www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www po/gnu-404.ru.po licenses/po/exceptions.ru....


From: Pavel Kharitonov
Subject: www po/gnu-404.ru.po licenses/po/exceptions.ru....
Date: Thu, 12 Sep 2013 04:45:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/09/12 04:45:39

Added files:
        po             : gnu-404.ru.po 
        licenses/po    : exceptions.ru.po 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.ru.po 
                         is-ever-good-use-nonfree-program.ru.po 
                         your-freedom-needs-free-software.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/gnu-404.ru.po
===================================================================
RCS file: po/gnu-404.ru.po
diff -N po/gnu-404.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gnu-404.ru.po    12 Sep 2013 04:45:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,133 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/gnu-404.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-404.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-18 12:55-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 05:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "404 - Page Not Found - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"404 - Страница не найдена - Проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h1>
+msgid "404 - Page Not Found"
+msgstr "404 - Страница не найдена"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The page you were looking for could not be found on the GNU web server."
+msgstr "Сервер GNU не нашел страницу, которую вы 
запросили."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you followed a link that turned out to be broken, and the page with the "
+"broken link mentions an explicit address to which to report bugs, please use "
+"that address."
+msgstr ""
+"Если вы перешли по ссылке, которая 
оказалась неисправной, а на странице с "
+"неисправной ссылкой явно указан адрес для 
сообщений об ошибках, "
+"воспользуйтесь, пожалуйста, указанным 
адресом."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pages not on gnu.org or fsf.org need to be reported to their own webmasters; "
+"we can't do anything about them."
+msgstr ""
+"О страницах, которые не находятся на gnu.org 
или fsf.org, нужно сообщать "
+"авторам этих страниц; с ними мы ничего не 
можем поделать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For gnu.org and fsf.org pages, you can report problems to the GNU webmasters "
+"&lt;address@hidden&gt; if no better address is available."
+msgstr ""
+"О проблемах на страницах gnu.org и fsf.org можно 
сообщать по адресу &lt;"
+"address@hidden&gt; (предпочтительно 
по-английски)&nbsp;&mdash; если нет "
+"более подходящего адреса."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can visit the <a href=\"./\">current section</a> or <a href=\"/\">home "
+"page</a> of our web site. Following are some frequently-requested pages."
+msgstr ""
+"Можно перейти в <a href=\"./\">текущий раздел</a> 
или на <a href=\"/\"> "
+"домашнюю страницу</a> нашего сайта. Вот 
ссылки на некоторые популярные "
+"страницы:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Что такое свободная 
программа?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU System</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux и система GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A detailed history of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Подробная история 
проекта GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">Стандартная 
общественная лицензия GNU (GPL)</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Вопросы и ответы о 
лицензиях GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Happy hacking!"
+msgstr "Счастливо!"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#  Usual note about the translation being unchecked is omitted
+#  due to the specifics of the page.
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: licenses/po/exceptions.ru.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/exceptions.ru.po
diff -N licenses/po/exceptions.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/exceptions.ru.po        12 Sep 2013 04:45:38 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,203 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/licenses/exceptions.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exceptions.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 00:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Exceptions to GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Исключения из лицензий GNU - Проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Exceptions to GNU Licenses"
+msgstr "Исключения из лицензий GNU"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Autoconf Configure Script Exception"
+msgstr "Исключение сценария configure пакета Autoconf"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of this exception is to allow distribution of Autoconf's typical "
+"output under terms of the recipient's choice (including proprietary).  This "
+"is necessary because Autoconf includes some of its own code&mdash;which "
+"would otherwise be licensed under GPLv3&mdash;in its output."
+msgstr ""
+"Это исключение предназначено для того, 
чтобы разрешить распространение "
+"типичных выходных файлов Autoconf на условиях 
по выбору пользователя (в том "
+"числе несвободных). Это необходимо, 
поскольку Autoconf включает часть своих "
+"собственных программ&nbsp;&mdash; которые в 
противном случае лицензировались "
+"бы по GPLv3&nbsp;&mdash; в свои выходные файлы."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/autoconf-exception.html\">Autoconf Configure Script "
+"Exception</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/autoconf-exception.html\"> Исключение 
сценария configure "
+"пакета Autoconf</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GCC Runtime Library Exception"
+msgstr "Исключение библиотеки времени 
исполнения GCC"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of this exception is to allow developers to compile non-GPLed "
+"software with GCC, as long as they don't use proprietary plugins or other "
+"extensions to the compiler.  An additional permission is needed for this "
+"because GCC normally includes some GPLed code in the binaries it creates."
+msgstr ""
+"Это исключение предназначено для того, 
чтобы позволить разработчикам "
+"компилировать программы не под GPL с 
помощью GCC до тех пор, пока они не "
+"применяют несвободных дополнительных 
модулей или других расширений "
+"компилятора. Для этого нужно 
дополнительное разрешение, потому что при "
+"нормальной работе GCC включает некоторые 
программы под GPL в двоичные файлы, "
+"которые он создает."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">GCC Runtime Library Exception</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">Исключение 
библиотеки времени "
+"исполнения GCC</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">Rationale document and "
+"Frequently Asked Questions</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\"> Пояснительный 
документ и "
+"ответы на вопросы</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "URLs"
+msgstr "Адреса для ссылок"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When linking to the exceptions of GNU licenses, it's usually best to link to "
+"the latest version; hence the standard URLs such as http://www.gnu.org/";
+"licenses/gcc-exception.html have no version number.  Occasionally, however, "
+"you may want to link to a specific version of a given license exception.  In "
+"those situations, you can use the following links:"
+msgstr ""
+"При ссылке на исключения из лицензий GNU 
обычно лучше всего ссылаться на "
+"самую последнюю версию; поэтому 
канонические URL, такие как <code>http://www.";
+"gnu.org/licenses/gcc-exception.html</code>, не содержат 
номера версии. "
+"Однако иногда вам может понадобиться 
сослаться на конкретную версию данного "
+"исключения из лицензии. В этих ситуациях 
вы можете воспользоваться "
+"следующими ссылками:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/autoconf-exception-3.0.html\";>Autoconf "
+"Configure Script Exception v3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0.html\"> Исключение 
сценария "
+"configure пакета Autoconf 3.0</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1.html\";>GCC RLE v3.1</"
+"a>, <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html\";>GCC RLE "
+"v3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1.html\"> Исключение 
библиотеки времени "
+"исполнения GCC 3.1</a>, <a 
href=\"/licenses/gcc-exception-3.0.html\"> "
+"Исключение библиотеки времени исполнения 
GCC 3</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">Unofficial Translations</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">Неофициальные 
переводы</a>"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/15-years-of-free-software.ru.po
diff -N philosophy/po/15-years-of-free-software.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.ru.po       12 Sep 2013 04:45:39 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,237 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/15-years-of-free-software.html
+# Copyright (C) 1999 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 15-years-of-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-23 06:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 09:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "15 Years of Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"15 лет свободного программного 
обеспечения - Проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"GNU, ФСПО, Фонд свободного программного 
обеспечения, свобода, Ричард "
+"Столмен, rms, движение за свободные 
программы"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Ричард Столмен обсуждает историю 
движения по развитию свободной 
операционной "
+"системы."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "15 Years of Free Software"
+msgstr "15 лет свободного программного 
обеспечения"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Ричард М. Столмен</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
+"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr ""
+"Только что исполнилось 15 лет от начала 
движения за свободные программы и "
+"проекта GNU. Мы прошли длинный путь."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
+"proprietary operating system, which you would have to obtain under a "
+"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow "
+"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her "
+"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each "
+"other."
+msgstr ""
+"В 1984 году пользоваться современным 
компьютером было невозможно без "
+"установки несвободной операционной 
системы, которую вам приходилось получать "
+"по ограничительной лицензии. Никому не 
было позволено свободно обмениваться "
+"программами со своими 
собратьями-пользователями компьютеров, и 
почти никто "
+"не мог править программы под свои 
собственные нужды. Владельцы программ "
+"воздвигли стены, чтобы отделить нас друг 
от друга."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
+"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users would be free to "
+"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part "
+"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning &ldquo;"
+"GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying tribute to the technical ideas "
+"of Unix, while at the same time saying that GNU is something different. "
+"Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Проект GNU был основан, чтобы изменить все 
это. Его первая цель&nbsp;&mdash; "
+"разработка переносимой операционной 
системы, совместимой с Unix, которая "
+"была бы на 100% свободной. Не на 95% свободной, 
не на 99,5%, а на 100%&nbsp;"
+"&mdash; так что пользователи были бы вольны 
перераспространять всю систему, "
+"править ее и вносить вклад в любую ее 
часть. Название системы, GNU, "
+"представляет рекурсивное сокращение 
&ldquo;GNU&nbsp;&mdash; не Unix&rdquo;"
+"&nbsp;&mdash; способ отдать дань техническим 
идеям Unix, говоря в то же "
+"время, что GNU&nbsp;&mdash; это нечто другое. С тех
нической точки зрения GNU "
+"сходна с Unix. Но, в отличие от Unix, GNU дает 
своим пользователям свободу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
+"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free "
+"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are "
+"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on "
+"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
+"computer network for all humanity."
+msgstr ""
+"Потребовалось много лет работы сотен 
программистов, чтобы разработать эту "
+"операционную систему. Некоторым платил 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения и компании по разработке 
свободных программ; большинство "
+"работало на общественных началах. 
Несколько из них стали знаменитыми; "
+"большинство известны только среди своих 
коллег&nbsp;&mdash; других хакеров, "
+"пользующихся или работающих над их 
программами. Все вместе они помогли "
+"освободить потенциал компьютерной сети 
для всего человечества."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
+"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
+"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, "
+"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of "
+"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the "
+"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
+"to use as any other operating system."
+msgstr ""
+"В 1991 году был разработан последний 
крупный существенный компонент системы "
+"типа Unix: Linux, свободное ядро, написанное 
Линусом Торвальдсом. Сегодня "
+"сочетание GNU и Linux применяется миллионами 
людей по всему миру, и "
+"популярность его растет. В этом месяце мы 
объявили о выпуске 1.0 GNOME, "
+"графической рабочей среды GNU, которая, как 
мы надеемся, сделает пользование "
+"системой GNU/Linux таким же легким, как 
пользование любой другой "
+"операционной системой."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
+"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we "
+"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will "
+"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain "
+"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the "
+"beginning&mdash;now we need to add free applications to handle the whole "
+"range of jobs that users want to do."
+msgstr ""
+"Но наша свобода не гарантирована на 
вечные времена. Мир не стоит на месте, и "
+"мы не можем рассчитывать на то, что через 
пять лет у нас будет свобода уже "
+"потому, что она есть у нас сегодня. 
Свободные программы сталкиваются с "
+"большими трудностями и опасностями. Чтобы 
сохранять нашу свободу, "
+"потребуются упорные усилия, точно так же, 
как это требовалось для того, "
+"чтобы хотя бы получить свободу. А пока 
операционная система только "
+"начинается&nbsp;&mdash; теперь нам нужно 
добавлять свободные приложения, "
+"чтобы обслужить весь спектр задач, 
которые хотят решать пользователи."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
+"the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
+"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"В будущих статьях я напишу о конкретных 
трудностях, с которыми сталкивается "
+"сообщество свободного программного 
обеспечения, и других вопросах, "
+"касающихся свободы пользователей 
компьютеров, а также о переменах, "
+"сказывающихся на операционной системе 
GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2013 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.ru.po
diff -N philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.ru.po        12 Sep 2013 
04:45:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,303 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/is-ever-good-use-nonfree-program.html
+# Copyright (C) 2013 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: is-ever-good-use-nonfree-program.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-22 19:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 08:36+0400\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is It Ever a Good Thing to Use a Nonfree Program? - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Можно ли вообще пользоваться несвободной 
программой? - Проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Is It Ever a Good Thing to Use a Nonfree Program?"
+msgstr "Можно ли вообще пользоваться 
несвободной программой?"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you run a nonfree program on your computer, it denies your freedom; the "
+"main one harmed is you. Your usage of it can harm others indirectly, by "
+"encouraging development of that nonfree program. If you make a promise not "
+"to redistribute the program to others, you do wrong, because breaking such a "
+"promise is bad and keeping it is worse.  Still, the main direct harm is to "
+"you."
+msgstr ""
+"Если вы выполняете несвободную программу 
на своем компьютере, она отказывает "
+"вам в свободе; главный, кому наносится 
вред&nbsp;&mdash; это вы. Ваше "
+"пользование ею может вредить другим 
косвенно, поощряя разработку этой "
+"несвободной программы. Если вы даете 
обещание не перераспространять "
+"программу среди других, вы поступаете 
дурно, потому что нарушать такое "
+"обещание нехорошо, а держать его&nbsp;&mdash; 
еще хуже. Тем не менее главный "
+"прямой вред наносится вам."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is even worse if you recommend that others run the nonfree program, or "
+"lead them to do so. When you do that, you're leading them to give up their "
+"freedom. Thus, what we should avoid most firmly is leading or encouraging "
+"others to run nonfree software. (Where the program uses a secret protocol "
+"for communication, as in the case of Skype, your own use of it pressures "
+"others to use it too, so it is especially important to reject any use of "
+"these programs.)"
+msgstr ""
+"Еще хуже, если вы рекомендуете, чтобы 
другие выполняли несвободную программу "
+"или подводите их к этому. Когда вы это 
делаете, вы подталкиваете их к тому, "
+"чтобы они расстались со своей свободой. 
Таким образом, самым решительным "
+"образом мы должны не допускать того, чтобы 
подводить или поощрять других к "
+"выполнению несвободных программ. (Если в 
программе применяется секретный "
+"протокол для связи, как в случае Skype, то 
когда вы пользуетесь программой "
+"сами, тем самым вы оказываете давление, 
чтобы другие тоже ею пользовались, "
+"так что особенно важно отказываться от 
любого применения этих программ.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is one special case where using some nonfree software, and even "
+"urging others to use it, can be a positive thing. That's when the use of the "
+"nonfree software aims directly at putting an end to the use of that very "
+"same nonfree software."
+msgstr ""
+"Но есть один особый случай, в котором 
пользование какой-то несвободной "
+"программой и даже рекомендации другим 
пользоваться ею могут носить "
+"положительный характер. Это бывает, когда 
пользование несвободной программой "
+"напрямую помогает положить конец 
применению этой самой несвободной 
программы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1983 I decided to develop the GNU operating system, as a free replacement "
+"for Unix. The feasible way to do it was to write and test the components one "
+"by one on Unix. But was it legitimate to use Unix for this? And was it "
+"legitimate to ask others to use Unix for this, given that Unix was "
+"proprietary software? Of course, if it had not been proprietary, it would "
+"not have required replacing."
+msgstr ""
+"В 1983 году я решил разработать 
операционную систему GNU в качестве "
+"свободной замены Unix. Единственным 
реальным способом сделать это было "
+"писать и тестировать компоненты один за 
другим на Unix. Но было ли "
+"правомерно применять для этого Unix? И было 
ли правомерно просить других "
+"применять для этого Unix, учитывая, что 
программы Unix были несвободны? Если "
+"бы она не была несвободной, замены бы, 
разумеется, не требовалось."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The conclusion I reached was that using Unix to put an end to the use of "
+"Unix was legitimate. I likened it to participating in small ways in some "
+"other evil activity, such as a criminal gang or a dishonest political "
+"campaign, in order to expose it and shut it down. While participating in the "
+"activity is wrong in itself, shutting it down excuses minor peripheral "
+"participation, comparable to merely using Unix. This argument would not "
+"justify being a ringleader, but I was only considering using Unix, not going "
+"to work for its development team."
+msgstr ""
+"Заключение, к которому я пришел, состоит в 
том, что пользоваться Unix, чтобы "
+"положить конец ее применению, правомерно. 
Я сравнил это с тем, чтобы немного "
+"участвовать в другой злостной 
деятельности, такой как банда преступников 
или "
+"бесчестная политическая кампания, с целью 
выявить ее и положить ей конец. "
+"Хотя участие в такой деятельности само по 
себе дурно, прекращение ее "
+"извиняет незначительное второстепенное 
участие, сопоставимое с простым "
+"пользованием Unix. Этот аргумент не 
оправдывал бы того, кто стал заводилой, "
+"но я собирался только пользоваться Unix, а 
не помогать группе ее "
+"разработчиков."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The job of replacing Unix was completed when the last essential component "
+"was replaced by Linux, the kernel started by Linus Torvalds in 1991. We "
+"still add to the GNU/Linux system, but that doesn't require using Unix, so "
+"it isn't a reason for using Unix&mdash;not any more. Thus, whenever you're "
+"using a nonfree program for this sort of reason, you should reconsider from "
+"time to time whether the need still exists."
+msgstr ""
+"Работы по замене Unix были завершены, когда 
последний существенный компонент "
+"был заменен на Linux, ядро, разработка 
которого была начата Линусом "
+"Торвальдсом в&nbsp;1991&nbsp;году. Мы по-прежнему 
вносим дополнения в "
+"систему GNU/Linux, но для этого не требуется 
пользоваться Unix, так что это "
+"не повод пользоваться Unix&nbsp;&mdash; в 
настоящее время. Таким образом, "
+"всякий раз, когда вы пользуетесь 
несвободной программой по такого рода "
+"причине, вам следует время от времени 
пересматривать, существует ли по-"
+"прежнему эта необходимость."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, there are other nonfree programs we still need to replace, and the "
+"analogous question often arises. Should you run the nonfree driver for a "
+"peripheral to help you develop a free replacement driver? Yes, by all means. "
+"Is it ok to run the <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.";
+"html\">nonfree JavaScript</a> on a web site in order to file complaint "
+"asking the webmasters to free that JavaScript code, or make the site work "
+"without it? Definitely&mdash;but other than that, you should have <a href="
+"\"https://www.gnu.org/software/librejs/\";>LibreJS</a> block it for you."
+msgstr ""
+"Однако есть другие несвободные программы, 
которые нам все еще нужно "
+"заменить, и здесь нередко встает 
аналогичный вопрос. Следует ли вам 
работать "
+"с несвободным драйвером периферийного 
устройства, чтобы разработать "
+"свободный драйвер на замену? Да, 
безусловно. Допустимо ли выполнять <a href="
+"\"/philosophy/javascript-trap.html\"> несвободную 
программу на JavaScript</"
+"a> с сайта, чтобы отправить жалобу, 
попросив администраторов освободить эту "
+"программу на JavaScript или сделать так, чтобы 
сайт работал без нее? "
+"Разумеется&nbsp;&mdash; но во всех других 
случаях <a href=\"/software/"
+"librejs/\">LibreJS</a> должен у вас ее блокировать."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this justification won't stretch any further. People that develop "
+"nonfree software, even software with malicious functionalities, often try to "
+"excuse this on the grounds that they fund some development of free software. "
+"However, a business that is basically wrong can't be legitimized by spending "
+"some of the profits on a worthy cause. For instance, some (not all) of the "
+"activities of the Gates Foundation are laudable, but they don't excuse Bill "
+"Gates's career, or Microsoft. If the business works directly against the "
+"worthy cause it tries to legitimize itself with, that is a self-"
+"contradiction and it undermines the cause."
+msgstr ""
+"Но дальше это оправдание не заходит. Люди, 
которые разрабатывают несвободные "
+"программы и даже программы с вредоносными 
функциями, часто пытаются "
+"оправдать это на тех основаниях, что они 
финансируют какие-то разработки "
+"свободных программ. Однако предприятие, 
которое по существу дурно, не может "
+"быть оправдано выделением части прибыли 
на правое дело. Например, некоторые "
+"(но не все) виды деятельности Фонда Гейтса 
похвальны, но они не извиняют ни "
+"карьеры Билла Гейтса, ни Microsoft. Если 
предприятие работает "
+"непосредственно против правого дела, 
которым оно пытается себя оправдать, то "
+"это внутреннее противоречие и оно 
подрывает это правое дело."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even using a nonfree program to develop free software in general is better "
+"to avoid. For instance, we should not ask people to run Windows or MacOS in "
+"order to make free applications run on them. As developer of Emacs and GCC, "
+"I accepted changes to make them support nonfree systems such as VMS, Windows "
+"and MacOS. There was no reason to reject that code, but I did not ask people "
+"to run nonfree systems in order to develop it. The changes came from people "
+"who were using those systems anyway."
+msgstr ""
+"Даже применения несвободной программы 
для разработки свободных программ в "
+"целом лучше избегать. Например, нам не 
следует просить людей работать на "
+"Windows или MacOS, чтобы свободные программы 
заработали на этих системах. "
+"Как разработчик Emacs и GCC я принимал 
изменения для поддержки таких "
+"несвободных систем, как VMS, Windows и MacOS. Нет 
причин отвергать эти "
+"изменения, но я не просил людей работать 
на несвободных системах, чтобы "
+"подготовить эти изменения. Они поступали 
от людей, которые и так "
+"пользовались этими системами."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The &ldquo;developing its own replacement&rdquo; exception is valid within "
+"its limits, and crucial for the progress of free software, but we must "
+"resist stretching it any further lest it turn into an all-purpose excuse for "
+"any profitable activity with nonfree software."
+msgstr ""
+"Исключение о &ldquo;разработке замены этого 
же&rdquo; справедливо в своих "
+"пределах и жизненно важно для прогресса 
свободных программ, но мы должны "
+"сопротивляться всякому его расширению, 
чтобы оно не превратилось в "
+"универсальное оправдание любой доходной 
деятельности с применением "
+"несвободных программ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Occasionally it is necessary to use and even upgrade a nonfree system in "
+"order to install a free replacement system.  It's not exactly the same "
+"issue, but the same arguments apply: it is legitimate to run some nonfree "
+"software momentarily in order to get rid of it."
+msgstr ""
+"Время от времени бывает необходимо 
использовать и даже обновлять несвободную "
+"систему, чтобы установить на замену ей 
свободную систему. Это не совсем то "
+"же самое, но к этому случаю подхотят те же 
аргументы: вполне допустимо "
+"работать короткое время с несвободной 
программой для того, чтобы избавиться "
+"от нее."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ru.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ru.po
diff -N philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.ru.po        12 Sep 2013 
04:45:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,277 @@
+# Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2013
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-14 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 09:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Your Freedom Needs Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Для вашей свободы нужны свободные 
программы - Проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Your Freedom Needs Free Software"
+msgstr "Для вашей свободы нужны свободные 
программы"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many of us know that governments can threaten the human rights of software "
+"users through censorship and surveillance of the Internet.  Many do not "
+"realize that the software they run on their home or work computers can be an "
+"even worse threat.  Thinking of software as &lsquo;just a tool&rsquo;, they "
+"suppose that it obeys them, when in fact it often obeys others instead."
+msgstr ""
+"Многие из нас знают, что государство часто 
ставит под угрозу права человека, "
+"которые есть у пользователей программ, 
посредством цензуры и слежки в "
+"Интернете. Многие не осознают, что 
программы, которые они выполняют на своих "
+"домашних или рабочих компьютерах, могут 
представлять еще более опасную "
+"угрозу. Думая о программах как о 
&ldquo;просто инструменте&rdquo;, они "
+"полагают, что программы подчиняются им, 
когда на деле они часто подчиняются "
+"вместо этого другим."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by "
+"software companies, not by its users.  Users can't check what these programs "
+"do, nor prevent them from doing what they don't want.  Most people accept "
+"this because they have seen no other way, but it is simply wrong to give "
+"developers power over the users' computer."
+msgstr ""
+"Программы, которые работают на 
большинстве компьютеров, <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">несвободны</a>: 
они "
+"контролируются программистскими 
компаниями, а не своими пользователями. "
+"Пользователи не могут ни проверить, что 
эти программы делают, ни не помешать "
+"им делать то, чего пользователи не хотят. 
Большинство людей примиряется с "
+"этим, потому что они не видели никакого 
другого способа, но разработчикам "
+"просто нельзя давать власть над 
компьютерами пользователей."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a "
+"computer talks to a network, and you don't control the software in it, it "
+"can easily spy on you.  Microsoft Windows spies on users; for instance, it "
+"reports what words a user searches for in her own files, and what other "
+"programs are installed.  RealPlayer spies too; it reports what the user "
+"plays.  Cell phones are full of non-free software, which spies.  Cell phones "
+"send out localizing signals even when &lsquo;off&rsquo;, many can send out "
+"your precise GPS location whether you wish or not, and some models can be "
+"switched on remotely as listening devices.  Users can't fix these malicious "
+"features because they don't have control."
+msgstr ""
+"Эта несправедливая власть, как обычно, 
искушает своих обладателей на "
+"дальнейшие бесчинства. Если компьютер 
общается с сетью, а у вас нет контроля "
+"над программами на нем, то он легко может 
шпионить за вами. Microsoft "
+"Windows шпионит за пользователями; например, 
эта система докладывает о том, "
+"какие слова пользователь искал в своих 
собственных файлах и какие другие "
+"программы установлены. RealPlayer тоже 
шпионит; он докладывает о том, что "
+"прослушивает пользователь. Сотовые 
телефоны битком набиты несвободными "
+"программами, которые шпионят. Сотовые 
телефоны высылают локализующие сигналы "
+"даже в &ldquo;выключенном&rdquo; состоянии; 
многие могут высылать ваши "
+"точные координаты, определенные по GPS, 
желаете вы того или нет, а некоторые "
+"модели можно включить по удаленной 
команде как подслушивающие устройства. "
+"Пользователи не могут устранить эти 
вредоносные особенности, потому что у "
+"них нет контроля."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some proprietary software is designed to restrict and attack its users.  <a "
+"href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> is a big advance in this "
+"field; the reason it requires replacement of old hardware is that the new "
+"models are designed to support unbreakable restrictions.  Microsoft thus "
+"requires users to pay for shiny new shackles.  It is also designed to permit "
+"forced updating by corporate authority.  Hence the <a href=\"http://badvista.";
+"org/\">BadVista.org</a> campaign, which urges Windows users not to &lsquo;"
+"upgrade&rsquo; to Vista.  (For the equally malicious Windows 7, we now have "
+"<a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows7Sins.org</a>.)  Mac OS also "
+"contains features designed to restrict its users."
+msgstr ""
+"Некоторые несвободные программы 
составлены так, чтобы ограничивать своих "
+"пользователей и нападать на них. Система <a 
href=\"http://badvista.org/";
+"\">Windows Vista</a> сделала большой шаг в этом 
направлении; причина, по "
+"которой она требует замены старой 
аппаратуры, состоит в том, что новые "
+"модели спроектированы так, чтобы 
поддерживать неустранимые ограничения. "
+"Таким образом Microsoft требует, чтобы 
пользователи платили за новые "
+"ослепительные кандалы. Кроме того, 
система спроектирована так, чтобы "
+"допускать принудительное обновление 
корпоративными органами. Отсюда кампания "
+"<a href=\"http://badvista.org/\";>BadVista.org</a>, в ходе которой 
"
+"пользователей Windows призывают не 
&ldquo;обновляться&rdquo; до Vista. (Для "
+"Windows&nbsp;7, которая равным образом 
вредоносна, у нас есть <a href="
+"\"http://windows7sins.org/\";>Windows7Sins.org</a>.) Mac&nbsp;OS также "
+"содержит функции, спроектированные для 
ограничения пользователей системы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past "
+"(<a href=\"http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html\";>reported on heise."
+"de</a>).  We cannot check whether they have successors today.  Other "
+"proprietary programs may or may not have back doors, but since we cannot "
+"check them, we cannot trust them."
+msgstr ""
+"В прошлом Microsoft устанавливала <a 
href=\"http://www.heise.de/tp/";
+"artikel/5/5263/1.html\"> лазейки для государственных 
органов США</a> (о "
+"которых сообщалось на heise.de). Мы не можем 
проверить, были ли у этого "
+"продолжения. В других несвободных 
программах лазейки могут быть, а могут и "
+"не быть, но поскольку мы не можем их 
проверить, мы не можем им доверять."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The only way to assure that your software is working for you is to insist on "
+"Free/Libre software.  This means users get the source code, are free to "
+"study and change it, and are free to redistribute it with or without "
+"changes.  The <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, "
+"developed <a href=\"/gnu/\">specifically for users' freedom</a>, includes "
+"office applications, multimedia, games, and everything you really need to "
+"run a computer.  See <a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense.org</a> "
+"for a <a href=\"/distros\">totally Free/Libre version of GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"Единственный способ гарантировать, что 
ваши программы работают на вас&nbsp;"
+"&mdash; настаивать на свободных программах. 
Это значит, что пользователи "
+"получают исходный текст, вольны изучать и 
править его, а также "
+"перераспространять его с изменениями или 
без них.  <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">Система GNU/Linux</a>, разработанная <a 
href=\"/gnu/gnu.html\"> "
+"специально в целях свободы 
пользователей</a>, включает в себя 
канцелярские "
+"программы, аудио- и видеоприложения, игры 
и все, что вам действительно нужно "
+"для работы на компьютере. <a 
href=\"/distros/distros.html\"> Полностью "
+"свободную версию GNU/Linux</a> см. на <a 
href=\"http://www.gnewsense.org/";
+"\">gNewSense.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A special problem occurs when activists for social change use proprietary "
+"software, because its developers, who control it, may be companies they wish "
+"to protest&mdash;or that work hand in glove with the states whose policies "
+"they oppose.  Control of our software by a proprietary software company, "
+"whether it be Microsoft, Apple, Adobe or Skype, means control of what we can "
+"say, and to whom.  This threatens our freedom in all areas of life."
+msgstr ""
+"Особая проблема возникает, когда 
активисты, работающие над сдвигами в "
+"обществе, пользуются несвободной 
программой, потому что ее разработчиками, "
+"которые контролируют ее, могут быть 
компании, против деятельности которых "
+"они желают протестовать&nbsp;&mdash; или 
которые работают рука об руку с "
+"государствами, политике которых они 
противостоят. Контроль над нашими "
+"программами со стороны компании, 
выпускающей несвободные программы, будь то 
"
+"Microsoft, Apple, Adobe или Skype, означает контроль 
над тем, что мы можем "
+"говорить и кому. Это угрожает нашей 
свободе во всех сферах жизни."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is also danger in using a company's server to do your word processing "
+"or email&mdash;and not just if you are in China, as US lawyer Michael "
+"Springmann discovered.  In 2003, AOL not only handed over to the police his "
+"confidential discussions with clients, it also made his email and his "
+"address list disappear, and didn't admit this was intentional until one of "
+"its staff made a slip.  Springmann gave up on getting his data back."
+msgstr ""
+"Опасность возникает также при 
пользовании сервером компании для работы с 
"
+"вашими текстами или электронной 
почтой&nbsp;&mdash; и не только если вы в "
+"Китае, как обнаружил американский юрист 
Майкл Шпрингман. В&nbsp;2003&nbsp;"
+"году компания AOL не только вручила полиции 
записи его конфиденциальных "
+"переговоров с клиентами; она также 
сделала так, что его почта и список "
+"адресов пропал, и не признавала, что это 
сделано преднамеренно, пока один из "
+"сотрудников не оговорился. Шпрингману так 
и не удалось получить свои данные "
+"назад."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your "
+"data on your own computer, and your backups under your own custody&mdash;and "
+"run your computer with Free/Libre software."
+msgstr ""
+"США не единственное государство, которое 
не уважает прав человека, так что "
+"храните свои данные на своем собственном 
компьютере, а архивы под своим "
+"собственным присмотром&nbsp;&mdash; и 
работайте на своем компьютере "
+"свободными программами."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2013 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]