[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www accessibility/accessibility.fr.html graphic...
From: |
GNUN |
Subject: |
www accessibility/accessibility.fr.html graphic... |
Date: |
Mon, 19 Aug 2013 22:29:38 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/08/19 22:29:38
Modified files:
accessibility : accessibility.fr.html
graphics : avatars.fr.html bwcartoon.fr.html
package-logos.fr.html
graphics/po : avatars.fr-en.html package-logos.fr-en.html
help : gethelp.fr.html
philosophy : free-digital-society.fr.html
right-to-read.fr.html selling.fr.html
stallman-kth.fr.html
the-law-of-success-2.fr.html uruguay.fr.html
philosophy/po : right-to-read.fr-en.html selling.fr-en.html
stallman-kth.fr-en.html stallman-kth.fr.po
the-law-of-success-2.fr-en.html uruguay.fr.po
server : sitemap.fr.html
server/po : sitemap.fr.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/accessibility.fr.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/avatars.fr.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/bwcartoon.fr.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/package-logos.fr.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/avatars.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/package-logos.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gethelp.fr.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-digital-society.fr.html?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.fr.html?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.fr.html?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/stallman-kth.fr.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/the-law-of-success-2.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/uruguay.fr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-kth.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-kth.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-law-of-success-2.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/sitemap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.150&r2=1.151
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.151&r2=1.152
Patches:
Index: accessibility/accessibility.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/accessibility.fr.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- accessibility/accessibility.fr.html 17 Jul 2013 19:33:01 -0000 1.39
+++ accessibility/accessibility.fr.html 19 Aug 2013 22:29:35 -0000 1.40
@@ -21,11 +21,11 @@
<h2>Appel de GNU à l'accessibilité</h2>
<p><a href="/gnu/">Le projet GNU</a> appelle les personnes travaillant sur le
-logiciel libre à suivre les standards et recommandations pour
-l'accessibilité universelle, sur GNU/Linux ainsi que, plus généralement, sur
-les autres systèmes d'exploitation libres. Les projets multiplateformes
-doivent utiliser les interfaces d'accessibilité multiplateformes disponibles
-qui incluent les distributions GNU/Linux et le bureau GNOME. Le projet GNU
+logiciel libre à suivre les normes et recommandations pour l'accessibilité
+universelle, sur GNU/Linux ainsi que, plus généralement, sur les autres
+systèmes d'exploitation libres. Les projets multiplateformes doivent
+utiliser les interfaces d'accessibilité multiplateformes disponibles qui
+incluent les distributions GNU/Linux et le bureau GNOME. Le projet GNU
conseille aussi aux développeurs de sites web de suivre les recommandations
mises en place par l'Initiative pour l'accessibilité du web <cite>[Web
Accessibility Initiative]</cite> du <cite>World Wide Web Consortium</cite>.</p>
@@ -44,47 +44,46 @@
<p>Selon les Nations unies, il y avait, en 2005, 600Â millions de personnes en
situation de handicap dans le monde. Pour utiliser des ordinateurs, nombre
-d'entre elles avaient besoin de logiciels spéciaux connus comme
-« technologie d'assistance ». Comme d'autres programmes, ceux-ci peuvent
+d'entre elles avaient besoin de logiciels spéciaux connus sous le nom de
+« technologies d'assistance ». Comme d'autres programmes, ceux-ci peuvent
être libres ou privateurs.<a id="TransNote1-rev"
href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Ceux qui sont des logiciels libres
-respectent la liberté de leurs utilisateurs ; les autres, des programmes
+respectent la liberté de leurs utilisateurs ; les autres, les programmes
privateurs, assujettissent ces utilisateurs au pouvoir du propriétaire du
programme.</p>
<p>Afin que les technologies d'assistance fonctionnent, les autres logiciels
utilisés doivent être interopérables avec elles. La majorité des programmes
informatiques et des sites web (85% selon une estimation) ne se conforment
-pas aux standards d'accessibilité et aux recommandations, donc ils ne
-fonctionnent pas avec les technologies d'accessibilité. Ils fournissent une
-expérience frustrante, et peuvent empêcher les utilisateurs de réaliser des
-activités au travail ou à l'école.</p>
+pas aux normes d'accessibilité ni aux recommandations, donc ils ne
+fonctionnent pas avec les technologies d'assistance. Ils génèrent de la
+frustration, et peuvent empêcher les utilisateurs de réaliser des activités
+au travail ou à l'école.</p>
<p>Les formats de fichier privateurs qui requièrent des programmes de lecture
-privateurs sont des poisons autant pour l'accessibilité que pour les
+privateurs sont des plaies pour l'accessibilité, aussi bien que pour les
libertés que nous, en tant qu'activistes du logiciel libre, espérons
-établir. Le principal offenseur est le format Flash ; il requiert
-habituellement des logiciels privateurs qui ne coopèrent pas avec
-l'accessibilité. Microsoft Silverlight est similaire. <acronym
-title="Portable Document Format">PDF</acronym> est aussi difficile ; bien
-qu'il y ait des logiciels libres pour le visualiser, il ne gère pas les
-logiciels de technologie d'accessibilité libres. GNU PDF vise à faire
mieux.</p>
+établir. Le plus grand coupable est le format Flash ; il requiert
+habituellement des logiciels privateurs qui ne contribuent pas Ã
+l'accessibilité. Il en va de même pour Microsoft Silverlight. Le format
+<abbr title="Portable Document Format">PDF</abbr> pose également problème ;
+bien qu'il y ait des logiciels libres pour le visualiser, il ne gère pas les
+logiciels d'assistance libres. GNU PDF a l'intention de faire mieux.</p>
<p>Les personnes en situation de handicap méritent d'avoir le contrôle de
leurs
propres destinées technologiques. Quand elles utilisent des technologies
-d'accès privatrices, elles ont peu ou aucun moyen de corriger ce qui peut
-poser problème avec ces technologies. Quasiment toutes les décisions
-majeures des développeurs privateurs sont faites par des gens qui n'ont pas
-leur handicap ; 20 ans d'expérience montrent que les personnes avec des
-combinaisons inhabituelles de handicaps, qui requièrent des logiciels
-inhabituels, ou qui rencontrent un bogue qui les empêche de faire leur
-travail, n'ont aucun moyen d'obtenir les modifications dont elles ont
-besoin. Ces produits sont seulement modifiés ou améliorés quand les
-fournisseurs voient une raison commerciale d'effectuer le travail ; cela
-laisse beaucoup d'utilisateurs de côté. Comme problème secondaire, les
-logiciels d'accès privateurs sont bien plus chers qu'un PC. Beaucoup
-d'utilisateurs ne peuvent se permettre d'abandonner leur liberté de cette
-manière.</p>
+d'assistance privatrices, elles n'ont à peu près aucun moyen de corriger ce
+qui ne fonctionne pas. Dans le développement privateur, les décisions clés
+sont quasiment toutes prises par des gens qui n'ont pas leur handicap ;
+vingt ans d'expérience montrent que les personnes avec des combinaisons
+inhabituelles de handicaps, qui requièrent des logiciels inhabituels, ou qui
+rencontrent un bogue qui les empêche de faire leur travail, n'ont aucun
+moyen d'obtenir les modifications dont elles ont besoin. Ces produits ne
+sont modifiés ou améliorés que lorsque les fournisseurs voient une raison
+commerciale d'effectuer le travail ; cela laisse beaucoup d'utilisateurs de
+côté. Problème annexe, les logiciels d'assistance privateurs sont bien plus
+chers qu'un PC. Beaucoup d'utilisateurs ne peuvent se permettre d'abandonner
+leur liberté de cette manière.</p>
<p>Que les utilisateurs soient en situation de handicap ou non, le logiciel
libre est la seule manière qu'ils ont de pouvoir maîtriser leur propre
@@ -94,34 +93,34 @@
<p>Les nations dotés d'une population importante ont un nombre important de
personnes en situation de handicap. Des pays comme le Brésil et la Russie se
-posent la question de standardiser les achats gouvernementaux sur les
-plateformes GNU/Linux. Ces nations sont toutes signataires de la Convention
-des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées, et incluent
-la question technologique dans leurs agendas pour fournir de tels
-droits. Cela va leur demander d'embaucher des programmeurs pour travailler
-sur des logiciels d'accessibilité destinés à leur population. Si c'est du
-logiciel libre, le reste du monde pourra aussi l'utiliser. Les hackers qui
-travaillent sur des technologies d'accès libres fourniront des outils que
-les personnes en situation de handicap pourront utiliser pour élargir
-énormément leurs horizons.</p>
+posent la question de prendre les plateformes GNU/Linux comme norme dans les
+marchés publics. Ces nations sont toutes signataires de la Convention des
+Nations unies relative aux droits des personnes handicapées, et mettent la
+question technologique dans leurs agendas pour que ces droits se
+concrétisent. Cela va les obliger à recruter des programmeurs pour
+travailler sur des logiciels d'accessibilité destinés à leur population. Si
+c'est du logiciel libre, le reste du monde pourra aussi les utiliser. Les
+hackers qui travaillent sur des technologies d'assistance libres produiront
+des outils que les personnes en situation de handicap pourront utiliser pour
+élargir énormément leurs horizons.</p>
-<p>Faire en sorte que votre application ou site web soit accessible est la
-bonne chose à faire. Et cela concorde parfaitement avec le logiciel libre.</p>
+<p>Ce qu'il faut faire, c'est rendre votre application ou votre site web
+accessible. Et cela cadre tout naturellement avec le logiciel libre.</p>
<h3>Recommandations</h3>
<p>Les développeurs d'applications logicielles doivent apprendre à utiliser
les
-fonctionnalités d'accessibilité des environnements de développement
-(<acronym title="Integrated Development Environment">IDE</acronym>) ou des
-boîtes à outils qu'ils emploient pour construire leur interface
-utilisateur. Les programmeurs qui ont besoin d'implémenter des technologies
-d'accès, ou qui travaillent sur un problème d'accessibilité au niveau du
-système d'exploitation ou du bureau, auront besoin de comprendre l'interface
-de programmation (<acronym title="Application Programming
-Interface">API</acronym>) d'accessibilité, et doivent choisir celle qui est
-compatible avec les systèmes d'exploitation/bureaux libres. Notamment <a
+fonctionnalités d'accessibilité des environnements de développement (<abbr
+title="Integrated Development Environment">IDE</abbr>) ou des boîtes Ã
+outils qu'ils emploient pour construire leur interface utilisateur. Les
+programmeurs qui ont besoin d'implémenter des technologies d'assistance, ou
+qui travaillent sur un problème d'accessibilité au niveau du système
+d'exploitation ou du bureau, auront besoin de comprendre l'interface de
+programmation (<abbr title="Application Programming Interface">API</abbr>)
+d'accessibilité, et doivent choisir celle qui est compatible avec les
+systèmes d'exploitation et les bureaux libres. Notamment <a
href="http://library.gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.fr">l'API
-d'accessibilité GNOME</a> (plateformes GNU/Linux seulement), <a
+d'accessibilité de GNOME</a> (plateformes GNU/Linux seulement), <a
href="http://java.sun.com/javase/technologies/accessibility/docs/jaccess-1.3/doc/core-api.html">l'API
d'accessibilité Java</a> (GNU/Linux et Windows) et <a
href="http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2">iAccessible2</a>
@@ -130,14 +129,14 @@
<ul>
<li>Les développeurs web doivent suivre les <a
href="http://www.w3c.org/wai">recommandations d'accessibilité web du W3C</a>
-et, pour des applications web complexes, les développeurs doivent suivre le
-<a href="http://www.w3.org/WAI/intro/aria" title="Accessible Rich Internet
-Applications">standard ARIA</a>.</li>
+et, pour des applications web complexes, ils doivent suivre la <a
+href="http://www.w3.org/WAI/intro/aria" title="Accessible Rich Internet
+Applications">norme ARIA</a>.</li>
<li>L'outil <a
href="http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/">FANGS</a> permet
aux développeurs web de voir comment un <a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Screen_reader">lecteur d'écran</a> va
-traiter les pages web qu'ils développent.</li>
+href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Screen_reader">lecteur d'écran</a> va
+traiter les pages qu'ils développent.</li>
<li>Le <a href="/philosophy/javascript-trap.html">code JavaScript non trivial
distribué aux utilisateurs</a> doit être du logiciel libre.</li>
<li>S'il vous plaît, n'invitez pas les utilisateurs à <a
@@ -228,7 +227,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/07/17 19:33:01 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/avatars.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/avatars.fr.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- graphics/avatars.fr.html 28 Feb 2013 19:09:28 -0000 1.36
+++ graphics/avatars.fr.html 19 Aug 2013 22:29:35 -0000 1.37
@@ -1,12 +1,12 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.63 -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/avatars.en.html" -->
-<title>Avatars GNU - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Avatars GNU - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/graphics/po/avatars.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
@@ -227,17 +227,7 @@
la <i>Free Software Foundation, Inc</i>.
</p>
-<p>
-<a href="/graphics/graphics.html">D'autres illustrations</a> dans la galerie
-GNU.
-</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
- pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
- Please do NOT change or remove this without talking
- with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the document
- and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -248,17 +238,27 @@
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
-<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections (ou
-suggestions) Ã <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
@@ -266,17 +266,31 @@
<address@hidden></a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 Ãtats-Unis
-(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.
-</p>
+(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -289,7 +303,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/02/28 19:09:28 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/bwcartoon.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/bwcartoon.fr.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- graphics/bwcartoon.fr.html 19 Aug 2013 11:01:56 -0000 1.31
+++ graphics/bwcartoon.fr.html 19 Aug 2013 22:29:35 -0000 1.32
@@ -151,7 +151,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/08/19 11:01:56 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/package-logos.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/package-logos.fr.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- graphics/package-logos.fr.html 28 Feb 2013 19:09:32 -0000 1.29
+++ graphics/package-logos.fr.html 19 Aug 2013 22:29:35 -0000 1.30
@@ -1,12 +1,12 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.63 -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/package-logos.en.html" -->
-<title>Logos des paquets GNU - Projet GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<title>Logos des paquets GNU - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/graphics/po/package-logos.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
@@ -30,12 +30,7 @@
href="/software/software.html#allgnupkgs">liste de tous les paquets GNU</a>
est disponible.</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
- all pages on the GNU web server should have the section about
- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
- with the webmasters first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the document
- and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -48,13 +43,26 @@
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-
-<p>Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
traductions, Ã <a href="mailto:address@hidden">
@@ -63,14 +71,29 @@
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 Ãtats-Unis
-(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.
-</p>
+(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -83,7 +106,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/02/28 19:09:32 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: graphics/po/avatars.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/avatars.fr-en.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- graphics/po/avatars.fr-en.html 28 Feb 2013 19:09:39 -0000 1.29
+++ graphics/po/avatars.fr-en.html 19 Aug 2013 22:29:36 -0000 1.30
@@ -1,6 +1,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.63 -->
-<title>GNU Avatars - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>GNU Avatars
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/graphics/po/avatars.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<h2>GNU Avatars</h2>
@@ -212,50 +213,62 @@
by the Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>
-<a href="/graphics/graphics.html">Other art</a>
-in the GNU Art Gallery.
-</p>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
- pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
- Please do NOT change or remove this without talking
- with the webmasters or licensing team first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the document
- and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:09:39 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: graphics/po/package-logos.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/package-logos.fr-en.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- graphics/po/package-logos.fr-en.html 28 Feb 2013 19:09:43 -0000
1.23
+++ graphics/po/package-logos.fr-en.html 19 Aug 2013 22:29:36 -0000
1.24
@@ -1,6 +1,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.63 -->
-<title>Logos of GNU packages - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Logos of GNU packages
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/graphics/po/package-logos.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<h2>Logos of GNU packages</h2>
@@ -24,13 +25,6 @@
href="/software/software.html#allgnupkgs">list of all GNU packages</a>
is available.</p>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
- all pages on the GNU web server should have the section about
- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
- with the webmasters first.
- Please make sure the copyright date is consistent with the document
- and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
@@ -38,28 +32,55 @@
<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
-<p>Please see the <a
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a> for information on coordinating and submitting translations
of this article.</p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:09:43 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: help/gethelp.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/gethelp.fr.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- help/gethelp.fr.html 19 Aug 2013 11:01:58 -0000 1.34
+++ help/gethelp.fr.html 19 Aug 2013 22:29:36 -0000 1.35
@@ -195,7 +195,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/08/19 11:01:58 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-digital-society.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-digital-society.fr.html,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/free-digital-society.fr.html 19 Aug 2013 11:01:58 -0000
1.28
+++ philosophy/free-digital-society.fr.html 19 Aug 2013 22:29:36 -0000
1.29
@@ -1236,7 +1236,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/08/19 11:01:58 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/right-to-read.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.fr.html,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- philosophy/right-to-read.fr.html 30 Jun 2013 20:29:27 -0000 1.82
+++ philosophy/right-to-read.fr.html 19 Aug 2013 22:29:37 -0000 1.83
@@ -1,10 +1,12 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/right-to-read.en.html" -->
-<title>Le droit de lire - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Le droit de lire - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
@@ -410,20 +412,31 @@
</ol></div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
-<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
@@ -431,18 +444,31 @@
<address@hidden></a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
-<p>
-Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman
-<br />
-Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 Ãtats-Unis
-(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.
-</p>
+(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -455,12 +481,11 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/06/30 20:29:27 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/selling.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.fr.html,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- philosophy/selling.fr.html 17 Jul 2013 19:33:14 -0000 1.65
+++ philosophy/selling.fr.html 19 Aug 2013 22:29:37 -0000 1.66
@@ -1,21 +1,17 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
-<title>Vendre des logiciels libres - Projet GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<title>Vendre des logiciels libres - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Vendre des logiciels libres</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Quelques points de vue sur
les principes de la « vente d'exceptions » aux licences de logiciel libre
telles que la GNU GPL</a> sont également disponibles.</em></p>
@@ -193,12 +189,7 @@
comme le prix de la distribution. La liberté est la question, la seule et
l'unique.</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -212,17 +203,27 @@
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
-<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
@@ -230,20 +231,32 @@
<address@hidden></a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation,
-Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 Ãtats-Unis
-(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.
-</p>
+(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -256,12 +269,11 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/07/17 19:33:14 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/stallman-kth.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/stallman-kth.fr.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- philosophy/stallman-kth.fr.html 28 Feb 2013 19:12:04 -0000 1.46
+++ philosophy/stallman-kth.fr.html 19 Aug 2013 22:29:37 -0000 1.47
@@ -1,10 +1,12 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/stallman-kth.en.html" -->
-<title>Conférence en Suède - Projet GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<title>Conférence en Suède - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/stallman-kth.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
@@ -42,9 +44,9 @@
autres. <br/><br/>Quelqu'un : <cite>Janne, han trenger ingen mike</cite>
(Janne, il n'a pas besoin de micro).<br/><br/>RMS : Jan, tu es prêt à courir
chercher les autres ?<br/><br/>JMR : Je suis à la recherche d'un micro, et
-quelqu'un me dit qu'il est dans cette boîte fermée à clé.<br/><br/>RMS :
-Autrefois au labo d'IA, on l'aurait ouverte à coup de masse et le couvercle
-défoncé aurait servi de leçon à celui qui avait osé mettre sous clé
quelque
+quelqu'un me dit qu'il est dans ce casier fermé à clé.<br/><br/>RMS :
+Autrefois au labo d'IA, on l'aurait ouvert à coup de masse et la porte
+défoncée aurait servi de leçon à celui qui avait osé mettre sous clé
quelque
chose dont tout le monde avait besoin. Mais heureusement j'ai étudié le
chant bulgare, donc je peux très bien me débrouiller sans micro.</p>
@@ -75,7 +77,7 @@
souvent arrivé de crapahuter au-dessus des plafonds ou sous les planchers
pour déverrouiller les salles qui contenaient des machines dont les gens
avaient besoin. Et je laissais généralement un mot qui expliquait aux gens
-qu'il ne devaient pas fermer la porte à clé de manière aussi égoïste. Les
+qu'il ne fallait pas fermer la porte à clé de manière aussi égoïste. Les
gens qui fermaient la porte à clé, au fond, ne pensaient qu'à eux. Ils
avaient une raison de le faire, bien sûr. Il y avait un truc qui,
pensaient-ils, pouvait tenter les voleurs, et ils voulaient l'enfermer Ã
@@ -121,7 +123,7 @@
<p>Et nous ne laissions pas non plus de professeur, ni de patron, décider quel
devait être notre prochain travail, parce que notre travail c'était
d'améliorer le système ! Nous parlions aux utilisateurs évidemment ; si
vous
-ne faites pas ça, vous ne pouvez pas savoir ce qui est nécessaire. Mais
+ne faites pas ça, vous ne pouvez pas savoir ce dont ils ont besoin. Mais
ensuite, nous étions les seuls, les plus aptes à savoir quelles sortes
d'améliorations étaient possibles. Et nous discutions toujours entre nous
pour savoir comment nous voulions voir le système évoluer, quelles idées
@@ -223,7 +225,7 @@
<p>Voilà donc ce qu'était le labo d'IA. Mais c'était quoi la culture des
hackers, hormis leur anarchisme ? Au temps du PDP-1, la machine ne pouvait
être utilisée que par une personne à la fois, du moins au début. Plusieurs
-années après ils ont écrit un système fonctionnant en temps partagé et ils
+années après, ils ont écrit un système fonctionnant en temps partagé et
ils
ont rajouté pas mal de matériel pour ça. Mais au début, on pouvait
seulement
s'inscrire pour une période donnée. Naturellement les professeurs et les
étudiants qui travaillaient sur des projets officiels venaient toujours
@@ -250,9 +252,9 @@
nuit.</p>
<p>Une autre tradition que nous avons initiée était celle d'avoir des
endroits
-pour dormir au labo. Depuis le jour où j'y suis rentré, il y a toujours eu
-au moins un lit. Et j'ai probablement habité au labo un peu plus longtemps
-que la plupart des autres parce, tous les ans ou tous les deux ans, pour une
+pour dormir au labo. Depuis le jour où j'y suis entré, il y a toujours eu au
+moins un lit. Et j'ai probablement habité au labo un peu plus longtemps que
+la plupart des autres parce, tous les ans ou tous les deux ans, pour une
raison ou une autre, je n'avais pas d'appartement et j'y habitais quelques
mois. Et j'ai toujours trouvé que c'était très confortable, sans compter que
c'était sympa et frais en été. Mais il n'était pas rare du tout de tomber
@@ -272,9 +274,9 @@
absolument tort, mais c'est ce qu'ils ont fait.</p>
<p>C'était exactement au moment où ils devaient recevoir un nouvel
ordinateur,
-KL-10, et la question s'est alors posée : faut-il qu'il fonctionne avec ITS
-ou bien Twenex, le système de Digital ? Une fois les hackers partis â ils
-auraient sans doute poussé à utiliser le leur â les universitaires ont
+le KL-10, et la question s'est alors posée : faut-il qu'il fonctionne avec
+ITS ou bien Twenex, le système de Digital ? Une fois les hackers partis
+â ils auraient sans doute poussé à utiliser le leur â les
universitaires ont
choisi d'utiliser le logiciel commercial, et cela eut plusieurs effets
immédiats. Certains n'ont pas été vraiment immédiats mais ils en ont
découlé
inévitablement comme l'aurait prévu n'importe qui avec un peu de
réflexion.</p>
@@ -283,17 +285,17 @@
plus difficile à comprendre qu'ITS, rendant donc plus difficiles les
modifications nécessaires. L'autre était que le logiciel était sécurisé,
ce
qui eut pour effet inévitable de diminuer la collaboration entre les uns et
-les autres. Dans le passé, sur ITS, on trouvait souhaitable d'avoir accès Ã
-tous les fichiers et de pouvoir modifier n'importe lequel, parce que nous
+les autres. Dans le passé, sur ITS, nous trouvions souhaitable d'avoir accès
+Ã tous les fichiers et de pouvoir modifier n'importe lequel, parce que nous
avions des raisons pour cela. Je me rappelle un scandale intéressant où
quelqu'un a envoyé une demande d'assistance en utilisant Macsyma. Macsyma
est un programme d'algèbre symbolique qui a été développé au MIT. Il a
envoyé une demande d'assistance à l'une des personnes qui travaillait dessus
et a obtenu une réponse quelques heures plus tard de la part de quelqu'un
-d'autre. Il était horrifié. Il a envoyé le message : « Untel doit lire
votre
-courrier, les fichiers de courrier ne sont peut-être pas correctement
-protégés sur votre système ? » â « Naturellement, aucun dossier
n'est
-protégé sur notre système. Où est le problème ? Vous avez obtenu votre
+d'autre. Il était horrifié. Il a envoyé le message suivant : « Untel doit
+lire votre courrier, les fichiers de courrier ne sont peut-être pas
+correctement protégés sur votre système ? » â « Naturellement,
aucun dossier
+n'est protégé sur notre système. Où est le problème ? Vous avez obtenu
votre
réponse plus tôt, de quoi vous plaignez-vous ? Ãvidemment nous lisons le
courrier de tout le monde, comme ça nous pouvons tomber sur des personnes
comme vous et les aider. » Certaines personnes ne connaissent pas leur
@@ -322,23 +324,23 @@
l'après-midi pour découvrir que les <cite>wheel bits</cite> d'à peu près
tout le monde avaient été supprimés.</p>
-<p>Quand je me suis rendu compte de ces coups d'Ãtat, je les ai renversés. La
-première fois, il se trouve que je connaissais le mot de passe d'un des
-membres de l'élite et que j'ai pu l'utiliser pour redonner à chacun ses
-privilèges. La deuxième fois, il avait changé son mot de passe, il avait
-changé de relations sociales, il appartenait désormais au parti
-aristocrate. Alors j'ai dû arrêter la machine et utiliser le système DDT<a
-id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> en temps non partagé
-pour fouiller un peu partout. J'ai fouillé dans le moniteur pendant un
-moment et j'ai compris à la fin comment faire pour qu'il se charge et que je
-puisse le patcher. De sorte que j'ai pu bloquer le contrôle des mots de
-passe et ainsi redonner leur <cite>wheel bit</cite> Ã plein de gens. Puis
-j'ai laissé un message système. Le nom de cette machine était OZ et le
-message disait : « Il y a eu une nouvelle tentative de prise du pouvoir,
-jusqu'ici les forces aristocratiques sont battues â <cite>Radio Free
-OZ</cite> (la radio libre d'Oz). » Plus tard j'ai découvert que <cite>Radio
-Free OZ</cite> est l'une des expressions utilisées par le <cite>Firesign
-Theater</cite>. Je ne le savais pas à ce moment-là .</p>
+<p>Quand je m'en suis rendu compte, j'ai rectifié la situation. La première
+fois, il se trouve que je connaissais le mot de passe d'un des membres de
+l'élite et que j'ai pu l'utiliser pour redonner à chacun ses privilèges. La
+deuxième fois, il avait changé son mot de passe, il avait changé de
+relations sociales, il appartenait désormais au parti aristocrate. Alors
+j'ai dû arrêter la machine et utiliser le système DDT<a id="TransNote4-rev"
+href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> en temps non partagé pour fouiller un
+peu partout. J'ai fouillé dans le moniteur pendant un moment et j'ai compris
+Ã la fin comment faire pour qu'il se charge et que je puisse le patcher. De
+sorte que j'ai pu bloquer le contrôle des mots de passe et ainsi redonner
+leur <cite>wheel bit</cite> à plein de gens. Puis j'ai laissé un message
+système. Le nom de cette machine était OZ et le message disait : « Il y a
eu
+une nouvelle tentative de prise du pouvoir, jusqu'ici les forces
+aristocratiques sont battues â <cite>Radio Free OZ</cite> (la radio libre
+d'Oz). » Plus tard j'ai découvert que <cite>Radio Free OZ</cite> est l'une
+des expressions utilisées par le <cite>Firesign Theater</cite>. Je ne le
+savais pas à ce moment-là .</p>
<p>Mais petit à petit les choses ont empiré â c'est juste la façon dont
le
système avait été construit qui forçait les gens à exiger de plus en plus
de
@@ -387,7 +389,7 @@
un Åil sur ce qu'ils avaient fait et nous le corrigions. Ils en arrivaient
alors à ajouter des fonctionnalités à de grands utilitaires existants. Et ce
sont des programmes qui existent depuis une dizaine ou peut-être une
-quinzaine d'années, grandissant petit à petit à mesure que les artisans,
+quinzaine d'années, et grandissent petit à petit à mesure que les artisans,
l'un après l'autre, ajoutent de nouvelles fonctionnalités.</p>
<p>C'est pour ainsi dire comme certaines villes de France, où l'on peut voir
@@ -433,10 +435,10 @@
disponible et il était difficile de changer ça. Ce système était beaucoup
plus difficile à comprendre qu'ITS parce qu'il était mal écrit, et
naturellement Digital ne voulait pas faire ce genre de chose. Ainsi l'idée
-d'un système commercial qui se maintenait tout seul s'est révélée comme une
-erreur. Ils avaient absolument besoin de hackers mais n'avaient plus les
-moyens de les attirer. Et de nos jours au MIT, il y a plus de gens que ça
-intéresse de hacker ITS que Twenex.</p>
+d'un système commercial qui se maintenait tout seul s'est révélée
+erronée. Ils avaient absolument besoin de hackers mais n'avaient plus les
+moyens de les attirer. Et de nos jours au MIT, il y a davantage de gens que
+ça intéresse de hacker ITS que Twenex.</p>
<p>La dernière raison de cet état de fait, c'est que Twenex ne pouvait pas
être
partagé. Twenex est un programme propriétaire : vous n'avez le droit d'avoir
@@ -471,15 +473,15 @@
d'exploitation conventionnel, je devais le rendre compatible avec Unix parce
que ça rendait la migration plus facile aux gens de tous horizons. Après
quelques temps, j'ai choisi la deuxième solution. Et la raison, c'était
-qu'il n'était pas vraiment possible d'obtenir quelque chose de vraiment
-comparable au système de machine Lisp sur du matériel polyvalent. Le système
-de machine Lisp utilise du matériel spécial, avec un microcode spécial
-réinscriptible, pour obtenir à la fois une bonne vitesse d'exécution et une
-détection robuste des erreurs pendant le temps d'exécution, en particulier
-les erreurs sur le type des données. Pour qu'un système Lisp puisse
-fonctionner assez rapidement sur du matériel ordinaire, on doit commencer
-par faire des suppositions, supposer que tel argument est du type voulu ;
-ensuite, si ce n'est pas le cas, le système se plante.</p>
+qu'il n'était pas possible d'obtenir quelque chose de vraiment comparable au
+système de machine Lisp sur du matériel polyvalent. Le système de machine
+Lisp utilise du matériel spécial, avec un microcode spécial réinscriptible,
+pour obtenir à la fois une bonne vitesse d'exécution et une détection
+robuste des erreurs pendant le temps d'exécution, en particulier les erreurs
+sur le type des données. Pour qu'un système Lisp puisse fonctionner assez
+rapidement sur du matériel ordinaire, on doit commencer par faire des
+suppositions, supposer que tel argument est du type voulu ; ensuite, si ce
+n'est pas le cas, le système se plante.</p>
<p>Naturellement on peut mettre des contrôles explicites, on peut écrire un
programme robuste si on veut, mais le fait est qu'on va obtenir des trucs
@@ -491,32 +493,31 @@
garder le système en état de marche et de déboguer les problèmes
éventuels. J'en suis arrivé à la conclusion que si je devais avoir un
système d'exploitation de bas niveau, je pouvais tout aussi bien faire un
-bon système d'exploitation â c'était un choix entre un système
-d'exploitation et le Lisp ou juste un système d'exploitation ; donc je
-devais faire le système d'exploitation d'abord et le rendre compatible avec
-Unix. Enfin quand j'ai réalisé que je pouvais utiliser le plus drôle des
-mots anglais pour nommer ce système, le choix était clair. Et ce mot est
-bien sûr GNU, qui signifie <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas
-Unix). L'acronyme récursif est une très vieille tradition dans la communauté
-de hackers qui gravite autour du MIT. Il a commencé je crois, avec un
-éditeur appelé TINT, ce qui signifie <cite>Tint Is Not <acronym title="Text
-Editor and COrrector">Teco</acronym></cite>, et plus tard c'est passé par
-des noms comme SINE pour <cite>Sine Is Not Emacs</cite>, et FINE pour
-<cite>Fine Is Not Emacs</cite>, et EINE pour <cite>Eine Is Not Emacs</cite>,
-et ZWEI pour <cite>Zwei Was Eine Initially</cite>, et finalement on est
-arrivé à GNU.</p>
+bon système d'exploitation â le choix était entre un système
d'exploitation
+plus le Lisp, et juste un système d'exploitation ; donc je devais faire le
+système d'exploitation d'abord et le rendre compatible avec Unix. Enfin,
+quand j'ai réalisé que je pouvais utiliser le plus drôle des mots anglais
+pour nommer ce système, le choix était clair. Et ce mot est bien sûr GNU,
+qui signifie <cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix). L'acronyme
+récursif est une très vieille tradition dans la communauté de hackers qui
+gravite autour du MIT. Il a commencé je crois, avec un éditeur appelé TINT,
+ce qui signifie <cite>Tint Is Not <acronym title="Text Editor and
+COrrector">Teco</acronym></cite>, et plus tard c'est passé par des noms
+comme SINE pour <cite>Sine Is Not Emacs</cite>, et FINE pour <cite>Fine Is
+Not Emacs</cite>, et EINE pour <cite>Eine Is Not Emacs</cite>, et ZWEI pour
+<cite>Zwei Was Eine Initially</cite>, et finalement on est arrivé à GNU.</p>
<p>Je dirais que depuis le moment, il y a environ deux ans et demi, où j'ai
commencé à travailler vraiment sur GNU, j'ai déjà fait plus de la moitié
du
travail. Au moment où j'étais prêt à démarrer le projet, j'ai d'abord
regardé autour de moi ce qu'il y avait de libre déjà disponible. J'ai
-découvert un système portable de compilation intéressant appelé <cite>the
-Free University Compiler Kit</cite>, et j'ai pensé qu'avec un nom comme ça
-je pouvais peut-être l'avoir.<a id="TransNote5-rev"
+découvert un système de compilation portable appelé <cite>the Free
+University Compiler Kit</cite>, qui était intéressant, et j'ai pensé qu'avec
+un nom pareil je pourrais peut-être l'avoir.<a id="TransNote5-rev"
href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> Alors j'ai envoyé un message à son
développeur en lui demandant s'il acceptait de le donner au projet GNU. Et
-il a dit « non, l'université est peut-être libre, mais le logiciel qu'ils
-développent ne l'est pas », mais il a ajouté qu'il voulait aussi avoir un
+il a dit « Non, l'université est peut-être libre, mais le logiciel qu'elle
+développe ne l'est pas », mais il a ajouté qu'il voulait aussi avoir un
système compatible avec Unix et qu'il voulait écrire une sorte de noyau pour
lui, alors pourquoi est-ce que je n'écrirais pas les utilitaires, comme ça
les deux pourraient être distribués avec son compilateur propriétaire ? Ãa
@@ -592,14 +593,14 @@
qu'en raison de son travail au tout début du développement de l'Emacs de
Gosling, il avait la permission écrite de Gosling de distribuer sa propre
version. Gosling, à l'origine, avait créé son Emacs. Il l'avait distribué
-librement et beaucoup de gens aidèrent à son développement, avec l'espoir
âÂ
-selon les propres mots de Gosling dans son manuel â qu'il avait suivi le
+librement et beaucoup de gens aidèrent à son développement, avec l'espoir
+â selon les propres mots de Gosling dans son manuel â qu'il avait suivi
le
même état d'esprit que celui que j'avais donné à l'Emacs original. Ensuite
il a poignardé tout le monde dans le dos en prenant des copyrights dessus,
en faisant promettre aux gens de ne pas le redistribuer puis en le vendant Ã
-une maison d'édition de logiciels. Les rapports d'affaires que j'ai eus avec
-lui par la suite m'ont personnellement prouvé qu'il était aussi lâche et
-méprisable que vous pouvez le voir dans cette histoire.</p>
+une maison d'édition de logiciels. Les relations d'affaires que j'ai eues
+avec lui par la suite m'ont personnellement prouvé qu'il était aussi lâche
+et méprisable que vous pouvez le voir dans cette histoire.</p>
<p>Mais de toute façon, mon ami m'avait donné le programme, et j'avais
l'intention de modifier les commandes d'édition du niveau supérieur pour les
@@ -625,7 +626,7 @@
Mocklisp. Et ce faisant j'ai constaté que je devais réécrire un certain
nombre de structures de données internes à l'éditeur parce que je voulais
qu'il s'agisse d'objets Lisp. Je voulais que l'interface entre Lisp et
-l'éditeur soit propre, c'est- à -dire que des objets comme les tampons
+l'éditeur soit propre, c'est-à -dire que des objets comme les tampons
d'édition, les sous-processus, les fenêtres et les emplacements des tampons
soient tous des objets Lisp, afin que les processus primaires de l'éditeur
qui s'en servaient puissent vraiment être appelés en tant que fonctions Lisp
@@ -646,7 +647,7 @@
sauvegardé sur une bande que mon ami n'arrivait plus à retrouver, et Gosling
a nié lui avoir donné cette permission. Une chose étrange s'est alors
produite. Il était en pourparlers avec cette société qui semblait surtout
-vouloir éviter qu'il distribue quelque chose d'analogue à ce qu'elle-même
+vouloir éviter qu'il ne distribue quelque chose d'analogue à ce qu'elle-même
distribuait. Voyez-vous, Gosling continuait à distribuer ce qu'il m'avait
donné, et la société pour laquelle il travaillait, Megatest, également ;
il
s'agissait en réalité d'une ancienne version de l'Emacs de Gosling, avec ses
@@ -703,8 +704,8 @@
vous pouvez faire est d'examiner toutes les valeurs qui ont été examinées
auparavant. Chaque valeur examinée se place sur la pile de l'« historique
des valeurs ». Vous pouvez vous référer à n'importe quel élément par sa
-position dans l'historique, ou vous pouvez facilement vous référer au
-dernier élément juste avec le signe dollar. Ãa facilite le suivi de la
+position dans l'historique, ou bien vous pouvez facilement vous référer au
+dernier élément, juste avec le signe dollar. Ãa facilite le suivi de la
structure des listes. Si une structure C quelconque contient un pointeur
vers une autre structure, vous pouvez faire quelque chose comme
<code>print*$.next</code> qui veut dire : « Prends le 'champ suivant' dans
@@ -795,8 +796,8 @@
ligne particulière du code source. Mais que se passe-t-il si vous constatez
que vous avez appelé une fonction par erreur et que vous ne vouliez pas
appeler cette fonction du tout ? Vous vous dites que cette fonction est trop
-merdique, que vous voulez vraiment en sortir et faire à la main ce que cette
-fonction devait faire. Pour cela, vous pouvez utiliser la commande
+merdique, que vous voulez vraiment en sortir et faire à la main ce qu'elle
+devait faire. Pour cela, vous pouvez utiliser la commande
<code>return</code>. Vous sélectionnez un cadre de la pile et vous dites
<code>return</code>. Et ça va faire que ce cadre, et tous ceux qui sont Ã
l'intérieur, seront abandonnés comme si cette fonction renvoyait
@@ -900,11 +901,12 @@
même, parce que chaque symbole est ici identifié individuellement. Un
ensemble fixe, particulier de ces symboles est défini, tous ceux dont vous
avez besoin, chacun ayant une combinaison particulière de types
-d'arguments. Par exemple « reg » a toujours un nombre entier parce que les
-registres sont numérotés, mais « + » prend deux sous-expressions, et
ainsi
-de suite. Et chacune de ces expressions a aussi un type de données qui, en
-gros, indique s'il est fixe ou flottant et combien d'octets il occupe. Ãa
-peut être étendu pour manipuler d'autres choses si vous en avez besoin.</p>
+d'arguments. Pour « reg » par exemple, c'est toujours un nombre entier,
+parce que les registres sont numérotés, mais « + » prend deux
+sous-expressions, et ainsi de suite. Et chacune de ces expressions a aussi
+un type de données qui, en gros, indique s'il est fixe ou flottant et
+combien d'octets il occupe. Ãa peut être étendu pour manipuler d'autres
+choses si vous en avez besoin.</p>
<p>Voilà comment je fais l'allocation automatique de registre : au moment
où je
génère initialement le code, et quand je fais la combinaison et le reste,
@@ -923,14 +925,14 @@
<p>Et à la fin, il doit corriger le code pour différents problèmes, tels
qu'il
peut s'en produire si des pseudo-registres ne trouvent pas place dans les
vrais registres et doivent être mis à la place dans des <cite>slots</cite>
-de la pile. Quand ça arrive sur certaines machines, des instructions peuvent
-devenir invalides. Par exemple sur le 68000, on peut ajouter depuis un
-registre dans la mémoire et ajouter depuis la mémoire dans un registre mais
-pas ajouter depuis une adresse mémoire vers une autre. Par exemple, si lors
-d'une instruction <code>add</code> vous sortez vers un 68000 et que les deux
-éléments se retrouvent dans la mémoire, ce n'est pas valide. Donc ce dernier
-passage examine le tout et copie au besoin des éléments dans les registres
-ou en dehors des registres, pour corriger ce genre de problème.</p>
+de la pile. Sur certaines machines, des instructions peuvent devenir
+invalides quand ça arrive. Par exemple sur le 68000, on peut ajouter depuis
+un registre dans la mémoire et ajouter depuis la mémoire dans un registre
+mais pas ajouter depuis une adresse mémoire vers une autre. Par exemple, si
+lors d'une instruction <code>add</code> vous sortez vers un 68000 et que les
+deux éléments se retrouvent dans la mémoire, ce n'est pas valide. Donc ce
+dernier passage examine le tout et copie au besoin des éléments dans les
+registres ou en dehors des registres, pour corriger ce genre de problème.</p>
<p>Des problèmes peuvent également survenir avec les registres d'index. Si
vous
essayez d'indexer par quelque chose, la plupart du temps le code deviendra
@@ -982,8 +984,8 @@
sensiblement plus rapidement si vous lui dites de ne pas faire d'allocation
de registre limite. Dans ce cas il alloue les registres de la même manière
que le PCC. Dans son mode super-limite, il fait un travail d'allocation de
-registres bien meilleur que le PCC et je constate que pour VAX, il produit
-le meilleur code que j'aie vu de tous les compilateurs C sur VAX.</p>
+registres bien meilleur que le PCC et je constate que pour le VAX, il
+produit le meilleur code que j'aie vu de tous les compilateurs C sur VAX.</p>
<p>Pour le 68000, le code n'est pas encore idéal. Je peux voir par endroits,
aux étapes précoces, se passer des choses qui ne sont pas forcément
@@ -1166,9 +1168,9 @@
<p>Les gens me demandent toujours « Quand est-ce que ça sera fini ? »
Naturellement je ne peux pas le savoir, mais c'est une mauvaise question. Si
vous comptiez payer pour ça, je comprendrais que vous vouliez savoir
-exactement ce que vous allez obtenir et quand. Mais puisque vous n'allez pas
-payer, la bonne question à vous poser est : « Comment peut-on aider pour
que
-ça soit fini plus tôt ? » J'ai une liste de projets dans un dossier au
+exactement ce que vous allez obtenir, et quand. Mais puisque vous n'allez
+pas payer, la bonne question à vous poser est : « Comment peut-on aider
pour
+que ça soit fini plus tôt ? » J'ai une liste de projets dans un dossier au
MIT. Les gens qui souhaitent apporter leur aide peuvent m'envoyer un
courrier à cette adresse internet et je leur enverrai en retour une liste de
projets (je me demande si ça va marcher [en regardant la craie]). Est-ce que
@@ -1205,7 +1207,7 @@
ans à peu près que quelqu'un a eu l'idée de faire du commerce avec
ça. C'était un secteur sans a-priori sur la façon de faire ou sur les droits
que l'on pouvait avoir, mais on avait quelques idées sur les autres domaines
-de la vie auxquels on pouvait emprunter leurs traditions par analogie.</p>
+de la vie auxquels on pouvait emprunter leurs traditions, par analogie.</p>
<p>Une analogie appréciée par un bon nombre de professeurs en Europe est
celle
des mathématiques. Un programme est une sorte de grande formule. Par
@@ -1268,7 +1270,7 @@
<p>Je veux montrer que la pratique de posséder le logiciel est à la fois
matériellement inutile, moralement nuisible à la société, et malfaisante,
ces trois choses étant interdépendantes. C'est moralement nocif parce que ça
-engage chaque membre de la société qui rentre en contact avec l'informatique
+engage chaque membre de la société qui entre en contact avec l'informatique
dans une pratique qui est manifestement du gaspillage pour les autres. Et
chaque fois que vous faites pour votre bien personnel une chose dont savez
qu'elle fait plus de mal aux autres qu'elle ne vous aide, vous êtes obligé
@@ -1329,16 +1331,16 @@
<p>Les propriétaires de logiciel ne s'inquiètent pas vraiment de savoir si
les
gens peuvent modifier le programme ou non, mais les en empêcher leur est
-utile pour parvenir à leurs fins. Généralement quand un logiciel est
-propriétaire, vous ne pouvez pas obtenir les sources, vous ne pouvez pas le
-modifier et c'est un grand gaspillage de travail pour les programmeurs aussi
-bien qu'une grande frustration pour les utilisateurs. Par exemple, une amie
-m'a dit qu'elle avait travaillé pendant de nombreux mois dans une banque où
-elle était programmeuse, pour écrire un nouveau programme. Or il y avait un
-programme disponible dans le commerce qui était presque bon, mais qui
-n'était pas tout à fait ce dont ils avaient besoin. Et tel quel, il leur
+utile pour parvenir à leurs fins. Généralement, quand un logiciel est
+propriétaire, vous ne pouvez pas obtenir les sources ; vous ne pouvez pas le
+modifier et c'est un grand gaspillage de travail pour les programmeurs,
+aussi bien qu'une grande frustration pour les utilisateurs. Par exemple, une
+amie m'a dit qu'elle avait travaillé pendant de nombreux mois dans une
+banque où elle était programmeuse, pour écrire un nouveau programme. Or il y
+avait un programme disponible dans le commerce qui était presque bon, mais
+qui n'était pas tout à fait ce dont ils avaient besoin. Et tel quel, il leur
était inutile. Cela ne demandait probablement qu'un changement minime, mais
-comme les sources de ce programme n'étaient pas disponibles c'était
+comme les sources de ce programme n'étaient pas disponibles, c'était
impossible. Elle a dû repartir de zéro et perdre beaucoup de temps. Et nous
ne pouvons que spéculer sur la fraction de l'ensemble des programmeurs,
partout dans le monde, qui perdent leur temps de cette façon.</p>
@@ -1505,8 +1507,9 @@
d'exploitation de Digital qui étaient libres, même au début des années 70,
ont été développés par des personnes payées pour ce travail. Beaucoup de
programmes utiles ont été développés dans les universités. De nos jours
ces
-programmes sont souvent vendus, mais il y a quinze ans ils étaient libres et
-pourtant les gens étaient payés pour leur travail.</p>
+programmes sont souvent vendus, mais il y a quinze ans ils étaient la
+plupart du temps gratuits, et pourtant les gens étaient payés pour leur
+travail.</p>
<p>Lorsque vous avez quelque chose comme un programme, comme un sandwich infini
ou comme une route qui ne doit être construite qu'une fois, sachant qu'une
@@ -1534,7 +1537,7 @@
mathématiciens par exemple, il y a beaucoup plus de gens qui veulent être
des mathématiciens purs que de financement pour que tout le monde le
devienne. Et même lorsqu'ils obtiennent des fonds, ils n'en obtiennent pas
-beaucoup. Et ces gens ne vivent pas bien. Pour les musiciens c'est encore
+beaucoup. Et ces gens ne vivent pas bien. Pour les musiciens, c'est encore
pire. J'ai vu des statistiques sur ce que gagne le musicien moyen, le péquin
moyen qui consacre la majeure partie de son temps à tenter de devenir
musicien dans le Massachusetts ; c'est quelque chose comme la moitié du
@@ -1652,7 +1655,7 @@
assimiler le logiciel à des biens matériels, et à oublier les
différences. L'exemple le plus flagrant en est le terme « pirate ».
Refusez
s'il vous plaît d'utiliser le terme « pirate » pour décrire quelqu'un qui
-souhaite partager du logiciel avec son voisin comme un bon citoyen.</p>
+souhaite partager du logiciel avec son voisin comme tout bon citoyen.</p>
<p>J'ai oublié de vous dire ceci : La notion de copyright est apparue après
l'invention de la presse à imprimer. Dans les temps anciens, les auteurs se
@@ -1664,8 +1667,8 @@
<p>C'est parce que la copie des livres se faisait à l'unité ; il était dix
fois
plus difficile d'en faire dix copies qu'une seule. Puis la presse à imprimer
a été inventée. Ceci n'a pas empêché les gens de copier les livres à la
-main, mais par comparaison avec l'impression, la copie manuelle était si
-pénible qu'elle aurait aussi bien pu être impossible.</p>
+main, mais comparée à l'impression, la copie manuelle était si pénible
+qu'elle aurait aussi bien pu être impossible.</p>
<p>Quand les livres ont pu être produits en masse, le copyright commença Ã
avoir un sens. De plus, celui-ci ne confisquait pas la liberté des lecteurs
@@ -1715,7 +1718,7 @@
<p>Si les gens n'ont pas à construire mais juste à claquer des doigts et
reproduire, c'est merveilleux. Mais ce changement technologique ne convient
-pas aux gens qui voudraient pouvoir posséder des copies particulières et en
+pas à ceux qui voudraient pouvoir posséder des copies particulières et en
tirer de l'argent. C'est une idée qui ne correspond qu'aux objets qui se
conservent. Aussi font-ils leur possible pour transformer les programmes en
objets matériels. Vous êtes-vous demandés pourquoi, quand vous allez dans un
@@ -1802,20 +1805,31 @@
</ol></div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
-<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
@@ -1823,9 +1837,24 @@
<address@hidden></a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>
Copyright © 1987, 2009, 2010 Richard Stallman and Bjrn Remseth
</p>
@@ -1847,12 +1876,11 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/02/28 19:12:04 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/the-law-of-success-2.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/the-law-of-success-2.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/the-law-of-success-2.fr.html 28 Feb 2013 19:12:05 -0000
1.18
+++ philosophy/the-law-of-success-2.fr.html 19 Aug 2013 22:29:37 -0000
1.19
@@ -1,13 +1,13 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.61 -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/the-law-of-success-2.en.html"
-->
-<title>La loi de la réussite 2.0 : un entretien avec Richard Stallman - Free
-Software Foundation (FSF)</title>
+<title>La loi de la réussite 2.0 : un entretien avec Richard Stallman -
Projet GNU
+- Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/the-law-of-success-2.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
@@ -520,17 +520,27 @@
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
-<br />
-Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
-suggestions à <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
+orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
@@ -538,19 +548,31 @@
<address@hidden></a>.</p>
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
-href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 Ãtats-Unis
-(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.
-</p>
+(CCÂ BY-ND 3.0Â US)</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -563,7 +585,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/02/28 19:12:05 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/uruguay.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/uruguay.fr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/uruguay.fr.html 14 Aug 2013 07:52:25 -0000 1.1
+++ philosophy/uruguay.fr.html 19 Aug 2013 22:29:37 -0000 1.2
@@ -6,11 +6,11 @@
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" -->
-<title>Prenons exemple sur l'Uruguay - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>
+<title>Enseignement tiré de l'Uruguay - Projet GNU - Free Software
Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Prenons exemple sur l'Uruguay</h2>
+<h2>Enseignement tiré de l'Uruguay</h2>
<blockquote><p>
22 juillet 2013
@@ -104,7 +104,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/08/14 07:52:25 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/right-to-read.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr-en.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/po/right-to-read.fr-en.html 30 Jun 2013 20:29:27 -0000
1.40
+++ philosophy/po/right-to-read.fr-en.html 19 Aug 2013 22:29:37 -0000
1.41
@@ -1,5 +1,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>The Right to Read
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<h2>The Right to Read</h2>
@@ -348,45 +350,65 @@
Published in Computer World.</li>
</ul>
-</div>
-
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
-<p>
-Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman
-<br />
-This page is licensed under a <a rel="license"
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/06/30 20:29:27 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/selling.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.fr-en.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/selling.fr-en.html 17 Jul 2013 19:33:17 -0000 1.33
+++ philosophy/po/selling.fr-en.html 19 Aug 2013 22:29:37 -0000 1.34
@@ -1,17 +1,11 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Selling Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<h2>Selling Free Software</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the
ideas of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU
GPL</a> are also available.</em></p>
@@ -185,52 +179,66 @@
distracted by side issues such as how much of a distribution fee is
charged. Freedom is the issue, the whole issue, and the only issue.</p>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013
+Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/07/17 19:33:17 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/stallman-kth.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-kth.fr-en.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/stallman-kth.fr-en.html 28 Feb 2013 19:13:08 -0000
1.33
+++ philosophy/po/stallman-kth.fr-en.html 19 Aug 2013 22:29:37 -0000
1.34
@@ -1,5 +1,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Speech in Sweden - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Speech in Sweden
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/stallman-kth.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<h2>RMS lecture at KTH (Sweden), 30 October 1986</h2>
@@ -1709,27 +1711,50 @@
</dd>
</dl>
-</div>
-
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>
Copyright © 1987, 2009, 2010 Richard Stallman and Bjrn Remseth
@@ -1743,11 +1768,10 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:13:08 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/stallman-kth.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-kth.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/stallman-kth.fr.po 19 Aug 2013 22:07:58 -0000 1.37
+++ philosophy/po/stallman-kth.fr.po 19 Aug 2013 22:29:37 -0000 1.38
@@ -1150,8 +1150,8 @@
"l'utiliser, la déclaration d'une variable et son usage pouvaient se faire "
"dans n'importe quel ordre ; en d'autres termes, la déclaration "
"<code>forward</code> du Pascal était obsolète. Pour cette raison il fallait
"
-"lire le programme dans son intégralité, le garder en mémoire centrale "
-"<cite>[core]</cite> et le compiler d'une traite. Le résultat, c'était que
le "
+"lire le programme dans son intégralité, le garder en mémoire centrale
<cite>"
+"[core]</cite> et le compiler d'une traite. Le résultat, c'était que le "
"stockage intermédiaire utilisé par le compilateur, ou plutôt la taille de
la "
"mémoire requise, était proportionnel à la taille de votre fichier. Et il "
"fallait aussi compter avec l'espace de pile ; vous aviez besoin d'une "
@@ -1491,8 +1491,8 @@
"lesquelles c'est utile, s'il y a une valeur particulière que vous voulez "
"examiner, sachant que vous allez vous y référer souvent, plutôt que de
vous "
"souvenir de son numéro dans l'historique vous pouvez lui donner un nom. Vous
"
-"pouvez aussi utiliser ces variables quand vous placez des paliers "
-"<cite>[breakpoints]</cite> conditionnels. Les paliers conditionnels sont une "
+"pouvez aussi utiliser ces variables quand vous placez des paliers <cite>"
+"[breakpoints]</cite> conditionnels. Les paliers conditionnels sont une "
"fonctionnalité qui existe dans beaucoup de débogueurs symboliques. Vous "
"dites : « Fais une pause quand tu seras arrivé à cet endroit du
programme, "
"mais seulement si une certaine expression est vraie. » Les variables du "
@@ -1689,9 +1689,9 @@
"ce débogueur, à la différence des débogueurs sous Unix, garde l'état du "
"terminal du débogueur et celui du programme que vous déboguez complètement
"
"séparés. De sorte que ça marche avec les programmes qui tournent en mode "
-"brut et avec ceux qui font des interruptions d'entrées dynamiques "
-"<cite>[interrupt driven input]</cite> ; et il y a également une commande
qui "
-"vous permet d'apprendre quelque chose sur les réglages des terminaux que le "
+"brut et avec ceux qui font des interruptions d'entrées dynamiques <cite>"
+"[interrupt driven input]</cite> ; et il y a également une commande qui vous
"
+"permet d'apprendre quelque chose sur les réglages des terminaux que le "
"programme que vous déboguez utilise réellement. Je crois qu'en général un
"
"débogueur doit vous permettre de découvrir tout qui se passe dans le "
"processus inférieur."
Index: philosophy/po/the-law-of-success-2.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-law-of-success-2.fr-en.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/the-law-of-success-2.fr-en.html 28 Feb 2013 19:13:09
-0000 1.18
+++ philosophy/po/the-law-of-success-2.fr-en.html 19 Aug 2013 22:29:37
-0000 1.19
@@ -1,6 +1,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.61 -->
-<title>The Law of Success 2.0: An Interview with Richard Stallman - Free
Software Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>The Law of Success 2.0: An Interview with Richard Stallman
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/philosophy/po/the-law-of-success-2.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
<h2>The Law of Success 2.0: An Interview with Richard Stallman</h2>
@@ -468,37 +469,58 @@
<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/02/28 19:13:09 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:37 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/uruguay.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/uruguay.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/uruguay.fr.po 19 Aug 2013 22:12:27 -0000 1.3
+++ philosophy/po/uruguay.fr.po 19 Aug 2013 22:29:37 -0000 1.4
@@ -108,9 +108,6 @@
"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
-#
-#
-#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
Index: server/sitemap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/sitemap.fr.html,v
retrieving revision 1.150
retrieving revision 1.151
diff -u -b -r1.150 -r1.151
--- server/sitemap.fr.html 16 Aug 2013 17:00:00 -0000 1.150
+++ server/sitemap.fr.html 19 Aug 2013 22:29:38 -0000 1.151
@@ -1430,7 +1430,7 @@
<dt><a href="/philosophy/university.html">university.html</a></dt>
<dd>Publier des logiciels libres si vous travaillez à l'université</dd>
<dt><a href="/philosophy/uruguay.html">uruguay.html</a></dt>
- <dd>Prenons exemple sur l'Uruguay</dd>
+ <dd>Enseignement tiré de l'Uruguay</dd>
<dt><a
href="/philosophy/use-free-software.html">use-free-software.html</a></dt>
<dd>La communauté du logiciel libre 20 ans après : <br />
Une réussite magnifique mais inachevée. Et maintenant ?</dd>
@@ -1937,7 +1937,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2013/08/16 17:00:00 $
+$Date: 2013/08/19 22:29:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.151
retrieving revision 1.152
diff -u -b -r1.151 -r1.152
--- server/po/sitemap.fr.po 19 Aug 2013 22:12:28 -0000 1.151
+++ server/po/sitemap.fr.po 19 Aug 2013 22:29:38 -0000 1.152
@@ -4631,8 +4631,8 @@
msgid ""
"FSF's Position on W3 Consortium “Royalty-Free” Patent Policy"
msgstr ""
-"Position de la FSF sur la politique de brevets « libres de droits » "
-"<cite>[royalty-free]</cite> du W3 Consortium"
+"Position de la FSF sur la politique de brevets « libres de droits »
<cite>"
+"[royalty-free]</cite> du W3 Consortium"
#. type: Content of: <div><dl><dd><dl><dt>
msgid "<a href=\"/philosophy/wassenaar.html\">wassenaar.html</a>"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www accessibility/accessibility.fr.html graphic...,
GNUN <=