www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po selling.hr.po


From: Martina
Subject: www/philosophy/po selling.hr.po
Date: Thu, 22 Aug 2013 21:09:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Martina <mist>  13/08/22 21:09:49

Modified files:
        philosophy/po  : selling.hr.po 

Log message:
        Updated and corrected

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.hr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: selling.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.hr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- selling.hr.po       19 Aug 2013 11:02:02 -0000      1.3
+++ selling.hr.po       22 Aug 2013 21:09:48 -0000      1.4
@@ -7,28 +7,28 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-19 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-06 21:37+0100\n"
-"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
-"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-22 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2013-08-19 10:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#. type: Content of: <title>
 # | Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <title>
 #| msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Prodavanje slobodnog softvera - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver "
-"(FSF)"
+"Prodavanje slobodnog softvera - GNU projekt - Zaklada za slobodan softver"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Free Software"
-msgstr "Prodavanje slobodnog softvera"
+msgstr "Prodaja slobodnog softvera"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -36,9 +36,9 @@
 "of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
 "also available.</em>"
 msgstr ""
-"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Neka gledišta o idejama "
-"prodavanja iznimaka iz licenci slobodnog softvera, kao Å¡to je GNU GPL</a> su 
"
-"isto dostupna.</em>"
+"<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\"> </a> Dostupna su i </"
+"em> razmatranja ideja o prodajnim iznimkama u licencama slobodnog softvera, "
+"poput GNU GPL-a."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -47,9 +47,9 @@
 "charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is "
 "a misunderstanding."
 msgstr ""
-"Mnogi ljudi vjeruju da je duh GNU projekta ne-naplaćivanje novaca za "
-"distribuiranje kopija softvera, ili da biste trebali što manje moguće "
-"naplatiti &mdash; tek toliko da pokrijete troškove. To je pogrešno 
shvaćanje."
+"Mnogi vjeruju da je duh Projekta GNU nenaplaćivanje distribuiranja kopija "
+"softvera, ili da bi se distribuiranje trebalo naplatiti Å¡to je manje "
+"moguće&mdash; tek toliko da se pokriju troškovi. Ovo je pogrešno 
shvaćanje."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,9 +57,9 @@
 "html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If this "
 "seems surprising to you, please read on."
 msgstr ""
-"Zapravo, ohrabrujemo ljude koji ponovno distribuiraju <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">slobodan softver</a> da naplate koliko god žele ili mogu. Ako 
"
-"se to čini iznenađujućim, molim vas, čitajte dalje."
+"Upravo suprotno, ohrabrujemo ljude koji ponovno distribuiraju <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">slobodan softver</a> da naplate koliko god žele "
+"ili mogu. Ako vam se ovo čini iznenađujućim, molim vas, čitajte dalje."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -70,11 +70,11 @@
 "that a user is free to run the program, change the program, and redistribute "
 "the program with or without changes."
 msgstr ""
-"Riječ &ldquo;slobodan&rdquo; u engleskom jeziku ima dva legitimna općenita "
-"značenja; može upućivati ili na slobodu ili na cijenu. Kada govorimo o "
-"&ldquo;slobodnom softveru&rdquo;, govorimo o slobodi, ne o cijeni. (Mislite "
-"na &ldquo;sloboda govora&rdquo;, ne &ldquo;slobodno (besplatno) "
-"pivo&rdquo;.) Posebno, to znači da je korisnik slobodan pokrenuti program, "
+"Riječ &ldquo;slobodan&rdquo; u engleskom jeziku ima dva istovrijedna "
+"općenita značenja; može upućivati ili na slobodu ili na cijenu. Kada "
+"govorimo o &ldquo;slobodnom softveru&rdquo;, govorimo o slobodi, ne o "
+"cijeni. (Mislite o &ldquo;slobodi govora&rdquo;, ne &ldquo; o besplatnom "
+"pivu&rdquo;.) Ovo znači da je korisnik slobodan pokrenuti program, "
 "izmijeniti program i ponovno distribuirati program sa ili bez izmjena."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -86,8 +86,8 @@
 msgstr ""
 "Slobodni programi su ponekad distribuirani besplatno, a ponekad za znatnu "
 "cijenu. Često je isti program dostupan na oba načina na različitim 
mjestima. "
-"Program je slobodan neovisno o cijeni, zato jer korisnici u korištenju imaju 
"
-"slobodu."
+"Program je slobodan neovisno o cijeni, zato jer korisnici pri korištenju "
+"imaju slobodu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,7 +99,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Neslobodni "
 "programi</a> se obično prodaju za visoku cijenu, ali ponekad će vam "
 "prodavaonica dati kopiju bez naplate. To ne čini taj program slobodnim "
-"softverom. Sa cijenom ili bez, program je neslobodan jer korisnici nemaju "
+"softverom. S cijenom ili bez, program je neslobodan jer korisnici nemaju "
 "slobodu."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -110,11 +110,11 @@
 "some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate "
 "activity; if you do it, you might as well make a profit from it."
 msgstr ""
-"Pošto slobodan softver nije stvar cijene, niska cijena ne čini softver "
+"Kako slobodan softver nije stvar cijene, niska cijena ne čini softver "
 "slobodnim, ili čak bliže slobodnim. Dakle, ako ponovno distribuirate kopije 
"
 "slobodnog softvera, možete naplatiti znatnu svotu i <em>zaraditi nešto "
-"novaca</em>. Ponovna distribucija slobodnog softvera je dobra i legitimna "
-"aktivnost; ako to već radite, mogli biste i imati dobit od toga."
+"novca</em>. Ponovna distribucija slobodnog softvera je dobra i legitimna "
+"aktivnost; ako to već radite, što ne biste i zaradili time?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,10 +126,10 @@
 "software."
 msgstr ""
 "Slobodan softver je projekt zajednice, i svatko tko ovisi o njemu bi trebao "
-"tražiti načine da doprinese izgradnji zajednice. Za distributere, način na 
"
-"koji je to moguće napraviti je da se daje dio dobiti projektima razvoja "
-"slobodnog softvera ili <a href=\"/fsf/fsf.html\">Zakladi za slobodan "
-"softver</a>. Na taj način možete unaprijediti svijet slobodnog softvera."
+"tražiti načine da doprinese izgradnji zajednice. Distributeri bi mogli ovo "
+"činiti dajući dio dobiti projektima razvoja slobodnog softvera ili <a href="
+"\"/fsf/fsf.html\">Zakladi za slobodan softver</a>. Na taj način možete "
+"unaprijediti svijet slobodnog softvera."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,12 +144,12 @@
 "In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
 "too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
 msgstr ""
-"Da biste doprinijeli novčana sredstva, morate imati nešto viška. Ako imate 
"
-"premalu proviziju, nećete imati ništa ušteđeno za podršku razvoja."
+"Da bi se donirao novac - mora postojati višak. Ako imate premalu proviziju, "
+"nećete imati višak za donaciju razvoju softvera."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
-msgstr "Da li će viša distribucijska cijena naštetiti nekim korisnicima?"
+msgstr "Hoće li će viša distribucijska cijena oštetiti neke korisnike?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -169,7 +169,7 @@
 "The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
 "there are many ways to get it."
 msgstr ""
-"Razlika je u tome da slobodan softver ima prirodnu tendenciju da se Å¡iri, i "
+"Razlika je u tome Å¡to slobodan softver ima prirodnu tendenciju da se Å¡iri, 
i "
 "postoje mnogi načini da se dobavi."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -178,10 +178,9 @@
 "program without paying the standard price.  If this price is high, that does "
 "make it hard for some users to use the program."
 msgstr ""
-"Nagomilatelji (<i>hoarders</i>) softvera pokušavaju napraviti nemoguće da "
-"vas zaustave u pokretanju vlasničkog programa bez da ste platili standardnu "
-"cijenu. Ako je ta cijena visoka, to otežava nekim korisnicima korištenje "
-"programa."
+"Škrti softveraši ne prezaju od ničega kako bi vas zaustavili u pokretanju "
+"vlasničkog programa bez plaćanja standardne cijene. Visoka cijena otežava "
+"nekim korisnicima upotrebu programa."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -193,7 +192,7 @@
 "the software is free."
 msgstr ""
 "U svijetu slobodnog softvera, korisnici ne <em>moraju</em> platiti proviziju "
-"distribucije da bi koristili softver. Oni mogu kopirati program od "
+"distribucije kako bi koristili softver. Oni mogu kopirati program od "
 "prijatelja koji ima kopiju, ili uz pomoć prijatelja koji ima pristup mreži. 
"
 "Ili se nekoliko korisnika može udružiti, podijeliti cijenu jednog CD-ROM-a, 
"
 "i tada svaki redom instalirati softver. Visoka cijena CD-ROM-a nije velika "
@@ -202,8 +201,8 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
 msgstr ""
-"Da li će viša distribucijska cijena obeshrabriti korištenje slobodnog "
-"softvera?"
+"Hoće li će viša distribucijska cijena odvratiti ljude od korištenja "
+"slobodnog softvera?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,7 +212,7 @@
 msgstr ""
 "Još jedna česta briga je ona za popularnost slobodnog softvera. Ljudi misle 
"
 "da će visoka cijena distribucije reducirati broj korisnika, ili da će niska 
"
-"cijena svom prilikom ohrabriti korisnike. "
+"cijena svom prilikom privući korisnike. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,7 +221,7 @@
 "service has less effect on popularity."
 msgstr ""
 "To je istina za vlasnički softver &mdash; ali slobodan softver je 
drugačiji. "
-"Tolikim načinima nabavke kopije, cijena usluge distribucije ima manji efekt "
+"Uz toliko načina nabavke kopije, cijena usluge distribucije ima manji efekt "
 "na popularnost."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -234,12 +233,12 @@
 "Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should "
 "above all <em>develop more free software</em>."
 msgstr ""
-"Na duže staze, broj korisnika slobodnog softvera je određen uglavnom "
-"<em>količinom posla koji slobodan softver može napraviti</em>, i koliko je "
+"Dugoročno gledano, broj korisnika slobodnog softvera je određen uglavnom "
+"<em>količinom posla koji slobodan softver može odraditi</em>, i koliko je "
 "softver lagan za korištenje. Mnogi korisnici ne stavljaju slobodu kao svoj "
 "prioritet; oni će možda nastaviti koristiti vlasnički softver ako slobodan 
"
-"softver ne može napraviti sve poslove koje oni žele da budu napravljeni. "
-"Dakle, ako želimo povećati broj korisnika na duže staze, trebamo iznad 
svega "
+"softver ne može napraviti sve poslove koje oni žele odraditi. Dakle, ako "
+"želimo povećati broj korisnika na duže staze, trebamo iznad svega "
 "<em>razviti više slobodnog softvera</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -252,9 +251,9 @@
 msgstr ""
 "Najdirektniji način da se to napravi je da sami pišete potrebni <a href="
 "\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>slobodan softver</a> ili <a "
-"href=\"/doc/doc.html\">priručnike</a>. Ali ako distribuirate radije nego "
+"href=\"/doc/doc.html\">priručnike</a>. Ali ako distribuirate radije nego 
Å¡to "
 "pišete, najbolji način na koji možete pomoći je sakupljanjem novčanih "
-"sredstava da bi drugi mogli pisati slobodan softver i priručnike."
+"sredstava kako bi drugi mogli pisati slobodan softver i priručnike."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
@@ -276,9 +275,9 @@
 "rather than free."
 msgstr ""
 "Međutim, kada ljudi razmišljaju o <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
-"html#SellSoftware\">&ldquo;prodavanju softvera&rdquo;</a>, obično 
zamišljaju "
-"da se to radi na način na koji većina kompanija to prakticira: radeći "
-"softver vlasničkim radije nego slobodnim."
+"html#SellSoftware\">&ldquo;prodaji softvera&rdquo;</a>, obično zamišljaju "
+"način na koji većina kompanija to prakticira: radeći softver vlasničkim "
+"radije nego slobodnim."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -288,11 +287,11 @@
 "could say &ldquo;distributing free software for a fee&rdquo;&mdash;that is "
 "unambiguous."
 msgstr ""
-"Dakle, osim ako ćete pažljivo povući razlike, kao što ovaj članak to 
radi, "
-"predlažemo da je bolje izbjegavati korištenje termina &ldquo;prodavanje "
-"softvera&rdquo; i umjesto toga izabrati neku drugu formulaciju. Na primjer, "
-"možete reći &ldquo;distribuiranje slobodnog softvera za proviziju&rdquo;"
-"&mdash;formulacija koja je nedvosmislena."
+"Dakle, osim ako budete pažljivo objasnili razlike kao što su prikazane u "
+"ovom članku, predlažemo da je bolje izbjegavati korištenje termina &ldquo;"
+"prodavanje softvera&rdquo; i umjesto toga izabrati neku drugu formulaciju. "
+"Na primjer, možete reći &ldquo;distribuiranje slobodnog softvera za "
+"proviziju&rdquo;&mdash;formulacija koja je nedvosmislena."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
@@ -307,12 +306,12 @@
 "marketplace, so don't complain to us if nobody wants to pay a billion "
 "dollars for a copy."
 msgstr ""
-"Osim jedne posebne situacije, <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU opća javna "
-"licenca</a> (GNU GPL) nema zahtjeve o tome koliko možete naplatiti "
-"distribuciju kopije slobodnog softvera. Možete ne naplatiti, možete "
-"naplatiti peni, dolar ili milijardu dolara. To je na vama i na tržištu, "
-"prema tome, ne žalite se nama ako nitko ne želi platiti milijardu dolara za 
"
-"kopiju."
+"Osim jedne posebne situacije, <a href=\"/copyleft/gpl.html\">opća javna "
+"licenca GNU</a> (GNU GPL) ne postavlja zahtjeve o visini naplate "
+"distribuiranja kopije slobodnog softvera. Možete ne naplatiti, možete "
+"naplatiti lipu, kunu ili milijardu kuna. To ostaje na vama i na tržištu, "
+"prema tome, nemojte se nama žaliti ako nitko ne želi platiti milijardu kuna 
"
+"za kopiju."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -326,15 +325,16 @@
 "ordinary situations, however, there is no such justification for limiting "
 "distribution fees, so we do not limit them."
 msgstr ""
-"Jedna iznimka je slučaj gdje su binarne datoteke distribuirane bez "
+"Jedina iznimka je slučaj gdje su binarne datoteke distribuirane bez "
 "odgovarajućeg potpunog izvornog koda. Oni koji to rade su prema GNU GPL-u "
 "obvezni pružiti izvorni kod na naknadni zahtjev. Bez ograničenja na "
 "proviziju za izvorni kod, oni bi bili mogućnosti staviti proviziju toliko "
-"veliku da nitko ne bi mogao platiti&mdash;kao Å¡to je milijarda dolara&mdash;"
+"visoku da ju nitko ne bi mogao platiti&mdash;kao Å¡to je milijarda 
kuna&mdash;"
 "i tako se praviti da su objavili izvorni kod, dok ga zapravo sakrivaju. "
-"Dakle, u tom slučaju moramo ograničiti proviziju za izvorni kod da bi "
+"Dakle, u tom slučaju moramo ograničiti proviziju za izvorni kod kako bismo "
 "osigurali slobodu korisnika. No, u uobičajenim situacijama ne postoji takvo "
-"opravdanje za ograničavanje distribucijskih provizija, pa ih ne 
ograničavamo."
+"opravdanje za ograničavanje distribucijskih provizija, pa ih ni ne "
+"ograničavamo."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -346,22 +346,20 @@
 "much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole "
 "issue, and the only issue."
 msgstr ""
-"Ponekad kompanije čije aktivnosti prelaze crtu koju je GNU GPL postavio mole 
"
-"za dopuštenje, govoreći da &ldquo;neće naplatiti novac za GNU 
softver&rdquo; "
-"ili nešto tomu slično. Ne prihvaćamo takve zamolbe. Slobodan softver se 
tiče "
-"slobode, i provedba GPL-a je obrana slobode. Kada zaštićujemo korisničke "
-"slobode, ne obraćamo pažnju na sporedne stvari kao što je veličina 
naplate "
-"distribucijske provizije. Sloboda je pitanje, cijelo pitanje i jedino "
-"pitanje."
+"Ponekad tvrtke čije aktivnosti prelaze crtu koju je GNU GPL postavio mole za 
"
+"dopuštenje, govoreći da &ldquo;neće naplatiti GNU softver&rdquo; ili 
nešto "
+"tomu slično. Ne prihvaćamo takve zamolbe. Slobodan softver se tiče 
slobode, "
+"i provedba GPL-a je obrana slobode. Kada štitimo korisničke slobode, ne "
+"obraćamo pažnju na sporedne stvari kao što je visina naplate 
distribucijske "
+"provizije. Sloboda je pitanje, cijelo pitanje i jedino pitanje."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -375,11 +373,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi 
"
-"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>. "
+"Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a 
href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -398,18 +396,17 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
-"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
-"informacije o koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
-"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
-"prijevode</a>."
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo "
+"vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME 
"
+"za prijevode</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, [-2007-] {+2007, 2013+} Free
 # | Software Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, "
 #| "Inc.,"
@@ -417,7 +414,8 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -425,14 +423,14 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ovo djelo je dano na korištenje pod licencom <a rel=\"license\" href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative "
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
 "Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013."
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Marin Rameša, 2013.,  Martina Bebek, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]