues in terms of how to make
 software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It
 says that nonfree software is an inferior solution to the practical
-problem at hand.  For the free software movement, however, nonfree
-software is a social problem, and the solution is to stop using it and
-move to free software.</p>
+problem at hand.  Most discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no
+attention to right and wrong, only to popularity and success; here's
+a <a 
href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html";>
+typical example</a>.</p>
+
+<p>For the free software movement, however, nonfree software is a
+social problem, and the solution is to stop using it and move to free
+software.</p>
 
 <p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same 
 software (<a href="/philosophy/free-open-overlap.html">or nearly so</a>), 
@@ -399,7 +404,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/09 05:28:28 $
+$Date: 2013/09/22 04:29:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po    22 Sep 2013 04:20:11 
-0000      1.53
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po    22 Sep 2013 04:29:18 
-0000      1.54
@@ -18,7 +18,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-09-17 17:55+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -164,32 +163,6 @@
 "исходного текста, и они ассоциируются с 
тем же."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The two terms describe almost the same category of software, but they
-# | stand for views based on fundamentally different values.  Open source is a
-# | development methodology; free software is a social movement.  For the free
-# | software movement, free software is an ethical imperative, essential
-# | respect for the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open
-# | source considers issues in terms of how to make software
-# | &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that
-# | nonfree software is an inferior solution to the practical problem at hand.
-# |  [-For the free software movement, however, nonfree software is a social
-# | problem, and the solution is-]  {+Most discussion of &ldquo;open
-# | source&rdquo; pays no attention+} to [-stop using it-] {+right+} and
-# | [-move-] {+wrong, only+} to [-free software.-] {+popularity and success;
-# | here's a <a
-# | 
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\";>
-# | typical example</a>.+}
-#| msgid ""
-#| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
-#| "stand for views based on fundamentally different values.  Open source is "
-#| "a development methodology; free software is a social movement.  For the "
-#| "free software movement, free software is an ethical imperative, essential "
-#| "respect for the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open "
-#| "source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that nonfree "
-#| "software is an inferior solution to the practical problem at hand.  For "
-#| "the free software movement, however, nonfree software is a social "
-#| "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgid ""
 "The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
 "for views based on fundamentally different values.  Open source is a "
@@ -213,21 +186,20 @@
 "текста рассматривает проблемы с точки 
зрения того, как сделать программы "
 "&ldquo;лучше&rdquo;&nbsp;&mdash; только в 
практическом смысле. Согласно этой "
 "философии, несвободная программа&nbsp;&mdash; 
это неудовлетворительное "
-"решение поставленной практической 
задачи. В большинстве обсуждений 
&ldquo;открытого "
-"исходного текста&rdquo; внимание уделяется 
только популярности и успеху, "
-"а не справедливости и несправедливости; <a 
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-";
-"Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> типичный 
пример</a> "
-"можно найти в LinuxInsider."
+"решение поставленной практической 
задачи. В большинстве обсуждений &ldquo;"
+"открытого исходного текста&rdquo; внимание 
уделяется только популярности и "
+"успеху, а не справедливости и 
несправедливости; <a href=\"http://www.";
+"linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
+"Trends-78937.html\"> типичный пример</a> можно найти 
в LinuxInsider."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For the free software movement, however, nonfree software is a social "
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
-"Однако для движения за свободное "
-"программное обеспечение несвободные 
программы&nbsp;&mdash; это социальная "
-"проблема, и решение&nbsp;&mdash; прекратить 
пользоваться ими "
-"и перейти на свободные программы."
+"Однако для движения за свободное 
программное обеспечение несвободные "
+"программы&nbsp;&mdash; это социальная проблема, 
и решение&nbsp;&mdash; "
+"прекратить пользоваться ими и перейти на 
свободные программы."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.ml.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/the-danger-of-ebooks.ml.po    22 Sep 2013 03:35:30 -0000      
1.1
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.ml.po    22 Sep 2013 04:29:18 -0000      
1.2
@@ -12,9 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:43+0530\n"
 "Last-Translator: Nandakumar <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Malayalam\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Danger of E-Books - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -28,7 +29,9 @@
 msgid ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
 "about the dangers of eBooks</a>."
-msgstr "<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>ഇ-ബുക്കുകളിലെ
 അപകടവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട 
ഞങ്ങളുടെ മെയിലിങ് 
ലിസ്റ്റില്‍ ചേരൂ</a>."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>ഇ-ബുക്കുകളിലെ
 അപകടവുമായി "
+"ബന്ധപ്പെട്ട ഞങ്ങളുടെ 
മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില്‍ ചേരൂ</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -36,7 +39,11 @@
 "every technological advance offers business an opportunity to impose new "
 "restrictions on the public. Technologies that could have empowered us are "
 "used to chain us instead."
-msgstr "വാണിജ്യമേഖല നമ്മുടെ 
സര്‍ക്കാരിനെ ഭരിയ്ക്കുകയും 
നിയമങ്ങള്‍ എഴുതുകയും 
ചെയ്യുന്ന ഒരു കാലത്ത്, 
പൊതുജനങ്ങളുടെ മേല്‍ പുതിയ 
നിയന്ത്രണങ്ങളേര്‍പ്പെടുത്താനുള്ള
 അവസരമാണ് എല്ലാ 
സാങ്കേതികമുന്നേറ്റവും  
വാണിജ്യസ്ഥാപനങ്ങള്‍ക്ക് 
ഒരുക്കിക്കൊടുക്കുന്നത്. 
നമുക്ക് ശക്തിപകരേണ്ട 
സാങ്കേതികവിദ്യകള്‍ നമ്മെ 
ചങ്ങലയ്ക്കിടുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്."
+msgstr ""
+"വാണിജ്യമേഖല നമ്മുടെ 
സര്‍ക്കാരിനെ ഭരിയ്ക്കുകയും 
നിയമങ്ങള്‍ എഴുതുകയും 
ചെയ്യുന്ന ഒരു കാലത്ത്, "
+"പൊതുജനങ്ങളുടെ മേല്‍ പുതിയ 
നിയന്ത്രണങ്ങളേര്‍പ്പെടുത്താനുള്ള
 അവസരമാണ് എല്ലാ 
സാങ്കേതികമുന്നേറ്റവും  "
+"വാണിജ്യസ്ഥാപനങ്ങള്‍ക്ക് 
ഒരുക്കിക്കൊടുക്കുന്നത്. 
നമുക്ക് ശക്തിപകരേണ്ട 
സാങ്കേതികവിദ്യകള്‍ നമ്മെ "
+"ചങ്ങലയ്ക്കിടുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "With printed books,"
@@ -58,7 +65,9 @@
 msgid ""
 "The format is known, and no proprietary technology is needed to read the "
 "book."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് അതിന്റെ 
ഫോര്‍മാറ്റ് അറിയാം, അതു 
വായിയ്ക്കാനായി യാതൊരു 
പ്രൊപ്രൈറ്ററി 
സാങ്കേതികവിദ്യയുടേയും സഹായം 
വേണ്ട."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് അതിന്റെ 
ഫോര്‍മാറ്റ് അറിയാം, അതു 
വായിയ്ക്കാനായി യാതൊരു 
പ്രൊപ്രൈറ്ററി "
+"സാങ്കേതികവിദ്യയുടേയും 
സഹായം വേണ്ട."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "You can give, lend or sell the book to another."
@@ -68,7 +77,9 @@
 msgid ""
 "You can, physically, scan and copy the book, and it's sometimes lawful under "
 "copyright."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കൊരു പുസ്തകം 
ഭൗതികമായി സ്കാന്‍ ചെയ്യാം, 
കോപ്പി ചെയ്യാം; ചിലപ്പോള്‍ അ
ത് പകര്‍പ്പവകാശനിയമപ്രകാരം 
സാധുവുമാണ്."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കൊരു പുസ്തകം 
ഭൗതികമായി സ്കാന്‍ ചെയ്യാം, 
കോപ്പി ചെയ്യാം; ചിലപ്പോള്‍ അ
ത് "
+"പകര്‍പ്പവകാശനിയമപ്രകാരം 
സാധുവുമാണ്."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Nobody has the power to destroy your book."
@@ -84,48 +95,64 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"In some countries, including the US, Amazon says the user cannot own the "
-"e-book."
-msgstr "യു.എസ്. അടക്കമുള്ള ചില 
രാജ്യങ്ങളില്‍ ഉപയോക്താവിന് 
ഇ-ബുക്കിന്മേല്‍ 
ഉടമസ്ഥാവകാശമില്ലെന്നാണ് 
ആമസോണ്‍ പറയുന്നത്."
+"In some countries, including the US, Amazon says the user cannot own the e-"
+"book."
+msgstr ""
+"യു.എസ്. അടക്കമുള്ള ചില 
രാജ്യങ്ങളില്‍ ഉപയോക്താവിന് 
ഇ-ബുക്കിന്മേല്‍ 
ഉടമസ്ഥാവകാശമില്ലെന്നാണ് 
ആമസോണ്‍ "
+"പറയുന്നത്."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"Amazon requires the user to accept a restrictive license on use of the "
-"e-book."
-msgstr "ഇ-ബുക്ക് 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ അവരുടെ 
പാരതന്ത്ര്യലൈസന്‍സ് അ
ംഗീകരിയ്ക്കാന്‍ ആമസോണ്‍, 
ഉപയോക്താവിനോട് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നുണ്ട്."
+"Amazon requires the user to accept a restrictive license on use of the e-"
+"book."
+msgstr ""
+"ഇ-ബുക്ക് 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ അവരുടെ 
പാരതന്ത്ര്യലൈസന്‍സ് അ
ംഗീകരിയ്ക്കാന്‍ ആമസോണ്‍, 
ഉപയോക്താവിനോട് "
+"ആവശ്യപ്പെടുന്നുണ്ട്."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The format is secret, and only proprietary user-restricting software can "
 "read it at all."
-msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് രഹസ്യമാണ്, 
പ്രൊപ്രൈറ്ററിയും നിങ്ങളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
ഹനിയ്ക്കുന്നതുമായ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു മാത്രമേ അ
തു വായിയ്ക്കാനാവൂ."
+msgstr ""
+"ഫോര്‍മാറ്റ് രഹസ്യമാണ്, 
പ്രൊപ്രൈറ്ററിയും നിങ്ങളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
ഹനിയ്ക്കുന്നതുമായ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു "
+"മാത്രമേ അതു വായിയ്ക്കാനാവൂ."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "An ersatz \"lending\" is allowed for some books, for a limited time, but "
 "only by specifying by name another user of the same system. No giving or "
 "selling."
-msgstr "ചില പുസ്തകങ്ങള്‍ക്ക് 
ചുരുങ്ങിയ സമയത്തേയ്ക്ക് ഒരു 
“തട്ടിപ്പുകൈമാറ്റം” അ
നുവദനീയമാണ്, പക്ഷേ അതേ 
സിസ്റ്റത്തിലെ മറ്റേ 
ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് 
വ്യക്തമാക്കിയ ശേഷം മാത്രം. 
കൊടുക്കാനോ വില്‍ക്കാനോ 
പാടില്ല."
+msgstr ""
+"ചില പുസ്തകങ്ങള്‍ക്ക് 
ചുരുങ്ങിയ സമയത്തേയ്ക്ക് ഒരു 
“തട്ടിപ്പുകൈമാറ്റം” അ
നുവദനീയമാണ്, പക്ഷേ അതേ "
+"സിസ്റ്റത്തിലെ മറ്റേ 
ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് 
വ്യക്തമാക്കിയ ശേഷം മാത്രം. 
കൊടുക്കാനോ വില്‍ക്കാനോ "
+"പാടില്ല."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"To copy the e-book is impossible due to <a "
-"href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Digital Restrictions Management</a> "
-"in the player and prohibited by the license, which is more restrictive than "
-"copyright law."
-msgstr "പ്ലേയറില്‍ <a 
href=\"/philosophy/right-to-read.html\">ഡിജിറ്റല്‍ 
റിസ്ട്രിക്ഷന്‍സ് 
മാനേജ്മെന്റ്</a> ഉള്ളതിനാല്‍ 
ഇ-ബുക്കുകളുടെ 
പകര്‍പ്പെടുക്കാനാവില്ല. ഈ 
സംവിധാനം 
പകര്‍പ്പവകാശനിയമത്തേക്കാള്‍
 സ്വാതന്ത്ര്യനിഷേധിയാണ്."
+"To copy the e-book is impossible due to <a href=\"/philosophy/right-to-read."
+"html\">Digital Restrictions Management</a> in the player and prohibited by "
+"the license, which is more restrictive than copyright law."
+msgstr ""
+"പ്ലേയറില്‍ <a 
href=\"/philosophy/right-to-read.html\">ഡിജിറ്റല്‍ 
റിസ്ട്രിക്ഷന്‍സ് "
+"മാനേജ്മെന്റ്</a> ഉള്ളതിനാല്‍ 
ഇ-ബുക്കുകളുടെ 
പകര്‍പ്പെടുക്കാനാവില്ല. ഈ 
സംവിധാനം "
+"പകര്‍പ്പവകാശനിയമത്തേക്കാള്‍
 സ്വാതന്ത്ര്യനിഷേധിയാണ്."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Amazon can remotely delete the e-book using a back door. It used this back "
 "door in 2009 to delete thousands of copies of George Orwell's 1984."
-msgstr "ആമസോണിന് ഒരു 
പിന്‍വാതില്‍ 
ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ട് 
ദൂരത്തിരുന്നുതന്നെ ഇ-ബുക്ക് 
ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാം. ജോര്‍ജ്ജ് 
ഓര്‍വെല്ലിന്റെ 1984-ന്റെ 
ആയിരക്കണക്കിന് 
പകര്‍പ്പുകള്‍ ഡിലീറ്റ് 
ചെയ്യാന്‍ അവര്‍ 2009-ല്‍ ഈ 
പിന്‍വാതില്‍ ഉപയോഗിച്ചു."
+msgstr ""
+"ആമസോണിന് ഒരു പിന്‍വാതില്‍ 
ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ട് 
ദൂരത്തിരുന്നുതന്നെ ഇ-ബുക്ക് 
ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാം. ജോര്‍ജ്ജ് "
+"ഓര്‍വെല്ലിന്റെ 1984-ന്റെ 
ആയിരക്കണക്കിന് 
പകര്‍പ്പുകള്‍ ഡിലീറ്റ് 
ചെയ്യാന്‍ അവര്‍ 2009-ല്‍ ഈ 
പിന്‍വാതില്‍ "
+"ഉപയോഗിച്ചു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Even one of these infringements makes e-books a step backward from printed "
 "books. We must reject e-books until they respect our freedom."
-msgstr "ഇപ്പറഞ്ഞതില്‍ ഏതെങ്കിലും 
ഒന്നുതന്നെ മതി ഇ-ബുക്കുകളെ അ
ച്ചടിച്ച പുസ്തകങ്ങളേക്കാള്‍ 
പിന്നിലാക്കാന്‍. 
ഇ-ബുക്കുകള്‍ നമ്മുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ അ
ംഗീകരിയ്ക്കുംവരെ നാം അവയെ അ
വഗണിച്ചേ മതിയാവൂ."
+msgstr ""
+"ഇപ്പറഞ്ഞതില്‍ ഏതെങ്കിലും 
ഒന്നുതന്നെ മതി ഇ-ബുക്കുകളെ അ
ച്ചടിച്ച പുസ്തകങ്ങളേക്കാള്‍ 
പിന്നിലാക്കാന്‍. ഇ-"
+"ബുക്കുകള്‍ നമ്മുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ അ
ംഗീകരിയ്ക്കുംവരെ നാം അവയെ അ
വഗണിച്ചേ മതിയാവൂ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -134,34 +161,44 @@
 "companies handsomely and most authors badly. We can support authors better "
 "in other ways that don't require curtailing our freedom, and even legalize "
 "sharing. Two methods I've suggested are:"
-msgstr "നമ്മുടെ 
പരമ്പരാഗതസ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളെ 
നിഷേധിച്ചാല്‍മാത്രമേ 
എഴുത്തുകാര്‍ക്ക് പ്രതിഫലം 
നല്‍കാനാവൂ എന്നാണ് ഇ-ബുക്ക് 
കമ്പനികള്‍ പറയുന്നത്. 
ഇപ്പോഴത്തെ 
പകര്‍പ്പവകാശസമ്പ്രദായം ആ 
കമ്പനികളെ 
പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, എന്നാല്‍ 
മിക്ക എഴുത്തുകാരെയും 
ബുദ്ധിമുട്ടിയ്ക്കുന്നു. 
നമ്മുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം 
ഹനിയ്ക്കാതെതന്നെ നമുക്ക് 
എഴുത്തുകാരെ 
പിന്തുണയ്ക്കാനാവും. ഞാന്‍ 
നിര്‍ദേശിച്ചിട്ടുള്ള രണ്ടു 
രീതികള്‍:"
+msgstr ""
+"നമ്മുടെ 
പരമ്പരാഗതസ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളെ 
നിഷേധിച്ചാല്‍മാത്രമേ 
എഴുത്തുകാര്‍ക്ക് പ്രതിഫലം 
നല്‍കാനാവൂ എന്നാണ് "
+"ഇ-ബുക്ക് കമ്പനികള്‍ 
പറയുന്നത്. ഇപ്പോഴത്തെ 
പകര്‍പ്പവകാശസമ്പ്രദായം ആ 
കമ്പനികളെ 
പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, "
+"എന്നാല്‍ മിക്ക 
എഴുത്തുകാരെയും 
ബുദ്ധിമുട്ടിയ്ക്കുന്നു. 
നമ്മുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം 
ഹനിയ്ക്കാതെതന്നെ നമുക്ക് "
+"എഴുത്തുകാരെ 
പിന്തുണയ്ക്കാനാവും. ഞാന്‍ 
നിര്‍ദേശിച്ചിട്ടുള്ള രണ്ടു 
രീതികള്‍:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "To distribute tax funds to authors based on the cube root of each author's "
-"popularity. See <a "
-"href=\"http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html\";> "
-"http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html</a>."
-msgstr "എഴുത്തുകാരുടെ 
പ്രചാരത്തിന്റെ ക്യൂബ് 
റൂട്ടിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ അ
വര്‍ക്ക് നികുതിപ്പണം വിതരണം 
ചെയ്യുക. കാണുക: <a 
href=\"http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html\";> 
http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html</a>."
+"popularity. See <a href=\"http://stallman.org/articles/internet-sharing-";
+"license.en.html\"> http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.";
+"html</a>."
+msgstr ""
+"എഴുത്തുകാരുടെ 
പ്രചാരത്തിന്റെ ക്യൂബ് 
റൂട്ടിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ അ
വര്‍ക്ക് നികുതിപ്പണം വിതരണം 
ചെയ്യുക. "
+"കാണുക: <a 
href=\"http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html";
+"\"> http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "To design players so users can send authors anonymous voluntary 
payments."
+msgid ""
+"To design players so users can send authors anonymous voluntary payments."
 msgstr "പ്ലേയറുകള്‍ രൂപകല്‍പ്പന 
ചെയ്യാം, വ്യക്തിത്വം 
വെളിവാക്കാതെ 
എഴുത്തുകാര്‍ക്ക് 
പണമയച്ചുകൊടുക്കാം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "E-books need not attack our freedom (Project Gutenberg's e-books don't), but "
 "they will if companies get to decide. It's up to us to stop them."
-msgstr "ഇ-ബുക്കുകള്‍ 
എല്ലായ്പ്പോഴും നമ്മുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
തകര്‍ക്കണമെന്നില്ല 
(ഉദാഹരണത്തിന് പ്രൊജക്റ്റ് 
ഗുട്ടന്‍ബര്‍ഗ്ഗിന്റെ 
ഇ-ബുക്കുകള്‍ സ്വതന്ത്രമാണ്), 
എന്നാല്‍ സ്ഥാപനങ്ങള്‍ക്ക് 
വേണമെങ്കില്‍ ആ 
രൂപത്തിലാക്കാം. തടയേണ്ടത് 
നമ്മളാണ്."
+msgstr ""
+"ഇ-ബുക്കുകള്‍ എല്ലായ്പ്പോഴും 
നമ്മുടെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
തകര്‍ക്കണമെന്നില്ല 
(ഉദാഹരണത്തിന് പ്രൊജക്റ്റ് "
+"ഗുട്ടന്‍ബര്‍ഗ്ഗിന്റെ 
ഇ-ബുക്കുകള്‍ സ്വതന്ത്രമാണ്), 
എന്നാല്‍ സ്ഥാപനങ്ങള്‍ക്ക് 
വേണമെങ്കില്‍ ആ 
രൂപത്തിലാക്കാം. "
+"തടയേണ്ടത് നമ്മളാണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Join the fight: sign up at <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html\";> "
-"http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>."
-msgstr "പൊരുതാന്‍ പോരൂ‒ സൈന്‍ അ
പ്പ് ചെയ്യുക: <a "
-"href=\"http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html\";> "
-"http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>."
+"Join the fight: sign up at <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html";
+"\"> http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>."
+msgstr ""
+"പൊരുതാന്‍ പോരൂ‒ സൈന്‍ അപ്പ് 
ചെയ്യുക: <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html";
+"\"> http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -170,23 +207,30 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "എഫ്. എസ്. എഫും ഗ്നുവുമായി 
ബന്ധപ്പെട്ട സംശയങ്ങള്‍ അ
യയ്ക്കുക: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
ഞങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a 
href=\"/contact/\">മറ്റു വഴികളുമുണ്ട്</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"എഫ്. എസ്. എഫും ഗ്നുവുമായി 
ബന്ധപ്പെട്ട സംശയങ്ങള്‍ അ
യയ്ക്കുക: <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  ഞങ്ങളുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href=\"/contact/\">മറ്റു "
+"വഴികളുമുണ്ട്</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "മുറിഞ്ഞ കണ്ണികള്‍, മറ്റു 
പിശകുകള്‍, നിര്‍ദേശങ്ങള്‍ 
എന്നിവ അറിയിയ്ക്കുക: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"മുറിഞ്ഞ കണ്ണികള്‍, മറ്റു 
പിശകുകള്‍, നിര്‍ദേശങ്ങള്‍ 
എന്നിവ അറിയിയ്ക്കുക: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
ഏകോപിപ്പിയ്ക്കുന്നതും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കുന്നതും 
സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള്‍ക്ക് 
കാണുക: <a href=\"/server/standards/README.translations.html\"> 
ട്രാന്‍സലേഷന്‍സ് റീഡ്‌മി</a>"
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
ഏകോപിപ്പിയ്ക്കുന്നതും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കുന്നതും 
സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള്‍ക്ക് 
കാണുക: "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\"> 
ട്രാന്‍സലേഷന്‍സ് റീഡ്‌മി</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
@@ -194,21 +238,23 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"ഈ താള്‍ ഒരു <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>ക്രിയേറ്റീവ്
 കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സി</a>നു 
കീഴിലാണ്."
+"ഈ താള്‍ ഒരു <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സി</a>നു "
+"കീഴിലാണ്."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "പരിഭാഷ: നന്ദകുമാര്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
-"Translated by Nandakumar <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"പരിഭാഷ: നന്ദകുമാര്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>Translated by Nandakumar <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയത്:"
-

Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist        28 Jun 2013 18:59:20 
-0000      1.12
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist        22 Sep 2013 04:29:18 
-0000      1.13
@@ -7,6 +7,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>

Index: po/home.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ru-en.html,v
retrieving revision 1.94
retrieving revision 1.95
diff -u -b -r1.94 -r1.95
--- po/home.ru-en.html  13 Sep 2013 23:28:30 -0000      1.94
+++ po/home.ru-en.html  22 Sep 2013 04:29:18 -0000      1.95
@@ -253,11 +253,15 @@
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
 Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
+<p>The GNU 30th banner is licensed under the terms of the CC BY-SA 2.0; for 
additional formats 
+and the complete terms for redistribution please visit 
+  <a href="https://www.gnu.org/gnu30/";>https://www.gnu.org/gnu30/</a>.</p>
+
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/09/13 23:28:30 $
+$Date: 2013/09/22 04:29:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/home.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ru.po,v
retrieving revision 1.383
retrieving revision 1.384
diff -u -b -r1.383 -r1.384
--- po/home.ru.po       22 Sep 2013 04:20:09 -0000      1.383
+++ po/home.ru.po       22 Sep 2013 04:29:19 -0000      1.384
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-09-17 09:55+0000\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>

Index: po/keepingup.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/keepingup.uk.po  22 Sep 2013 03:40:03 -0000      1.1
+++ po/keepingup.uk.po  22 Sep 2013 04:29:19 -0000      1.2
@@ -10,20 +10,19 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-09-08 16:04+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Keeping Up With GNU and the FSF - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Слідкуйте за GNU і ФВПЗ - Проект GNU - Фонд 
вільного програмного"
-"забезпечення"
+"Слідкуйте за GNU і ФВПЗ - Проект GNU - Фонд 
вільного програмногозабезпечення"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Keeping Up With GNU and the FSF"
@@ -60,8 +59,8 @@
 "the Internet."
 msgstr ""
 "Дізнайтеся, що <a href=\"/server/takeaction.html\">ви 
можете зробити,</a> "
-"аби програми залишалися вільні, а також 
для підтримки свободи "
-"слова, друку і спілкування в Інтернеті."
+"аби програми залишалися вільні, а також 
для підтримки свободи слова, друку і "
+"спілкування в Інтернеті."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Coming Events"
@@ -70,7 +69,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
 msgstr ""
-"Дізнайтеся про <a href=\"/events.html\">майбутні 
події проекту GNU і ФВПЗ</a>."
+"Дізнайтеся про <a href=\"/events.html\">майбутні 
події проекту GNU і ФВПЗ</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Press Releases"
@@ -81,9 +81,8 @@
 "Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from the "
 "GNU Project and the FSF."
 msgstr ""
-"Прочитайте <a 
href=\"/press/press.html#releases\">прес-релізи</a> проекту 
GNU "
-"і "
-"ФВПЗ."
+"Прочитайте <a 
href=\"/press/press.html#releases\">прес-релізи</a> проекту "
+"GNU і ФВПЗ."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software Directory"
@@ -91,9 +90,9 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Additions and updates are constantly made to the <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>.  Check the "
-"list of recent updates often to see what's new (and consider contributing)."
+"Additions and updates are constantly made to the <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org\">Free Software Directory</a>.  Check the list of recent updates "
+"often to see what's new (and consider contributing)."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://directory.fsf.org\";>Каталог вільного 
програмного "
 "забезпечення</a> постійно поповнюється і 
оновлюється. Звіряйтеся зі списком "
@@ -110,10 +109,10 @@
 "keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and "
 "to get general information about GNU/FSF."
 msgstr ""
-"Існує велика кількість <a 
href=\"http://lists.gnu.org\";>публічних "
-"списків розсилки</a>, які відносяться до 
проекту GNU і ФВПЗ. Ви можете "
-"підписатися на ці списки розсилки і 
отримувати останні новини проекту GNU "
-"і його розробок, а також загальну 
інформацію про GNU і ФВПЗ."
+"Існує велика кількість <a 
href=\"http://lists.gnu.org\";>публічних списків "
+"розсилки</a>, які відносяться до проекту GNU 
і ФВПЗ. Ви можете підписатися "
+"на ці списки розсилки і отримувати 
останні новини проекту GNU і його "
+"розробок, а також загальну інформацію про 
GNU і ФВПЗ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Here are some that are good for general info:"
@@ -134,13 +133,13 @@
 "Software Foundation."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";>info-gnu</a>: "
-"Оголошення і запити допомоги від проекту 
GNU та Фонду вільного програмного"
-"забезпечення."
+"Оголошення і запити допомоги від проекту 
GNU та Фонду вільного "
+"програмногозабезпечення."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> "
-"info-gnu-events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";> info-gnu-"
+"events</a>: Announcements of GNU and FSF events."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events\";>info-gnu-"
 "events</a>: Оголошення про події GNU і ФВПЗ."
@@ -163,9 +162,8 @@
 "information.  This group is useful in keeping up with what's going on with "
 "GNU:"
 msgstr ""
-"Існує кілька груп новин Usenet gnu.*. Це хороші 
джерела "
-"інформації. Про те, що відбувається з 
проектом GNU, можна дізнатися з групи "
-"новин:"
+"Існує кілька груп новин Usenet gnu.*. Це хороші 
джерела інформації. Про те, "
+"що відбувається з проектом GNU, можна 
дізнатися з групи новин:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "gnu.announce"
@@ -177,8 +175,8 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"You can get news about GNU in Spanish at <a "
-"href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\";>GNUticias</a>."
+"You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu.";
+"org\">GNUticias</a>."
 msgstr ""
 "Новини про GNU іспанською мовою ви можете 
знайти на сайті <a href=\"http://";
 "gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>"
@@ -190,38 +188,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -239,9 +236,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\">ліцензії Creative 
"
@@ -257,4 +254,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: po/provide.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/provide.uk.po    22 Sep 2013 03:40:04 -0000      1.1
+++ po/provide.uk.po    22 Sep 2013 04:29:19 -0000      1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-09-07 16:50+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -45,12 +45,12 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
-"operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
-"widely used.  The GNU/Hurd system, based on our <a "
-"href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards "
-"and enthusiasts to try.  A wide variety of GNU software in general <a "
-"href=\"/software/software.html\">is available for download</a>."
+"operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>.  The <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely "
+"used.  The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try.  A wide "
+"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software.html\">is "
+"available for download</a>."
 msgstr ""
 "З 1985 року фонд фінансує розвиток вільної \n"
 "операційної системи <a 
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. \n"
@@ -89,11 +89,10 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>T-shirts and other GNU "
-"Gear</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>T-shirts and other GNU Gear</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>Футболки та інші 
атрибути GNU<"
-"/a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\";>Футболки та інші 
атрибути GNU</"
+"a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -102,38 +101,37 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Є також <a href=\"/contact/"
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Є також <a 
href=\"/contact/"
 "\">інші способи зв'язатися</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання і "
 "інші поправки чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Ми намагалися зробити цей переклад точним 
та якісним, але виключити "
 "можливість помилки ми не можемо. 
Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
@@ -154,9 +152,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\">ліцензії Creative 
"
@@ -172,4 +170,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
-

Index: server/08whatsnew.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/08whatsnew.uk.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/08whatsnew.uk.html   16 Sep 2012 05:30:56 -0000      1.10
+++ server/08whatsnew.uk.html   22 Sep 2013 04:29:19 -0000      1.11
@@ -2,29 +2,25 @@
 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/08whatsnew.en.html" -->
+
 <title>Що нового в проекті і про проект GNU - 
проект GNU - фонд вільного
 програмного забезпечення Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
+<!--#include virtual="/server/po/08whatsnew.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/server/po/08whatsnew.uk.po";>
- http://www.gnu.org/server/po/08whatsnew.uk.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/08whatsnew.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
-<h2>Що нового в проекті і про проект GNU</h2>
+<h2>Що нового у проекті і про проект GNU</h2>
 
 <p><a href="/events.tmp.html"><strong>Найближчі 
події</strong></a> | <a
 href="/keepingup.html"><strong>Ідіть в ногу з GNU/FSF</strong></a> 
| <a
-href="/press/press.html"><strong>Прес інформація</strong></a> 
and <a
+href="/press/press.html"><strong>Прес інформація</strong></a> і 
<a
 href="/press/press.html#releases"><strong>Релізи</strong></a></p><dl>
   <dt>23 Грудня 2008</dt>
   <dd>Якщо Ваша школа використовує вільне 
програмне забезпечення - ми хочемо
-почути від вас чи можемо ми включити до це 
до нашого списку. Ваша школа
-мігрувала на GNU/Linux, чи Ваша школа 
адоптувала політику для того, щоб
-відкидати використання пропієтарного 
програмного забезпечення? Якщо це так
-то зв&#146;яжіться із веб-майстрами <a
+почути від вас чи можемо ми включити це до 
нашого списку. Ваша школа
+мігрувала на GNU/Linux, чи Ваша школа 
адаптувала політику для того, щоб
+відкидати використання власницького 
програмного забезпечення? Якщо це так то
+зв'яжіться із веб-майстрами <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> щоб ми могли про 
це
 дізнатись.</dd>
 </dl><dl>
@@ -32,82 +28,83 @@
   <dd>Фонд вільного програмного 
забезпечення FSF шукає людей, які можуть 
допомогти
 портувати <a
 href="http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";>gNewSense</a>
-на Lemote laptop, базовану на MIPS систему. Якщо ви 
можете - будь-ласка
-зв&#146;яжіться за адресою info (at) fsf.org чи 
напряму із Річардом
-Столменом за адресою: rms (at) gnu.org .</dd>
+на ноутбук Lemote, базовану на MIPS систему. 
Якщо ви можете - будь-ласка
+зв'яжіться за адресою info (at) fsf.org чи напряму 
із Річардом Столменом за
+адресою: rms (at) gnu.org .</dd>
 </dl><dl>
   <dt>19 Вересня 2008</dt>
   <dd>
-    <a href="http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi";>Дякуємо SGI за 
звільнення
-GNU/Linux 3d робочого столу!</a>
+    <a href="http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi";>Дякуємо SGI за 
випуск
+вільного тривимірного робочого столу 
GNU/Linux!</a>
   </dd>
 </dl><dl>
   <dt>04 Вересня 2008</dt>
-  <dd>Жителі Франції -- Hadopi планує адоптувати 
закон, 'Loi Creation et
-Internet', який буде наказувати людей, які не  
'поважають' копірайт в мережі
-Інтернет. Numerama знайомить із  <a
+  <dd>Жителі Франції -- Hadopi планує прийняти 
закон, 'Loi Creation et Internet',
+який буде наказувати людей, які не  
'поважають' авторські права у
+інтернеті. Numerama знайомить із  <a
 
href="http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html";>десятьма
-причинами, для того щоб відхилити цей 
закон</a>.</dd>
+причинами для відхилення цього 
закону</a>.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>21 Серпня 2008</dt>
-  <dd>FSF номінує двома нагородами в рік, 
нашгородою the Award for the Advancement
-of Free Software та нагородою the Award for Projects of Social 
Benefit. <a
-href="http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall";>Додайте вашу 
номінацію для
-2008 Free Software Awards</a> Номінація відбудеться  31 
Жовтня 2008 року.</dd>
+  <dd>ФВПЗ висуває дві нагороди на рік, 
Премію за розвиток вільного програмного
+забезпечення   та Премію для проектів з 
соціальної допомоги. <a
+href="http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall";>Надсилайте ваші 
пропозиції
+для Нагород вільного програмного 
забезпечення за 2008</a> Нагородження
+відбудеться  31 Жовтня 2008 року.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>31 Липня 2008</dt>
   <dd>Фонд вільного програмного 
забезпечення FSF опублікував статтю, у якій
 описано обмеження, які Apple використовує 
для блокування програмного
 програмного забезпечення, яке 
розповсюджується за ліцензією GPLv3, на своїй
 платформі iPhone, для того щоб не надавати 
користувачам ділитися і
-модифікувати вільне програмне 
забезпечення на їхнії портативних
-комп&#146;ютерах. Будь-ласка <a
+модифікувати вільне програмне 
забезпечення на їхніх портативних
+комп'ютерах. Будь-ласка, <a
 
href="http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix";>прочитайте
-і поділіться </a> із своїми друзями, членами 
сім&#146;ї, колегами і
+і поділіться </a> із своїми друзями, членами 
сім'ї, колегами і
 співробітниками.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>11 Липня 2008</dt>
   <dd>Прочитайте і поділіться цими <a
 href="http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g";>5
 причинами, чому потрібно утриматись від  
iPhone 3G</a> із друзями, членами
-сім&#146;ї. Система управління медіа правами 
під назвою DRM, яка присутня у
-iPhone  не дозволяє запускати вільне 
програмне забезпечення на ньому, а
+сім'ї. Система управління медіа правами 
під назвою DRM, яка присутня у
+iPhone,  не дозволяє запускати вільне 
програмне забезпечення на ньому, а
 також дає право компанії Apple вибирати, яке 
програмне забезпечення може
-бути легально встановлене на мобыльних 
комп&#146;ютерах користувачів.</dd>
+бути легально встановлене на мобільних 
комп'ютерах користувачів.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>24 Червня 2008</dt>
   <dd><a 
href="http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca";>Битва 
проти
 канадської DMCA!</a>.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>20 Червня</dt>
-  <dd><a href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/";>Вжити заходів 
щодо ACTA
+  <dd><a href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/";>Вживаймо зах
одів щодо ACTA
 стосовно Анти-Контрафактної Торгової 
угоди</a>.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>14 Травня 2008</dt>
   <dd>Фонд Вільного Програмного 
Забезпечення (FSF) відзначив  віхи у кампанії
-PlayOgg.org, анонсувавши інформацію про те, що 
Public Radio (NPR)
-радіостанція  WBUR Boston розпочала всесвітнє 
мовлення у мережі,
+PlayOgg.org, анонсувавши інформацію про те, що 
National Public Radio (NPR)
+новинна радіостанція  WBUR Boston розпочала 
всесвітнє мовлення у мережі,
 використовуючи при цьому вільний аудіо 
формат Ogg Vorbis. Потік WBUR
 доступний за адресою <a
 href="http://www.wbur.org/listen/";>http://www.wbur.org/listen/</a>, або ви
-можете використовувати цею адресу для 
прослуховування <a
+можете використовувати цю адресу для 
прослуховування <a
 
href="http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u";>http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u</a>.</dd>
 </dl><dl>
-  <dt>5 Березня</dt>
+  <dt>5 Березня 2008</dt>
   <dd>GNU подав заявку на участь у програмі 
Google's Summer of Code 2008.  Якщо ви
 хочете прийняти участь, як наставник, 
студент чи у будь-якій іншій ролі,
-будь-ласка ознайомтесьіз  <a
+будь-ласка ознайомтесь із  <a
 href="/software/soc-projects/ideas.html">побажаннями 
стосовно SoC</a> а
-такаож із <a 
href="/software/soc-projects/guidelines.html">додатковими
+також із <a 
href="/software/soc-projects/guidelines.html">додатковими
 вказівками</a>.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>24 Січня 2008</dt>
-  <dd>Ми близькі до дати, збільшення капіталу 
яке відбудеться взимку. Нам потрібно
-більше 70 членів для того щоб досягнути 
нашої мети - 500 членів до кінця
+  <dd>Ми близькі до дати збільшення фонду, 
яке відбудеться взимку. Нам потрібно
+більше 70 членів для того, щоб досягнути 
нашої мети - 500 членів до кінця
 місяця. <a href="http://www.fsf.org/join";>Приєднуйтесь 
сьогодні</a>, і
 допоможіть розповсюдити інформацію, 
додавши <a
-href="http://www.fsf.org/associate/widget";>віджет збільшення 
капіталу</a> на
-Ваш блок чи веб-сайт!</dd>
+href="http://www.fsf.org/associate/widget";>віджет збільшення 
фонду</a> на
+Ваш блоґ чи веб-сайт!</dd>
 </dl><h4>Що було нового у минулих роках</h4><ul>
   <li>
     <a href="/server/07whatsnew.html"> <strong>2007</strong> </a>
@@ -119,7 +116,7 @@
     <a href="/server/05whatsnew.html"> <strong>2005</strong> </a>
   </li>
   <li>
-    <a href="/server/04whatsnew.html"> <strong>2004</strong> </a>
+    <a href="/server/05whatsnew.html"> <strong>2004</strong> </a>
   </li>
   <li>
     <a href="/server/03whatsnew.html"> <strong>2003</strong> </a>
@@ -158,9 +155,15 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Будь-ласка надсилайте до FSF &amp; запити 
стосовно GNU на адресу <a
+Будь-ласка надсилайте до ФВПЗ &amp; запити 
стосовно GNU на адресу <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Також 
існують <a
-href="/contact/">інші шляхи для зв&#146;язку із</a> FSF.  
<br />Будь-ласка
+href="/contact/">інші шляхи для зв'язку із</a> ФВПЗ.  
<br />Будь-ласка
+надсилайте неробочі посилання та інші 
виправлення чи побажання на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+<br />
+Будь-ласка надсилайте до ФВПЗ &amp; запити 
стосовно GNU на адресу <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Також 
існують <a
+href="/contact/">інші шляхи для зв’язку із</a> ФВПЗ. 
 <br />Будь-ласка
 надсилайте неробочі посилання та інші 
виправлення чи побажання на адресу <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
@@ -176,59 +179,29 @@
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>Дозволено дослівне копіювання і 
розповсюдження цієї статті повністю, на 
будь
-яких носіях без роялті за умови збереження 
цього зауваження.
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";>ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; 
Без
+похідних творів</em>) 3.0 США</a>.
 </p>
 
-
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Підтримка українського перекладу: Євгеній 
Судир (address@hidden)</div>
-<p>Якщо ви бажаєте приєднатись до команди 
перекладачів - преєднуйтесь до <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/";>проекту 
перекладу проекту GNU на українську 
мову</a></p> <p>
-<!-- timestamp start -->
+Підтримка українського перекладу: Євгеній 
Судир (address@hidden),
+Андрій Бандура (address@hidden)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2012/09/16 05:30:56 $
+$Date: 2013/09/22 04:29:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
-<div id="translations">
-<h4>Ця сторінка іншими мовами</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/server/08whatsnew.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
-<!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/server/08whatsnew.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/server/08whatsnew.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/server/08whatsnew.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/server/08whatsnew.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/server/08whatsnew.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
-<!-- Ukrainian -->
-<li><a 
href="/server/08whatsnew.uk.html">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: server/sitemap.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.ru.html,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- server/sitemap.ru.html      13 Sep 2013 17:00:27 -0000      1.92
+++ server/sitemap.ru.html      22 Sep 2013 04:29:20 -0000      1.93
@@ -547,7 +547,7 @@
   <dt><a href="/fun/jokes/unreliable.net.html">unreliable.net.html</a></dt>
   <dd>10 самых ненадежных сетей</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/users-lightbulb.html">users-lightbulb.html</a></dt>
-  <dd>How many GNU/Linux users are needed to change a light bulb?</dd>
+  <dd>Сколько пользователей GNU/Linux нужно, 
чтобы заменить лампочку?</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/vaxorcist.html">vaxorcist.html</a></dt>
   <dd>VAXорцист</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/vi.song.html">vi.song.html</a></dt>
@@ -1933,7 +1933,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2013/09/13 17:00:27 $
+$Date: 2013/09/22 04:29:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/sitemap.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.uk.html,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- server/sitemap.uk.html      13 Sep 2013 17:00:27 -0000      1.91
+++ server/sitemap.uk.html      22 Sep 2013 04:29:20 -0000      1.92
@@ -6,7 +6,7 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/sitemap.en.html" -->
 
-<title>Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<title>Мапа сайту www.gnu.org - Проект GNU - Фонд 
вільного програмногозабезпечення</title>
 
 <style type="text/css">
 span.topmost-title, #content a.topmost-title { font-size: 1.3em;
@@ -16,7 +16,7 @@
 
 <!--#include virtual="/server/po/sitemap.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
-<h2>Site map of www.gnu.org</h2>
+<h2>Мапа сайту www.gnu.org</h2>
 
 <!--
 
@@ -29,26 +29,30 @@
 
  -->
 <div>
-<p>[top-level directories: <a href="#directory-accessibility">accessibility</a>
-<a href="#directory-award">award</a> <a
-href="#directory-bulletins">bulletins</a> <a
-href="#directory-contact">contact</a> <a
-href="#directory-copyleft">copyleft</a> <a
-href="#directory-distros">distros</a> <a href="#directory-doc">doc</a> <a
-href="#directory-education">education</a> <a
-href="#directory-encyclopedia">encyclopedia</a> <a
-href="#directory-events">events</a> <a href="#directory-fun">fun</a> <a
-href="#directory-gnu">gnu</a> <a href="#directory-graphics">graphics</a> <a
-href="#directory-help">help</a> <a href="#directory-licenses">licenses</a>
-<a href="#directory-links">links</a> <a href="#directory-manual">manual</a>
-<a href="#directory-music">music</a> <a href="#directory-people">people</a>
-<a href="#directory-philosophy">philosophy</a> <a
-href="#directory-prep">prep</a> <a href="#directory-press">press</a> <a
-href="#directory-pronunciation">pronunciation</a> <a
-href="#directory-server">server</a> <a
-href="#directory-software">software</a> <a
-href="#directory-testimonials">testimonials</a> <a
-href="#directory-thankgnus">thankgnus</a> <a
+<p>[каталоги верхнього рівня: <a
+href="#directory-accessibility">доступність</a> <a
+href="#directory-award">нагороди</a> <a
+href="#directory-bulletins">бюлетені</a> <a
+href="#directory-contact">контакти</a> <a
+href="#directory-copyleft">копілефт</a> <a
+href="#directory-distros">дистрибутиви</a> <a
+href="#directory-doc">документація</a> <a
+href="#directory-education">освіта</a> <a
+href="#directory-encyclopedia">енциклопедія</a> <a
+href="#directory-events">події</a> <a 
href="#directory-fun">жарти</a> <a
+href="#directory-gnu">gnu</a> <a href="#directory-graphics">малюнки</a> 
<a
+href="#directory-help">допомога</a> <a
+href="#directory-licenses">ліцензії</a> <a
+href="#directory-links">посилання</a> <a
+href="#directory-manual">підручник</a> <a 
href="#directory-music">музика</a>
+<a href="#directory-people">люди</a> <a
+href="#directory-philosophy">філософія</a> <a
+href="#directory-prep">підготовка</a> <a 
href="#directory-press">преса</a>
+<a href="#directory-pronunciation">вимова</a> <a
+href="#directory-server">сервер</a> <a
+href="#directory-software">програми</a> <a
+href="#directory-testimonials">свідоцтва</a> <a
+href="#directory-thankgnus">подяки gnus</a> <a
 href="#directory-usenet">usenet</a>]</p>
 </div>
 
@@ -58,16 +62,16 @@
   <dt><a href="/provide.html">provide.html</a></dt>
   <dd>Що ми пропонуємо</dd>
   <dt><a href="/thankpoland.html">thankpoland.html</a></dt>
-  <dd>Thank you, Poland!</dd>
+  <dd>Дякуємо, Польще!</dd>
 </dl>
 
 <hr />
 
 <div id="directory-accessibility">
 <dl><dt><a class="topmost-title"
-href="/accessibility/accessibility.html">accessibility</a></dt>
+href="/accessibility/accessibility.html">доступність</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-GNU Accessibility Statement
+Заява GNU про доступність
 </span>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -75,58 +79,58 @@
 <hr />
 
 <div id="directory-award">
-<dl><dt><a class="topmost-title" href="/award/award.html">award</a></dt>
+<dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/award/award.html">нагорода</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-Prior Years' Free Software Awards
+Премії вільного програмного забезпечення 
за попередні роки
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/award/award-1998.html">award-1998.html</a></dt>
-  <dd>1998 Free Software Award</dd>
+  <dd>Премія вільного програмного 
забезпечення (1998)</dd>
   <dt><a href="/award/award-1999.html">award-1999.html</a></dt>
-  <dd>1999 Free Software Award</dd>
+  <dd>Премія вільного програмного 
забезпечення (1999)</dd>
 </dl>
 
 <div id="directory-award-1998">
 <dl><dt><a href="/award/1998/">award/1998</a></dt>
     <dd><dl>
   <dt><a href="/award/1998/finalists.html">finalists.html</a></dt>
-  <dd>Free Software Award Finalists, 1998</dd>
+  <dd>Премія вільного програмного 
забезпечення: Фіналісти (1998)</dd>
   <dt><a href="/award/1998/nominees.html">nominees.html</a></dt>
-  <dd>Free Software Award Nominees, 1998</dd>
+  <dd>Премія вільного програмного 
забезпечення: Кандидати (1998)</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
 
 <div id="directory-award-1999">
 <dl><dt><a href="/award/1999/1999.html">award/1999</a></dt>
-    <dd>1999 Free Software Awards
+    <dd>Премія вільного програмного 
забезпечення (1999)
 </dd></dl>
 </div>
 
 <div id="directory-award-2000">
 <dl><dt><a href="/award/2000/2000.html">award/2000</a></dt>
-    <dd>2000 Free Software Awards
+    <dd>Премія вільного програмного 
забезпечення (2000)
 </dd></dl>
 </div>
 
 <div id="directory-award-2001">
 <dl><dt><a href="/award/2001/2001.html">award/2001</a></dt>
-    <dd>2001 Free Software Awards
+    <dd>Премія вільного програмного 
забезпечення (2001)
 </dd></dl>
 </div>
 
 <div id="directory-award-2002">
 <dl><dt><a href="/award/2002/2002.html">award/2002</a></dt>
-    <dd>2002 Free Software Awards
+    <dd>Премія вільного програмного 
забезпечення (2002)
 </dd></dl>
 </div>
 
 <div id="directory-award-2003">
 <dl><dt><a href="/award/2003/2003.html">award/2003</a></dt>
-    <dd>2003 Free Software Awards
+    <dd>Премія вільного програмного 
забезпечення (2003)
 <dl>
   <dt><a href="/award/2003/2003-call.html">2003-call.html</a></dt>
-  <dd>2003 Free Software Awards</dd>
+  <dd>Премія вільного програмного 
забезпечення (2003)</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -136,65 +140,65 @@
 <hr />
 
 <div id="directory-bulletins">
-<dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/bulletins/bulletins.html">bulletins</a></dt>
+<dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/bulletins/bulletins.html">бюлетені</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-GNU's Bulletins
+Бюлетені GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/bulletins/bull10.html">bull10.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 10, January, 1991</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 10, січень 1991</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull11.html">bull11.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 11, June, 1991</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 11, червень 1991</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull12.html">bull12.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 12, January, 1992</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 12, січень 1992</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull13.html">bull13.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 13, June, 1992</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 13, червень 1992</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull14.html">bull14.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 14, January, 1993</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 14, січень 1993</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull15.html">bull15.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 15, June, 1993</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 15, червень 1993</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull16.html">bull16.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 16, January, 1994</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 16, січень 1994</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull17.html">bull17.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 17, June, 1994</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 17, червень 1994</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull18.html">bull18.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 18, January, 1995</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 18, січень 1995</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull19.html">bull19.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 19, June, 1995</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 19, червень 1995</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull20.html">bull20.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 20, January, 1996</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 20, січень 1996</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull21.html">bull21.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 21, July, 1996</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 21, червень 1996</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull22.html">bull22.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 22, January, 1997</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 22, січень 1997</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull23.html">bull23.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 23, July, 1997</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 23, червень 1997</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull24.html">bull24.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 24, March, 1998</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 24, січень 1998</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull3.html">bull3.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 3, June, 1987</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 3, червень 1987</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull4.html">bull4.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 4, February, 1988</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 4, лютий 1988</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull5.html">bull5.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 5, June, 1988</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 5, червень 1988</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull6.html">bull6.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 6, January, 1989</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 6, січень 1989</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull7.html">bull7.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 7, June, 1989</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 7, червень 1989</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull8.html">bull8.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 8, January, 1990</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 8, січень 1990</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bull9.html">bull9.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Bulletin, vol. 1 no. 9, June 1990</dd>
+  <dd>Бюлетень GNU, том 1, номер 9, червень 1990</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bulletin-001.html">bulletin-001.html</a></dt>
-  <dd>FSF Bulletin Issue 1, November 2002</dd>
+  <dd>Бюлетень ФВПЗ, випуск 1, листопад 2002</dd>
   <dt><a href="/bulletins/bulletin-002.html">bulletin-002.html</a></dt>
-  <dd>FSF Bulletin Issue 2, June 2003</dd>
+  <dd>Бюлетень ФВПЗ, випуск 2, червень 2003</dd>
   <dt><a 
href="/bulletins/gnustatus-2011-01.html">gnustatus-2011-01.html</a></dt>
-  <dd>GNU Status Reports: January 2011</dd>
+  <dd>Звіти про стан GNU: січень 2011</dd>
   <dt><a 
href="/bulletins/gnustatus-2011-10.html">gnustatus-2011-10.html</a></dt>
-  <dd>GNU Status Reports: October 2011</dd>
+  <dd>Звіти про стан GNU: жовтень 2011</dd>
   <dt><a href="/bulletins/thankgnus-index.html">thankgnus-index.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs from the GNU's Bulletins</dd>
+  <dd>Подяки з бюлетенів GNU</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -202,13 +206,13 @@
 <hr />
 
 <div id="directory-contact">
-<dl><dt><a class="topmost-title" href="/contact/contact.html">contact</a></dt>
+<dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/contact/contact.html">контакти</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-Contacting the GNU project
+Зв'язок з проектом GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/contact/gnu-advisory.html">gnu-advisory.html</a></dt>
-  <dd>GNU Advisory Committee</dd>
+  <dd>Консультаційний комітет GNU</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -216,9 +220,9 @@
 <hr />
 
 <div id="directory-copyleft">
-<dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a></dt>
+<dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/copyleft/copyleft.html">копілефт</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-What is Copyleft?
+Що таке копілефт?
 </span>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -226,23 +230,23 @@
 <hr />
 
 <div id="directory-distros">
-<dl><dt><a class="topmost-title" href="/distros/distros.html">distros</a></dt>
+<dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/distros/distros.html">дистрибутиви</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-GNU/Linux Distros
+Дистрибутиви GNU/Linux
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/distros/common-distros.html">common-distros.html</a></dt>
-  <dd>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems</dd>
+  <dd>Пояснення, чому нами не схвалені інші 
системи</dd>
   <dt><a href="/distros/free-distros.html">free-distros.html</a></dt>
-  <dd>Free GNU/Linux distributions</dd>
+  <dd>Вільні дистрибутиви GNU/Linux</dd>
   <dt><a
 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">free-system-distribution-guidelines.html</a></dt>
-  <dd>Guidelines for Free System Distributions</dd>
+  <dd>Рекомендації для дистрибутивів вільних
 систем</dd>
   <dt><a
 
href="/distros/optionally-free-not-enough.html">optionally-free-not-enough.html</a></dt>
-  <dd>Optionally Free Is Not Enough</dd>
+  <dd>Свободи на вимогу не достатньо</dd>
   <dt><a href="/distros/screenshot.html">screenshot.html</a></dt>
-  <dd>Screenshot of a Free Distro</dd>
+  <dd>Знімок екрану вільного дистрибутива</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -250,13 +254,13 @@
 <hr />
 
 <div id="directory-doc">
-<dl><dt><a class="topmost-title" href="/doc/doc.html">doc</a></dt>
+<dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/doc/doc.html">документація</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-Documentation of the GNU Project
+Документація проекту GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/doc/other-free-books.html">other-free-books.html</a></dt>
-  <dd>Free Books from Other Publishers</dd>
+  <dd>Вільні книги інших видавництв</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -264,36 +268,36 @@
 <hr />
 
 <div id="directory-education">
-<dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/education/education.html">education</a></dt>
+<dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/education/education.html">освіта</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-Free Software and Education
+Вільні програми та освіта
 </span>
 <dl>
   <dt><a
 
href="/education/edu-cases-argentina-ecen.html">edu-cases-argentina-ecen.html</a></dt>
-  <dd>Escuela Cristiana Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</dd>
+  <dd>Християнська євангельська школа 
Неукена (ECEN)</dd>
   <dt><a 
href="/education/edu-cases-argentina.html">edu-cases-argentina.html</a></dt>
-  <dd>Case Studies in Argentina</dd>
+  <dd>Приклади у Аргентині</dd>
   <dt><a
 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.html">edu-cases-india-ambedkar.html</a></dt>
-  <dd>Ambedkar Community Computing Center (AC3)</dd>
+  <dd>Амбедкарський громадський 
обчислювальний центр</dd>
   <dt><a
 
href="/education/edu-cases-india-irimpanam.html">edu-cases-india-irimpanam.html</a></dt>
-  <dd>Vocational Higher Secondary School Irimpanam</dd>
+  <dd>Ірімпанамська річна вища середня 
школа</dd>
   <dt><a href="/education/edu-cases-india.html">edu-cases-india.html</a></dt>
-  <dd>Case Studies in India</dd>
+  <dd>Приклади у Індії</dd>
   <dt><a href="/education/edu-cases.html">edu-cases.html</a></dt>
-  <dd>Case Studies</dd>
+  <dd>Приклади</dd>
   <dt><a href="/education/edu-contents.html">edu-contents.html</a></dt>
-  <dd>Free Software and Education - Table of Contents</dd>
+  <dd>Вільні програми і освіта: зміст</dd>
   <dt><a href="/education/edu-faq.html">edu-faq.html</a></dt>
-  <dd>Frequently Asked Questions About Free Software and Education</dd>
+  <dd>Питання та відповіді про вільні 
програми у освіті</dd>
   <dt><a href="/education/edu-projects.html">edu-projects.html</a></dt>
-  <dd>Other Education Groups and Projects</dd>
+  <dd>Інші освітні групи і проекти</dd>
   <dt><a href="/education/edu-resources.html">edu-resources.html</a></dt>
-  <dd>Free Learning Resources</dd>
+  <dd>Вільні навчальні матеріали</dd>
   <dt><a href="/education/edu-schools.html">edu-schools.html</a></dt>
-  <dd>Why Schools Should Exclusively Use Free Software</dd>
+  <dd>Вільні програми в навчальних закладах
</dd>
   <dt><a
 
href="/education/edu-software-gcompris.html">edu-software-gcompris.html</a></dt>
   <dd>GCompris</dd>
@@ -303,20 +307,20 @@
 
href="/education/edu-software-tuxpaint.html">edu-software-tuxpaint.html</a></dt>
   <dd>Tux Paint</dd>
   <dt><a href="/education/edu-software.html">edu-software.html</a></dt>
-  <dd>Educational Free Software</dd>
+  <dd>Освітні вільні програми</dd>
   <dt><a href="/education/edu-system-india.html">edu-system-india.html</a></dt>
-  <dd>The Education System in India</dd>
+  <dd>Система освіти Індії</dd>
   <dt><a href="/education/edu-team.html">edu-team.html</a></dt>
-  <dd>The Education Team</dd>
+  <dd>Група освіти</dd>
   <dt><a href="/education/edu-why.html">edu-why.html</a></dt>
-  <dd>Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software</dd>
+  <dd>Чому освітнім установам слід 
застосовувати і викладати вільні 
програми</dd>
 </dl>
 
 <div id="directory-education-misc">
 <dl><dt><a href="/education/misc/">education/misc</a></dt>
     <dd><dl>
   <dt><a href="/education/misc/edu-misc.html">edu-misc.html</a></dt>
-  <dd>Education Miscellaneous Materials</dd>
+  <dd>Інші освітні матеріали</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -327,13 +331,13 @@
 
 <div id="directory-encyclopedia">
 <dl><dt><a class="topmost-title"
-href="/encyclopedia/encyclopedia.html">encyclopedia</a></dt>
+href="/encyclopedia/encyclopedia.html">енциклопедія</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-The Free Encyclopedia Project
+Проект вільної енциклопедії
 </span>
 <dl>
   <dt><a 
href="/encyclopedia/free-encyclopedia.html">free-encyclopedia.html</a></dt>
-  <dd>The Free Universal Encyclopedia and Learning Resource</dd>
+  <dd>Вільна всесвітня енциклопедія і 
матеріали для навчання</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -341,28 +345,29 @@
 <hr />
 
 <div id="directory-events">
-<dl><dt><a class="topmost-title" href="/events/events.html">events</a></dt>
+<dl><dt><a class="topmost-title" href="/events/events.html">події</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-Records of Past FSF and GNU Events
+Записи минулих подій ФВПЗ і GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/events/dinner-20030807.html">dinner-20030807.html</a></dt>
-  <dd>FSF Fundraising Dinner</dd>
+  <dd>Захід ФВПЗ по збору фондів</dd>
   <dt><a
 
href="/events/first-assoc-members-meeting.html">first-assoc-members-meeting.html</a></dt>
-  <dd>The first annual FSF Associate Membership meeting, MIT Campus, 
Cambridge, MA</dd>
+  <dd>Перша щорічна зустріч членів-партнерів 
ФВПЗ (студентське містечко MIT,
+Кембридж, Массачусетс</dd>
   <dt><a href="/events/nyc-2004-01.html">nyc-2004-01.html</a></dt>
-  <dd>Events in New York between January 20-23, 2004</dd>
+  <dd>Події в Нью-Йорку 20-23 січня 2004 року</dd>
   <dt><a 
href="/events/porto-tech-city-2001.html">porto-tech-city-2001.html</a></dt>
-  <dd>Porto, Technological City</dd>
+  <dd>Порту, місто техніки</dd>
   <dt><a
 
href="/events/rms-nyu-2001-transcript.html">rms-nyu-2001-transcript.html</a></dt>
-  <dd>Free Software: Freedom and Cooperation</dd>
+  <dd>Вільні програми: Свобода і 
співробітництво</dd>
   <dt><a href="/events/sco_without_fear.html">sco_without_fear.html</a></dt>
-  <dd>SCO Without Fear</dd>
+  <dd>SCO: Без страху і совісті</dd>
   <dt><a
 
href="/events/usenix-2001-lifetime-achievement.html">usenix-2001-lifetime-achievement.html</a></dt>
-  <dd>Pictures from Usenix 2001</dd>
+  <dd>Фотографії з Usenix-2001</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -370,196 +375,196 @@
 <hr />
 
 <div id="directory-fun">
-<dl><dt><a class="topmost-title" href="/fun/humor.html">fun</a></dt>
+<dl><dt><a class="topmost-title" href="/fun/humor.html">жарти</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-Laugh along with GNU
+Сміємося разом з GNU
 </span>
 
 <div id="directory-fun-jokes">
 <dl><dt><a href="/fun/jokes/">fun/jokes</a></dt>
     <dd><dl>
   <dt><a 
href="/fun/jokes/10-kinds-of-people.html">10-kinds-of-people.html</a></dt>
-  <dd>10 Kinds of People in the World</dd>
+  <dd>У світі 10 типів людей</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/anagrams.html">anagrams.html</a></dt>
-  <dd>Anagrams</dd>
+  <dd>Анаграми</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/any-key.html">any-key.html</a></dt>
-  <dd>Where is any-key???</dd>
+  <dd>Де будь-яка кнопка???</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/brainfuck.html">brainfuck.html</a></dt>
-  <dd>BrainFuck</dd>
+  <dd>Головоломка</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/bug.war.html">bug.war.html</a></dt>
-  <dd>War against bugs!</dd>
+  <dd>Війна проти вад!</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/c+-.html">c+-.html</a></dt>
-  <dd>C more or less</dd>
+  <dd>Сі більше або менше</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/clinton.tree.html">clinton.tree.html</a></dt>
-  <dd>If Clinton was a tree!</dd>
+  <dd>Якби Клінтон був деревом!</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/courtroom.quips.html">courtroom.quips.html</a></dt>
-  <dd>Great Court Quotes</dd>
+  <dd>Цитати з судових засідань</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/deadbeef.html">deadbeef.html</a></dt>
-  <dd>Dead Beef?</dd>
+  <dd>Мертвий бик (Dead Beef)?</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/declarations.html">declarations.html</a></dt>
-  <dd>Funny C/C++ declarations!</dd>
+  <dd>Кумедні декларації C та C++</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/dna.html">dna.html</a></dt>
-  <dd>Human DNA deciphered into C code!</dd>
+  <dd>ДНК людини, розшифрована у вигляді 
програми на Сі</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/doctor.manifesto.html">doctor.manifesto.html</a></dt>
-  <dd>What does Dr. Emacs think of the GNU Manifesto?</dd>
+  <dd>Що лікар Emacs думає про Маніфест GNU?</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/echo-msg.html">echo-msg.html</a></dt>
   <dd>GNU Echo?</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/ed-msg.html">ed-msg.html</a></dt>
   <dd>Ed, man! !man ed</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/ed.html">ed.html</a></dt>
-  <dd>Ed source code</dd>
+  <dd>Вихідний текст ed</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/errno.2.html">errno.2.html</a></dt>
-  <dd>Subject: errno(2) codes</dd>
+  <dd>Тема: коди errno(2)</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/error-haiku.html">error-haiku.html</a></dt>
-  <dd>Error messages in Haiku?</dd>
+  <dd>Повідомлення про помилки в Haiku?</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/eternal-flame.html">eternal-flame.html</a></dt>
-  <dd>Eternal Flame (song parody)</dd>
+  <dd>Вічне полум'я (пародія на пісню)</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/evilmalware.html">evilmalware.html</a></dt>
-  <dd>&ldquo;Why GNU/Linux Viruses are fairly uncommon&rdquo; from Charlie 
Harvey</dd>
+  <dd>Чарлі Гарві. &ldquo;Чому віруси під GNU/Linux 
досить рідкісні&rdquo;</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/filks.html">filks.html</a></dt>
-  <dd>Filks</dd>
+  <dd>Філки</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/foreign-signs.html">foreign-signs.html</a></dt>
-  <dd>Foreign Signs</dd>
+  <dd>Іноземні вивіски</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/freesoftware.html">freesoftware.html</a></dt>
-  <dd>Free Software</dd>
+  <dd>Вільні програми</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/fsf-in-german.html">fsf-in-german.html</a></dt>
-  <dd>FSF in German</dd>
+  <dd>ФВПЗ німецькою</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/fundefinitions1.html">fundefinitions1.html</a></dt>
-  <dd>Fun Definitions 1</dd>
+  <dd>Кумедні означення 1</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/fundefinitions2.html">fundefinitions2.html</a></dt>
-  <dd>Fun Definitions 2</dd>
+  <dd>Кумедні означення 2</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/gcc.html">gcc.html</a></dt>
-  <dd>Some suggested future GCC options</dd>
+  <dd>Пропозиції майбутніх ключів 
командного рядка GCC</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/gcc_audio.html">gcc_audio.html</a></dt>
-  <dd>A Swarm of Gnats</dd>
+  <dd>Рій комарів</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/gingrinch.html">gingrinch.html</a></dt>
-  <dd>THE GINGRINCH THAT STOLE CONGRESS</dd>
+  <dd>Ґінґрінч, який вкрав конгрес</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/gnu-overflow.html">gnu-overflow.html</a></dt>
-  <dd>GNU-Overflow</dd>
+  <dd>GNU-переповнення</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/gnu-song.html">gnu-song.html</a></dt>
-  <dd>The GNU Song</dd>
+  <dd>Пісня GNU</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/gnu.jive.html">gnu.jive.html</a></dt>
-  <dd>GNU Jive</dd>
+  <dd>Джайв GNU</dd>
   <dt><a 
href="/fun/jokes/gnuemacs.acro.exp.html">gnuemacs.acro.exp.html</a></dt>
-  <dd>Some funny acronym expansions of Emacs</dd>
+  <dd>Деякі кумедні розшифровки &ldquo;Emacs&rdquo;</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/gnuemacs.html">gnuemacs.html</a></dt>
-  <dd>GNU Emacs Humor</dd>
+  <dd>Гумор про GNU Emacs</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/gospel.html">gospel.html</a></dt>
-  <dd>Rules, Sins, Virtues, Gods and more of The Church of EMACS according to 
The
-Gospel of Prophet Antony</dd>
+  <dd>Правила, гріхи, чесноти, божества та 
інше від церкви EMACS за Євангеліє від
+пророка Антонія</dd>
   <dt><a 
href="/fun/jokes/gullibility.virus.html">gullibility.virus.html</a></dt>
-  <dd>Gullibility Virus</dd>
+  <dd>Вірус довірливості</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/hackersong.html">hackersong.html</a></dt>
-  <dd>If the Beatles were hackers&hellip;</dd>
+  <dd>Якби Бітлз були хакерами</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/hackforfreedom.html">hackforfreedom.html</a></dt>
-  <dd>Hack For Freedom Song</dd>
+  <dd>Пісня &ldquo;Hack for freedom&rdquo;</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/hakawatha.html">hakawatha.html</a></dt>
-  <dd>HAKAWATHA</dd>
+  <dd>ХАКАВАТА</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/hap-bash.html">hap-bash.html</a></dt>
-  <dd>Happiness is a bash prompt</dd>
+  <dd>Щастя у запрошенні bash</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/happy-new-year.html">happy-new-year.html</a></dt>
-  <dd>Happy New Year in 4 languages</dd>
+  <dd>З Новим Роком на 4 мовах</dd>
   <dt><a 
href="/fun/jokes/hello_world_patent.html">hello_world_patent.html</a></dt>
-  <dd>The YAAS Foundation Patent Suit</dd>
+  <dd>Патент на „Привіт світ!“</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/helloworld.html">helloworld.html</a></dt>
-  <dd>Hello World!</dd>
+  <dd>Привіт світ!</dd>
   <dt><a 
href="/fun/jokes/know.your.sysadmin.html">know.your.sysadmin.html</a></dt>
-  <dd>Know your System Administrator</dd>
+  <dd>Дізнайся про свого системного 
адміністратора</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/last.bug.html">last.bug.html</a></dt>
-  <dd>The Last Bug</dd>
+  <dd>Остання вада</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/lawyers.html">lawyers.html</a></dt>
-  <dd>Lawyers</dd>
+  <dd>Юристи</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/linus-islam.html">linus-islam.html</a></dt>
-  <dd>Linus Converts to Islam</dd>
+  <dd>Лінус звертається в іслам</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/long-options.html">long-options.html</a></dt>
-  <dd>Long options?</dd>
+  <dd>Довгі параметри?</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/look-and-feel.html">look-and-feel.html</a></dt>
-  <dd>Look and Feel</dd>
+  <dd>Зовнішній вигляд</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/luser-vs-rms.html">luser-vs-rms.html</a></dt>
-  <dd>Luser vs RMS</dd>
+  <dd>Профан проти RMS</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/merry-xmas.html">merry-xmas.html</a></dt>
-  <dd>Merry Christmas in 4 languages</dd>
+  <dd>Вітання з Різдвом на 4 мовах</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/microsoft-church.html">microsoft-church.html</a></dt>
-  <dd>Microsoft and the Church</dd>
+  <dd>Майкрософт і Церква</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/midnight.dreary.html">midnight.dreary.html</a></dt>
-  <dd>Midnight Dreary</dd>
+  <dd>Нічне жахіття</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/more-shit.html">more-shit.html</a></dt>
-  <dd>More Shit!</dd>
+  <dd>Чорт забирай!</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/musical-pickup.html">musical-pickup.html</a></dt>
-  <dd>Musical pick-up!</dd>
+  <dd>Музикальна імпровізація!</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/networkologist.html">networkologist.html</a></dt>
-  <dd>A Networkologist's Christmas (v3.1)</dd>
+  <dd>Різдво інтернетомана (в3.1)</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/nobody-owns.html">nobody-owns.html</a></dt>
-  <dd>Nobody owns this song</dd>
+  <dd>Ця пісня нікому не належить</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/only-gnu.html">only-gnu.html</a></dt>
-  <dd>Only G.N.U. (And G.N.U. Alone)</dd>
+  <dd>Лише G.N.U.</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/p5.delay.html">p5.delay.html</a></dt>
-  <dd>Top Ten Reasons Why Intel Delayed Announcing the P5</dd>
+  <dd>Десять головних причин, по яких в Intel 
затримали оголошення про P5</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/paging.game.html">paging.game.html</a></dt>
-  <dd>The Paging Game</dd>
+  <dd>Сторінкова гра</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/panama.html">panama.html</a></dt>
-  <dd>Panama</dd>
+  <dd>Панама</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/pasta.code.html">pasta.code.html</a></dt>
-  <dd>Spaghetti Code</dd>
+  <dd>Код спагеті</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/phone.features.html">phone.features.html</a></dt>
-  <dd>Phone Features</dd>
+  <dd>Функції телефону</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/physics.html">physics.html</a></dt>
-  <dd>The Physics Store!</dd>
+  <dd>Фізичний магазин!</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/power.users.html">power.users.html</a></dt>
-  <dd>Power Users Guide</dd>
+  <dd>Посібник досвідченого користувача</dd>
   <dt><a 
href="/fun/jokes/purchase.agreement.html">purchase.agreement.html</a></dt>
-  <dd>Disclaimer!</dd>
+  <dd>Попередження!</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/quayle.html">quayle.html</a></dt>
-  <dd>Dan Quayle</dd>
+  <dd>Ден Квейл</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/quotations.html">quotations.html</a></dt>
-  <dd>Quotations</dd>
+  <dd>Цитати</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/rectium.html">rectium.html</a></dt>
-  <dd>Rectium?</dd>
+  <dd>Ректіум?</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/religions.html">religions.html</a></dt>
-  <dd>Shit happens Contd.</dd>
+  <dd>Чорт-зна що продовжується</dd>
   <dt><a 
href="/fun/jokes/santa_comes_to_town.html">santa_comes_to_town.html</a></dt>
-  <dd>Santa Claus is coming to town</dd>
+  <dd>Санта-Клаус приходить до міста</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/science.facts.html">science.facts.html</a></dt>
-  <dd>Some Scientific Facts</dd>
+  <dd>Деякі наукові факти</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/shit-happens.html">shit-happens.html</a></dt>
-  <dd>Shit Happens in various world religions</dd>
+  <dd>Чорт забирай у різноманітних світових 
релігіях</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/smileys.html">smileys.html</a></dt>
-  <dd>Smileys :-)</dd>
+  <dd>Усмішки:-)</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/software.terms.html">software.terms.html</a></dt>
-  <dd>Software Terms</dd>
+  <dd>Програмні терміни</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/spilling-checker.html">spilling-checker.html</a></dt>
-  <dd>Spilling checker</dd>
+  <dd>Розлив перевірки</dd>
   <dt><a
 
href="/fun/jokes/top-10-election-2000-bumper-stickers.html">top-10-election-2000-bumper-stickers.html</a></dt>
-  <dd>Top 10 Election 2000 Bumper Stickers</dd>
+  <dd>10 найпопулярніших наклейок на бампери 
виборів 2000 року</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/typoglycemia.html">typoglycemia.html</a></dt>
-  <dd>Typoglycemia</dd>
+  <dd>Глікемія чортиків</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/ubuntu.html">ubuntu.html</a></dt>
-  <dd>Ubuntu Humor</dd>
+  <dd>Гумор Убунту</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/unix-hoax.html">unix-hoax.html</a></dt>
-  <dd>Unix, a Hoax?</dd>
+  <dd>Unix&nbsp;&mdash; розіграш?</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/unix.errors.html">unix.errors.html</a></dt>
-  <dd>Unix Error Messages</dd>
+  <dd>Повідомлення про помилки у Unix</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/unreliable.net.html">unreliable.net.html</a></dt>
-  <dd>Top 10 Unreliable Networks</dd>
+  <dd>10 найненадійніших мереж</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/users-lightbulb.html">users-lightbulb.html</a></dt>
   <dd>How many GNU/Linux users are needed to change a light bulb?</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/vaxorcist.html">vaxorcist.html</a></dt>
-  <dd>THE VAXORCIST</dd>
+  <dd>ВАКСорцист</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/vi.song.html">vi.song.html</a></dt>
-  <dd>Addicted to <code>vi</code></dd>
+  <dd>Шанувальник <code>vi</code></dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/vim-songs.html">vim-songs.html</a></dt>
-  <dd>VIM Songs . . .</dd>
+  <dd>Пісні про VIM</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/virus-warning.html">virus-warning.html</a></dt>
-  <dd>Virus Warning</dd>
+  <dd>Застереження про вірус</dd>
   <dt><a 
href="/fun/jokes/welcome-to-gnu-emacs.html">welcome-to-gnu-emacs.html</a></dt>
-  <dd>GNU Emacs Song</dd>
+  <dd>Пісня про GNU Emacs</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/wolf-logo.html">wolf-logo.html</a></dt>
-  <dd>The Wolf Logo</dd>
+  <dd>Емблема вовка</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/wonderful-code.html">wonderful-code.html</a></dt>
-  <dd>What a Wonderful Code</dd>
+  <dd>Що за чудовий код</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/xmodmap.html">xmodmap.html</a></dt>
-  <dd>Physical Xmodmap, or The Dvorak Typewriter Hack</dd>
+  <dd>Фізичний Xmodmap: модифікація друкарської 
машинки для Дворака</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -570,9 +575,9 @@
   <dt><a href="/fun/spam/darkprofits.html">darkprofits.html</a></dt>
   <dd>darkprofits.net</dd>
   <dt><a href="/fun/spam/sheep.html">sheep.html</a></dt>
-  <dd>Inflatable Sheep</dd>
+  <dd>Надувна вівця</dd>
   <dt><a href="/fun/spam/warpgenerator.html">warpgenerator.html</a></dt>
-  <dd>Dimensional Warp Generator Needed</dd>
+  <dd>Потрібен генератор викривлень 
простору</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -584,32 +589,32 @@
 <div id="directory-gnu">
 <dl><dt><a class="topmost-title" href="/gnu/gnu.html">gnu</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-The GNU Operating System
+Операційна система GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/gnu/about-gnu.html">about-gnu.html</a></dt>
-  <dd>About the GNU Operating System</dd>
+  <dd>Про операційну систему GNU</dd>
   <dt><a href="/gnu/byte-interview.html">byte-interview.html</a></dt>
-  <dd>BYTE Interview with Richard Stallman</dd>
+  <dd>Інтерв'ю з Річардом Столменом у BYTE</dd>
   <dt><a href="/gnu/gnu-history.html">gnu-history.html</a></dt>
-  <dd>Overview of the GNU System</dd>
+  <dd>Огляд системи GNU</dd>
   <dt><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">gnu-linux-faq.html</a></dt>
-  <dd>GNU/Linux FAQ by Richard Stallman</dd>
+  <dd>Річард Столмен. ЧАП про GNU/Linux</dd>
   <dt><a
 
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">gnu-users-never-heard-of-gnu.html</a></dt>
-  <dd>GNU Users Who Have Never Heard of GNU</dd>
+  <dd>Користувачі GNU, які ніколи не чули про 
GNU</dd>
   <dt><a 
href="/gnu/initial-announcement.html">initial-announcement.html</a></dt>
-  <dd>Initial Announcement</dd>
+  <dd>Початкове оголошення</dd>
   <dt><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">linux-and-gnu.html</a></dt>
-  <dd>Linux and the GNU System</dd>
+  <dd>Linux і система GNU</dd>
   <dt><a href="/gnu/manifesto.html">manifesto.html</a></dt>
-  <dd>The GNU Manifesto</dd>
+  <dd>Маніфест GNU</dd>
   <dt><a href="/gnu/rms-lisp.html">rms-lisp.html</a></dt>
-  <dd>My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs</dd>
+  <dd>Мій досвід роботи з Лісп і розвиток GNU 
Emacs</dd>
   <dt><a href="/gnu/thegnuproject.html">thegnuproject.html</a></dt>
-  <dd>The GNU Project</dd>
+  <dd>Проект GNU</dd>
   <dt><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">why-gnu-linux.html</a></dt>
-  <dd>What's in a Name?</dd>
+  <dd>Що у назві?</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -617,178 +622,178 @@
 <hr />
 
 <div id="directory-graphics">
-<dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/graphics/graphics.html">graphics</a></dt>
+<dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/graphics/graphics.html">графіка</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-The GNU Art Gallery
+Галерея зображень GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/graphics/3dbabygnutux.html">3dbabygnutux.html</a></dt>
-  <dd>3D baby GNU and baby Tux and posters by Nicolas Rougier</dd>
+  <dd>Тривимірні дитинчата GNU, Tux і плакати 
Ніколаса Руже</dd>
   <dt><a href="/graphics/3dgnuhead.html">3dgnuhead.html</a></dt>
-  <dd>3D GNU Head by Dale Mellor</dd>
+  <dd>Тривимірна голова GNU Дейла Мелора</dd>
   <dt><a href="/graphics/agnubody.html">agnubody.html</a></dt>
-  <dd>A GNU Body</dd>
+  <dd>GNU на весь зріст</dd>
   <dt><a href="/graphics/agnuhead.html">agnuhead.html</a></dt>
-  <dd>A GNU Head</dd>
+  <dd>Голова GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/agnuheadterm.html">agnuheadterm.html</a></dt>
-  <dd>A GNU Head in Terminal</dd>
+  <dd>Голова GNU у терміналі</dd>
   <dt><a href="/graphics/ahurdlogo.html">ahurdlogo.html</a></dt>
-  <dd>A Hurd Logo</dd>
+  <dd>Емблема Hurd</dd>
   <dt><a 
href="/graphics/alternative-ascii.html">alternative-ascii.html</a></dt>
-  <dd>An Alternative ASCII GNU</dd>
+  <dd>Інший символьний GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/anfsflogo.html">anfsflogo.html</a></dt>
-  <dd>An FSF Logo</dd>
+  <dd>Логотип ФВПЗ</dd>
   <dt><a href="/graphics/anlpflogo.html">anlpflogo.html</a></dt>
-  <dd>An LPF Logo</dd>
+  <dd>Емблема LPF</dd>
   <dt><a href="/graphics/anothertypinggnu.html">anothertypinggnu.html</a></dt>
-  <dd>Another Typing GNU Hacker</dd>
+  <dd>Інший друкуючий GNU-хакер</dd>
   <dt><a href="/graphics/atypinggnu.html">atypinggnu.html</a></dt>
-  <dd>A Typing GNU Hacker</dd>
+  <dd>Друкуючий GNU-хакер</dd>
   <dt><a href="/graphics/avatars.html">avatars.html</a></dt>
-  <dd>GNU Avatars</dd>
+  <dd>Аватари GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/babygnu.html">babygnu.html</a></dt>
-  <dd>Baby GNU</dd>
+  <dd>Малюк GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/bokma-gnu.html">bokma-gnu.html</a></dt>
-  <dd>John Bokma's GNU Logos</dd>
+  <dd>Емблеми GNU Джона Бокми</dd>
   <dt><a href="/graphics/BVBN.html">BVBN.html</a></dt>
-  <dd>GNU Art by Vladimir Tsarkov</dd>
+  <dd>Малюнки GNU від Владіміра Царкова</dd>
   <dt><a href="/graphics/bwcartoon.html">bwcartoon.html</a></dt>
-  <dd>The Dynamic Duo: The Gnu and the Penguin in flight</dd>
+  <dd>Динамічна пара: Ґну і пінгвін у 
польоті</dd>
   <dt><a
 
href="/graphics/digital-restrictions-management.html">digital-restrictions-management.html</a></dt>
-  <dd>GNU Art - Digital Restrictions Management</dd>
+  <dd>Галерея GNU: Цифрове керування 
обмеженнями</dd>
   <dt><a href="/graphics/distros-dragora.html">distros-dragora.html</a></dt>
-  <dd>Dragora Logo</dd>
+  <dd>Емблема Dragora</dd>
   <dt><a href="/graphics/emacs-ref.html">emacs-ref.html</a></dt>
-  <dd>GNU Emacs Reference Card</dd>
+  <dd>Пам'ятка GNU Emacs</dd>
   <dt><a href="/graphics/freedom.html">freedom.html</a></dt>
-  <dd>What Freedom Means</dd>
+  <dd>Що значить свобода</dd>
   <dt><a href="/graphics/fromagnulinux.html">fromagnulinux.html</a></dt>
-  <dd>Fromagnulinux by Denis Trimaille</dd>
+  <dd>Етикетка для сиру &ldquo;GNU/Linux&rdquo; від 
Деніса Трімеля</dd>
   <dt><a href="/graphics/fsf-logo.html">fsf-logo.html</a></dt>
-  <dd>The Free Software Foundation Logo</dd>
+  <dd>Емблема Фонду вільного програмного 
забезпечення</dd>
   <dt><a href="/graphics/FSFS-logo.html">FSFS-logo.html</a></dt>
-  <dd>The book cover logo for Free Software, Free Society</dd>
+  <dd>Емблема з обкладинки книги &ldquo;Вільні 
програми, вільне суспільство&rdquo;</dd>
   <dt><a href="/graphics/gleesons.html">gleesons.html</a></dt>
-  <dd>Gleeson's GNU Art</dd>
+  <dd>Малюнки GNU від Глісона</dd>
   <dt><a href="/graphics/gNewSense.html">gNewSense.html</a></dt>
   <dd>gNewSense</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnu-alternative.html">gnu-alternative.html</a></dt>
-  <dd>GNU Alternative</dd>
+  <dd>Інший GNU</dd>
   <dt><a 
href="/graphics/gnu-ascii-liberty.html">gnu-ascii-liberty.html</a></dt>
-  <dd>GNU is Liberty</dd>
+  <dd>GNU це Свобода</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnu-ascii.html">gnu-ascii.html</a></dt>
-  <dd>ASCII Gnu</dd>
+  <dd>Символьний GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnu-ascii2.html">gnu-ascii2.html</a></dt>
-  <dd>Another ASCII Gnu</dd>
+  <dd>Інший символьний GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnu-head-shadow.html">gnu-head-shadow.html</a></dt>
-  <dd>GNU head shadowed</dd>
+  <dd>Голова GNU з тінню</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnu-jacket.html">gnu-jacket.html</a></dt>
-  <dd>A Gnu wearing a jacket</dd>
+  <dd>Ґну в піджаку</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnu-slash-linux.html">gnu-slash-linux.html</a></dt>
-  <dd>GNU/Linux art by Rui Damas</dd>
+  <dd>Малюнки GNU/Linux від Руї Дамаса</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnubanner.html">gnubanner.html</a></dt>
-  <dd>A GNU Banner</dd>
+  <dd>Банер GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnuhornedlogo.html">gnuhornedlogo.html</a></dt>
-  <dd>GNU horned logo</dd>
+  <dd>Рогата емблема GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnulove.html">gnulove.html</a></dt>
-  <dd>GNU Love</dd>
+  <dd>Любов GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnuolantern.html">gnuolantern.html</a></dt>
-  <dd>GNU o Lantern</dd>
+  <dd>Світильник GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnupascal.html">gnupascal.html</a></dt>
-  <dd>GNU and Blaise Pascal</dd>
+  <dd>GNU і Блез Паскаль</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnupumpkin.html">gnupumpkin.html</a></dt>
-  <dd>GNU Pumpkin</dd>
+  <dd>Гарбуз GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/gnusvgart.html">gnusvgart.html</a></dt>
-  <dd>GNU Art in svg format</dd>
+  <dd>Малюнки GNU у форматі SVG</dd>
   <dt><a href="/graphics/groff-head.html">groff-head.html</a></dt>
-  <dd>GNU head with printing press</dd>
+  <dd>Голова GNU з друкарським верстатом</dd>
   <dt><a href="/graphics/heckert_gnu.html">heckert_gnu.html</a></dt>
-  <dd>A Bold GNU Head</dd>
+  <dd>Жирна голова GNU</dd>
   <dt><a 
href="/graphics/historic-gnu-press.html">historic-gnu-press.html</a></dt>
-  <dd>Historic GNU press items</dd>
+  <dd>Історичні предмети видавництва GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/hitflip-gnu.html">hitflip-gnu.html</a></dt>
-  <dd>GNU coin and herd</dd>
+  <dd>Монета і стадо GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/httptunnel-logo.html">httptunnel-logo.html</a></dt>
-  <dd>httptunnel logo</dd>
+  <dd>Емблема httptunnel</dd>
   <dt><a href="/graphics/hurd_mf.html">hurd_mf.html</a></dt>
-  <dd>Hurd Logos in Metafont</dd>
+  <dd>Емблеми Hurd у Metafont</dd>
   <dt><a href="/graphics/jesus-cartoon.html">jesus-cartoon.html</a></dt>
-  <dd>Jesus Cartoon</dd>
+  <dd>Комікс із Христом</dd>
   <dt><a href="/graphics/kafa.html">kafa.html</a></dt>
-  <dd>Abstract GNU Art</dd>
+  <dd>Абстрактний живопис GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/license-logos.html">license-logos.html</a></dt>
-  <dd>GNU License Logos</dd>
+  <dd>Логотипи ліцензій GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/listen.html">listen.html</a></dt>
-  <dd>Listening Gnu by the Nevrax Design Team</dd>
+  <dd>Слухаючий гну, намальований 
дизайнерами Nevrax</dd>
   <dt><a href="/graphics/lovchik-gnu.html">lovchik-gnu.html</a></dt>
-  <dd>Lisa J. Lovchik GNU Art GNU colored head</dd>
+  <dd>Голова GNU, розфарбована Лізою Ловчик</dd>
   <dt><a href="/graphics/meditate.html">meditate.html</a></dt>
-  <dd>Levitating, Meditating, Flute-playing Gnu by the Nevrax Design Team</dd>
+  <dd>Літаючий, медитуючий,  граючий на 
флейті ґну від команди дизайнерів Nevrax</dd>
   <dt><a href="/graphics/nandakumar-gnu.html">nandakumar-gnu.html</a></dt>
-  <dd>Nandakumar's GNU Poster</dd>
+  <dd>Плакат з GNU Нандакумара</dd>
   <dt><a href="/graphics/package-logos.html">package-logos.html</a></dt>
-  <dd>Logos of GNU packages</dd>
+  <dd>Емблеми пакунків GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/philosophicalgnu.html">philosophicalgnu.html</a></dt>
-  <dd>A Philosophical GNU</dd>
+  <dd>Філософський GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/philosoputer.html">philosoputer.html</a></dt>
-  <dd>Philosoputer</dd>
+  <dd>Філосопутер</dd>
   <dt><a href="/graphics/reiss-gnuhead.html">reiss-gnuhead.html</a></dt>
-  <dd>Color Gnu Head</dd>
+  <dd>Кольорова голова ґну</dd>
   <dt><a href="/graphics/runfreegnu.html">runfreegnu.html</a></dt>
-  <dd>GNU banner: run free run GNU</dd>
+  <dd>Гасло GNU: працюй вільно, працюй у GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/slickgnu.html">slickgnu.html</a></dt>
-  <dd>A slick GNU logo by Brian Bush</dd>
+  <dd>Стильний логотип GNU від Браяна Буша</dd>
   <dt><a href="/graphics/social.html">social.html</a></dt>
-  <dd>GNU social</dd>
+  <dd>соціальне GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/spiritoffreedom.html">spiritoffreedom.html</a></dt>
-  <dd>The Spirit of Freedom by Den&#237;s Fern&#225;ndez Cabrera</dd>
+  <dd>Дух свободи від Фернандеса Кабрери</dd>
   <dt><a href="/graphics/stark-gnuherd.html">stark-gnuherd.html</a></dt>
-  <dd>Jochen St&auml;rk Herd Banners</dd>
+  <dd>Стадний значок Йохена Штерка</dd>
   <dt><a href="/graphics/supergnu-ascii.html">supergnu-ascii.html</a></dt>
-  <dd>ASCII Super Gnu</dd>
+  <dd>Символьний суперґну</dd>
   <dt><a
 
href="/graphics/trans-pacific-partnership.html">trans-pacific-partnership.html</a></dt>
-  <dd>Caricature of the TPP</dd>
+  <dd>Карикатура на ТТП</dd>
   <dt><a href="/graphics/Trisquel.html">Trisquel.html</a></dt>
-  <dd>Trisquel</dd>
+  <dd>Трісквел</dd>
   <dt><a href="/graphics/usegnu.html">usegnu.html</a></dt>
-  <dd>Use 'GNU</dd>
+  <dd>Використовуйте GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/wallpapers.html">wallpapers.html</a></dt>
-  <dd>Wallpapers</dd>
+  <dd>Шпалери</dd>
   <dt><a href="/graphics/whatsgnu.html">whatsgnu.html</a></dt>
-  <dd>What's GNU</dd>
+  <dd>Що таке GNU</dd>
   <dt><a href="/graphics/winkler-gnu.html">winkler-gnu.html</a></dt>
-  <dd>Kyle's Alternative GNU Logos</dd>
+  <dd>Емблеми GNU від Кайля</dd>
 </dl>
 
 <div id="directory-graphics-adrienne">
 <dl><dt><a href="/graphics/adrienne/index.html">graphics/adrienne</a></dt>
-    <dd>Adrienne Thompson's GNU art
+    <dd>Малюнки GNU від Адрієнна Томпсона
 </dd></dl>
 </div>
 
 <div id="directory-graphics-bahlon">
 <dl><dt><a href="/graphics/bahlon/index.html">graphics/bahlon</a></dt>
-    <dd>Georg Bahlon's 3D GNU head
+    <dd>Тривимірна голова GNU від Джорджа 
Балона
 </dd></dl>
 </div>
 
 <div id="directory-graphics-behroze">
 <dl><dt><a href="/graphics/behroze/index.html">graphics/behroze</a></dt>
-    <dd>Behroze Nejaati's GNU art
+    <dd>Малюнки GNU Бероуза Неджаті
 </dd></dl>
 </div>
 
 <div id="directory-graphics-fsfsociety">
 <dl><dt><a 
href="/graphics/fsfsociety/fsfsociety.html">graphics/fsfsociety</a></dt>
-    <dd>Artwork from Free Software, Free Society
+    <dd>Малюнки з книги &ldquo;Вільні програми, 
вільне суспільство&rdquo;
 </dd></dl>
 </div>
 
 <div id="directory-graphics-gnu-post">
 <dl><dt><a href="/graphics/gnu-post/index.html">graphics/gnu-post</a></dt>
-    <dd>GNU Post images
+    <dd>Поштові марки та листівки
 </dd></dl>
 </div>
 
@@ -804,21 +809,21 @@
 <div id="directory-help">
 <dl><dt><a class="topmost-title" href="/help/help.html">help</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-Helping the GNU Project and the Free Software Movement
+Допомога проекту GNU і руху за вільне 
програмне забезпечення
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/help/evaluation.html">evaluation.html</a></dt>
-  <dd>GNU Software Evaluation</dd>
+  <dd>Оцінка програм для GNU</dd>
   <dt><a href="/help/gethelp.html">gethelp.html</a></dt>
-  <dd>Getting help with GNU software</dd>
+  <dd>Як отримати допомогу за програмами GNU</dd>
   <dt><a 
href="/help/gnu-bucks-recipients.html">gnu-bucks-recipients.html</a></dt>
-  <dd>GNU Bucks Recipients</dd>
+  <dd>Одержувачі доларів GNU</dd>
   <dt><a href="/help/gnu-bucks.html">gnu-bucks.html</a></dt>
-  <dd>GNU Bucks</dd>
+  <dd>Долари GNU</dd>
   <dt><a href="/help/help-hardware.html">help-hardware.html</a></dt>
-  <dd>How you can help the GNU Project: Hardware</dd>
+  <dd>Як допомогти проекту GNU: апаратура</dd>
   <dt><a href="/help/linking-gnu.html">linking-gnu.html</a></dt>
-  <dd>Linking to the GNU Project</dd>
+  <dd>Посилання на проект GNU</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -828,148 +833,149 @@
 <div id="directory-licenses">
 <dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/licenses/licenses.html">licenses</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-Licenses
+Ліцензії
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/licenses/200104_seminar.html">200104_seminar.html</a></dt>
-  <dd>FSF Seminar: Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL</dd>
+  <dd>Семінар ФВПЗ: Детальне дослідження і 
аналіз GPL і LGPL</dd>
   <dt><a href="/licenses/210104_seminar.html">210104_seminar.html</a></dt>
-  <dd>FSF Seminar: Case Study and Legal Ethics</dd>
+  <dd>Семінар ФВПЗ: Розбір випадків і 
юридична етика</dd>
   <dt><a 
href="/licenses/agpl-3.0-standalone.html">agpl-3.0-standalone.html</a></dt>
-  <dd>GNU Affero General Public License</dd>
+  <dd>Загальна громадська ліцензія GNU 
Афферо</dd>
   <dt><a href="/licenses/agpl-3.0.html">agpl-3.0.html</a></dt>
-  <dd>GNU Affero General Public License</dd>
+  <dd>Загальна громадська ліцензія GNU 
Афферо</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/autoconf-exception-3.0.html">autoconf-exception-3.0.html</a></dt>
-  <dd>Autoconf Configure Script Exception</dd>
+  <dd>Виняток для сконфігурованих сценаріїв 
Autoconf</dd>
   <dt><a href="/licenses/dsl.html">dsl.html</a></dt>
-  <dd>Design Science License</dd>
+  <dd>Ліцензія наукового конструювання</dd>
   <dt><a href="/licenses/ecos-license.html">ecos-license.html</a></dt>
-  <dd>The eCos license version 2.0</dd>
+  <dd>Ліцензія eCos, версія 2.0</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/eiffel-forum-license-2.html">eiffel-forum-license-2.html</a></dt>
-  <dd>Eiffel Forum License, version 2</dd>
+  <dd>Ліцензія Eiffel Forum, версія 2</dd>
   <dt><a href="/licenses/exceptions.html">exceptions.html</a></dt>
-  <dd>Exceptions to GNU Licenses</dd>
+  <dd>Винятки з ліцензій GNU</dd>
   <dt><a href="/licenses/fdl-1.3-faq.html">fdl-1.3-faq.html</a></dt>
-  <dd>GFDL v1.3 FAQ</dd>
+  <dd>GFDL v1.3: питання і відповіді</dd>
   <dt><a 
href="/licenses/fdl-1.3-standalone.html">fdl-1.3-standalone.html</a></dt>
-  <dd>GNU Free Documentation License v1.3</dd>
+  <dd>Ліцензія вільної документації GNU 1.3</dd>
   <dt><a href="/licenses/fdl-1.3.html">fdl-1.3.html</a></dt>
-  <dd>GNU Free Documentation License</dd>
+  <dd>Ліцензія вільної документації GNU</dd>
   <dt><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">fdl-howto-opt.html</a></dt>
-  <dd>How to Use the Optional Features of the GFDL</dd>
+  <dd>Як застосовувати додаткові можливості 
GNU FDL</dd>
   <dt><a href="/licenses/fdl-howto.html">fdl-howto.html</a></dt>
-  <dd>Tips on Using the GNU Free Documentation License</dd>
+  <dd>Замітки по застосуванню Ліцензії 
вільної документації GNU</dd>
   <dt><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.0.html">gcc-exception-3.0.html</a></dt>
-  <dd>GCC Runtime Library Exception 3.0</dd>
+  <dd>Виняток для бібліотек часу виконання GCC 
3.0</dd>
   <dt><a
 href="/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html">gcc-exception-3.1-faq.html</a></dt>
-  <dd>GCC Runtime Library Exception Rationale and FAQ</dd>
+  <dd>Виняток для бібліотек часу виконання 
GCC: пояснення і&nbsp;відповіді
+на&nbsp;питання</dd>
   <dt><a 
href="/licenses/gcc-exception-3.1.html">gcc-exception-3.1.html</a></dt>
-  <dd>GCC Runtime Library Exception</dd>
+  <dd>Виняток для бібліотек часу виконання 
GCC</dd>
   <dt><a 
href="/licenses/gpl-3.0-standalone.html">gpl-3.0-standalone.html</a></dt>
-  <dd>GNU General Public License v3.0</dd>
+  <dd>Загальна громадська ліцензія GNU 3.0</dd>
   <dt><a href="/licenses/gpl-3.0.html">gpl-3.0.html</a></dt>
-  <dd>GNU General Public License</dd>
+  <dd>Загальна громадська ліцензія GNU</dd>
   <dt><a href="/licenses/gpl-faq.html">gpl-faq.html</a></dt>
-  <dd>Frequently Asked Questions about the GNU Licenses</dd>
+  <dd>Відповіді на питання про ліцензії GNU</dd>
   <dt><a href="/licenses/gpl-howto.html">gpl-howto.html</a></dt>
-  <dd>How to use GNU licenses for your own software</dd>
+  <dd>Як застосовувати ліцензії GNU для ваших 
власних програм</dd>
   <dt><a href="/licenses/gpl-violation.html">gpl-violation.html</a></dt>
-  <dd>Violations of the GNU Licenses</dd>
+  <dd>Порушення ліцензій GNU</dd>
   <dt><a 
href="/licenses/gplv3-the-program.html">gplv3-the-program.html</a></dt>
-  <dd>What does &quot;the Program&quot; mean in GPLv3?</dd>
+  <dd>Що означає слово &ldquo;програма&rdquo; в 
GPLv3?</dd>
   <dt><a href="/licenses/hessla.html">hessla.html</a></dt>
-  <dd>The HESSLA's Problems</dd>
+  <dd>Проблеми HESSLA</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/javascript-labels-rationale.html">javascript-labels-rationale.html</a></dt>
-  <dd>JavaScript License Web Labels: Background and rationale</dd>
+  <dd>Ліцензійні відмітки про JavaScript: 
передумови та обґрунтування</dd>
   <dt><a 
href="/licenses/javascript-labels.html">javascript-labels.html</a></dt>
-  <dd>JavaScript License Web Labels</dd>
+  <dd>Ліцензійні відмітки про JavaScript на 
сайті</dd>
   <dt><a 
href="/licenses/lgpl-3.0-standalone.html">lgpl-3.0-standalone.html</a></dt>
-  <dd>GNU Lesser General Public License v3.0</dd>
+  <dd>Менша загальна громадська ліцензія GNU 
3.0</dd>
   <dt><a href="/licenses/lgpl-3.0.html">lgpl-3.0.html</a></dt>
-  <dd>GNU Lesser General Public License</dd>
+  <dd>Менша загальна громадська ліцензія GNU 
</dd>
   <dt><a href="/licenses/lgpl-java.html">lgpl-java.html</a></dt>
-  <dd>The LGPL and Java</dd>
+  <dd>LGPL і Java</dd>
   <dt><a href="/licenses/license-list.html">license-list.html</a></dt>
-  <dd>Various Licenses and Comments about Them</dd>
+  <dd>Різні ліцензії та коментарі до них</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/license-recommendations.html">license-recommendations.html</a></dt>
-  <dd>How to choose a license for your own work</dd>
+  <dd>Як вибрати ліцензію для своєї власної 
роботи</dd>
   <dt><a 
href="/licenses/NYC_Seminars_Jan2004.html">NYC_Seminars_Jan2004.html</a></dt>
-  <dd>FSF Seminars in 2004</dd>
+  <dd>Семінари ФВПЗ у 2004 році</dd>
   <dt><a 
href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">quick-guide-gplv3.html</a></dt>
-  <dd>A Quick Guide to GPLv3</dd>
+  <dd>GPLv3: короткий посібник</dd>
   <dt><a
 href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended-copylefts.html</a></dt>
-  <dd>Recommended copyleft licenses</dd>
+  <dd>Рекомендовані ліцензії з копілефтом</dd>
   <dt><a href="/licenses/rms-why-gplv3.html">rms-why-gplv3.html</a></dt>
-  <dd>Why Upgrade to GPLv3</dd>
+  <dd>Навіщо переходити на GPLv3</dd>
   <dt><a href="/licenses/translations.html">translations.html</a></dt>
-  <dd>Unofficial Translations</dd>
+  <dd>Неофіційні переклади</dd>
   <dt><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">why-affero-gpl.html</a></dt>
-  <dd>Why the Affero GPL</dd>
+  <dd>Навіщо потрібна GPL Афферо</dd>
   <dt><a href="/licenses/why-assign.html">why-assign.html</a></dt>
-  <dd>Why the FSF gets copyright assignments from contributors</dd>
+  <dd>Чому ФВПЗ збирає авторські права 
розробників</dd>
   <dt><a href="/licenses/why-gfdl.html">why-gfdl.html</a></dt>
-  <dd>Why publishers should use the GNU FDL</dd>
+  <dd>Чому видавцям слід користуватися GNU 
FDL</dd>
   <dt><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">why-not-lgpl.html</a></dt>
-  <dd>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library</dd>
+  <dd>Чому вам не слід застосовувати Меншу GPL 
для своєї наступної бібліотеки</dd>
 </dl>
 
 <div id="directory-licenses-old-licenses">
 <dl><dt><a 
href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html">licenses/old-licenses</a></dt>
-    <dd>Old Licenses
+    <dd>Старі ліцензії
 <dl>
   <dt><a
 
href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html">fdl-1.1-standalone.html</a></dt>
-  <dd>GNU Free Documentation License v1.1</dd>
+  <dd>Ліцензія вільної документації GNU 1.1</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html">fdl-1.1-translations.html</a></dt>
-  <dd>Unofficial GNU FDL v1.1 Translations</dd>
+  <dd>Неофіційні переклади GNU FDL 1.1</dd>
   <dt><a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html">fdl-1.1.html</a></dt>
-  <dd>GNU Free Documentation License, version 1.1</dd>
+  <dd>Ліцензія вільної документації GNU 
версія 1.1</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html">fdl-1.2-standalone.html</a></dt>
-  <dd>GNU Free Documentation License v1.2</dd>
+  <dd>Ліцензія вільної документації GNU 1.2</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html">fdl-1.2-translations.html</a></dt>
-  <dd>Unofficial GNU FDL v1.2 Translations</dd>
+  <dd>Неофіційні переклади GNU FDL 1.2</dd>
   <dt><a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html">fdl-1.2.html</a></dt>
-  <dd>GNU Free Documentation License 1.2</dd>
+  <dd>Ліцензія вільної документації GNU 1.2</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">gcc-exception-translations.html</a></dt>
-  <dd>Unofficial GCC Runtime Library Exception Translations</dd>
+  <dd>Неофіційні переклади Винятків для 
бібліотек часу виконання GCC</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/old-licenses/gpl-1.0-standalone.html">gpl-1.0-standalone.html</a></dt>
-  <dd>GNU General Public License, version 1</dd>
+  <dd>Загальна громадська ліцензія GNU, версія 
1</dd>
   <dt><a href="/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html">gpl-1.0.html</a></dt>
-  <dd>GNU General Public License, version 1</dd>
+  <dd>Загальна громадська ліцензія GNU, версія 
1</dd>
   <dt><a 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html">gpl-2.0-faq.html</a></dt>
-  <dd>Frequently Asked Questions about version 2 of the GNU GPL</dd>
+  <dd>Відповіді на питання про GNU GPL версії 2</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-standalone.html">gpl-2.0-standalone.html</a></dt>
-  <dd>GNU General Public License v2.0</dd>
+  <dd>Загальна громадська ліцензія GNU 2.0</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html">gpl-2.0-translations.html</a></dt>
-  <dd>Unofficial GNU GPL v2.0 Translations</dd>
+  <dd>Неофіційні переклади GNU GPL 2.0</dd>
   <dt><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">gpl-2.0.html</a></dt>
-  <dd>GNU General Public License, version 2</dd>
+  <dd>Загальна громадська ліцензія GNU, версія 
2</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html">lgpl-2.0-standalone.html</a></dt>
-  <dd>GNU Library General Public License v2.0</dd>
+  <dd>Бібліотечна загальна громадська 
ліцензія GNU 2.0</dd>
   <dt><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html">lgpl-2.0.html</a></dt>
-  <dd>GNU Library General Public License, version 2.0</dd>
+  <dd>Бібліотечна загальна громадська 
ліцензія GNU, версія 2.0</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-standalone.html">lgpl-2.1-standalone.html</a></dt>
-  <dd>GNU Lesser General Public License v2.1</dd>
+  <dd>Менша загальна громадська ліцензія GNU 
2.1</dd>
   <dt><a
 
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html">lgpl-2.1-translations.html</a></dt>
-  <dd>Unofficial LGPL v2.1 Translations</dd>
+  <dd>Неофіційні переклади LGPL 2.1</dd>
   <dt><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">lgpl-2.1.html</a></dt>
-  <dd>GNU Lesser General Public License, version 2.1</dd>
+  <dd>Менша загальна громадська ліцензія GNU, 
версія 2.1</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -981,12 +987,12 @@
 <div id="directory-links">
 <dl><dt><a class="topmost-title" href="/links/links.html">links</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-Links to Other Free Software Sites
+Посилання на інші сайти вільного 
програмного забезпечення
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/links/companies.html">companies.html</a></dt>
-  <dd>Companies that sell computers with <acronym title="GNU's Not
-Unix!">GNU</acronym>/Linux preinstalled</dd>
+  <dd>Компанії, які торгують комп'ютерами з 
попередньо встановленою ОС <abbr
+title="GNU's Not Unix!">GNU</abbr>/Linux.</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -996,7 +1002,7 @@
 <div id="directory-manual">
 <dl><dt><a class="topmost-title" href="/manual/manual.html">manual</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-GNU Manuals Online
+Посібники GNU на сайті
 </span>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1006,21 +1012,21 @@
 <div id="directory-music">
 <dl><dt><a class="topmost-title" href="/music/music.html">music</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-GNU Music and Songs
+Музика і пісні GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/music/blues-song.html">blues-song.html</a></dt>
-  <dd>The Programmer's Blues</dd>
+  <dd>Блюз програміста</dd>
   <dt><a href="/music/emacsvsvi.html">emacsvsvi.html</a></dt>
-  <dd>Emacs vs VI</dd>
+  <dd>Emacs проти VI</dd>
   <dt><a href="/music/free-software-song.html">free-software-song.html</a></dt>
-  <dd>The Free Software Song</dd>
+  <dd>Гімн вільного програмного 
забезпечення</dd>
   <dt><a href="/music/gdb-song.html">gdb-song.html</a></dt>
-  <dd>The GDB Song</dd>
+  <dd>Пісня про GDB</dd>
   <dt><a href="/music/till_there_was_gnu.html">till_there_was_gnu.html</a></dt>
-  <dd>'Till There Was GNU</dd>
+  <dd>Поки не було GNU</dd>
   <dt><a href="/music/writing-fs-song.html">writing-fs-song.html</a></dt>
-  <dd>Writing the Free Software Song</dd>
+  <dd>Написання Гімну вільного програмного 
забезпечення</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1030,17 +1036,17 @@
 <div id="directory-people">
 <dl><dt><a class="topmost-title" href="/people/people.html">people</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-GNU's Who
+Хто такі GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/people/past-webmasters.html">past-webmasters.html</a></dt>
-  <dd>GNU's Webmasters Past and Present</dd>
+  <dd>Веб-майстри GNU, колишні і нинішні</dd>
   <dt><a href="/people/rms.html">rms.html</a></dt>
-  <dd>Richard Stallman's Personal Home Page ...</dd>
+  <dd>Особиста сторінка Річарда Столмена...</dd>
   <dt><a href="/people/speakers.html">speakers.html</a></dt>
-  <dd>GNU and Free Software Speakers</dd>
+  <dd>Доповідачі GNU</dd>
   <dt><a href="/people/webmeisters.html">webmeisters.html</a></dt>
-  <dd>We are the GNU Webmasters!</dd>
+  <dd>Ми працюємо над сайтом GNU!</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1050,434 +1056,442 @@
 <div id="directory-philosophy">
 <dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/philosophy/philosophy.html">philosophy</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-Philosophy of the GNU Project
+Філософія проекту GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a
 
href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15-years-of-free-software.html</a></dt>
-  <dd>15 Years of Free Software</dd>
+  <dd>15 років вільного програмного 
забезпечення</dd>
   <dt><a href="/philosophy/amazon-nat.html">amazon-nat.html</a></dt>
-  <dd>Letter from Nat</dd>
+  <dd>Лист від Нета</dd>
   <dt><a href="/philosophy/amazon-rms-tim.html">amazon-rms-tim.html</a></dt>
-  <dd>Letter from RMS to Tim O'Reilly</dd>
+  <dd>Лист Тіму О'Рейлі від RMS</dd>
   <dt><a href="/philosophy/amazon.html">amazon.html</a></dt>
-  <dd>(Formerly) Boycott Amazon!</dd>
+  <dd>(Старе) Бойкот Amazon!</dd>
   <dt><a href="/philosophy/amazonpatent.html">amazonpatent.html</a></dt>
-  <dd>United States Patent: 5,960,411</dd>
+  <dd>Патент США: 5 960 411</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/android-and-users-freedom.html">android-and-users-freedom.html</a></dt>
-  <dd>Android and Users' Freedom</dd>
+  <dd>Андроїд і свобода користувачів</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/anonymous-response.html">anonymous-response.html</a></dt>
-  <dd>A Response Letter to the Word Attachments</dd>
+  <dd>Лист-відповідь на вкладення файлів 
Word</dd>
   <dt><a href="/philosophy/apsl.html">apsl.html</a></dt>
-  <dd>FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0</dd>
+  <dd>Думка ФВПЗ про Громадську ліцензії вих
ідних текстів Apple (APSL) 2.0</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/assigning-copyright.html">assigning-copyright.html</a></dt>
-  <dd>When a Company Asks For Your Copyright</dd>
+  <dd>Коли компанія просить вас передати 
авторські права</dd>
   <dt><a href="/philosophy/basic-freedoms.html">basic-freedoms.html</a></dt>
-  <dd>Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet</dd>
+  <dd>Свобода слова, друку і асоціацій в 
Інтернеті</dd>
   <dt><a href="/philosophy/bdk.html">bdk.html</a></dt>
-  <dd>THE BALLAD OF DENNIS KARJALA</dd>
+  <dd>Балада Деніса Каряла</dd>
   <dt><a href="/philosophy/boldrin-levine.html">boldrin-levine.html</a></dt>
-  <dd>Review: Boldrin and Levine, &ldquo;The case against intellectual
-property&rdquo;</dd>
+  <dd>Огляд статті Болдріна і Левіна 
&ldquo;Справа проти інтелектуальної
+власності&rdquo;</dd>
   <dt><a href="/philosophy/bsd.html">bsd.html</a></dt>
-  <dd>The BSD License Problem</dd>
+  <dd>Проблема ліцензії BSD</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html">bug-nobody-allowed-to-understand.html</a></dt>
-  <dd>The Bug Nobody is Allowed to Understand</dd>
+  <dd>Помилка, в якій нікому не дозволено 
розібратися</dd>
   <dt><a href="/philosophy/can-you-trust.html">can-you-trust.html</a></dt>
-  <dd>Can You Trust Your Computer?</dd>
+  <dd>Чи можете ви довіряти своєму 
комп'ютеру?</dd>
   <dt><a href="/philosophy/categories.html">categories.html</a></dt>
-  <dd>Categories of free and nonfree software</dd>
+  <dd>Категорії вільних і невільних 
програм</dd>
   <dt><a href="/philosophy/censoring-emacs.html">censoring-emacs.html</a></dt>
-  <dd>Censoring My Software</dd>
+  <dd>Цензура в моїх програмах</dd>
   <dt><a href="/philosophy/compromise.html">compromise.html</a></dt>
-  <dd>Avoiding Ruinous Compromises</dd>
+  <dd>Уникнення руйнівних компромісів</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/computing-progress.html">computing-progress.html</a></dt>
-  <dd>Computing &lsquo;progress&rsquo;: good and bad</dd>
+  <dd>Уникати руйнівних компромісів</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">copyright-and-globalization.html</a></dt>
-  <dd>Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks</dd>
+  <dd>Авторське право і глобалізація в&nbsp;вік 
комп'ютерних мереж</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/copyright-versus-community-2000.html">copyright-versus-community-2000.html</a></dt>
-  <dd>Copyright versus Community in the Age of Computer Networks (2000)</dd>
+  <dd>Авторське право і спільнота у вік 
комп'ютерних мереж (2000)</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/copyright-versus-community.html">copyright-versus-community.html</a></dt>
-  <dd>Copyright versus Community in the Age of Computer Networks</dd>
+  <dd>Авторське право і спільнота в століття 
комп'ютерних мереж</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/correcting-france-mistake.html">correcting-france-mistake.html</a></dt>
-  <dd>Correcting My Mistake about French Law</dd>
+  <dd>Виправлення моєї помилки щодо 
французьких законів</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">danger-of-software-patents.html</a></dt>
-  <dd>The Danger of Software Patents</dd>
+  <dd>Небезпека патентів на програми</dd>
   <dt><a href="/philosophy/dat.html">dat.html</a></dt>
-  <dd>The Right Way to Tax DAT</dd>
+  <dd>Як правильно організувати податки на 
цифровий звукозапис</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/digital-inclusion-in-freedom.html">digital-inclusion-in-freedom.html</a></dt>
-  <dd>Is Digital Inclusion a Good Thing? How Can We Make Sure It Is?</dd>
+  <dd>Небезпеки цифрової техніки: як їх 
уникнути?</dd>
   <dt><a href="/philosophy/dmarti-patent.html">dmarti-patent.html</a></dt>
-  <dd>Patent Reform Now! Mail USPTO before 12 April 2001!</dd>
+  <dd>Патентна реформа, негайно! Надішліть 
листа в USPTO до 12.04.2001!</dd>
   <dt><a href="/philosophy/drdobbs-letter.html">drdobbs-letter.html</a></dt>
-  <dd>Letter to the Editor of Dr. Dobb's Journal</dd>
+  <dd>Лист редактору &ldquo;Журналу доктора 
Добба&rdquo;</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html">ebooks-must-increase-freedom.html</a></dt>
-  <dd>E-books must increase our freedom, not decrease it</dd>
+  <dd>Електронні книги повинні збільшувати 
нашу свободу, а не знижувати її</dd>
   <dt><a href="/philosophy/ebooks.html">ebooks.html</a></dt>
-  <dd>E-Books: Freedom Or Copyright</dd>
+  <dd>Електронні книги: свобода або 
авторське право</dd>
   <dt><a href="/philosophy/eldred-amicus.html">eldred-amicus.html</a></dt>
-  <dd>FSF's Brief Amicus Curiae, Eldred v. Ashcroft</dd>
+  <dd>Доповідь ФВПЗ в якості зацікавленої 
особи по справі &ldquo;Елдред проти
+Ешкрофта&rdquo;</dd>
   <dt><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html">enforcing-gpl.html</a></dt>
-  <dd>Enforcing the GNU GPL</dd>
+  <dd>Юридична сила GNU GPL</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/essays-and-articles.html">essays-and-articles.html</a></dt>
-  <dd>Essays and Articles</dd>
+  <dd>Нариси і статті</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/europes-unitary-patent.html">europes-unitary-patent.html</a></dt>
-  <dd>Europe's &ldquo;unitary patent&rdquo; could mean unlimited software 
patents</dd>
+  <dd>Європейський &ldquo;союзний патент&rdquo;: 
необмежені патенти на програми</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/fighting-software-patents.html">fighting-software-patents.html</a></dt>
-  <dd>Fighting Software Patents - Singly and Together</dd>
+  <dd>Боротьба проти патентів на 
програми&nbsp;&nbsp; Разом і окремо</dd>
   <dt><a href="/philosophy/fire.html">fire.html</a></dt>
-  <dd>Copyrighting fire!</dd>
+  <dd>Права на вогонь!</dd>
   <dt><a
 href="/philosophy/free-digital-society.html">free-digital-society.html</a></dt>
-  <dd>A Free Digital Society - What Makes Digital Inclusion Good or Bad?</dd>
+  <dd>Вільне цифрове суспільство - цифрове 
включення добре чи погане?</dd>
   <dt><a href="/philosophy/free-doc.html">free-doc.html</a></dt>
-  <dd>Why Free Software needs Free Documentation</dd>
+  <dd>Чому вільним програмам потрібна вільна 
документація</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/free-open-overlap.html">free-open-overlap.html</a></dt>
-  <dd>How Free Software and Open Source Relate as Categories of Programs</dd>
+  <dd>Співвідношення вільних програм і 
відкритого вихідного тексту</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">free-software-for-freedom.html</a></dt>
-  <dd>Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open 
Source&rdquo;</dd>
+  <dd>Чому вислів &ldquo;вільне програмне 
забезпечення&rdquo; кращий, ніж
+&ldquo;програми з відкритим вихідним 
кодом&rdquo;</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/free-software-intro.html">free-software-intro.html</a></dt>
-  <dd>Free Software Movement</dd>
+  <dd>Рух за вільне програмне забезпечення</dd>
   <dt><a href="/philosophy/free-sw.html">free-sw.html</a></dt>
-  <dd>What is free software?</dd>
+  <dd>Що таке вільна програма?</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/free-world-notes.html">free-world-notes.html</a></dt>
-  <dd>Free World Notes</dd>
+  <dd>Примітки до &ldquo;Вільного світу&rdquo;</dd>
   <dt><a href="/philosophy/free-world.html">free-world.html</a></dt>
-  <dd>Only the Free World Can Stand Up to Microsoft</dd>
+  <dd>Тільки вільний світ може протистояти 
Microsoft</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">freedom-or-copyright-old.html</a></dt>
-  <dd>Freedom&mdash;or Copyright? (Old Version)</dd>
+  <dd>Свобода або авторське право? (Стара 
версія)</dd>
   <dt><a
 href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">freedom-or-copyright.html</a></dt>
-  <dd>Freedom&mdash;or Copyright?</dd>
+  <dd>Свобода або авторське право?</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/freedom-or-power.html">freedom-or-power.html</a></dt>
-  <dd>Freedom or Power?</dd>
+  <dd>Свобода чи влада?</dd>
   <dt><a href="/philosophy/fs-motives.html">fs-motives.html</a></dt>
-  <dd>Motives For Writing Free Software</dd>
+  <dd>Чому люди пишуть вільні програми</dd>
   <dt><a href="/philosophy/fs-translations.html">fs-translations.html</a></dt>
-  <dd>Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;</dd>
+  <dd>Переклади вираження &ldquo;вільна 
програма&rdquo;</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/funding-art-vs-funding-software.html">funding-art-vs-funding-software.html</a></dt>
-  <dd>Funding Art vs Funding Software</dd>
+  <dd>Фінансування мистецтва та 
фінансування програм</dd>
   <dt><a href="/philosophy/gates.html">gates.html</a></dt>
-  <dd>It's not the Gates, it's the bars</dd>
+  <dd>Справа була не в Гейтсі</dd>
   <dt><a href="/philosophy/gif.html">gif.html</a></dt>
-  <dd>Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages</dd>
+  <dd>Чому на сторінках сайту GNU немає файлів 
GIF</dd>
   <dt><a href="/philosophy/gnutella.html">gnutella.html</a></dt>
-  <dd>Regarding Gnutella</dd>
+  <dd>Стосовно Gnutella</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/google-engineering-talk.html">google-engineering-talk.html</a></dt>
-  <dd>GNU &amp; The Free Software Foundation<br />
-Engineering Tech Talk at Google</dd>
+  <dd>GNU і Фонд вільного програмного 
забезпечення<br />
+Інженерно-технічна бесіда в Google</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/government-free-software.html">government-free-software.html</a></dt>
-  <dd>Measures Governments Can Use to Promote Free Software</dd>
+  <dd>Державна підтримка вільних програм</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/gpl-american-dream.html">gpl-american-dream.html</a></dt>
-  <dd>The GNU GPL and the American Dream</dd>
+  <dd>GNU GPL і американська мрія</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/gpl-american-way.html">gpl-american-way.html</a></dt>
-  <dd>The GNU GPL and the American Way</dd>
+  <dd>GPL і американський шлях</dd>
   <dt><a href="/philosophy/greve-clown.html">greve-clown.html</a></dt>
-  <dd>Speech by Georg C. F. Greve in Paderborn (Germany), 5. 12. 98 at the 
CLOWN.</dd>
+  <dd>Промова Георга Греве в Падерборні 
(Німеччина) 5.12.98 в CLOWN</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/guardian-article.html">guardian-article.html</a></dt>
-  <dd>Opposing The European Software Patent Directive</dd>
+  <dd>Протистояння Європейській директиві 
про патенти на програми</dd>
   <dt><a href="/philosophy/hague.html">hague.html</a></dt>
-  <dd>Harm from the Hague</dd>
+  <dd>Шкода з Гааги</dd>
   <dt><a href="/philosophy/historical-apsl.html">historical-apsl.html</a></dt>
-  <dd>The Problems with older versions of the Apple Public Source License 
(APSL)</dd>
+  <dd>Проблеми старих версій Громадської 
ліцензії вихідних текстів Apple (APSL)</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/ICT-for-prosperity.html">ICT-for-prosperity.html</a></dt>
-  <dd>Shaping Collaborative ICT Development and Initiatives for Global 
Prosperity</dd>
+  <dd>Формування розвитку 
інформаційно-комунікаційної техніки для 
співробітництва
+та ініціативи глобального процвітання</dd>
   <dt><a href="/philosophy/ipjustice.html">ipjustice.html</a></dt>
-  <dd>Reject IP Enforcement Directive</dd>
+  <dd>Відкинути директиву про охорону ІВ</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html">is-ever-good-use-nonfree-program.html</a></dt>
-  <dd>Is It Ever a Good Thing to Use a Nonfree Program?</dd>
+  <dd>Добре чи взагалі користуватися 
невільною програмою?</dd>
   <dt><a href="/philosophy/java-trap.html">java-trap.html</a></dt>
-  <dd>Free but Shackled - The Java Trap</dd>
+  <dd>Вільні, але в кайданах - Пастка Java</dd>
   <dt><a href="/philosophy/javascript-trap.html">javascript-trap.html</a></dt>
-  <dd>The JavaScript Trap</dd>
+  <dd>Пастка JavaScript</dd>
   <dt><a
 href="/philosophy/judge-internet-usage.html">judge-internet-usage.html</a></dt>
-  <dd>A wise user judges each Internet usage scenario carefully</dd>
+  <dd>Мудрий користувач розглядає кожну сх
ему користування Інтернетом ретельно</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/keep-control-of-your-computing.html">keep-control-of-your-computing.html</a></dt>
-  <dd>Keep control of your computing, so it doesn't control you!</dd>
+  <dd>Контролюйте свої обчислення, щоб вони 
не контролювали вас!</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/kevin-cole-response.html">kevin-cole-response.html</a></dt>
-  <dd>A Response Letter to the Word Attachments</dd>
+  <dd>Лист-відповідь на вкладення файлів 
Word</dd>
   <dt><a href="/philosophy/kragen-software.html">kragen-software.html</a></dt>
-  <dd>People, places, things and ideas</dd>
+  <dd>Люди, місця, речі і думки</dd>
   <dt><a href="/philosophy/latest-articles.html">latest-articles.html</a></dt>
-  <dd>Philosophy of the GNU Project &mdash; Latest Articles</dd>
+  <dd>Філософія проекту GNU&nbsp;&nbsp; Останні 
статті</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/lessig-fsfs-intro.html">lessig-fsfs-intro.html</a></dt>
-  <dd>Introduction to <a
-href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><i>Free
-Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a></dd>
+  <dd>Вступ <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";>Вільні
+програми, вільне суспільство: Вибрані 
нариси Річарда Столмена</a></dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html">lest-codeplex-perplex.html</a></dt>
-  <dd>Lest CodePlex perplex</dd>
+  <dd>Щоб не заплутав CodePlex</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/limit-patent-effect.html">limit-patent-effect.html</a></dt>
-  <dd>Giving the Software Field Protection from Patents</dd>
+  <dd>Захист галузі програмування від 
патентів</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">linux-gnu-freedom.html</a></dt>
-  <dd>Linux, GNU, and freedom</dd>
+  <dd>Linux, GNU і свобода</dd>
   <dt><a
 href="/philosophy/luispo-rms-interview.html">luispo-rms-interview.html</a></dt>
-  <dd>Interview: Richard M. Stallman</dd>
+  <dd>Інтерв'ю: Richard M. Stallman</dd>
   <dt><a href="/philosophy/mcvoy.html">mcvoy.html</a></dt>
-  <dd>Thank You, Larry McVoy</dd>
+  <dd>Дякуємо, Ларрі Мак-Вой!</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">microsoft-antitrust.html</a></dt>
-  <dd>The Microsoft Antitrust Trial and Free Software</dd>
+  <dd>Антимонопольний процес проти Microsoft і 
вільні програми</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">microsoft-new-monopoly.html</a></dt>
-  <dd>Microsoft's New Monopoly</dd>
+  <dd>Нова монополія Microsoft</dd>
   <dt><a href="/philosophy/microsoft-old.html">microsoft-old.html</a></dt>
-  <dd>Is Microsoft the Great Satan? (Old Version)</dd>
+  <dd>Microsoft: ворог роду людського? (Стара 
версія)</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.html">microsoft-verdict.html</a></dt>
-  <dd>On the Microsoft Verdict</dd>
+  <dd>Вирок у справі Microsoft</dd>
   <dt><a href="/philosophy/microsoft.html">microsoft.html</a></dt>
-  <dd>Is Microsoft the Great Satan?</dd>
+  <dd>Microsoft: ворог роду людського?</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">misinterpreting-copyright.html</a></dt>
-  <dd>Misinterpreting Copyright&mdash;A Series of Errors</dd>
+  <dd>Невірне тлумачення авторського права: 
ряд помилок</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/moglen-harvard-speech-2004.html">moglen-harvard-speech-2004.html</a></dt>
-  <dd>Eben Moglen - Speech for Harvard Journal of Law &amp; Technology</dd>
+  <dd>Ебен Моґлен. Промова для 
&ldquo;Гарвардського журналу права і тех
ніки&rdquo;</dd>
   <dt><a href="/philosophy/motif.html">motif.html</a></dt>
-  <dd>The Motif License</dd>
+  <dd>Ліцензія Motif</dd>
   <dt><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">ms-doj-tunney.html</a></dt>
-  <dd>FSF Statement in Response to Proposed Revised Final Judgment in Microsoft
-vs. United States</dd>
+  <dd>Заява ФВПЗ у відповідь на 
запропоноване переглянуте остаточне 
судове рішення
+по справі &ldquo;Microsoft проти Сполучених 
Штатів&rdquo;</dd>
   <dt><a href="/philosophy/my_doom.html">my_doom.html</a></dt>
-  <dd>MyDoom and You</dd>
+  <dd>Вірус MyDoom і ви</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/netscape-npl-old.html">netscape-npl-old.html</a></dt>
-  <dd>On the Netscape Public License (Original Version)</dd>
+  <dd>Громадська ліцензія Netscape (Початковий 
варіант)</dd>
   <dt><a href="/philosophy/netscape-npl.html">netscape-npl.html</a></dt>
-  <dd>On the Netscape Public License</dd>
+  <dd>Громадська ліцензія Netscape</dd>
   <dt><a href="/philosophy/netscape.html">netscape.html</a></dt>
-  <dd>Netscape and Free Software</dd>
+  <dd>Netscape і вільні програми</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.html">network-services-arent-free-or-nonfree.html</a></dt>
-  <dd>Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues</dd>
+  <dd>Мережеві служби не вільні і не вільні; 
вони піднімають інші питання</dd>
   <dt><a href="/philosophy/new-monopoly.html">new-monopoly.html</a></dt>
-  <dd>U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly</dd>
+  <dd>Конгрес США загрожує встановити новий 
вид монополії</dd>
   <dt><a href="/philosophy/nit-india.html">nit-india.html</a></dt>
-  <dd>National Institute of Technology - Trichy - India - 17 February 2004</dd>
+  <dd>Національний технічний інститут, 
Трічай, Індія, 17 лютого 2004 року</dd>
   <dt><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">no-ip-ethos.html</a></dt>
-  <dd>Don't Let &lsquo;Intellectual Property&rsquo; Twist Your Ethos</dd>
+  <dd>Не дозволяйте &ldquo;інтелектуальній 
власності&rdquo; спотворювати вашу
+етику</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.html">no-word-attachments.html</a></dt>
-  <dd>We Can Put an End to Word Attachments</dd>
+  <dd>Ми можемо покласти кінець вкладенням 
Word</dd>
   <dt><a href="/philosophy/nonfree-games.html">nonfree-games.html</a></dt>
-  <dd>Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?</dd>
+  <dd>Невільні ігри для GNU/Linux: добре чи 
погано?</dd>
   <dt><a
 href="/philosophy/nonsoftware-copyleft.html">nonsoftware-copyleft.html</a></dt>
-  <dd>Applying Copyleft To Non-Software Information</dd>
+  <dd>Авторський копілефт для непрограмної 
інформації</dd>
   <dt><a href="/philosophy/not-ipr.html">not-ipr.html</a></dt>
-  <dd>Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive 
Mirage</dd>
+  <dd>Ви сказали &ldquo;інтелектуальна 
власність&rdquo;? Спокусливий міраж!</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open-source-misses-the-point.html</a></dt>
-  <dd>Why Open Source misses the point of Free Software</dd>
+  <dd>Чому &ldquo;відкритий вихідний код&rdquo; не 
передає поняття
+&ldquo;вільна програма&rdquo;</dd>
   <dt><a href="/philosophy/opposing-drm.html">opposing-drm.html</a></dt>
-  <dd>Opposing Digital Rights Mismanagement</dd>
+  <dd>Протистояти неефективному управлінню 
цифровими правами</dd>
   <dt><a href="/philosophy/ough-interview.html">ough-interview.html</a></dt>
-  <dd>An interview for OUGH!</dd>
+  <dd>Інтерв'ю для OUGH!</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/patent-practice-panel.html">patent-practice-panel.html</a></dt>
-  <dd>New developments in patent practice: assessing the risks and cost of
-portfolio licensing and hold-ups</dd>
+  <dd>Нове в патентній практиці: оцінка 
ризиків, вартість портфеля ліцензій та
+перешкоди</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">patent-reform-is-not-enough.html</a></dt>
-  <dd>Patent Reform Is Not Enough</dd>
+  <dd>Патентної реформи не достатньо</dd>
   <dt><a href="/philosophy/pirate-party.html">pirate-party.html</a></dt>
-  <dd>How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software</dd>
+  <dd>Як платформа шведської Піратської 
партії повертається проти вільних 
програм</dd>
   <dt><a href="/philosophy/plan-nine.html">plan-nine.html</a></dt>
-  <dd>The Problems of the (Earlier) Plan 9 License</dd>
+  <dd>Проблеми (ранньої) Ліцензії Plan 9</dd>
   <dt><a href="/philosophy/practical.html">practical.html</a></dt>
-  <dd>The advantages of free software</dd>
+  <dd>Переваги вільних програм</dd>
   <dt><a href="/philosophy/pragmatic.html">pragmatic.html</a></dt>
-  <dd>Copyleft: Pragmatic Idealism</dd>
+  <dd>Авторський копілефт: прагматична 
принциповість</dd>
   <dt><a href="/philosophy/privacyaction.html">privacyaction.html</a></dt>
-  <dd>Protect Postal Privacy</dd>
+  <dd>Захистимо таємницю листування</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html">programs-must-not-limit-freedom-to-run.html</a></dt>
-  <dd>Why programs must not limit the freedom to run them</dd>
+  <dd>Чому програми не повинні обмежувати 
сферу свого застосування</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/proprietary-back-doors.html">proprietary-back-doors.html</a></dt>
-  <dd>Proprietary Back Doors</dd>
+  <dd>Потайні двері в невільних програмах</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/proprietary-insecurity.html">proprietary-insecurity.html</a></dt>
   <dd>Proprietary Insecurity</dd>
   <dt><a
 href="/philosophy/proprietary-sabotage.html">proprietary-sabotage.html</a></dt>
-  <dd>Proprietary Sabotage</dd>
+  <dd>Саботаж невільних програм</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/proprietary-surveillance.html">proprietary-surveillance.html</a></dt>
-  <dd>Proprietary Surveillance</dd>
+  <dd>Стеження невільних програм</dd>
   <dt><a href="/philosophy/proprietary.html">proprietary.html</a></dt>
-  <dd>Proprietary Software</dd>
+  <dd>Невільні програми</dd>
   <dt><a href="/philosophy/protecting.html">protecting.html</a></dt>
-  <dd>Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software</dd>
+  <dd>Допоможіть захистити право писати як 
вільні, так і невільні програми</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">public-domain-manifesto.html</a></dt>
-  <dd>Why I Will Not Sign the Public Domain Manifesto</dd>
+  <dd>Чому я не підпишу &ldquo;Маніфест 
суспільного надбання&rdquo;</dd>
   <dt><a
 href="/philosophy/push-copyright-aside.html">push-copyright-aside.html</a></dt>
-  <dd>Science must push copyright aside</dd>
+  <dd>Наука повинна відсунути авторське 
право в бік</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">reevaluating-copyright.html</a></dt>
-  <dd>Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail</dd>
+  <dd>Переоцінка авторського права: 
товариство повинно переважати</dd>
   <dt><a href="/philosophy/rieti.html">rieti.html</a></dt>
-  <dd>The Future of Jiyuna Software</dd>
+  <dd>Майбутнє програм Jiyuna</dd>
   <dt><a href="/philosophy/right-to-read.html">right-to-read.html</a></dt>
-  <dd>The Right to Read</dd>
+  <dd>Право прочитати</dd>
   <dt><a href="/philosophy/rms-aj.html">rms-aj.html</a></dt>
-  <dd>Richard Stallman on the Alex Jones Show</dd>
+  <dd>Річард Столмен на шоу Алекса Джонса</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/rms-comment-longs-article.html">rms-comment-longs-article.html</a></dt>
-  <dd>Comments on Roderick Long's Article</dd>
+  <dd>Коментарі до статті Родеріка Лонга</dd>
   <dt><a href="/philosophy/rms-hack.html">rms-hack.html</a></dt>
-  <dd>The Hacker Community and Ethics: An Interview with Richard M. Stallman, 
2002</dd>
+  <dd>Спільнота хакерів і етика: Інтерв'ю з Р
ічардом Столменом (2002)</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/rms-interview-edinburgh.html">rms-interview-edinburgh.html</a></dt>
-  <dd>Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004</dd>
+  <dd>Інтерв'ю з Річардом Столменом, 
Единбург, 2004 рік</dd>
   <dt><a href="/philosophy/rms-kol.html">rms-kol.html</a></dt>
-  <dd>Richard Stallman's speech in Kolkata (Calcutta), August 2006</dd>
+  <dd>Промова Річарда Столмена в Калькутті 
(серпень 2006)</dd>
   <dt><a href="/philosophy/rms-on-radio-nz.html">rms-on-radio-nz.html</a></dt>
-  <dd>RMS on Radio NZ - October 2009</dd>
+  <dd>RMS на Новозеландському радіо (жовтень 
2009)</dd>
   <dt><a href="/philosophy/rtlinux-patent.html">rtlinux-patent.html</a></dt>
-  <dd>GPL-compliant version of RTLinux Open Patent License in Works</dd>
+  <dd>Сумісна з GPL версія Відкритої патентної 
ліцензії RTLinux</dd>
   <dt><a href="/philosophy/savingeurope.html">savingeurope.html</a></dt>
-  <dd>Saving Europe from Software Patents</dd>
+  <dd>Врятувати Європу від патентів на 
програми</dd>
   <dt><a href="/philosophy/second-sight.html">second-sight.html</a></dt>
-  <dd>Free Software and (e-)Government</dd>
+  <dd>Вільні програми і (електронний) уряд</dd>
   <dt><a href="/philosophy/self-interest.html">self-interest.html</a></dt>
-  <dd>Self-Interest</dd>
+  <dd>Самозацікавленість</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/selling-exceptions.html">selling-exceptions.html</a></dt>
-  <dd>Selling Exceptions</dd>
+  <dd>Платні виключення</dd>
   <dt><a href="/philosophy/selling.html">selling.html</a></dt>
-  <dd>Selling Free Software</dd>
+  <dd>Продаж вільних програм</dd>
   <dt><a href="/philosophy/shouldbefree.html">shouldbefree.html</a></dt>
-  <dd>Why Software Should Be Free</dd>
+  <dd>Чому програми повинні бути вільні</dd>
   <dt><a href="/philosophy/social-inertia.html">social-inertia.html</a></dt>
-  <dd>Overcoming Social Inertia</dd>
+  <dd>Подолання інерції суспільства</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/software-libre-commercial-viability.html">software-libre-commercial-viability.html</a></dt>
-  <dd>Software Libre and Commercial Viability</dd>
+  <dd>Вільні програми і рентабельність</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/software-literary-patents.html">software-literary-patents.html</a></dt>
-  <dd>Software Patents and Literary Patents</dd>
+  <dd>Патенти на програми і літературні 
патенти</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/software-patents.html">software-patents.html</a></dt>
-  <dd>Software patents &mdash; Obstacles to software development</dd>
+  <dd>Патенти на програми: Перешкоди 
розробці програм</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/speeches-and-interview.html">speeches-and-interview.html</a></dt>
-  <dd>Speeches and Interviews (in reverse chronological order)</dd>
+  <dd>Інтерв'ю та мовлення (у зворотному х
ронологічному порядку)</dd>
   <dt><a href="/philosophy/stallman-kth.html">stallman-kth.html</a></dt>
-  <dd>RMS lecture at KTH (Sweden), 30 October 1986</dd>
+  <dd>Лекція RMS КТІ (Швеція), 30 жовтня 
1986&nbsp;року</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/stallman-mec-india.html">stallman-mec-india.html</a></dt>
-  <dd>The Danger of Software Patents (2001)</dd>
+  <dd>Небезпека патентів на програми (2001)</dd>
   <dt><a href="/philosophy/stallmans-law.html">stallmans-law.html</a></dt>
-  <dd>Stallman's Law</dd>
+  <dd>Закон Столмена</dd>
   <dt><a href="/philosophy/stophr3028.html">stophr3028.html</a></dt>
-  <dd>Stop H.R. 3028 - Protect the Net - Stop the Trademark Monopolists</dd>
+  <dd>Зупинимо законопроект 3028 - Захистимо 
мережу - Зупинимо монополістів
+товарних знаків</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/sun-in-night-time.html">sun-in-night-time.html</a></dt>
-  <dd>The Curious Incident of Sun in the Night-Time</dd>
+  <dd>Кумедний інцидент з сонцем в ночі</dd>
   <dt><a
 href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html">the-danger-of-ebooks.html</a></dt>
-  <dd>The Danger of E-Books</dd>
+  <dd>Небезпека електронних книг</dd>
   <dt><a
 href="/philosophy/the-law-of-success-2.html">the-law-of-success-2.html</a></dt>
-  <dd>The Law of Success 2.0: An Interview with Richard Stallman</dd>
+  <dd>Закон успіху 2.0: Інтерв'ю з Річардом 
Столменом</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/the-root-of-this-problem.html">the-root-of-this-problem.html</a></dt>
-  <dd>The Problem Is Software Controlled By Its Developer</dd>
+  <dd>Проблема&nbsp;&mdash; у програмах, 
контрольованих розробником</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/third-party-ideas.html">third-party-ideas.html</a></dt>
-  <dd>Third Party Ideas</dd>
+  <dd>Ідеї третіх сторін</dd>
   <dt><a href="/philosophy/trivial-patent.html">trivial-patent.html</a></dt>
-  <dd>The Anatomy of a Trivial Patent</dd>
+  <dd>Анатомія тривіального патенту</dd>
   <dt><a href="/philosophy/ubuntu-spyware.html">ubuntu-spyware.html</a></dt>
-  <dd>Ubuntu Spyware: What to Do?</dd>
+  <dd>Стеження Ubuntu: Що робити?</dd>
   <dt><a href="/philosophy/ucita.html">ucita.html</a></dt>
-  <dd>Why We Must Fight UCITA</dd>
+  <dd>Чому ми повинні боротися проти UCITA</dd>
   <dt><a href="/philosophy/udi.html">udi.html</a></dt>
-  <dd>The Free Software Movement and UDI</dd>
+  <dd>Рух за вільне програмне забезпечення 
та УІД</dd>
   <dt><a href="/philosophy/university.html">university.html</a></dt>
-  <dd>Releasing Free Software If You Work at a University</dd>
+  <dd>Випуск вільних програм при роботі в 
університеті</dd>
   <dt><a href="/philosophy/uruguay.html">uruguay.html</a></dt>
-  <dd>Lesson from Uruguay</dd>
+  <dd>Урок з Уругваю</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/use-free-software.html">use-free-software.html</a></dt>
-  <dd>The Free Software Community After 20 Years: <br />
-With great but incomplete success, what now?</dd>
+  <dd>Спільнота вільного програмного 
забезпечення 20 років потому: <br />
+Успіх великий, але не повний; що далі?</dd>
   <dt><a href="/philosophy/using-gfdl.html">using-gfdl.html</a></dt>
-  <dd>Using GNU FDL</dd>
+  <dd>Застосування GNU FDL</dd>
   <dt><a href="/philosophy/vaccination.html">vaccination.html</a></dt>
-  <dd>Viral Code and Vaccination</dd>
+  <dd>Вірусні тексти та вакцинація</dd>
   <dt><a href="/philosophy/w3c-patent.html">w3c-patent.html</a></dt>
-  <dd>FSF's Position on W3 Consortium &ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent 
Policy</dd>
+  <dd>Позиція ФВПЗ з питання політики 
Консорціуму W3 щодо
+&ldquo;безкоштовних&rdquo; патентів</dd>
   <dt><a href="/philosophy/wassenaar.html">wassenaar.html</a></dt>
-  <dd>The Wassenaar Arrangement</dd>
+  <dd>Вассенаарські угоди</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/when_free_software_isnt_practically_better.html">when_free_software_isnt_practically_better.html</a></dt>
-  <dd>When Free Software Isn't (Practically) Better</dd>
+  <dd>Коли вільна програма (практично) не 
краща</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">who-does-that-server-really-serve.html</a></dt>
-  <dd>Who does that server really serve?</dd>
+  <dd>Кого насправді обслуговує сервер?</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/why-audio-format-matters.html">why-audio-format-matters.html</a></dt>
-  <dd>Why Audio Format Matters</dd>
+  <dd>Яке значення має формат звуку</dd>
   <dt><a href="/philosophy/why-copyleft.html">why-copyleft.html</a></dt>
-  <dd>Why Copyleft?</dd>
+  <dd>Навіщо копілефт?</dd>
   <dt><a href="/philosophy/why-free.html">why-free.html</a></dt>
-  <dd>Why Software Should Not Have Owners</dd>
+  <dd>Чому у програм не повинно бути 
власників</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html</a></dt>
-  <dd>Public Awareness of Copyright, WIPO, June 2002</dd>
+  <dd>Обізнаність суспільства про авторські 
права, ВОІВ, червень 2002 року</dd>
   <dt><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">words-to-avoid.html</a></dt>
-  <dd>Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or 
Confusing</dd>
+  <dd>Слова, яких слід уникати (або вживати з 
обережністю) через їх
+навантаження чи неясність</dd>
   <dt><a href="/philosophy/wsis-2003.html">wsis-2003.html</a></dt>
-  <dd>Speech at WSIS, 16 July 2003</dd>
+  <dd>Промова на WSIS 16 липня 2003 року</dd>
   <dt><a href="/philosophy/wsis.html">wsis.html</a></dt>
-  <dd>World Summit on the Information Society</dd>
+  <dd>Всесвітня зустріч з питань 
інформаційного суспільства</dd>
   <dt><a href="/philosophy/x.html">x.html</a></dt>
-  <dd>The X Window System Trap</dd>
+  <dd>Пастка системи X Window</dd>
   <dt><a
 
href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html">your-freedom-needs-free-software.html</a></dt>
-  <dd>Your Freedom Needs Free Software</dd>
+  <dd>Для вашої свободи потрібні вільні 
програми</dd>
 </dl>
 
 <div id="directory-philosophy-economics_frank">
 <dl><dt><a 
href="/philosophy/economics_frank/">philosophy/economics_frank</a></dt>
     <dd><dl>
   <dt><a href="/philosophy/economics_frank/frank.html">frank.html</a></dt>
-  <dd>Does Studying Economics Inhibit Cooperation?</dd>
+  <dd>Заважає вивчення економіки 
співпраці?</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
 
 <div id="directory-philosophy-sco">
 <dl><dt><a href="/philosophy/sco/sco.html">philosophy/sco</a></dt>
-    <dd>FSF's Position regarding SCO's attacks on Free Software
+    <dd>Позиція ФВПЗ стосовно нападок SCO на 
вільні програми
 <dl>
   <dt><a 
href="/philosophy/sco/questioning-sco.html">questioning-sco.html</a></dt>
-  <dd>Questioning SCO: A Hard Look at Nebulous Claims</dd>
+  <dd>Питання до SCO: Пильний погляд на туманні 
заяви</dd>
   <dt><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html">sco-gnu-linux.html</a></dt>
-  <dd>SCO, GNU and Linux</dd>
+  <dd>SCO, GNU і Linux</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/sco/sco-preemption.html">sco-preemption.html</a></dt>
-  <dd>SCO Scuttles Sense, Claiming GPL Invalidity</dd>
+  <dd>Поспішна заява SCO про недійсність GPL</dd>
   <dt><a href="/philosophy/sco/sco-v-ibm.html">sco-v-ibm.html</a></dt>
-  <dd>FSF Statement on <cite>SCO v. IBM</cite></dd>
+  <dd>Заява ФВПЗ у справі "SCO проти IBM"</dd>
   <dt><a 
href="/philosophy/sco/sco-without-fear.html">sco-without-fear.html</a></dt>
-  <dd>SCO: Without Fear and Without Research</dd>
+  <dd>SCO: Без страху і совісті</dd>
   <dt><a href="/philosophy/sco/subpoena.html">subpoena.html</a></dt>
-  <dd>The SCO Subpoena of FSF</dd>
+  <dd>Повістка від SCO на адресу ФВПЗ</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1489,20 +1503,20 @@
 <div id="directory-prep">
 <dl><dt><a class="topmost-title" href="/prep/index.html">prep</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-GNU Project Information
+Інформація про проект GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/prep/ftp.html">ftp.html</a></dt>
-  <dd>GNU Mirror List</dd>
+  <dd>Список дзеркал GNU</dd>
 </dl>
 
 <div id="directory-prep-maintain">
 <dl><dt><a href="/prep/maintain/">prep/maintain</a></dt>
     <dd><dl>
   <dt><a href="/prep/maintain/index.html">index.html</a></dt>
-  <dd>Information for maintainers of GNU software</dd>
+  <dd>Інформація для провідних розробників 
програм GNU</dd>
   <dt><a href="/prep/maintain/maintain.html">maintain.html</a></dt>
-  <dd>Information for Maintainers of GNU Software</dd>
+  <dd>Інформація для провідних розробників 
програм GNU</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1511,9 +1525,9 @@
 <dl><dt><a href="/prep/standards/">prep/standards</a></dt>
     <dd><dl>
   <dt><a href="/prep/standards/index.html">index.html</a></dt>
-  <dd>GNU coding standards</dd>
+  <dd>Стандарти програмування GNU</dd>
   <dt><a href="/prep/standards/standards.html">standards.html</a></dt>
-  <dd>GNU Coding Standards</dd>
+  <dd>Стандарти програмування GNU</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1525,97 +1539,100 @@
 <div id="directory-press">
 <dl><dt><a class="topmost-title" href="/press/press.html">press</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-FSF and GNU Press Information
+ФВПЗ і GNU: Інформація для преси
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/press/2001-05-04-GPL.html">2001-05-04-GPL.html</a></dt>
-  <dd>The GNU General Public License Protects Software Freedoms</dd>
+  <dd>Загальна громадська ліцензія GNU зах
ищає свободу програм</dd>
   <dt><a href="/press/2001-05-25-NYU.html">2001-05-25-NYU.html</a></dt>
-  <dd>Richard Stallman Delivers Speech at NYU, Countering Mundie's Attack on 
Free
-Software</dd>
+  <dd>Річард Столмен виступив в Університеті 
Нью-Йорка з промовою проти нападок
+Мунді на вільне програмне забезпечення</dd>
   <dt><a href="/press/2001-06-18-GCC.html">2001-06-18-GCC.html</a></dt>
-  <dd>GNU Compiler Collection Version 3.0 Is Released</dd>
+  <dd>Випущена версія 3.0 Колекції 
компіляторів GNU</dd>
   <dt><a href="/press/2001-06-28-USENIX.html">2001-06-28-USENIX.html</a></dt>
-  <dd>GNU Project and Kerberos Developers Receive Prestigious USENIX 
Achievement
-Awards</dd>
+  <dd>Проект GNU і розробники Kerberos удостоєні 
почесної премії USENIX за
+технічні досягнення</dd>
   <dt><a 
href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html">2001-07-09-DotGNU-Mono.html</a></dt>
-  <dd>FSF Announces Support of Free Software Projects to Replace Components of
-Microsoft .NET</dd>
+  <dd>ФВПЗ оголошує про підтримку проектів 
по створенню вільних програм для заміни
+.NET компанії Microsoft</dd>
   <dt><a 
href="/press/2001-07-20-FSF-India.html">2001-07-20-FSF-India.html</a></dt>
-  <dd>Richard Stallman Inaugurates Free Software Foundation-India, First 
Affiliate
-in Asia of the Free Software Foundation</dd>
+  <dd>Річард Столмен відкриває Фонд вільного 
програмного забезпечення Індії, першу
+азіатську філію Фонду вільного 
програмного забезпечення</dd>
   <dt><a href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">2001-09-18-RTLinux.html</a></dt>
-  <dd>FSF and FSMLabs come to agreement on a GPL-compliant version of RTLinux 
Open
-Patent License</dd>
+  <dd>ФВПЗ і FSMLabs прийшли до угоди про сумісну 
з GPL версією Відкритої
+патентної ліцензії RTLinux.</dd>
   <dt><a href="/press/2001-09-24-CPI.html">2001-09-24-CPI.html</a></dt>
-  <dd>Richard Stallman and Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace Policy
-Institute's Free Software Conference</dd>
+  <dd>Річард Столмен і Ебен Моґлен 
виступлять на конференції Інституту 
політики
+кіберпростору щодо вільного програмного 
забезпечення</dd>
   <dt><a href="/press/2001-10-12-bayonne.html">2001-10-12-bayonne.html</a></dt>
-  <dd>Free Software Foundation Announces 7th Major Release of GNU Bayonne</dd>
+  <dd>Фонд вільного програмного 
забезпечення представляє сьомий великий 
випуск GNU
+Bayonne</dd>
   <dt><a href="/press/2001-10-22-Emacs.html">2001-10-22-Emacs.html</a></dt>
-  <dd>FSF Announces Version 21 of the GNU Emacs Editing Environment</dd>
+  <dd>ФВПЗ оголошує про випуск версії 21 
середовища редагування GNU Emacs</dd>
   <dt><a href="/press/2001-12-03-Takeda.html">2001-12-03-Takeda.html</a></dt>
-  <dd>Richard Stallman Receives Prestigious 2001 Takeda Award</dd>
+  <dd>Річард Столмен нагороджений почесною 
премією Такеда 2001 року</dd>
   <dt><a href="/press/2002-01-29-MS-DOJ.html">2002-01-29-MS-DOJ.html</a></dt>
-  <dd>FSF Files Statement on Microsoft Judgment under Tunney Act</dd>
+  <dd>ФВПЗ висуває заяву про вирок стосовно 
Microsoft за актом Тенні</dd>
   <dt><a 
href="/press/2002-02-16-FSF-Award.html">2002-02-16-FSF-Award.html</a></dt>
-  <dd>Guido van Rossum Awarded the Free Software Foundation Award for the
-Advancement of Free Software</dd>
+  <dd>Гвідо ван Россум нагороджується 
премією Фонду вільного програмного
+забезпечення за досягнення в області 
вільного програмного забезпечення</dd>
   <dt><a href="/press/2002-02-26-MySQL.html">2002-02-26-MySQL.html</a></dt>
-  <dd>FSF Lawyer and Board Member Serves as Expert Witness in Lawsuit Related 
to
-GNU GPL</dd>
+  <dd>Юрист і член ради директорів ФВПЗ 
виступає в якості свідка-експерта у
+процесі, пов'язаному з GNU GPL</dd>
   <dt><a 
href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.html">2002-03-01-pi-MySQL.html</a></dt>
-  <dd>Judge Saris defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL vs. Progress
-Software</dd>
+  <dd>Суддя Серіс відхиляє питання по GNU GPL в 
процесі &ldquo;MySQL проти
+Progress Software&rdquo;</dd>
   <dt><a 
href="/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html">2002-03-05-DCL-GNUE.html</a></dt>
-  <dd>GNU Enterprise and Double Choco Latte Projects Merge to Further 
Accelerate
-Free Software Enterprise Application Offerings</dd>
+  <dd>GNU Enterprise об'єднується з Double Choco Latte для 
подальшого прискорення
+прогресу підприємницьких вільних 
програм</dd>
   <dt><a
 
href="/press/2002-03-18-digitalspeech.html">2002-03-18-digitalspeech.html</a></dt>
-  <dd>Free Software Foundation Offers Resources to the Digital Speech 
Project</dd>
+  <dd>Фонд вільного програмного 
забезпечення пропонує ресурси проекту
+&ldquo;Цифрове мовлення&rdquo;</dd>
   <dt><a href="/press/2002-03-19-Affero.html">2002-03-19-Affero.html</a></dt>
-  <dd>Free Software Foundation Announces Support of the Affero General Public
-License, the First Copyleft License for Web Services</dd>
+  <dd>Фонд вільного програмного 
забезпечення, оголошує про підтримку
+Стандартноїгромадської ліцензії Affero, 
першої ліцензії з копілефтом послуг
+дляІнтернету</dd>
   <dt><a 
href="/press/2002-04-11-ms-patent.html">2002-04-11-ms-patent.html</a></dt>
-  <dd>Microsoft Attacks Free Software Developers with New License</dd>
+  <dd>Microsoft нападає на розробників вільних 
програм новою ліцензією</dd>
   <dt><a
 
href="/press/2002-05-21-eldred-brief.html">2002-05-21-eldred-brief.html</a></dt>
-  <dd>Free Software Foundation Files Brief Amicus Curiae in Eldred v. Aschroft
-Supreme Court Case</dd>
+  <dd>Фонд вільного програмного 
забезпечення надає у Верховний 
судпояснювальну
+записку як зацікавлена сторона у справі 
&ldquo;Елдредпроти Ешрофта&rdquo;</dd>
   <dt><a
 
href="/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html">2002-08-01-sf-fundraiser.html</a></dt>
-  <dd>Affero Hosts "Full Tilt for Software Freedom", a Benefit for Free 
Software
-Foundation on Wednesday, August, 14 2002 in San Francisco</dd>
+  <dd>Вечір Афферо по збору коштів на користь 
Фонду вільного
+програмногозабезпечення</dd>
   <dt><a 
href="/press/2002-08-26-freenode.html">2002-08-26-freenode.html</a></dt>
-  <dd>GNU Project Will Use Freenode as Its Official IRC Network</dd>
+  <dd>Проект GNU буде застосовувати freenode в 
якості офіційної мережі IRC</dd>
   <dt><a href="/press/2002-09-03-bayonne.html">2002-09-03-bayonne.html</a></dt>
-  <dd>GNU Bayonne 1.0 Released; GNU Telephony Server gives software freedom to
-businesses, large enterprises and commercial telephone carriers</dd>
+  <dd>Випущений GNU Bayonne 1.0: Телефонний сервер 
GNU надає свободупідприємствам,
+великим компаніям і комерційним 
операторам телефонного зв'язку</dd>
   <dt><a href="/press/2002-11-12-mysql.html">2002-11-12-mysql.html</a></dt>
-  <dd>Gift from MySQL AB Supports Free Software Foundation's General Public
-License Compliance Lab</dd>
+  <dd>Подарунок від MySQL AB для підтримки 
Лабораторії охорони Стандартної
+громадськоїліцензії Фонду вільного 
програмного забезпечення</dd>
   <dt><a href="/press/2003-02-08-award.html">2003-02-08-award.html</a></dt>
-  <dd>Professor Lawrence Lessig Awarded the 2002 FSF Award for the Advancement 
of
-Free Software</dd>
+  <dd>Професор Лоуренс Лессіг 
нагороджується премією ФВПЗ 2002 року за 
досягнення
+вобласті вільного програмного 
забезпечення</dd>
   <dt><a href="/press/2003-03-27-patron.html">2003-03-27-patron.html</a></dt>
-  <dd>FSF Announces Corporate Patronage Program</dd>
+  <dd>ФВПЗ оголошує програму корпоративного 
заступництва</dd>
   <dt><a
 
href="/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html">2003-11-19-Microsoft-CA.html</a></dt>
-  <dd>FSF Encourages Californians to Support Software Freedom with Microsoft
-Vouchers</dd>
+  <dd>ФВПЗ закликає каліфорнійців 
підтримати свободу програм з допомогою
+купонівMicrosoft</dd>
   <dt><a
 
href="/press/2004-01-02-nyc-seminars.html">2004-01-02-nyc-seminars.html</a></dt>
-  <dd>FSF To Host Free Software Licensing Seminars and Discussions on SCO v. 
IBM
-in New York</dd>
+  <dd>ФВПЗ проведе семінари по ліцензуванню 
вільних програм і обговореннясправи
+&ldquo;SCO проти IBM&rdquo; у Нью-Йорку</dd>
   <dt><a
 
href="/press/2004-01-14-record-straight.html">2004-01-14-record-straight.html</a></dt>
-  <dd>Setting the Record Straight: The Free Software Foundation, the General
-Public License and SCO versus IBM</dd>
+  <dd>Роз'яснення ситуації: Фонд вільного 
програмного забезпечення,
+Стандартнагромадська ліцензія і справа 
&ldquo;SCO проти IBM&rdquo;</dd>
   <dt><a href="/press/gnome-1.0.html">gnome-1.0.html</a></dt>
   <dd>GNOME 1.0</dd>
   <dt><a href="/press/mysql-affidavit.html">mysql-affidavit.html</a></dt>
-  <dd>Affidavit of Eben Moglen on Progress Software vs. MySQL AB Preliminary
-Injunction Hearing</dd>
+  <dd>Свідчення Ебена Моглена для 
попереднього слухання у справі &ldquo;Progress
+Software проти MySQL AB&rdquo;</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1626,7 +1643,7 @@
 <dl><dt><a class="topmost-title"
 href="/pronunciation/pronunciation.html">pronunciation</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-How To Pronounce GNU
+Як вимовляти &ldquo;GNU&rdquo;
 </span>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1636,26 +1653,26 @@
 <div id="directory-server">
 <dl><dt><a class="topmost-title" href="/server/server.html">server</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-About GNU Servers
+Про сервери GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a 
href="/server/fsf-html-style-sheet.html">fsf-html-style-sheet.html</a></dt>
-  <dd>The GNU/FSF Web Site Guidelines</dd>
+  <dd>Рекомендації по розмітці сторінок 
сайту GNU/FSF</dd>
   <dt><a href="/server/irc-rules.html">irc-rules.html</a></dt>
-  <dd>Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels</dd>
+  <dd>Правила і рекомендації офіційних 
каналів IRC GNU і ФВПЗ</dd>
   <dt><a href="/server/mirror.html">mirror.html</a></dt>
-  <dd>Using and running mirrors</dd>
+  <dd>Використання і організація дзеркал</dd>
   <dt><a href="/server/takeaction.html">takeaction.html</a></dt>
   <dd>Take Action</dd>
   <dt><a href="/server/tasks.html">tasks.html</a></dt>
   <dd>Задачі для www.gnu.org</dd>
   <dt><a href="/server/trans-map.html">trans-map.html</a></dt>
-  <dd>List of translations</dd>
+  <dd>Список перекладів</dd>
 </dl>
 
 <div id="directory-server-source">
 <dl><dt><a href="/server/source/source.html">server/source</a></dt>
-    <dd>Web Server Utility Sources
+    <dd>Вихідні тексти утиліт для сервера 
www.gnu.org
 </dd></dl>
 </div>
 
@@ -1663,26 +1680,26 @@
 <dl><dt><a href="/server/standards/">server/standards</a></dt>
     <dd><dl>
   <dt><a href="/server/standards/boilerplate.html">boilerplate.html</a></dt>
-  <dd>General GNU page template</dd>
+  <dd>Загальний шаблон сторінки GNU</dd>
   <dt><a 
href="/server/standards/README.editors.html">README.editors.html</a></dt>
-  <dd>Guidelines for Web Page Creation at www.gnu.org</dd>
+  <dd>Рекомендації щодо створення сторінок 
www.gnu.org</dd>
   <dt><a
 
href="/server/standards/README.translations.html">README.translations.html</a></dt>
-  <dd>Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org</dd>
+  <dd>Посібник по перекладу сторінок 
www.gnu.org</dd>
   <dt><a
 
href="/server/standards/README.webmastering.html">README.webmastering.html</a></dt>
-  <dd>GNU Webmastering Guidelines</dd>
+  <dd>Рекомендації GNU по підтримці сайту</dd>
   <dt><a 
href="/server/standards/webmaster-quiz.html">webmaster-quiz.html</a></dt>
-  <dd>Volunteer Webmaster Quiz</dd>
+  <dd>Запитальник для 
добровольців-вебмайстрів</dd>
 </dl>
 
 <div id="directory-server-standards-translations">
 <dl><dt><a 
href="/server/standards/translations/">server/standards/translations</a></dt>
     <dd><dl>
   <dt><a 
href="/server/standards/translations/po-how-to.html">po-how-to.html</a></dt>
-  <dd>How to Translate Using PO Files</dd>
+  <dd>Як перекладати за допомогою файлів PO</dd>
   <dt><a 
href="/server/standards/translations/priorities.html">priorities.html</a></dt>
-  <dd>Web Translation Priorities</dd>
+  <dd>Пріоритети перекладів сайту</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1696,23 +1713,23 @@
 <div id="directory-software">
 <dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/software/software.html">software</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-GNU Software
+Програми GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/software/devel.html">devel.html</a></dt>
-  <dd>GNU Development Resources</dd>
+  <dd>Ресурси GNU для розробників</dd>
   <dt><a href="/software/for-windows.html">for-windows.html</a></dt>
-  <dd>Free Software for Windows</dd>
+  <dd>Вільні програми для Windows</dd>
   <dt><a href="/software/README.accounts.html">README.accounts.html</a></dt>
-  <dd>Accounts on GNU machines</dd>
+  <dd>Облікові записи на машинах GNU</dd>
   <dt><a href="/software/recent-releases.html">recent-releases.html</a></dt>
-  <dd>Recent GNU software releases</dd>
+  <dd>Останні випуски програм GNU</dd>
   <dt><a href="/software/reliability.html">reliability.html</a></dt>
-  <dd>Free Software is More Reliable!</dd>
+  <dd>Вільні програми надійніші!</dd>
   <dt><a href="/software/year2000-list.html">year2000-list.html</a></dt>
-  <dd>List GNU Software and Year 2000 Problems</dd>
+  <dd>Список програм GNU і проблем 2000 року</dd>
   <dt><a href="/software/year2000.html">year2000.html</a></dt>
-  <dd>GNU Software in the Year 2000</dd>
+  <dd>Програми GNU у 2000 році</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1723,27 +1740,27 @@
 <dl><dt><a class="topmost-title"
 href="/testimonials/testimonials.html">testimonials</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-GNU Testimonials
+Свідчення GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/testimonials/reliable.html">reliable.html</a></dt>
-  <dd>Free Software Is Reliable</dd>
+  <dd>Вільні програми надійні</dd>
   <dt><a href="/testimonials/supported.html">supported.html</a></dt>
-  <dd>Free Software is Supported</dd>
+  <dd>Вільні програми підтримуються</dd>
   <dt><a 
href="/testimonials/testimonial_cadcam.html">testimonial_cadcam.html</a></dt>
-  <dd>GNU Testimonials&mdash;CAD/CAM Development</dd>
+  <dd>Свідчення GNU&nbsp;&nbsp; САПР</dd>
   <dt><a 
href="/testimonials/testimonial_HIRLAM.html">testimonial_HIRLAM.html</a></dt>
-  <dd>GNU Testimonials&mdash;HIRLAM Consortium</dd>
+  <dd>Свідчення GNU&nbsp;&nbsp; Консорціум HIRLAM</dd>
   <dt><a 
href="/testimonials/testimonial_media.html">testimonial_media.html</a></dt>
-  <dd>GNU Testimonials&mdash;Alexander Ewering</dd>
+  <dd>Свідчення GNU&nbsp;&nbsp; Олександр Еверінг</dd>
   <dt><a
 href="/testimonials/testimonial_mondrup.html">testimonial_mondrup.html</a></dt>
-  <dd>GNU Testimonials - Christian Mondrup</dd>
+  <dd>Свідчення GNU&nbsp;&nbsp; Крістіан Мондреп</dd>
   <dt><a
 
href="/testimonials/testimonial_research_ships.html">testimonial_research_ships.html</a></dt>
-  <dd>GNU Testimonials&mdash;Robert E. A. Harvey</dd>
+  <dd>Свідчення GNU&nbsp;&nbsp; Роберт Е. А. Гарві</dd>
   <dt><a href="/testimonials/useful.html">useful.html</a></dt>
-  <dd>Free Software is Useful</dd>
+  <dd>Вільні програми корисні</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1753,47 +1770,47 @@
 <div id="directory-thankgnus">
 <dl><dt><a class="topmost-title" 
href="/thankgnus/thankgnus.html">thankgnus</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-Thank GNUs
+Подяки GNU
 </span>
 <dl>
   <dt><a href="/thankgnus/1997supporters.html">1997supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 1997</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 1997</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/1998supporters.html">1998supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 1998</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 1998</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/1999.html">1999.html</a></dt>
-  <dd>List of 1999 FSF Supporters</dd>
+  <dd>Список прихильників ФВПЗ в 1999 році</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/1999supporters.html">1999supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 1999</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 1999</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2000supporters.html">2000supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2000</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2000</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2001supporters.html">2001supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2001</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2001</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2002supporters.html">2002supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2002</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2002</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2003supporters.html">2003supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2003</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2003</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2004supporters.html">2004supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2004</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2004</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2005supporters.html">2005supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2005</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2005</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2006supporters.html">2006supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2006</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2006</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2007supporters.html">2007supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2007</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2007</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2008supporters.html">2008supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2008</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2008</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2009supporters.html">2009supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2009</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2009</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2010supporters.html">2010supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2010</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2010</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2011supporters.html">2011supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2011</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2011</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2012supporters.html">2012supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2012</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2012</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/2013supporters.html">2013supporters.html</a></dt>
-  <dd>Thank GNUs, 2013</dd>
+  <dd>Подяки GNU, 2013</dd>
   <dt><a href="/thankgnus/thankgnus.old.html">thankgnus.old.html</a></dt>
-  <dd>Old Thanks GNUs</dd>
+  <dd>Старі подяки GNU</dd>
 </dl>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1803,7 +1820,7 @@
 <div id="directory-usenet">
 <dl><dt><a class="topmost-title" href="/usenet/usenet.html">usenet</a></dt>
     <dd><span class="topmost-title">
-gnUSENET gnu.* Hierarchy
+Ієрархія gnUSENET gnu.*
 </span>
 </dd></dl>
 </div>
@@ -1811,26 +1828,30 @@
 <hr />
 
 <div>
-<p>[top-level directories: <a href="#directory-accessibility">accessibility</a>
-<a href="#directory-award">award</a> <a
-href="#directory-bulletins">bulletins</a> <a
-href="#directory-contact">contact</a> <a
-href="#directory-copyleft">copyleft</a> <a
-href="#directory-distros">distros</a> <a href="#directory-doc">doc</a> <a
-href="#directory-education">education</a> <a
-href="#directory-encyclopedia">encyclopedia</a> <a
-href="#directory-events">events</a> <a href="#directory-fun">fun</a> <a
-href="#directory-gnu">gnu</a> <a href="#directory-graphics">graphics</a> <a
-href="#directory-help">help</a> <a href="#directory-licenses">licenses</a>
-<a href="#directory-links">links</a> <a href="#directory-manual">manual</a>
-<a href="#directory-music">music</a> <a href="#directory-people">people</a>
-<a href="#directory-philosophy">philosophy</a> <a
-href="#directory-prep">prep</a> <a href="#directory-press">press</a> <a
-href="#directory-pronunciation">pronunciation</a> <a
-href="#directory-server">server</a> <a
-href="#directory-software">software</a> <a
-href="#directory-testimonials">testimonials</a> <a
-href="#directory-thankgnus">thankgnus</a> <a
+<p>[каталоги верхнього рівня: <a
+href="#directory-accessibility">доступність</a> <a
+href="#directory-award">нагороди</a> <a
+href="#directory-bulletins">бюлетені</a> <a
+href="#directory-contact">контакти</a> <a
+href="#directory-copyleft">копілефт</a> <a
+href="#directory-distros">дистрибутиви</a> <a
+href="#directory-doc">документація</a> <a
+href="#directory-education">освіта</a> <a
+href="#directory-encyclopedia">енциклопедія</a> <a
+href="#directory-events">події</a> <a 
href="#directory-fun">жарти</a> <a
+href="#directory-gnu">gnu</a> <a href="#directory-graphics">малюнки</a> 
<a
+href="#directory-help">допомога</a> <a
+href="#directory-licenses">ліцензії</a> <a
+href="#directory-links">посилання</a> <a
+href="#directory-manual">підручник</a> <a 
href="#directory-music">музика</a>
+<a href="#directory-people">люди</a> <a
+href="#directory-philosophy">філософія</a> <a
+href="#directory-prep">підготовка</a> <a 
href="#directory-press">преса</a>
+<a href="#directory-pronunciation">вимова</a> <a
+href="#directory-server">сервер</a> <a
+href="#directory-software">програми</a> <a
+href="#directory-testimonials">свідоцтва</a> <a
+href="#directory-thankgnus">подяки gnus</a> <a
 href="#directory-usenet">usenet</a>]</p>
 </div>
 
@@ -1838,17 +1859,17 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
-corrections or suggestions can be sent to <a
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання іінші виправлення чи пропозиції 
можна надсилати за адресою <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
@@ -1866,9 +1887,10 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-for information on coordinating and submitting translations of this 
article.</p>
+Будь-ласка  перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html">файл README 
стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати 
інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
@@ -1886,23 +1908,25 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2013 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";>ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; 
Без
+похідних творів</em>) 3.0 США</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2013/09/13 17:00:27 $
+$Date: 2013/09/22 04:29:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/tasks.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.uk.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- server/tasks.uk.html        16 Sep 2012 05:30:56 -0000      1.10
+++ server/tasks.uk.html        22 Sep 2013 04:29:20 -0000      1.11
@@ -1,249 +1,183 @@
 
 
 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Задачі на майбутнє для www.gnu.org - проекту 
GNU Project - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/tasks.en.html" -->
 
+<title>Задачі на майбутнє для www.gnu.org - проекту 
GNU - Фонду вільного
+програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/server/po/tasks.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/server/po/tasks.uk.po";>
- http://www.gnu.org/server/po/tasks.uk.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/server/tasks.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-17" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
-<h2>Задачі для www.gnu.org</h2>
+<h2>Задачі на майбутнє для www.gnu.org</h2>
 
 <p>
-  Here are many possible tasks for improving the GNU web pages.  If you would
-like to help with one of them, please e-mail <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> BEFORE you
-do any work on them.
+  У нас є безліч можливих завдань для 
поліпшення веб-сторінок GNU. Якщо б ви
+хотіли допомогти з одним з них, то, будь 
ласка, напишіть за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>  ПЕРШ ніж
+починати будь-яку роботу на них.
 </p>
 
 <h3 id="accessibility">Доступність</h3>
 
 <p>
-  Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to all
-regardless of disability.
+  Досліджуйте, як www.gnu.org могла б 
забезпечити кращу доступність для всіх
+незалежно від інвалідності.
 </p>
 <ul>
-  <li>A good place to start is the <a href="http://www.w3.org/WAI/";>Web
-Accessibility Initiative (WAI)</a>.</li>
-  <li>Other resources on and off the web could also be checked.</li>
-  <li>People at or near MIT could check with MIT's <a
-href="http://web.mit.edu/atic/www/";>Adaptive Technology for Information and
-Computing</a> in person.</li>
-  <li>People who have access to similar centers at other schools, 
organizations,
-and companies could check with them.</li>
-  <li>Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps even 
added
-to the webmasters team for this task and others.</li>
-</ul>
-
-<h3 id="scripting">Site Scripting</h3>
-
-<ul>
-
-<!-- Removed the link to manual-indexing.txt for the "email -->
-<!-- exchange" below.  The file never existed in the /server -->
-<!-- directory.  Anyone know where it is, so the link can be -->
-<!-- fixed? -->
-<li>Set up manual indexing using the system proposed by Miloslav Nic.  See the
-email exchange for more details on what is to be done.</li>
-  <li><a name="fun">in directory /fun/ include</a>
-  <ul>
-    <li>cgi-bin scripts that
-    <ul>
-      <li>conduct a dialog with GNU Emacs's doctor.el and convert it into 
HTML.</li>
-      <li>get a zippyism from GNU Emacs's yow.el and convert it into HTML.</li>
-      <li>feed zippyisms to GNU Emacs's doctor and convert it into HTML.</li>
-    </ul>
-
-    <p>
-      Roland McGrath has done some of this on his <a
-href="http://www.frob.com/~roland";>home pages</a>. Ask him if you can copy
-his work over to http://www.gnu.org.
-    </p>
-    </li>
-  </ul>
-  </li>
+  <li>Гарне місце для початку - це <a 
href="http://www.w3.org/WAI/";>Веб ініціативу
+доступності</a>.</li>
+  <li>Інші ресурси в інтернеті та поза ним 
також можуть бути перевірені.</li>
+  <li>Люди у МІТ або біля нього можуть 
спробувати <a
+href="http://web.mit.edu/atic/www/";>Адаптивну технологію 
для інформації та
+обчислень</a> на особу.</li>
+  <li>Люди, які мають доступ до подібних 
центрів в інших навчальних закладах,
+організаціях, і компаніях, могли б 
перевірити з ними.</li>
+  <li>Користувачі з обмеженими можливостями 
у інтернеті могли б проходити
+співбесіду, і, можливо, навіть додали б для 
вебмайстрів команду для
+виконання цього завдання та інші.</li>
 </ul>
 
-<h3 id="conversions">Format Conversions</h3>
 
-<ul>
-  <li>We are looking for people to volunteer to convert documentation from 
various
-formats to the <a href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a>
-format. This is something we need occasionally. We would like to have a list
-of people we could ask on these occasions. If you want to volunteer, please
-send mail to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
-  <li>Rewrite the various philosophy pages and bulletins in <a
-href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a> and convert to HTML using
-texi2html.  They could then be easily included in:
+<h3 id="conversions">Перетворення форматів</h3>
+
+<ul>
+  <li>Ми шукаємо за людьми, які б добровільно 
перетворили документацію з численних
+форматів у формат <a 
href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a>. Це
+те, що нам потрібно час від часу. Ми хотіли 
б мати список людей, яких ми
+могли б запитати в таких випадках. Якщо ви х
очете стати добровольцем, то,
+будь ласка надішліть листа на  <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+  <li>Перепишіть різні філософські сторінки 
у <a
+href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a> і конвертуйте 
їх у HTML з
+використанням texi2html. Потім вони можуть 
бути легко включені в:
   <ul>
-    <li>the <a href="http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo";>/gnu/GNUinfo</a> 
subdirectory
-of <a href="http://ftp.gnu.org/";>ftp.gnu.org</a></li>
-    <li>the etc/ subdirectory of the GNU Emacs distribution</li>
-    <li>in the GNU system's Info tree</li>
+    <li> <a href="http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo";>/gnu/GNUinfo</a> 
підкаталог  <a
+href="http://ftp.gnu.org/";>ftp.gnu.org</a></li>
+    <li>підкаталог etc/  установки GNU Emacs</li>
+    <li>у інформаційному дереві системи GNU</li>
     <li>інші корисні місця</li>
   </ul>
   </li>
 </ul>
 
-<h3 id="writing">Написання Веб сторінок</h3>
+<h3 id="writing">Написання веб-сторінок</h3>
 
 <ul>
-  <li>Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or 
whose
-web pages are obsolete using our <a
-href="/software/boilerplate_software.html">software boilerplate</a> as a
-template. Also read our <a
-href="/server/standards/README.software.html">software page standards</a>.</li>
-  <li>Work on improving our <a href="/server/sitemap.html">sitemap</a>.
-  <ul>
-    <li>Design a better sitemap that helps people find all places on the 
website
-easily.  The sitemap should highlight particularly important parts of
-sub-pages.  (For example, the philosophy listing on the site map should have
-under it links to some particularly useful essays on the philosophy page).</li>
-    <li>Come up with several different ways of presenting the sitemap, that 
consider
-both the differences in
-    <ul>
-      <li>how people perceive web pages, and</li>
-      <li>як люди використовують сайт.</li>
-    </ul>
-    </li>
-    <li>Also, the idea of creating a programatically generated sitemap has been
-proposed; this would primarily be a tool to aid in writing by hand a more
-easily navigated sitemap.</li>
-  </ul>
-  </li>
+  <li>Напишіть веб-сторінки для програм GNU, 
яким не вистачає веб-сторінок на
+нашому сервері або чиї веб-сторінки 
застаріли за допомогою нашого  <a
+href="/software/boilerplate_software.html">software boilerplate</a> як
+зразка. Також читайте нашу <a
+href="/server/standards/README.software.html">сторінку 
стандартів
+програмного забезпечення</a>.</li>
 </ul>
 
-<h3 id="graphics">Графіка</h3>
-
-<ul>
-  <li>Remove JPEG artifacts from all PNG pictures. You do this by removing 
"loose"
-pixels and turning them into 1bpp (in case of black/white drawings).</li>
-  <li>Create new <a href="/graphics/graphics.html">graphics</a> for our web
-pages. We mostly want to have nicer drawings like the ones we already have
-and perhaps in more colors.</li>
-</ul>
 
-<h3 id="valid">Перевірка і неправильні 
посилання</h3>
+<h3 id="valid">Неправильні посилання</h3>
 
 <ul>
   <li>
-    Check all the web pages for well formedness, consistency with our HTML 
style
-sheet, and webmaster guidelines. All web pages need to be valid to their
-specific DTD, (the <a href="http://validator.w3.org";>W3C Validator</a> is a
-good place to start).  
-  </li>
-  <li>
-    Help is needed <a
-href="/server/standards/README.webmastering.html#poldeadlink">repairing
-broken links</a>.  There are numerous <a
-href="/server/standards/README.webmastering.html#polsymlink">symlinks</a>,
-so please do not break these in your repair efforts.  Time and care is
-needed to track down broken links, and in most cases find suitable
-replacements.  Please ensure that our <a
-href="/server/standards/README.webmastering.html#poladdlink">linking</a> <a
-href="/server/standards/README.webmastering.html#pollinking">policy</a> is
-followed in finding replacements.  
+    Допомога потірбна для <a
+href="/server/standards/README.webmastering.html#deadlink">виправлення
+непрацюючих посилань</a>.  Наявні численні <a
+href="/server/standards/README.webmastering.html#symlinks">символічні
+посилання</a>, тому, будь ласка, не ламайте їх
 у ваших зусиллях
+виправлення.  Час і обережність потрібні 
для відстеження непрацюючих
+посилань і у більшості випадків відшукати 
відповідну заміну.  Будь ласка,
+переконайтеся, що наша <a
+href="/server/standards/README.webmastering.html#pollinking">політика</a>
 <a
+href="/server/standards/README.webmastering.html#addlink">посилань</a>
+дотримується у знайдених замінах.  
   </li>
 </ul>
 
 <h3 id="l10n">Локалізація</h3>
 
-<p>Help <a href="/server/standards/README.translations.html">translate GNU web
-pages</a> from English into other languages.  You can either join an
-existing translation team, or form a new one.  Check the <a
-href="/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway">existing
-translation teams</a>.</p>
-
+<p>Допоможіть <a 
href="/server/standards/README.translations.html">перекласти
+веб-сторінки GNU </a> з англійської на інші 
мови.  Ви можете приєднатися до
+існуючої команди перекладу або сформувати 
нову.  Перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway">існуючі
+команди перекладу</a>.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free
-Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>
-This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
 
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Будь-ласка  перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html">файл README 
стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати 
інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";>ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; 
Без
+похідних творів</em>) 3.0 США</a>.</p>
 
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
-<p>Якщо ви бажаєте приєднатись до команди 
перекладачів - преєднуйтесь до <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/";>проекту 
перекладу проекту GNU на українську 
мову</a></p> <p>
-<!-- timestamp start -->
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2012/09/16 05:30:56 $
+$Date: 2013/09/22 04:29:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div id="translations">
-<h4>Ця сторінка іншими мовами</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<ul class="translations-list">
-<!-- German -->
-<li><a href="/server/tasks.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/server/tasks.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/server/tasks.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/server/tasks.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Norwegian (nynorsk) -->
-<li><a href="/server/tasks.nn.html">Norsk (nynorsk)</a>&nbsp;[nn]</li>
-<!-- Ukrainian -->
-<li><a 
href="/server/tasks.uk.html">&#x0443;&#x043a;&#x0440;&#x0430;&#x0457;&#x043d;&#x0441;&#x044c;&#x043a;&#x0430;</a>&nbsp;[uk]</li>
-</ul>
-</div>
 </div>
 </body>
 </html>

Index: server/whatsnew.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.uk.html,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- server/whatsnew.uk.html     31 Aug 2013 19:03:33 -0000      1.56
+++ server/whatsnew.uk.html     22 Sep 2013 04:29:20 -0000      1.57
@@ -4,8 +4,8 @@
 <!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software
-Foundation</title>
+<title>Що нового в проекті і про проект GNU - 
проект GNU - Фонд вільного
+програмного забезпечення</title>
 
 <!--#include virtual="/server/po/whatsnew.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
@@ -22,10 +22,10 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
-corrections or suggestions can be sent to <a
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні 
також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи 
пропозиції можна надсилати за адресою <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p>
@@ -43,9 +43,10 @@
         our web pages, see <a
         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
         README</a>. -->
-Please see the <a
-href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-for information on coordinating and submitting translations of this 
article.</p>
+Будь-ласка  перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html">файл README 
стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати 
інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
@@ -64,23 +65,25 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk";>ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуція&nbsp;&mdash; 
Без
+похідних творів</em>) 3.0 США</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура
+(address@hidden)</div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
 Оновлено:
 
-$Date: 2013/08/31 19:03:33 $
+$Date: 2013/09/22 04:29:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: server/whatsnew.uk.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.uk.include,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- server/whatsnew.uk.include  22 Sep 2013 03:58:31 -0000      1.33
+++ server/whatsnew.uk.include  22 Sep 2013 04:29:20 -0000      1.34
@@ -3,7 +3,7 @@
 href="/press/press.html"><strong>Прес інформація</strong></a> 
and <a
 href="/press/press.html#releases"><strong>Релізи</strong></a></p><dl>
   <dt>26 Січня 2011</dt>
-  <dd>Перший внесок <a href="/bulletins/gnustatus-2011-01.html"> 
Звіту про стан GNU</ A> доступний. Це часткове 
відродження оригінального<cite>бюлетеня 
GNU</cite>, з метою надання усієї пов'язаної з GNU 
інформаціїчас від часу для стількох 
пакетів, наскільки це можливо. <a 
href="/bulletins/bulletins.html">Додаткова 
інформація</a>.</dd>
+  <dd>Перший внесок <a href="/bulletins/gnustatus-2011-01.html"> 
Звіту про стан GNU</a> доступний. Це часткове 
відродження оригінального<cite>бюлетеня 
GNU</cite>, з метою надання усієї пов'язаної з GNU 
інформаціїчас від часу для стількох 
пакетів, наскільки це можливо. <a 
href="/bulletins/bulletins.html">Додаткова 
інформація</a>.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>9 Грудня 2010</dt>
   <dd>Savannah лежав протягом декількох днів 
через компрометацію пароля іпотім відмову 
диска. Крім того, деякі особливості Apache 
були відключені длявеб-сторінок. <a 
href="http://savannah.gnu.org/news/";>Усі новини</a>.</dd>
@@ -36,7 +36,7 @@
   <dd>Допоможіть покращити канадський закон 
про авторські права! Globe та Mail вже виклали 
C-61,  закон про реформу авторських прав, на 
вікі для редагування. Перегляньте <a 
href="http://groups.fsf.org/wiki/Canada/RewriteCanadianCopyrightLaw";>сторінку
 LibrePlanet</a> за інформацією про участь.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>27 травня 2009</dt>
-  <dd>FSF залучає нового менеджера кампаній, 
аби допомогти GNU і запуститиDefectiveByDesign, PlayOgg, 
та інших цікавих кампанії вільного 
програмного забезпечення. 
<ahref="http://www.fsf.org/news/кампаній-менеджер";>Прочитайте
 про працю таяк її застосувати</a>.</dd>
+  <dd>FSF залучає нового менеджера кампаній, 
аби допомогти GNU і запуститиDefectiveByDesign, PlayOgg, 
та інших цікавих кампанії вільного 
програмного забезпечення. <a 
href="http://www.fsf.org/news/campaigns-manager";>Прочитайте про 
працю таяк її застосувати</a>.</dd>
 </dl><dl>
   <dt>7 травня 2009</dt>
   <dd>ФВПЗ вже запустив нову програму 
стажування активістів вільного 
програмного забезпечення. Програми для 
літнього стажування приймаються до 
понеділка, 25 травня. <a 
href="http://fsf.org/news/new-internship-program";>Прочитайте усе 
оголошення.</a></dd>

Index: server/po/08whatsnew.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/08whatsnew.uk.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/08whatsnew.uk.po  22 Sep 2013 03:40:05 -0000      1.12
+++ server/po/08whatsnew.uk.po  22 Sep 2013 04:29:20 -0000      1.13
@@ -15,9 +15,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -64,8 +63,8 @@
 "Якщо Ваша школа використовує вільне 
програмне забезпечення - ми хочемо "
 "почути від вас чи можемо ми включити це до 
нашого списку. Ваша школа "
 "мігрувала на GNU/Linux, чи Ваша школа 
адаптувала політику для того, щоб "
-"відкидати використання власницького 
програмного забезпечення? Якщо це так "
-"то зв'яжіться із веб-майстрами <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"відкидати використання власницького 
програмного забезпечення? Якщо це так то "
+"зв'яжіться із веб-майстрами <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a> щоб ми могли про це дізнатись."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -75,11 +74,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://";
-#| "wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort\">gNewSense</a> to the "
-#| "Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please contact info "
-#| "(at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org ."
 msgid ""
 "The FSF is searching for people who can help to port <a href=\"http://www.";
 "gnewsense.org/Projects/Lemote\">gNewSense</a> to the Lemote laptop, a MIPS-"
@@ -89,8 +83,8 @@
 "Фонд вільного програмного забезпечення FSF 
шукає людей, які можуть допомогти "
 "портувати <a 
href=\"http://wiki.gnewsense.org/ForumMain/GNewSenseMIPSPort";
 "\">gNewSense</a> на ноутбук Lemote, базовану на MIPS 
систему. Якщо ви можете "
-"- будь-ласка зв'яжіться за адресою info (at) 
fsf.org чи напряму із "
-"Річардом Столменом за адресою: rms (at) gnu.org ."
+"- будь-ласка зв'яжіться за адресою info (at) 
fsf.org чи напряму із Річардом "
+"Столменом за адресою: rms (at) gnu.org ."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -104,8 +98,7 @@
 "the GNU/Linux 3d desktop!</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi\";>Дякуємо SGI за 
випуск "
-"вільного тривимірного робочого столу "
-"GNU/Linux!</a>"
+"вільного тривимірного робочого столу 
GNU/Linux!</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -121,11 +114,11 @@
 "raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">ten reasons to reject this law</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Жителі Франції -- Hadopi планує прийняти 
закон, 'Loi Creation et "
-"Internet', який буде наказувати людей, які не  
'поважають' авторські права у "
-"інтернеті. Numerama знайомить із  <a 
href=\"http://www.numerama.com/";
-"magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">десятьма
 "
-"причинами для відхилення цього закону</a>."
+"Жителі Франції -- Hadopi планує прийняти 
закон, 'Loi Creation et Internet', "
+"який буде наказувати людей, які не  
'поважають' авторські права у інтернеті. "
+"Numerama знайомить із  <a 
href=\"http://www.numerama.com/magazine/9854-10-";
+"bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html\">десятьма 
причинами для "
+"відхилення цього закону</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -142,10 +135,8 @@
 "October 2008."
 msgstr ""
 "ФВПЗ висуває дві нагороди на рік, Премію 
за розвиток вільного програмного "
-"забезпечення  "
-" та Премію для проектів з соціальної 
допомоги. <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>Надсилайте 
ваші пропозиції "
-"для "
+"забезпечення   та Премію для проектів з 
соціальної допомоги. <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall\";>Надсилайте ваші 
пропозиції для "
 "Нагород вільного програмного 
забезпечення за 2008</a> Нагородження "
 "відбудеться  31 Жовтня 2008 року."
 
@@ -168,11 +159,10 @@
 "описано обмеження, які Apple використовує 
для блокування програмного "
 "програмного забезпечення, яке 
розповсюджується за ліцензією GPLv3, на своїй 
"
 "платформі iPhone, для того щоб не надавати 
користувачам ділитися і "
-"модифікувати вільне програмне 
забезпечення на їхніх портативних "
-"комп'ютерах. Будь-ласка, <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free";
-"-"
-"software-and-apples-iphone-dont-mix\">прочитайте і 
поділіться </a> із своїми "
-"друзями, членами сім'ї, колегами і 
співробітниками."
+"модифікувати вільне програмне 
забезпечення на їхніх портативних 
комп'ютерах. "
+"Будь-ласка, <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-";
+"and-apples-iphone-dont-mix\">прочитайте і поділіться 
</a> із своїми друзями, "
+"членами сім'ї, колегами і співробітниками."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -190,8 +180,8 @@
 msgstr ""
 "Прочитайте і поділіться цими <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/5-";
 "reasons-to-avoid-iphone-3g\">5 причинами, чому потрібно 
утриматись від  "
-"iPhone 3G</a> із друзями, членами сім'ї. Система 
управління медіа "
-"правами під назвою DRM, яка присутня у  iPhone,  
не дозволяє запускати вільне "
+"iPhone 3G</a> із друзями, членами сім'ї. Система 
управління медіа правами "
+"під назвою DRM, яка присутня у  iPhone,  не 
дозволяє запускати вільне "
 "програмне забезпечення на ньому, а також 
дає право компанії Apple вибирати, "
 "яке програмне забезпечення може бути 
легально встановлене на мобільних "
 "комп'ютерах користувачів."
@@ -231,14 +221,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their "
-#| "PlayOgg.org campaign with the announcement that National Public Radio "
-#| "(NPR) news station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free "
-#| "audio format Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a href=\"http://";
-#| "www.wbur.org/listen/\">http://www.wbur.org/listen/</a>, or you can go "
-#| "directly to <a href=\"http://www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u\";>http://";
-#| "www.wbur.org/listen/feed/ogg.m3u</a>."
 msgid ""
 "The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their PlayOgg."
 "org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) news "
@@ -253,9 +235,9 @@
 "новинна радіостанція  WBUR Boston розпочала 
всесвітнє мовлення у мережі, "
 "використовуючи при цьому вільний аудіо 
формат Ogg Vorbis. Потік WBUR "
 "доступний за адресою <a 
href=\"http://www.wbur.org/listen/\";>http://www.wbur.";
-"org/listen/</a>, або ви можете використовувати цю 
адресу для "
-"прослуховування <a 
href=\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\";>http://";
-"audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u</a>."
+"org/listen/</a>, або ви можете використовувати цю 
адресу для прослуховування "
+"<a href=\"http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u\";>http://audio.wbur.org/";
+"stream/live_ogg.m3u</a>."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -370,12 +352,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -383,27 +359,21 @@
 msgstr ""
 "Будь-ласка надсилайте до ФВПЗ &amp; запити 
стосовно GNU на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Також 
існують <a href=\"/"
-"contact/\">інші шляхи для зв'язку із</a> ФВПЗ.  <br 
/>Будь-ласка "
-"надсилайте неробочі посилання та інші 
виправлення чи побажання на адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"contact/\">інші шляхи для зв'язку із</a> ФВПЗ.  <br 
/>Будь-ласка надсилайте "
+"неробочі посилання та інші виправлення чи 
побажання на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Будь-ласка надсилайте до ФВПЗ &amp; запити 
стосовно GNU на адресу <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Також 
існують <a href=\"/"
-"contact/\">інші шляхи для зв’язку із</a> ФВПЗ.  <br 
/>Будь-ласка "
-"надсилайте неробочі посилання та інші 
виправлення чи побажання на адресу <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"contact/\">інші шляхи для зв’язку із</a> ФВПЗ.  <br 
/>Будь-ласка надсилайте "
+"неробочі посилання та інші виправлення чи 
побажання на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: server/po/sitemap.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ru-en.html,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- server/po/sitemap.ru-en.html        8 Sep 2013 16:59:03 -0000       1.59
+++ server/po/sitemap.ru-en.html        22 Sep 2013 04:29:20 -0000      1.60
@@ -543,6 +543,8 @@
   <dd>Unix Error Messages</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/unreliable.net.html">unreliable.net.html</a></dt>
   <dd>Top 10 Unreliable Networks</dd>
+  <dt><a href="/fun/jokes/users-lightbulb.html">users-lightbulb.html</a></dt>
+  <dd>How many GNU/Linux users are needed to change a light bulb?</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/vaxorcist.html">vaxorcist.html</a></dt>
   <dd>THE VAXORCIST</dd>
   <dt><a href="/fun/jokes/vi.song.html">vi.song.html</a></dt>
@@ -1809,7 +1811,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/09/08 16:59:03 $
+$Date: 2013/09/22 04:29:20 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: server/po/sitemap.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ru.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- server/po/sitemap.ru.po     22 Sep 2013 04:20:10 -0000      1.68
+++ server/po/sitemap.ru.po     22 Sep 2013 04:29:20 -0000      1.69
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-09-13 16:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"

Index: server/po/sitemap.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.uk.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- server/po/sitemap.uk.po     22 Sep 2013 03:40:07 -0000      1.84
+++ server/po/sitemap.uk.po     22 Sep 2013 04:29:20 -0000      1.85
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 07:04+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-13 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-14 07:32+0300\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
@@ -1527,7 +1527,6 @@
 msgstr "10 найненадійніших мереж"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><div><dl><dd><dl><dt>
-#| msgid "<a href=\"/fun/jokes/luser-vs-rms.html\">luser-vs-rms.html</a>"
 msgid "<a href=\"/fun/jokes/users-lightbulb.html\">users-lightbulb.html</a>"
 msgstr "<a href=\"/fun/jokes/users-lightbulb.html\">users-lightbulb.html</a>" 
 

Index: server/po/tasks.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.uk.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/tasks.uk.po       22 Sep 2013 03:40:07 -0000      1.12
+++ server/po/tasks.uk.po       22 Sep 2013 04:29:20 -0000      1.13
@@ -15,19 +15,16 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-17 04:25-0300\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Tasks to do for www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Задачі на майбутнє для www.gnu.org - проекту GNU - 
Фонду вільного програмного "
-"забезпечення"
+"Задачі на майбутнє для www.gnu.org - проекту GNU - 
Фонду вільного "
+"програмного забезпечення"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -42,11 +39,9 @@
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a> BEFORE you do any work on them."
 msgstr ""
 "У нас є безліч можливих завдань для 
поліпшення веб-сторінок GNU. Якщо б ви "
-"хотіли"
-" допомогти з одним з них, то, будь ласка, 
напишіть за адресою <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>  ПЕРШ ніж починати 
будь-яку роботу на "
-"них."
+"хотіли допомогти з одним з них, то, будь 
ласка, напишіть за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>  ПЕРШ ніж "
+"починати будь-яку роботу на них."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -92,8 +87,7 @@
 "and companies could check with them."
 msgstr ""
 "Люди, які мають доступ до подібних центрів 
в інших навчальних закладах, "
-"організаціях, "
-"і компаніях, могли б перевірити з ними."
+"організаціях, і компаніях, могли б 
перевірити з ними."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -102,8 +96,8 @@
 "to the webmasters team for this task and others."
 msgstr ""
 "Користувачі з обмеженими можливостями у 
інтернеті могли б проходити "
-"співбесіду, і, можливо, навіть додали б "
-"для вебмайстрів команду для виконання 
цього завдання та інші."
+"співбесіду, і, можливо, навіть додали б для 
вебмайстрів команду для "
+"виконання цього завдання та інші."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -120,11 +114,11 @@
 "send mail to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Ми шукаємо за людьми, які б добровільно 
перетворили документацію з численних "
-"форматів у формат <a 
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>. "
-"Це те, що нам потрібно час від часу. Ми х
отіли б мати список "
-"людей, яких ми могли б запитати в таких 
випадках. Якщо ви хочете стати "
-"добровольцем, то, будь ласка "
-"надішліть листа на  <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"форматів у формат <a 
href=\"/software/texinfo/texinfo.html\">Texinfo</a>. Це "
+"те, що нам потрібно час від часу. Ми хотіли 
б мати список людей, яких ми "
+"могли б запитати в таких випадках. Якщо ви 
хочете стати добровольцем, то, "
+"будь ласка надішліть листа на  <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -134,8 +128,7 @@
 msgstr ""
 "Перепишіть різні філософські сторінки у <a 
href=\"/software/texinfo/texinfo."
 "html\">Texinfo</a> і конвертуйте їх у HTML з 
використанням texi2html. Потім "
-"вони можуть бути "
-"легко включені в:"
+"вони можуть бути легко включені в:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -143,8 +136,8 @@
 "the <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> subdirectory "
 "of <a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
 msgstr ""
-" <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> 
підкаталог "
-" <a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
+" <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo\";>/gnu/GNUinfo</a> 
підкаталог  <a "
+"href=\"http://ftp.gnu.org/\";>ftp.gnu.org</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
@@ -175,16 +168,13 @@
 "server/standards/README.software.html\">software page standards</a>."
 msgstr ""
 "Напишіть веб-сторінки для програм GNU, яким 
не вистачає веб-сторінок на "
-"нашому сервері або чиї "
-"веб-сторінки застаріли за допомогою 
нашого  <a "
-"href=\"/software/boilerplate_software."
-"html\">software boilerplate</a> як зразка. Також читайте 
нашу <a href=\"/"
-"server/standards/README.software.html\">сторінку стандартів 
програмного "
-"забезпечення</a>."
+"нашому сервері або чиї веб-сторінки 
застаріли за допомогою нашого  <a href="
+"\"/software/boilerplate_software.html\">software boilerplate</a> як 
зразка. "
+"Також читайте нашу <a 
href=\"/server/standards/README.software.html"
+"\">сторінку стандартів програмного 
забезпечення</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "Validation and Broken Links"
 msgid "Broken Links"
 msgstr "Неправильні посилання"
 
@@ -199,19 +189,15 @@
 "\">linking</a> <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
 "html#pollinking\">policy</a> is followed in finding replacements."
 msgstr ""
-"Допомога потірбна для <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering.html#dea"
-"dlink"
-"\">виправлення непрацюючих посилань</a>.  
Наявні численні <a href=\"/server/"
-"standards/README.webmastering.html#symlinks\">символічні 
посилання</a>, тому, "
-"будь ласка, не "
-"ламайте їх у ваших зусиллях виправлення.  
Час і обережність потрібні для "
-"відстеження "
-"непрацюючих посилань і у більшості 
випадків відшукати відповідну заміну.  "
-"Будь ласка, переконайтеся, "
-"що наша <a href=\"/server/standards/README.webmastering."
-"html#pollinking\">політика</a> <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering"
-".html#addlink"
-"\">посилань</a> дотримується у знайдених 
замінах."
+"Допомога потірбна для <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#deadlink\">виправлення непрацюючих 
посилань</a>.  Наявні численні <a "
+"href=\"/server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">символічні
 "
+"посилання</a>, тому, будь ласка, не ламайте 
їх у ваших зусиллях "
+"виправлення.  Час і обережність потрібні 
для відстеження непрацюючих "
+"посилань і у більшості випадків відшукати 
відповідну заміну.  Будь ласка, "
+"переконайтеся, що наша <a 
href=\"/server/standards/README.webmastering."
+"html#pollinking\">політика</a> <a href=\"/server/standards/README."
+"webmastering.html#addlink\">посилань</a> дотримується у 
знайдених замінах."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -228,11 +214,9 @@
 "translation teams</a>."
 msgstr ""
 "Допоможіть <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">перекласти "
-"веб-сторінки GNU "
-"</a> з англійської на інші мови.  Ви можете 
приєднатися до існуючої команди "
-"перекладу "
-"або сформувати нову.  Перегляньте <a 
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">існуючі "
+"веб-сторінки GNU </a> з англійської на інші 
мови.  Ви можете приєднатися до "
+"існуючої команди перекладу або 
сформувати нову.  Перегляньте <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway\">існуючі
 "
 "команди перекладу</a>."
 
 # type: Content of: <div>
@@ -243,12 +227,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -256,11 +234,10 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a "
-"href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/contact/"
-"\">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти 
про непрацюючі посилання і "
-"інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також 
<a href=\"/"
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
+"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -276,10 +253,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-#| "translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -291,9 +264,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013 "
 "Free Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/the-danger-of-ebooks.ml.html
===================================================================
RCS file: philosophy/the-danger-of-ebooks.ml.html
diff -N philosophy/the-danger-of-ebooks.ml.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/the-danger-of-ebooks.ml.html     22 Sep 2013 04:29:17 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,142 @@
+
+
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/the-danger-of-ebooks.en.html" 
-->
+
+<title>ഇ-ബുക്കുകളിലെ അപകടം - ഗ്നു 
സംരംഭം - ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൗണ്ടേഷന്‍</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<h2>ഇ-ബുക്കുകളിലെ അപകടം</h2>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a 
href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>ഇ-ബുക്കുകളിലെ
 അപകടവുമായി
+ബന്ധപ്പെട്ട ഞങ്ങളുടെ 
മെയിലിങ് ലിസ്റ്റില്‍ 
ചേരൂ</a>.</div>
+
+<p>വാണിജ്യമേഖല നമ്മുടെ 
സര്‍ക്കാരിനെ ഭരിയ്ക്കുകയും 
നിയമങ്ങള്‍ എഴുതുകയും
+ചെയ്യുന്ന ഒരു കാലത്ത്, 
പൊതുജനങ്ങളുടെ മേല്‍ പുതിയ
+നിയന്ത്രണങ്ങളേര്‍പ്പെടുത്താനുള്ള
 അവസരമാണ് എല്ലാ 
സാങ്കേതികമുന്നേറ്റവും
+വാണിജ്യസ്ഥാപനങ്ങള്‍ക്ക് 
ഒരുക്കിക്കൊടുക്കുന്നത്. 
നമുക്ക് ശക്തിപകരേണ്ട
+സാങ്കേതികവിദ്യകള്‍ നമ്മെ 
ചങ്ങലയ്ക്കിടുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്.</p>
+
+<p>അച്ചടിച്ച 
പുസ്തകങ്ങളാണെങ്കില്‍,</p>
+<ul>
+<li>കാശുകൊടുത്ത് 
മറ്റാരെയെങ്കിലുമയച്ചും 
നിങ്ങള്‍ക്കത് വാങ്ങാം.</li>
+<li>അതോടെ നിങ്ങള്‍ അതിന്റെ 
ഉടമയായി.</li>
+<li>അതുപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ 
നിങ്ങളെ നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്ന 
ഒരു ലൈസന്‍സിലും നിങ്ങള്‍
+ഒപ്പുവയ്ക്കേണ്ടതില്ല.</li>
+<li>നിങ്ങള്‍ക്ക് അതിന്റെ 
ഫോര്‍മാറ്റ് അറിയാം, അതു 
വായിയ്ക്കാനായി യാതൊരു
+പ്രൊപ്രൈറ്ററി 
സാങ്കേതികവിദ്യയുടേയും സഹായം 
വേണ്ട.</li>
+<li>നിങ്ങള്‍ക്ക് ആ പുസ്തകം 
മറ്റാര്‍ക്കെങ്കിലും 
കൈമാറാം, 
വാടകയ്ക്കുകൊടുക്കാം,
+വില്‍ക്കാം.</li>
+<li>നിങ്ങള്‍ക്കൊരു പുസ്തകം 
ഭൗതികമായി സ്കാന്‍ ചെയ്യാം, 
കോപ്പി ചെയ്യാം; ചിലപ്പോള്‍
+അത് 
പകര്‍പ്പവകാശനിയമപ്രകാരം 
സാധുവുമാണ്.</li>
+<li>നിങ്ങളുടെ പുസ്തകം 
നശിപ്പിയ്ക്കാനുള്ള അധികാരം 
ആര്‍ക്കുമില്ല.</li>
+</ul>
+
+<p>ആമസോണിന്റെ ഇ-ബുക്കുകളുടെ 
വൈരുദ്ധ്യങ്ങള്‍ 
(വര്‍ഗ്ഗസ്വഭാവം)</p>
+<ul>
+<li>ഇ-ബുക്ക് വാങ്ങാന്‍ 
നിങ്ങളുടെ 
തിരിച്ചറിയല്‍രേഖകള്‍ 
ആമസോണ്‍
+ആവശ്യപ്പെടുന്നുണ്ട്.</li>
+<li>യു.എസ്. അടക്കമുള്ള ചില 
രാജ്യങ്ങളില്‍ ഉപയോക്താവിന് 
ഇ-ബുക്കിന്മേല്‍
+ഉടമസ്ഥാവകാശമില്ലെന്നാണ് 
ആമസോണ്‍ പറയുന്നത്.</li>
+<li>ഇ-ബുക്ക് 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതില്‍ അവരുടെ 
പാരതന്ത്ര്യലൈസന്‍സ് അ
ംഗീകരിയ്ക്കാന്‍
+ആമസോണ്‍, ഉപയോക്താവിനോട് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നുണ്ട്.</li>
+<li>ഫോര്‍മാറ്റ് രഹസ്യമാണ്, 
പ്രൊപ്രൈറ്ററിയും നിങ്ങളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
+ഹനിയ്ക്കുന്നതുമായ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു മാത്രമേ അ
തു വായിയ്ക്കാനാവൂ.</li>
+<li>ചില പുസ്തകങ്ങള്‍ക്ക് 
ചുരുങ്ങിയ സമയത്തേയ്ക്ക് ഒരു 
“തട്ടിപ്പുകൈമാറ്റം”
+അനുവദനീയമാണ്, പക്ഷേ അതേ 
സിസ്റ്റത്തിലെ മറ്റേ 
ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്
+വ്യക്തമാക്കിയ ശേഷം മാത്രം. 
കൊടുക്കാനോ വില്‍ക്കാനോ 
പാടില്ല.</li>
+<li>പ്ലേയറില്‍ <a 
href="/philosophy/right-to-read.html">ഡിജിറ്റല്‍
+റിസ്ട്രിക്ഷന്‍സ് 
മാനേജ്മെന്റ്</a> ഉള്ളതിനാല്‍ 
ഇ-ബുക്കുകളുടെ
+പകര്‍പ്പെടുക്കാനാവില്ല. ഈ 
സംവിധാനം 
പകര്‍പ്പവകാശനിയമത്തേക്കാള്‍
+സ്വാതന്ത്ര്യനിഷേധിയാണ്.</li>
+<li>ആമസോണിന് ഒരു പിന്‍വാതില്‍ 
ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ട് 
ദൂരത്തിരുന്നുതന്നെ ഇ-ബുക്ക്
+ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാം. ജോര്‍ജ്ജ് 
ഓര്‍വെല്ലിന്റെ 1984-ന്റെ 
ആയിരക്കണക്കിന്
+പകര്‍പ്പുകള്‍ ഡിലീറ്റ് 
ചെയ്യാന്‍ അവര്‍ 2009-ല്‍ ഈ 
പിന്‍വാതില്‍ ഉപയോഗിച്ചു.</li>
+</ul>
+
+<p>ഇപ്പറഞ്ഞതില്‍ ഏതെങ്കിലും 
ഒന്നുതന്നെ മതി ഇ-ബുക്കുകളെ അ
ച്ചടിച്ച
+പുസ്തകങ്ങളേക്കാള്‍ 
പിന്നിലാക്കാന്‍. 
ഇ-ബുക്കുകള്‍ നമ്മുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ
+അംഗീകരിയ്ക്കുംവരെ നാം അവയെ അ
വഗണിച്ചേ മതിയാവൂ.</p>
+
+<p>നമ്മുടെ 
പരമ്പരാഗതസ്വാതന്ത്ര്യങ്ങളെ 
നിഷേധിച്ചാല്‍മാത്രമേ 
എഴുത്തുകാര്‍ക്ക്
+പ്രതിഫലം നല്‍കാനാവൂ എന്നാണ് 
ഇ-ബുക്ക് കമ്പനികള്‍ 
പറയുന്നത്. ഇപ്പോഴത്തെ
+പകര്‍പ്പവകാശസമ്പ്രദായം ആ 
കമ്പനികളെ 
പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, എന്നാല്‍ 
മിക്ക
+എഴുത്തുകാരെയും 
ബുദ്ധിമുട്ടിയ്ക്കുന്നു. 
നമ്മുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം
+ഹനിയ്ക്കാതെതന്നെ നമുക്ക് 
എഴുത്തുകാരെ 
പിന്തുണയ്ക്കാനാവും. ഞാന്‍
+നിര്‍ദേശിച്ചിട്ടുള്ള രണ്ടു 
രീതികള്‍:</p>
+
+<ul>
+<li>എഴുത്തുകാരുടെ 
പ്രചാരത്തിന്റെ ക്യൂബ് 
റൂട്ടിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ അ
വര്‍ക്ക്
+നികുതിപ്പണം വിതരണം ചെയ്യുക. 
കാണുക: <a
+href="http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html";>
+http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html</a>.</li>
+<li>പ്ലേയറുകള്‍ രൂപകല്‍പ്പന 
ചെയ്യാം, വ്യക്തിത്വം 
വെളിവാക്കാതെ 
എഴുത്തുകാര്‍ക്ക്
+പണമയച്ചുകൊടുക്കാം.</li>
+</ul>
+
+<p>ഇ-ബുക്കുകള്‍ 
എല്ലായ്പ്പോഴും നമ്മുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
തകര്‍ക്കണമെന്നില്ല
+(ഉദാഹരണത്തിന് പ്രൊജക്റ്റ് 
ഗുട്ടന്‍ബര്‍ഗ്ഗിന്റെ 
ഇ-ബുക്കുകള്‍ സ്വതന്ത്രമാണ്),
+എന്നാല്‍ സ്ഥാപനങ്ങള്‍ക്ക് 
വേണമെങ്കില്‍ ആ 
രൂപത്തിലാക്കാം. തടയേണ്ടത് 
നമ്മളാണ്.</p>
+
+<p>പൊരുതാന്‍ പോരൂ‒ സൈന്‍ അപ്പ് 
ചെയ്യുക: <a
+href="http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html";>
+http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>എഫ്. എസ്. എഫും ഗ്നുവുമായി 
ബന്ധപ്പെട്ട സംശയങ്ങള്‍ അ
യയ്ക്കുക: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
ഞങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍
+<a href="/contact/">മറ്റു 
വഴികളുമുണ്ട്</a>.<br />
+മുറിഞ്ഞ കണ്ണികള്‍, മറ്റു 
പിശകുകള്‍, നിര്‍ദേശങ്ങള്‍ 
എന്നിവ അറിയിയ്ക്കുക: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
ഏകോപിപ്പിയ്ക്കുന്നതും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കുന്നതും 
സംബന്ധിച്ച
+വിവരങ്ങള്‍ക്ക് കാണുക: <a 
href="/server/standards/README.translations.html">
+ട്രാന്‍സലേഷന്‍സ് റീഡ്‌മി</a></p>
+
+<p>പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2011 
റിച്ചാര്‍ഡ് സ്റ്റാള്‍മാന്‍</p>
+
+<p>ഈ താള്‍ ഒരു <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>ക്രിയേറ്റീവ്
+കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സി</a>നു 
കീഴിലാണ്.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ml.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+പരിഭാഷ: നന്ദകുമാര്‍ <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>Translated
+by Nandakumar <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+പുതുക്കിയത്:
+
+$Date: 2013/09/22 04:29:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.ml-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.ml-en.html
diff -N philosophy/po/the-danger-of-ebooks.ml-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.ml-en.html       22 Sep 2013 04:29:18 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>The Danger of E-Books
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The Danger of E-Books</h2>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Join 
our mailing list about the dangers of eBooks</a>.</div>
+
+<p>In an age where business dominates our governments and writes our laws, 
+every technological advance offers business an opportunity to impose new 
+restrictions on the public. Technologies that could have empowered us are 
+used to chain us instead.</p>
+
+<p>With printed books,</p>
+<ul>
+<li>You can buy one with cash, anonymously.</li>
+<li>Then you own it.</li>
+<li>You are not required to sign a license that restricts your use of it.</li>
+<li>The format is known, and no proprietary technology is needed to read the 
+book.</li>
+<li>You can give, lend or sell the book to another.</li>
+<li>You can, physically, scan and copy the book, and it's sometimes lawful 
+under copyright.</li>
+<li>Nobody has the power to destroy your book.</li>
+</ul>
+
+<p>Contrast that with Amazon e-books (fairly typical):</p>
+<ul>
+<li>Amazon requires users to identify themselves to get an e-book.</li>
+<li>In some countries, including the US, Amazon says the user cannot
+own the e-book.</li>
+<li>Amazon requires the user to accept a restrictive license on use of the 
+e-book.</li>
+<li>The format is secret, and only proprietary user-restricting software can 
+read it at all.</li>
+<li>An ersatz "lending" is allowed for some books, for a limited time, but 
+only by specifying by name another user of the same system. No giving or 
+selling.</li>
+<li>To copy the e-book is impossible due to 
+<a href="/philosophy/right-to-read.html">Digital Restrictions Management</a> 
+in the player and prohibited by the license, which is more restrictive than 
+copyright law.</li>
+<li>Amazon can remotely delete the e-book using a back door. It used this 
+back door in 2009 to delete thousands of copies of George Orwell's 1984.</li>
+</ul>
+
+<p>Even one of these infringements makes e-books a step backward from 
+printed books. We must reject e-books until they respect our freedom.</p>
+
+<p>The e-book companies say denying our traditional freedoms is
+necessary to continue to pay authors. The current copyright system
+supports those companies handsomely and most authors badly. We can
+support authors better in other ways that don't require curtailing our
+freedom, and even legalize sharing. Two methods I've suggested
+are:</p>
+
+<ul>
+<li>To distribute tax funds to authors based on the cube root of each 
+author's popularity. See 
+<a href="http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html";>
+http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html</a>.</li>
+<li>To design players so users can send authors anonymous voluntary 
payments.</li>
+</ul>
+
+<p>E-books need not attack our freedom (Project Gutenberg's e-books don't), 
+but they will if companies get to decide. It's up to us to stop them.</p>
+
+<p>Join the fight: sign up
+at <a href="http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html";>
+http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/09/22 04:29:18 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/keepingup.uk-en.html
===================================================================
RCS file: po/keepingup.uk-en.html
diff -N po/keepingup.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/keepingup.uk-en.html     22 Sep 2013 04:29:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,117 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Keeping Up With GNU and the FSF
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/po/keepingup.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Keeping Up With GNU and the FSF</h2>
+
+<p>
+This page contains a list of resources to help you keep up to date on
+what is happening with the GNU Project and the Free Software
+Foundation.
+</p>
+
+
+<h3 id="whatsnew">What's New</h3>
+<p>Find out <a href="/server/whatsnew.html">What's New in and about
+the GNU Project</a>.</p>
+
+<h3 id="takeaction">Take Action</h3>
+<p>
+Keep up on what <a href="/server/takeaction.html">you can
+do</a> to keep software free, and promote the freedoms of
+speech, press, and association on the Internet.
+</p>
+
+<h3 id="comingevents">Coming Events</h3>
+<p>Find out about <a href="/events.html">coming FSF and GNU Events</a>.</p>
+
+<h3 id="pressrel">Press Releases</h3>
+<p>Read the <a href="/press/press.html#releases">press releases</a>
+from the GNU Project and the FSF.</p>
+
+<h3 id="fsdirectory">Free Software Directory</h3>
+<p>Additions and updates are constantly made to
+the <a href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a>.
+Check the list of recent updates often to see what's new (and consider
+contributing).</p>
+
+<h3 id="maillist">Mailing Lists</h3>
+<p>There are many <a href="http://lists.gnu.org";>public mailing
+lists</a> related to the GNU Project and the FSF. You can subscribe to
+these lists to keep up with the latest news and developments on GNU
+Projects/Packages and to get general information about GNU/FSF.</p>
+
+<p>Here are some that are good for general info:</p>
+<ul>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf";>
+        info-fsf</a>: Free Software Foundation announcements and 
information.</li>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu";>
+        info-gnu</a>: Announcements and requests for help from the GNU
+        project and the Free Software Foundation.</li>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu-events";>
+        info-gnu-events</a>: Announcements of GNU and FSF events.</li>
+    <li><a href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";>
+        info-press</a>: GNU press announcements.</li>
+</ul>    
+
+<h3 id="usenet">Usenet</h3>
+<p>There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of
+information.  This group is useful in keeping up with what's going on
+with GNU:</p>
+<ul>
+    <li>gnu.announce</li>
+</ul>
+
+<h3 id="news">News in Spanish</h3>
+<p>You can get news about GNU in Spanish
+at <a href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/09/22 04:29:19 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/provide.uk-en.html
===================================================================
RCS file: po/provide.uk-en.html
diff -N po/provide.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/provide.uk-en.html       22 Sep 2013 04:29:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,79 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>What we provide - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; />
+<!--#include virtual="/po/provide.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>What We Provide</h2>
+
+<p>What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to
+use a computer in freedom&mdash;using <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>.</p>
+
+<p>Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software
+operating system <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU</a>.  The <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> variant of GNU is already
+widely used.  The GNU/Hurd system, based on our <a
+href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a> kernel, is ready for
+wizards and enthusiasts to try.  A wide variety of GNU software in
+general <a href="/software/software.html">is available for download</a>.</p>
+
+<p>Things you can obtain directly from the FSF include:</p>
+
+<ul>
+  <li><a href="http://member.fsf.org";>Associate Membership</a></li>
+  <li><a href="http://patron.fsf.org";>Corporate Patronage</a></li>
+  <li><a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/";>Software</a></li>
+  <li><a href="/doc/doc.html">Documentation and books on free
+      software philosophy</a></li>
+  <li><a href="http://www.gnu.org/gear/gear.html";>T-shirts and other
+      GNU Gear</a></li>
+</ul>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010
+<a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/09/22 04:29:19 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/po/08whatsnew.uk-en.html
===================================================================
RCS file: server/po/08whatsnew.uk-en.html
diff -N server/po/08whatsnew.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/08whatsnew.uk-en.html     22 Sep 2013 04:29:20 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,156 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>What's New in and about the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/po/08whatsnew.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>What's New in and about the GNU Project</h2>
+
+<p><a href="/events.tmp.html"><strong>Coming Events</strong></a>
+                   | <a href="/keepingup.html"><strong>Keeping Up With 
GNU/FSF</strong></a>
+                   | <a href="/press/press.html"><strong>Press 
Information</strong></a>
+                   and <a 
href="/press/press.html#releases"><strong>Releases</strong></a></p><dl>
+  <dt>23 December 2008</dt>
+  <dd>If your school is committed to Free Software then we want to hear from 
you so that we can list it. Has your school migrated to GNU/Linux, or has your 
school adopted the firm policy of rejecting proprietary software?  If so, 
contact the webmasters at <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a> to 
let us know.</dd>
+</dl><dl>
+  <dt>05 December 2008</dt>
+  <dd>The FSF is searching for people who can help to port <a
+href="http://www.gnewsense.org/Projects/Lemote";>gNewSense</a>
+to the Lemote laptop, a MIPS-based system. If you can help please
+contact info (at) fsf.org or Richard Stallman: rms (at) gnu.org .</dd>
+</dl><dl>
+  <dt>19 September 2008</dt>
+  <dd>
+    <a href="http://www.fsf.org/news/thank-you-sgi";>Thank you SGI for freeing 
the GNU/Linux 3d desktop!</a>
+  </dd>
+</dl><dl>
+  <dt>4 September 2008</dt>
+  <dd>French citizens -- Hadopi plans to adopt a law, 'Loi Creation et 
Internet', which would punish people who fail to 'respect' copyright on the 
Internet. Numerama presents <a 
href="http://www.numerama.com/magazine/9854-10-bonnes-raisons-de-dire-NON-a-la-loi-Hadopi.html";>ten
 reasons to reject this law</a>.</dd>
+</dl><dl>
+  <dt>21 August 2008</dt>
+  <dd>The FSF is taking nominations for its two annual awards, the Award for 
the Advancement of Free Software and the Award for Projects of Social Benefit. 
<a href="http://www.fsf.org/news/2008FSAwardsCall";>Submit your nominations for 
the 2008 Free Software Awards</a> -- Nominations are requested by 31 October 
2008.</dd>
+</dl><dl>
+  <dt>31 July 2008</dt>
+  <dd>The FSF has published an article revealing the restrictions Apple is 
using to block GPLv3-covered software from its iPhone platform, to prevent 
users from sharing and modifying free software on their portable computers. 
Please <a 
href="http://www.fsf.org/blogs/community/why-free-software-and-apples-iphone-dont-mix";>read
 and share the article</a> with your friends, family, colleagues and 
collaborators.</dd>
+</dl><dl>
+  <dt>11 July 2008</dt>
+  <dd>Read and share these <a 
href="http://www.fsf.org/blogs/community/5-reasons-to-avoid-iphone-3g";>5 
reasons to avoid iPhone 3G</a> with friends, family and coworkers. The iPhone's 
DRM prevents free software from being run on it at all, and gives Apple the 
authority to determine what can legally be installed by anyone on their own 
mobile computer.</dd>
+</dl><dl>
+  <dt>24 June 2008</dt>
+  <dd><a href="http://defectivebydesign.org/fight-the-canadian-dmca";>Fight the 
Canadian DMCA!</a>.</dd>
+</dl><dl>
+  <dt>20 June 2008</dt>
+  <dd><a href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/";>Take action on ACTA -- the 
Anti-Counterfeiting Trade Agreement</a>.</dd>
+</dl><dl>
+  <dt>14 May 2008</dt>
+  <dd>The Free Software Foundation (FSF) has marked a milestone in their 
PlayOgg.org campaign with the announcement that National Public Radio (NPR) 
news station WBUR Boston has begun worldwide webcasting in the free audio 
format Ogg Vorbis. The WBUR stream is available at <a 
href="http://www.wbur.org/listen/";>http://www.wbur.org/listen/</a>, or you can 
go directly to <a 
href="http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u";>http://audio.wbur.org/stream/live_ogg.m3u</a>.</dd>
+</dl><dl>
+  <dt>5 March 2008</dt>
+  <dd>GNU has applied to be an organization in Google's Summer of Code 2008 
program.  If you'd like to participate, as a mentor, a student, or in any other 
way, please see the <a href="/software/soc-projects/ideas.html">SoC project 
suggestions so far</a> and the <a 
href="/software/soc-projects/guidelines.html">additional SoC 
guidelines</a>.</dd>
+</dl><dl>
+  <dt>24 January 2008</dt>
+  <dd>We're in the closing days of our winter fundraising drive. We need 70 
more members to reach our goal of 500 by the end of the month. <a 
href="http://www.fsf.org/join";>Join today</a>, and help spread the word by 
adding our <a href="http://www.fsf.org/associate/widget";>fundraising widget</a> 
to your blog or web site!</dd>
+</dl><h4>What was New in Prior Years</h4><ul>
+  <li>
+    <a href="/server/07whatsnew.html">
+      <strong>2007</strong>
+    </a>
+  </li>
+  <li>
+    <a href="/server/06whatsnew.html">
+      <strong>2006</strong>
+    </a>
+  </li>
+  <li>
+    <a href="/server/05whatsnew.html">
+      <strong>2005</strong>
+    </a>
+  </li>
+  <li>
+    <a href="/server/04whatsnew.html">
+      <strong>2004</strong>
+    </a>
+  </li>
+  <li>
+    <a href="/server/03whatsnew.html">
+      <strong>2003</strong>
+    </a>
+  </li>
+  <li>
+    <a href="/server/02whatsnew.html">
+      <strong>2002</strong>
+    </a>
+  </li>
+  <li>
+    <a href="/server/01whatsnew.html">
+      <strong>2001</strong>
+    </a>
+  </li>
+  <li>
+    <a href="/server/00whatsnew.html">
+      <strong>2000</strong>
+    </a>
+  </li>
+  <li>
+    <a href="/server/99whatsnew.html">
+      <strong>1999</strong>
+    </a>
+  </li>
+  <li>
+    <a href="/server/98whatsnew.html">
+      <strong>1998</strong>
+    </a>
+  </li>
+  <li>
+    <a href="/server/97whatsnew.html">
+      <strong>1997</strong>
+    </a>
+  </li>
+  <li>
+    <a href="/server/96whatsnew.html">
+      <strong>1996</strong>
+    </a>
+  </li>
+</ul>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/09/22 04:29:20 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/po/tasks.uk-en.html
===================================================================
RCS file: server/po/tasks.uk-en.html
diff -N server/po/tasks.uk-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/tasks.uk-en.html  22 Sep 2013 04:29:20 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,164 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Tasks to do for www.gnu.org
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/po/tasks.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Tasks to do for www.gnu.org</h2>
+
+<p>
+  Here are many possible tasks for improving the GNU web pages.
+  If you would like to help with one of them, please e-mail
+  <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+  BEFORE you do any work on them.
+</p>
+
+<h3 id="accessibility">Accessibility</h3>
+
+<p>
+  Investigate how www.gnu.org could provide better accessibility to
+  all regardless of disability.
+</p>
+<ul>
+  <li>A good place to start is the
+    <a href="http://www.w3.org/WAI/";>Web Accessibility
+    Initiative (WAI)</a>.</li>
+  <li>Other resources on and off the web could also be checked.</li>
+  <li>People at or near MIT could check with MIT's
+    <a href="http://web.mit.edu/atic/www/";>Adaptive Technology for
+    Information and Computing</a> in person.</li>
+  <li>People who have access to similar centers at other schools,
+    organizations, and companies could check with them.</li>
+  <li>Disabled users of the web could also be interviewed, and perhaps
+    even added to the webmasters team for this task and others.</li>
+</ul>
+
+
+<h3 id="conversions">Format Conversions</h3>
+
+<ul>
+  <li>We are looking for people to volunteer to convert documentation
+  from various formats to the
+  <a href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a>
+  format. This is something we need
+  occasionally. We would like to have a list of people we could ask
+  on these occasions. If you want to volunteer, please send mail to
+  <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
+  <li>Rewrite the various philosophy pages in
+  <a href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a>
+  and
+  convert to HTML using texi2html.
+  They could then be easily included in:
+  <ul>
+    <li>the <a href="http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo";>/gnu/GNUinfo</a>
+    subdirectory of
+    <a href="http://ftp.gnu.org/";>ftp.gnu.org</a></li>
+    <li>the etc/ subdirectory of the GNU Emacs distribution</li>
+    <li>in the GNU system's Info tree</li>
+    <li>other useful locations.</li>
+  </ul>
+  </li>
+</ul>
+
+<h3 id="writing">Writing Web Pages</h3>
+
+<ul>
+  <li>Write web pages for GNU programs that lacks web pages on our server or
+  whose web pages are obsolete using our <a
+  href="/software/boilerplate_software.html">software boilerplate</a> as a
+  template. Also read our <a
+  href="/server/standards/README.software.html">software page
+  standards</a>.</li>
+</ul>
+
+
+<h3 id="valid">Broken Links</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    Help is needed 
+    <a href="/server/standards/README.webmastering.html#deadlink">repairing 
+    broken links</a>.  There are numerous 
+    <a href="/server/standards/README.webmastering.html#symlinks">symlinks</a>,
+    so please do not break these in your repair efforts.  Time and
+    care is needed to track down broken links, and in most
+    cases find suitable replacements.  Please ensure that our 
+    <a href="/server/standards/README.webmastering.html#addlink">linking</a>
+    <a href="/server/standards/README.webmastering.html#pollinking">policy</a> 
+    is followed in finding replacements.  
+  </li>
+</ul>
+
+<h3 id="l10n">Localization</h3>
+
+<p>Help <a href="/server/standards/README.translations.html">translate
+GNU web pages</a> from English into other languages.  You can either
+join an existing translation team, or form a new one.  Check the
+<a 
href="/server/standards/README.translations.html#TranslationsUnderway">existing
+translation teams</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007,
+2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/09/22 04:29:20 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]