www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po initial-announcement.de.po manifesto...


From: Joerg Kohne
Subject: www/gnu/po initial-announcement.de.po manifesto...
Date: Sun, 08 Sep 2013 15:35:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/09/08 15:35:35

Modified files:
        gnu/po         : initial-announcement.de.po manifesto.de.po 

Log message:
        Minor changes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.de.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38

Patches:
Index: initial-announcement.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- initial-announcement.de.po  16 Feb 2013 11:15:53 -0000      1.21
+++ initial-announcement.de.po  8 Sep 2013 15:35:34 -0000       1.22
@@ -1,14 +1,14 @@
-# German translation of http://gnu.org/gnu/initial-announcement.html
-# Copyright (C) 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# German translation of http://gnu.org/gnu/initial-announcement.html.
+# Copyright (C) 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Michael Kallas <address@hidden>, 2001
+# Michael Kallas <address@hidden>, 2001.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-07 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -31,9 +31,9 @@
 "This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
 "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
 msgstr ""
-"<span class=\"intro\">Dies ist die ursprüngliche Ankündigung des GNU-"
+"<span class=\"intro\"><em>Dies ist die ursprüngliche Ankündigung des GNU-"
 "Projekts, geschrieben von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
-"Stallman</a> am 27. September 1983.</span>"
+"Stallman</a> am 27. September 1983.</em></span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -42,11 +42,11 @@
 "the philosophical concepts of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a> were not clarified until a few years later."
 msgstr ""
-"<span class=\"intro\">Die tatsächliche Geschichte des GNU-Projekts "
+"<span class=\"intro\"><em>Die tatsächliche Geschichte des GNU-Projekts "
 "unterscheidet sich in vielerlei Hinsicht vom anfänglichen Vorhaben. "
 "Beispielsweise wurde der Beginn bis Januar 1984 verzögert. Mehrere "
 "philosophische <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie-Software</a>-Konzepte "
-"wurden erst einige Jahre später geklärt.</span>"
+"wurden erst einige Jahre später geklärt.</em></span>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Unix!"
@@ -84,7 +84,7 @@
 "Tabellenkalkulation und Hunderte anderer Dinge hinzufügen. Wir hoffen, "
 "letztendlich, alles Nützliche anzubieten, was normalerweise mit einem Unix-"
 "System kommt, und alles sonst nützliche, einschließlich Onlinedokumentation 
"
-"und gedruckte Dokumentation."
+"und gedruckter Dokumentation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,13 +213,13 @@
 "enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by "
 "sparing them the need to make a living in another way."
 msgstr ""
-"Wenn ich Geldspenden erhalte, bin ich möglicherweise in der Lage, einige "
+"Wenn ich Geldspenden erhalte, bin ich möglicherweise in der Lage einige "
 "Leute Voll- oder Teilzeit einzustellen. Das Gehalt wird nicht hoch sein, "
-"aber ich suche Leute, bei denen das Wissen der Menschheit zu helfen ebenso "
-"wichtig ist wie Geld. Ich betrachte dies als eine Möglichkeit engagierten "
-"Leuten zu ermöglichen, ihre gesamte Energie der Arbeit an GNU zu widmen, "
-"indem ich ihnen die Notwendigkeit erspare, ihren Lebensunterhalt auf andere "
-"Weise zu bestreiten."
+"aber ich suche Leute, bei denen das Wissen, dass sie der Menschheit helfen, "
+"so wichtig ist wie Geld. Ich betrachte dies als eine Möglichkeit, "
+"engagierten Leuten zu ermöglichen, ihre ganzen Energien der Arbeit an GNU zu 
"
+"widmen, indem ich ihnen die Notwendigkeit erspare, den Lebensunterhalt auf "
+"andere Weise zu bestreiten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For more information, contact me."

Index: manifesto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- manifesto.de.po     2 Sep 2013 10:58:24 -0000       1.37
+++ manifesto.de.po     8 Sep 2013 15:35:34 -0000       1.38
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-15 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-07 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
 msgstr ""
 "Das nachstehende GNU-Manifest wurde von <a href=\"http://www.stallman.org/";
 "\">Richard Stallman</a> zu Beginn des GNU-Projekts geschrieben, um um "
-"Beteiligung und Unterstützung zu bitten. In den ersten Jahren wurde es "
+"Mitwirkung und Unterstützung zu bitten. In den ersten Jahren wurde es "
 "geringfügig aktualisiert, um neue Entwicklungen zu berücksichtigen, aber "
 "jetzt scheint es am besten, es unverändert zu belassen, da es die meisten "
 "Menschen gesehen haben."
@@ -56,9 +56,10 @@
 "particular our <a href=\"/software/software.html\">list of software</a>.  "
 "For how to contribute, see <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
 msgstr ""
-"Für aktuelle Informationen über verfügbare <a href=\"/software/\">GNU-"
-"Software</a>, siehe bitte auf unserem <a href=\"/\">Webserver</a>. Wie man "
-"dazu beitragen kann, siehe <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a>."
+"Für aktuelle Informationen über verfügbare <a href=\"/software/\"><em>GNU-"
+"Software</em></a>, siehe bitte auf unserem <a href=\"/\">Webserver</a>. Wie "
+"man dazu beitragen kann, siehe <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
@@ -302,12 +303,12 @@
 "<a href=\"http://gnu.org/help/help.html\";>the guide to helping the GNU "
 "operating system</a>.)"
 msgstr ""
-"(Um aktuelle Softwareaufgaben zu bearbeiten, siehe die <a href=\"http://fsf.";
-"org/campaigns/priority-projects\">Projekte hoher Priorität</a> und <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";>GNU-Hilfe gesucht (auf "
-"Savannah)</a>, der allgemeinen Aufgabenliste für GNU-Software. Für weitere "
-"Möglichkeiten der Hilfe, siehe <a href=\"/help/help\">Ein Leitfaden zur "
-"Unterstützung des Betriebssystems GNU</a>.)"
+"(Um an aktuellen Softwareaufgaben zu arbeiten, siehe <a href=\"https://fsf.";
+"org/campaigns/priority-projects\"><em>Projekte hoher Priorität</em></a> und "
+"<a href=\"https://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\";><em>GNU-Projekte, die "
+"Hilfe suchen</em></a>, der allgemeinen Aufgabenliste für GNU-Software. Für "
+"weitere Möglichkeiten der Hilfe siehe <a href=\"/help/help\"><em>Ein "
+"Leitfaden zur Unterstützung des Betriebssystems GNU</em></a>.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -898,14 +899,14 @@
 "law enables him to."
 msgstr ""
 "Der Fall von Programmen heute unterscheidet sich sehr von Büchern von vor "
-"hundert Jahren. Die Tatsache, dass der einfachste Weg ein Programm zu "
-"kopieren von einem Nachbar zum Anderen ist, ist die Tatsache, dass zu einem "
-"Programm sowohl Quelltext als auch Objektcode gehören, die verschieden sind, 
"
-"und die Tatsache, dass ein Programm verwendet und nicht gelesen und genossen "
-"wird, um eine Situation zu schaffen, in der eine Person, die ein "
+"hundert Jahren. Die Tatsache, dass der einfachste Weg, ein Programm zu "
+"kopieren, von einem Mitmenschen zum Nächsten ist, die Tatsache, dass ein "
+"Programm unterschiedlichen sowohl Quell- als auch Objektcode enthält und die 
"
+"Tatsache, dass ein Programm verwendet statt gelesen und genossen wird, "
+"bündeln sich, um eine Situation zu schaffen, in der eine Person, die ein "
 "Urheberrecht einfordert, der Gesellschaft als Ganzes sowohl materiell als "
 "auch spirituell schadet; eine Situation, in der eine Person kein "
-"Urheberrecht einfordern sollte, unabhängig davon, ob es das Gesetz erlaubt."
+"Urheberrecht einfordern sollte, unabhängig davon, ob es das Recht 
ermöglicht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -924,14 +925,14 @@
 "attacking other runners.  If the runners get into a fist fight, they will "
 "all finish late."
 msgstr ""
-"Das Paradigma von Wettbewerb ist ein Wettrennen: Durch die Belohnung des "
-"Siegers ermutigen wir jeden Teilnehmer, schneller zu laufen. Wenn "
-"Kapitalismus tatsächlich auf diese Weise funktioniert, ist es ein guter Job; 
"
-"aber seine Verteidiger haben Unrecht mit der Annahme, es funktioniere immer "
-"so. Wenn die Läufer vergessen, weshalb der Preis ausgesetzt wurde und "
-"unbedingt, egal wie, gewinnen wollen, entdecken sie vielleicht andere "
-"Strategien&#160;&#8209;&#160;wie z. B. andere Läufer anzugreifen. Wenn die "
-"Läufer in einen Faustkampf geraten, werden sie alle den Lauf später 
beenden."
+"Das Paradigma von Wettbewerb ist ein Wettrennen: indem wir den Sieger "
+"belohnen, ermuntern wir jeden dazu, schneller zu laufen. Wenn Kapitalismus "
+"tatsächlich auf diese Weise funktioniert, ist es ein guter Job; aber seine "
+"Verteidiger haben Unrecht mit der Annahme, es funktioniere immer so. Wenn "
+"die Läufer vergessen, weshalb der Preis ausgesetzt wurde und unbedingt, egal 
"
+"wie, gewinnen wollen, entdecken sie vielleicht andere Strategien&#160;&#8209;"
+"&#160;wie z. B. andere Läufer anzugreifen. Wenn die Läufer in einen "
+"Faustkampf geraten, werden sie alle den Lauf später beenden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -943,7 +944,7 @@
 msgstr ""
 "Proprietäre und geheime Software sind das moralische Äquivalent zu Läufern 
"
 "in einem Faustkampf. Traurig zu sagen, dass der einzige vorhandene "
-"Schiedsrichter den wir bekommen haben, nichts gegen die Faustkämpfe "
+"Schiedsrichter, den wir bekommen haben, nichts gegen die Faustkämpfe "
 "einzuwenden hat; er reguliert sie lediglich (&#8220;Pro gelaufene zehn Meter "
 "dürft ihr einen Schuss abfeuern&#8220;). Er sollte sie stattdessen "
 "auseinanderbringen und Läufer bereits für den Versuch eines Angriffs "
@@ -1023,8 +1024,8 @@
 "<strong>&ldquo;We need the programmers desperately.  If they demand that we "
 "stop helping our neighbors, we have to obey.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>&#8222;Wir brauchen die Programmierer verzweifelt. Wenn sie fordern, "
-"dass wir aufhören, unseren Nachbarn zu helfen, müssen wir folgen.&#8220;</"
+"<strong>&#8222;Wir benötigen die Programmierer unbedingt. Wenn sie möchten, 
"
+"dass wir aufhören unseren Mitmenschen zu helfen, müssen wir 
folgen.&#8220;</"
 "strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1034,7 +1035,7 @@
 msgstr ""
 "Sie können niemals so verzweifelt sein, dass Sie derartigen Forderungen "
 "nachgeben müssen. Vergessen Sie nicht: Millionen für die Verteidigung,  
aber "
-"nicht einen Cent für Tribut!"
+"nicht einen Cent für Anerkennung!"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1077,12 +1078,13 @@
 # #f7 /9
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href=\"#f7\">"
-"(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling handholding "
-"services.  I have met people who are already working this way successfully."
+"People with new ideas could distribute programs as freeware<a href="
+"\"#f7\">(9)</a>, asking for donations from satisfied users, or selling "
+"handholding services.  I have met people who are already working this way "
+"successfully."
 msgstr ""
 "Menschen mit neuen Ideen können Programme als Freeware<a href=\"#f7\" id="
-"\"f7-ref\" class=\"transnote\">(9)</a> vertreiben, zufriedene Benutzer um "
+"\"f7-ref\" class=\"transnote\">(9)</a> verbreiten, zufriedene Benutzer um "
 "Spenden bitten oder Dienstleistungen rentabel anbieten. Ich bin einigen "
 "Personen begegnet, die bereits erfolgreich auf diese Weise arbeiten."
 
@@ -1215,11 +1217,11 @@
 "much the better.  The important thing is that everyone who has a copy has "
 "the freedom to cooperate with others in using it."
 msgstr ""
-"<a id=\"f1\" href=\"#f1-ref\">1.</a> Diese Wortwahl war ein wenig sorglos. "
-"Die Absicht war, dass niemand für die <b>Erlaubnis</b> zahlen muss, das GNU-"
-"System zu benutzen. Dieses geht jedoch nicht aus der Formulierung hervor, "
+"<a id=\"f1\" href=\"#f1-ref\">↗</a> Diese Wortwahl war ein wenig sorglos. "
+"Die Absicht war, dass niemand für die <em>Erlaubnis</em> zahlen muss, das "
+"GNU-System zu benutzen. Dieses geht jedoch nicht aus der Formulierung hervor "
 "und man interpretiert dies häufig mit den Worten, dass Kopien von GNU stets "
-"ohne oder höchstens gegen geringes Entgelt vertrieben werden sollen. Dies "
+"ohne oder höchstens gegen geringes Entgelt verbreitet werden sollen. Dies "
 "war nie die Absicht; weiter unten erwähnt das Manifest die Möglichkeit der "
 "Erbringung von Vertriebsdienstleistungen für Unternehmen zur "
 "Gewinnerzielung. Anschließend habe ich gelernt, sorgfältig zwischen &#8222;"
@@ -1229,7 +1231,7 @@
 "erhalten, andere dafür bezahlen&#160;&#8209;&#160;und wenn diese Gelder dazu 
"
 "beitragen, die Software weiter zu verbessern, um so besser. Wichtig ist, "
 "dass jeder, der eine Kopie hat, auch die Freiheit hat, beim Gebrauch dieser "
-"Kopie mit anderen zu kooperieren. "
+"Kopie mit anderen zu kooperieren."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1240,12 +1242,12 @@
 "html#GiveAwaySoftware\"> <q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more "
 "explanation."
 msgstr ""
-"<a id=\"f2a\" href=\"#f2a-ref\">2.</a>  Der Ausdruck &#8222;"
+"<a id=\"f2a\" href=\"#f2a-ref\">↗</a>  Der Ausdruck &#8222;"
 "verschenken&#8220; ist ein weiteres Indiz dafür, dass ich noch nicht "
 "eindeutig die Frage von Preis und Freiheit getrennt hatte. Wir empfehlen nun "
 "dieser Ausdruck zu vermeiden, wenn es um Freie Software geht. Siehe <a href="
-"\"/philosophy/words-to-avoid.de.html#GiveAwaySoftware\"><q>Verwirrende "
-"Wörter und Redewendungen</q></a> für weitere Informationen."
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\"><em>Zu vermeidende "
+"Wörter</em></a> für weitere Informationen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1255,18 +1257,17 @@
 "charge, from your friends or over the net.  But it does suggest the wrong "
 "idea."
 msgstr ""
-"<a id=\"f2\" href=\"#f2-ref\">3.</a> Dies ist eine weitere Stelle, an der "
-"ich versäumt habe, sorgfältig zwischen den beiden verschiedenen Bedeutungen 
"
-"von &#8222;frei&#8220; zu unterscheiden. Die Aussage, wie geschrieben, ist "
-"er nicht falsch&#160;&#8209;&#160;Sie können Kopien von GNU&nbsp;Software "
-"kostenlos von Ihren Freunden oder über das Internet erhalten. Aber es lässt 
"
-"auf die falsche Idee schließen."
+"<a id=\"f2\" href=\"#f2-ref\">↗</a> Dies ist eine weitere Stelle, an der 
ich "
+"versäumte, sorgfältig zwischen den beiden verschiedenen Bedeutungen von "
+"&#8222;frei&#8220; zu unterscheiden. Die Aussage ist so nicht falsch&#160;"
+"&#8209;&#160;man kann Kopien von GNU-Software kostenlos von Freunden oder "
+"über das Internet erhalten. Aber es lässt auf die falsche Idee schließen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid "<a name=\"f3\"></a>Several such companies now exist."
 msgstr ""
-"<a id=\"f3\" href=\"#f3-ref\">4.</a> Inzwischen gibt es mehrere solcher "
-"Firmen. "
+"<a id=\"f3\" href=\"#f3-ref\">↗</a> Inzwischen gibt es mehrere solcher "
+"Firmen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1275,7 +1276,7 @@
 "distribution service.  You can <a href=\"/order/order.html\">order things "
 "from the FSF</a> to support its work."
 msgstr ""
-"<a id=\"f4\" href=\"#f4-ref\">5.</a> Obwohl es mehr eine wohltätige "
+"<a id=\"f4\" href=\"#f4-ref\">↗</a> Obwohl es mehr eine wohltätige "
 "Einrichtung anstatt eines Unternehmens ist, hat die Free Software Foundation "
 "seit 10&nbsp;Jahren die meisten ihrer Mittel aus ihrer "
 "Vertriebsdienstleistung eingenommen. Sie können <a href=\"/order/order.html"
@@ -1286,9 +1287,8 @@
 "<a name=\"f5\"></a>A group of computer companies pooled funds around 1991 to "
 "support maintenance of the GNU C Compiler."
 msgstr ""
-"<a id=\"f5\" href=\"#f5-ref\">6.</a> Eine Gruppe von Rechnerfirmen hat um "
-"1991 Kapital angesammelt, um die Wartung des GNU C-Compilers zu "
-"unterstützen. "
+"<a id=\"f5\" href=\"#f5-ref\">↗</a> Eine Gruppe von Rechnerfirmen hat um "
+"1991 Kapital angesammelt, um die Wartung des GNU C-Compilers zu 
unterstützen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1301,16 +1301,16 @@
 "unchanged, in a free software world.  Therefore, I no longer expect that "
 "most paid programmers would earn less in a free software world."
 msgstr ""
-"<a id=\"f8\" href=\"#f8-ref\">7.</a> Ich glaube, ich irrte mich zu sagen, "
+"<a id=\"f8\" href=\"#f8-ref\">↗</a> Ich glaube, ich irrte mich zu sagen, "
 "dass proprietäre Software der häufigste Grund ist, um mit Software Geld zu "
 "verdienen.  Es scheint, dass es tatsächlich das häufigste Geschäftsmodell "
-"wurde, und die Entwicklung von benutzerdefinierter Software ist. Das bietet "
+"wurde und die Entwicklung von benutzerdefinierter Software ist. Das bietet "
 "nicht die Möglichkeit Mieten einzunehmen, also muss das Unternehmen "
 "weiterhin die eigentliche Arbeit erledigen, um ständig Einnahmen zu haben. "
 "Das benutzerdefinierte Softwaregeschäft wird weiterhin, mehr oder weniger "
-"unverändert, in einer Welt der freien Software existieren. Deshalb erwarte "
-"ich nicht, dass die meisten bezahlten Programmierer weniger in einer Welt "
-"der freien Software verdienen würden."
+"unverändert, in einer Freie-Software-Welt der freien Software existieren. "
+"Deshalb erwarte ich nicht, dass die meisten bezahlten Programmierer weniger "
+"in einer Welt der freien Software verdienen würden."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1324,18 +1324,18 @@
 "trademarks separately.  See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further "
 "explanation</a> of how this term spreads confusion and bias."
 msgstr ""
-"<a id=\"f6\" href=\"#f6-ref\">8.</a> In den 1980ern hatte ich noch nicht "
+"<a id=\"f6\" href=\"#f6-ref\">↗</a> In den 1980ern hatte ich noch nicht "
 "erkannt, wie verwirrend es war, von &#8222;dem Problem&#8220; des &#8222;"
 "geistigen Eigentums&#8220; zu sprechen. Dieser Begriff ist offensichtlich "
-"voreingenommen; subtiler ist die Tatsache, dass es zusammen verschiedene "
-"unterschiedliche Gesetze verklumpt, die sehr unterschiedliche Probleme "
-"aufwerfen. Heutzutage dränge ich die Menschen dazu, den Begriff &#8222;"
-"geistiges Eigentum&#8220; ganz abzulehnen, damit es andere nicht zu der "
+"voreingenommen; subtiler ist die Tatsache, dass er verschiedene "
+"unterschiedliche Gesetze in einen Topf wirft, die sehr unterschiedliche "
+"Probleme aufwerfen. Heutzutage halte ich dazu an, den Begriff &#8222;"
+"geistiges Eigentum&#8220; völlig abzulehnen, damit es andere nicht zu der "
 "Annahme führt, dass diese Gesetze ein schlüssiges Problem lösen. Um dies "
-"eindeutig zu trennen, werden Patente, Copyrights und Warenzeichen gesondert "
-"erörtert. Siehe <a href=\"/philosophy/not-ipr\"><q>Sagten Sie <q>geistiges "
-"Eigentum</q>? Eine verführerische Illusion</q></a>, wie dieser Begriff "
-"Verwechslungsgefahr und Voreingenommenheit verbreitet."
+"eindeutig zu trennen, werden Patente, Urheberrechte und Warenzeichen "
+"gesondert erörtert. Siehe <a href=\"/philosophy/not-ipr\"><em>„Sagten Sie "
+"‚geistiges Eigentum‘? Eine verführerische Illusion“</em></a>, wie 
dieser "
+"Begriff Verwechslungsgefahr und Voreingenommenheit verbreitet."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1346,13 +1346,13 @@
 "software.  See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"> "
 "<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
 msgstr ""
-"<a id=\"f7\" href=\"#f7-ref\">9.</a> Anschließend lernten wir zwischen "
-"&#8222;Freie Software&#8220; und &#8222;Freeware&#8220; zu unterscheiden. "
-"Der Begriff &#8222;Freeware&#8220; bezeichnet Software, die Sie frei "
+"<a id=\"f7\" href=\"#f7-ref\">↗</a> Anschließend lernten wir zwischen 
&#8222;"
+"Freie Software&#8220; und &#8222;Freeware&#8220; zu unterscheiden. Der "
+"Begriff &#8222;Freeware&#8220; bezeichnet Software, die Sie frei "
 "weitergegeben können, aber in der Regel den Quellcode nicht frei untersuchen 
"
 "und ändern dürfen, daher größtenteils unfreie Software ist. Siehe <a 
href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.de.html#Freeware\"><q>Verwirrende Wörter und "
-"Ausdrücke</q></a> für weitere Informationen."
+"philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\"><em>Zu vermeidende Wörter</em></a> 
"
+"für weitere Informationen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]