www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po university.hr.po


From: Martina
Subject: www/philosophy/po university.hr.po
Date: Tue, 20 Aug 2013 19:55:52 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Martina <mist>  13/08/20 19:55:52

Added files:
        philosophy/po  : university.hr.po 

Log message:
        Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: university.hr.po
===================================================================
RCS file: university.hr.po
diff -N university.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ university.hr.po    20 Aug 2013 19:55:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,331 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/philosophy/university.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Nevenko Baričević <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: university.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-07 20:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-20 21:53+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: hr\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Objavljivanje slobodnog softvera ako ste zaposleni na sveučilištu - Projekt 
"
+"GNU - Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
+msgstr "Objavljivanje slobodnog softvera ako ste zaposleni na sveučilištu"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, we believe computer users should have the "
+"freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
+"free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom: it means users "
+"have the freedom to run, modify and redistribute the software.  Free "
+"software contributes to human knowledge, while nonfree software does not.  "
+"Universities should therefore encourage free software for the sake of "
+"advancing human knowledge, just as they should encourage scientists and "
+"other scholars to publish their work."
+msgstr ""
+"Mi u pokretu za slobodan softver vjerujemo da bi korisnici računala trebali "
+"biti slobodni mijenjati i ponovo distribuirati softver kojeg koriste. &ldquo;"
+"Slobodan&rdquo; u izrazu &ldquo;slobodan softver&rdquo; odnosi se na "
+"slobodu: to znači da korisnici imaju slobodu pokretati, mijenjati i ponovo "
+"distribuirati taj softver.<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> Slobodan "
+"softver doprinosi ljudskom znanju, dok neslobodan softver to ne čini. "
+"Sveučilišta bi stoga trebala poticati slobodan softver zbog unapređivanja "
+"ljudskog znanja, jednako tako kako bi trebala poticati znanstvenike i druge "
+"učenjake da objavljuju svoja djela."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
+"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
+"income, not as opportunities to contribute to human knowledge.  Free "
+"software developers have been coping with this tendency for almost 20 years."
+msgstr ""
+"Nažalost, mnogi se sveučilišni upravitelji prema softveru (a i prema "
+"znanosti) odnose grabežljivo; na programe gledaju kao na priliku za zaradu, "
+"a ne kao na priliku da se doprinese ljudskom znanju. Razvijatelji slobodnog "
+"softvera nose se s tom sklonošću već gotovo dvadeset godina."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
+"operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
+"did this specifically so that the MIT licensing office would be unable to "
+"interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an approach "
+"for licensing the programs in GNU that would ensure that all modified "
+"versions must be free software as well&mdash;an approach that developed into "
+"the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU "
+"GPL)&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration to let "
+"me use it."
+msgstr ""
+"Kada sam počeo razvijati <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">operacijski "
+"sustav GNU</a>, 1984. godine, moj prvi korak bio je davanje otkaza na moj "
+"posao na MIT-u. Učinio sam to posebno radi toga da MIT-ov licenčni ured ne "
+"bi bio u mogućnosti ometati objavljivanje GNU-a kao slobodnog softvera. "
+"Planirao sam pristup licenciranju programa GNU-a koji bi bio takav da "
+"osigurava da sve izmijenjene inačice moraju isto tako biti slobodan "
+"softver&mdash;pristup koji se razvio u <a href=\"/licenses/gpl.html\">Opću "
+"javnu licencu GNU-a</a> (GNU GPL)&mdash;i nisam želio biti prisiljen moliti "
+"upravu MIT-a da mi dozvoli da je koristim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
+"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
+"only as something to sell.  One good method, applicable even for "
+"specifically funded projects, is to base your work on an existing program "
+"that was released under the GNU GPL.  Then you can tell the administrators, "
+"&ldquo;We're not allowed to release the modified version except under the "
+"GNU GPL&mdash;any other way would be copyright infringement.&rdquo; After "
+"the dollar signs fade from their eyes, they will usually consent to "
+"releasing it as free software."
+msgstr ""
+"Tijekom godina, pridruženi članovi sveučilišta su često pristupali 
Zakladi "
+"za slobodan softver u potrazi za savjetom kako se nositi s upraviteljima "
+"koji softver vide samo kao nešto što se može prodati. Jedan dobar 
postupak, "
+"primjenjiv čak i na posebno financirane projekte, je temeljenje svojeg rada "
+"na postojećem programu koji je već objavljen pod GNU GPL-om. Tada možete "
+"reći upraviteljima &ldquo;Nije nam dozvoljeno objaviti izmijenjenu inačicu, 
"
+"osim pod licencom GNU GPL&mdash;bilo koji drugi način bio bi povreda "
+"autorskih prava.&rdquo; Nakon što im ishlapi miris novca, uglavnom će "
+"pristati da ga objavite kao slobodan softver."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
+"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
+"contract explicitly called for donating the resulting code to the Free "
+"Software Foundation.  Work out the arrangement with the sponsor first, then "
+"politely show the university administration that it is not open to "
+"renegotiation.  They would rather have a contract to develop free software "
+"than no contract at all, so they will most likely go along."
+msgstr ""
+"Možete također za pomoć zatražiti vašeg financijskog sponzora. Kada je 
grupa "
+"sa NYU-a razvila GNU Ada Compiler, kojeg su financirale Zračne snage "
+"Sjedinjenih Država, ugovor je izrijekom zahtijevao doniranje proizišlog 
koda "
+"Zakladi za slobodan softver. Najprije razradite ugovor sa sponzorom, zatim "
+"ljubazno dajte do znanja upravi sveučilišta da se ugovor ne može 
revidirati. "
+"Radije će imati makar i ugovor za razvoj slobodnog softvera, nego nikakav "
+"ugovor, stoga će ga najvjerojatnije prihvatiti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whatever you do, raise the issue early&mdash;well before the program is half "
+"finished.  At this point, the university still needs you, so you can play "
+"hardball: tell the administration you will finish the program, make it "
+"usable, if they agree in writing to make it free software (and agree to your "
+"choice of free software license).  Otherwise you will work on it only enough "
+"to write a paper about it, and never make a version good enough to release.  "
+"When the administrators know their choice is to have a free software package "
+"that brings credit to the university or nothing at all, they will usually "
+"choose the former."
+msgstr ""
+"Što god da činili, povucite to pitanje rano&mdash;dosta prije nego što je "
+"program napola dovršen. U tom trenutku, sveučilištu ste još uvijek 
potrebni, "
+"tako da možete igrati grublje: kažite upravi da ćete dovršiti program, "
+"učiniti ga upotrebljivim, ako se slože pisanim putem da učinite softver "
+"slobodnim (i slože se s vašim izborom slobodne softverske licence). Inače "
+"ćete raditi na njemu samo koliko je potrebno da o njemu napišete članak i "
+"nikada nećete napraviti inačicu dovoljno dobru za objavu. Kada uprava uvidi 
"
+"da imaju izbor između toga da dobiju slobodan softverski paket koji "
+"sveučilištu donosi ugled i toga da ne dobiju ništa, uglavnom će odabrati 
ovo "
+"prvo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has a "
+"policy that makes it easy to release software developed there as free "
+"software under the GNU General Public License.  Univates in Brazil, and the "
+"International Institute of Information Technology in Hyderabad, India, both "
+"have policies in favor of releasing software under the GPL.  By developing "
+"faculty support first, you may be able to institute such a policy at your "
+"university.  Present the issue as one of principle: does the university have "
+"a mission to advance human knowledge, or is its sole purpose to perpetuate "
+"itself?"
+msgstr ""
+"Nemaju sva sveučilišta grabežljivu politiku. Sveučilište u Texasu ima "
+"politiku koja olakšava objavu na njemu razvijenog softvera kao slobodnog "
+"softvera pod Općom javnom licencom GNU-a. Brazilski Univates i Međunarodni "
+"institut za informacijsku tehnologiju iz Hyderabada u Indiji imaju politike "
+"koje su naklone objavljivanju softvera pod licencom GPL. Uz prethodnu "
+"podršku fakulteta, mogli biste biti u mogućnosti uvesti takvu podršku na "
+"vašem sveučilištu. Prikažite problem kao pitanje načela: ima li 
sveučilište "
+"zadaću unapređivanja ljudskog znanja ili je njegova jedina uloga promicati "
+"sebe?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
+"and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
+"movement.  To treat the public ethically, the software should be free&mdash;"
+"as in freedom&mdash;for the whole public."
+msgstr ""
+"Koji god pristup koristili, pomaže ako problemu pristupite s odlučnošću i 
na "
+"temelju etičke perspektive, kao što to činimo mi u pokretu za slobodan "
+"softver. Kako bi se prema javnosti postupalo etički, softver bi trebao biti "
+"slobodan&mdash;kao sloboda&mdash;za cjelokupnu javnost."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
+"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
+"expedient for making software powerful and reliable.  If those values "
+"motivate you to develop free software, well and good, and thank you for your "
+"contribution.  But those values do not give you a good footing to stand firm "
+"when university administrators pressure or tempt you to make the program "
+"nonfree."
+msgstr ""
+"Mnogi razvijatelji slobodnog softvera imaju usko praktične razloge za to 
Å¡to "
+"rade: oni zagovaraju dozvoljavanje drugima da dijele i mijenjaju softver kao "
+"sredstvo kojim se softveru daje moć i pouzdanost. Ako vas te vrijednosti "
+"motiviraju da razvijate slobodan softver, u redu, hvala vam na doprinosu. No "
+"te vrijednosti vam ne osiguravaju dobro stajalište da se postavite čvrsto "
+"kada uprava sveučilišta bude vršila pritisak na vas ili vas dovodila u "
+"iskušenje da učinite program neslobodnim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more powerful "
+"and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim may or may not "
+"come true in the end, but it is hard to disprove in advance.  They may "
+"suggest a license to offer copies &ldquo;free of charge, for academic use "
+"only,&rdquo; which would tell the general public they don't deserve freedom, "
+"and argue that this will obtain the cooperation of academia, which is all "
+"(they say) you need."
+msgstr ""
+"Na primjer, mogli bi vam argumentirati sljedećim: &ldquo;Mogli bismo ga "
+"učiniti još moćnijim i pouzdanijim uz sav novac koji bismo mogli dobiti."
+"&rdquo; Ta se tvrdnja na kraju može, a i ne more obistiniti, ali teško ju 
je "
+"unaprijed pobiti. Mogli bi vam predložiti licencu koja dozvoljava da dajete "
+"kopije &ldquo;besplatno, samo za akademsko korištenje,&rdquo; što bi široj 
"
+"javnosti poručilo da nisu dostojni slobode, a oni bi vas uvjeravali da će 
to "
+"osigurati akademsku suradnju, koja je (kako oni kažu) sve što trebate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
+"case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
+"base your stand on ethical and political values.  What good is it to make a "
+"program powerful and reliable at the expense of users' freedom? Shouldn't "
+"freedom apply outside academia as well as within it? The answers are obvious "
+"if freedom and community are among your goals.  Free software respects the "
+"users' freedom, while nonfree software negates it."
+msgstr ""
+"Ako krenete samo od vrijednosti interesa, teško ćete odbiti ove zahtjeve "
+"koji vode u slijepu ulicu, no možete to jednostavno učiniti ako svoje "
+"stajalište temeljite na etičkim i političkim vrijednostima. Kakva je 
korist "
+"od pravljenja moćnog i pouzdanog programa na račun slobode korisnika? Ne bi 
"
+"li slobodu trebalo primijeniti jednako van akademije kao i unutar nje? "
+"Odgovori na ovo očiti su ako su među vašim ciljevima sloboda i zajednica. "
+"Slobodan softver poštuje slobodu korisnika, dok je neslobodan softver 
poriče."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
+"depends, in one instance, on you."
+msgstr ""
+"Ništa ne jača vašu odlučnost kao spoznaja da sloboda zajednice ovisi, 
između "
+"ostalog, o vama."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Ovaj ogled objavljen je u djelu <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Slobodan softver, slobodno društvo: Odabrani "
+"eseji Richarda M. Stallmana</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Za razliku od "
+"hrvatskog jezika, engleski jezik ne razlikuje pojam &ldquo;slobodan&rdquo; "
+"od pojma &ldquo;besplatan&rdquo;, nego i za jedno i za drugo koristi istu "
+"riječ, &ldquo;<i>free</i>&rdquo;, što ponekad dovodi do zabune pa je "
+"potrebno dodatno objašnjenje, kao što je ovdje slučaj.</li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a 
href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo "
+"vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME 
"
+"za prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]