www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www help/po/evaluation.de.po help/po/help-hardw...


From: Joerg Kohne
Subject: www help/po/evaluation.de.po help/po/help-hardw...
Date: Thu, 01 Aug 2013 22:16:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/08/01 22:16:32

Modified files:
        help/po        : evaluation.de.po help-hardware.de.po 
                         linking-gnu.de.po 
        licenses/po    : agpl-3.0.de.po exceptions.de.po gpl-howto.de.po 
                         gpl-violation.de.po lgpl-java.de.po 
                         licenses.de.po recommended-copylefts.de.po 
                         why-affero-gpl.de.po why-not-lgpl.de.po 
        server/po      : mirror.de.po 
        software/po    : recent-releases-include.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help-hardware.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/linking-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.de.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/recommended-copylefts.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.de.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.de.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.167&r2=1.168

Patches:
Index: help/po/evaluation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- help/po/evaluation.de.po    29 Jul 2013 11:04:41 -0000      1.24
+++ help/po/evaluation.de.po    1 Aug 2013 22:16:28 -0000       1.25
@@ -1,26 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/evaluation.html
-# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evaluation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 04:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "GNU-Softwareevaluierung - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
@@ -514,20 +509,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also 
<a
-# | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and
-# | other corrections or suggestions can be sent to <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+
-# | }
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -539,8 +520,8 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
 "contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
 "kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
-"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a> gesendet werden."
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> gesendet werden."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -587,7 +568,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -595,6 +576,10 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "GNU-Softwareevaluierung - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 #~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 #~ msgstr ""

Index: help/po/help-hardware.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help-hardware.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- help/po/help-hardware.de.po 29 Jul 2013 11:04:41 -0000      1.22
+++ help/po/help-hardware.de.po 1 Aug 2013 22:16:29 -0000       1.23
@@ -1,28 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/help-hardware.html
-# Copyright (C) 2001, 2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help-hardware.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-30 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | How you can help the GNU Project: Hardware - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How you can help the GNU Project: Hardware - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "How you can help the GNU Project: Hardware - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -156,14 +149,10 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, [-2012-] {+2012, 2013+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -179,13 +168,25 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<!--strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.-->"
+msgstr "<!--strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013.-->"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "How you can help the GNU Project: Hardware - GNU Project - Free Software "
+#~ "Foundation (FSF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie Sie dem GNU-Projekt helfen können: Hardware - GNU-Projekt - Free "
+#~ "Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "900MHz or better laptop computers."
 #~ msgstr "Notebooks mit 900MHz oder besser;"
 

Index: help/po/linking-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/linking-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- help/po/linking-gnu.de.po   29 Jul 2013 11:04:41 -0000      1.24
+++ help/po/linking-gnu.de.po   1 Aug 2013 22:16:29 -0000       1.25
@@ -1,27 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/evaluation.html
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linking-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-23 16:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Linking to the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation
-# | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linking to the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Linking to the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Verweise zum GNU-Projekt - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
@@ -180,18 +174,10 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, [-2009-] {+2009, 2013+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -207,13 +193,24 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Linking to the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "Verweise zum GNU-Projekt - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+#~ "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 

Index: licenses/po/agpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/po/agpl-3.0.de.po  29 Jul 2013 11:04:42 -0000      1.24
+++ licenses/po/agpl-3.0.de.po  1 Aug 2013 22:16:30 -0000       1.25
@@ -1,37 +1,29 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/agpl-3.0.html
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: agpl-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-11 17:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software Foundation
-# | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"GNU Affero General Public License (AGPL) v3.0 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"GNU Affero General Public License - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Affero General Public License"
-msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL)"
+msgstr "GNU Affero General Public License"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
@@ -40,7 +32,7 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU-Lizenzen: Häufig gestellte Fragen 
(FAQ)</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU-Lizenzen: Häufig gestellte Fragen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -136,7 +128,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -149,13 +141,20 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software "
+#~ "Foundation (FSF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Affero General Public License (AGPL) v3.0 - GNU-Projekt - Free "
+#~ "Software Foundation"
+
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 

Index: licenses/po/exceptions.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/exceptions.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- licenses/po/exceptions.de.po        29 Jul 2013 11:04:42 -0000      1.23
+++ licenses/po/exceptions.de.po        1 Aug 2013 22:16:30 -0000       1.24
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/exceptions.html
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: exceptions.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-19 23:45+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -27,8 +26,8 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Autoconf Configure Script Exception"
 msgstr ""
-"Autoconf Configure Script Exception &#8222;Autoconf Konfigurationsskript-"
-"Ausnahme&#8220;"
+"Autoconf Configure Script Exception &#8218;Autoconf Konfigurationsskript-"
+"Ausnahme&#8216;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -49,13 +48,13 @@
 "Exception</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0\">Autoconf Configure Script "
-"Exception v3.0</a>"
+"Exception</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
 msgstr ""
-"GCC Runtime Library Exception (RLE) &#8222;GCC Laufzeitbibliothek-"
-"Ausnahme&#8220;"
+"GCC Runtime Library Exception (RLE) &#8218;GCC Laufzeitbibliothek-"
+"Ausnahme&#8216;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -64,8 +63,8 @@
 "extensions to the compiler.  An additional permission is needed for this "
 "because GCC normally includes some GPLed code in the binaries it creates."
 msgstr ""
-"Diese Ausnahme soll Entwicklern nicht GPL-lizenzierte Software mit GCC "
-"erlauben zu kompilieren, solange keine proprietäre Plug-Ins oder andere "
+"Diese Ausnahme soll Entwicklern erlauben nicht GPL-lizenzierte Software mit "
+"GCC zu kompilieren, solange keine proprietären Plug-ins oder andere "
 "Erweiterungen mit dem Compiler verwendet werden. Hierfür ist eine "
 "zusätzliche Berechtigung erforderlich, da GCC normalerweise einen GPL-"
 "lizenzierten Code in Binärdateien einschließt, den er erstellt."
@@ -73,17 +72,15 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gcc-exception.html\">GCC Runtime Library Exception</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1\">GCC Runtime Library Exception (RLE) "
-"v3.1</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gcc-exception\">GCC RLE</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">Rationale document and "
 "Frequently Asked Questions</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq\">GCC-Ausnahme: Begründung und "
-"Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>"
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq\">GCC RLE 3.1: Begründung und "
+"häufig gestellte Fragen</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "URLs"
@@ -98,11 +95,11 @@
 "those situations, you can use the following links:"
 msgstr ""
 "Bei der Verweisung auf Ausnahmen von GNU-Lizenzen ist es normalerweise am "
-"Besten, auf die letzte Version zu verweisen; daher haben die Standard-"
+"Besten, auf die neueste Version zu verweisen; daher haben die Standard-"
 "Internetadressen wie <tt>http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception.html</tt> "
 "keine Versionsnummern. Es könnte aber auch vorkommen, dass Sie auf eine "
 "bestimmte Version einer vorhandenen Lizenzausnahme verweisen wollen. In "
-"diesen Fällen können Sie folgende Verweise verwenden: "
+"diesen Fällen können Sie folgende Verweise verwenden:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -110,7 +107,7 @@
 "Configure Script Exception v3.0</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/autoconf-exception-3.0\">Autoconf Configure Script "
-"Exception v3.0</a>"
+"Exception 3.0</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -118,8 +115,8 @@
 "a>, <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html\";>GCC RLE "
 "v3</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1\">GCC RLE v3.1</a>, <a href=\"/"
-"licenses/gcc-exception-3.0\">GCC RLE v3.0</a>"
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1\">GCC RLE 3.1</a>, <a href=\"/licenses/"
+"gcc-exception-3.0\">GCC RLE 3.0</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -177,12 +174,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2009, 2013+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -198,7 +191,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/gpl-howto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/po/gpl-howto.de.po 29 Jul 2013 11:04:42 -0000      1.22
+++ licenses/po/gpl-howto.de.po 1 Aug 2013 22:16:30 -0000       1.23
@@ -1,28 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/gpl-howto.html
-# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-29 20:58+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free
-# | Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -41,14 +34,14 @@
 "\">GNU Free Documentation License</a>, we have a <a href=\"/licenses/fdl-"
 "howto.html\">separate page</a>."
 msgstr ""
-"Dies ist eine kurze Erläuterung, wie eine Anwendung unter der <a href=\"/"
+"Dies ist eine kurze Erläuterung, wie man ein Programm unter der <a href=\"/"
 "licenses/gpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License (GPL)</"
 "a>, der <a href=\"/licenses/lgpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser "
 "General Public License (LGPL)</a> oder der <a href=\"/licenses/agpl\" xml:"
 "lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Affero General Public License (AGPL)</a> "
-"lizenziert wird. Weitere Informationen zur <a href=\"/licenses/fdl\" xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> finden Sie "
-"unter <a href=\"/licenses/fdl-howto\">Tipps zur GNU FDL</a>."
+"lizenziert. Weitere Informationen zur <a href=\"/licenses/fdl\" xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> finden Sie unter <a "
+"href=\"/licenses/fdl-howto\">GNU FDL: Tipps</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,7 +50,7 @@
 "licenses</a>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU "
-"Lizenzen: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>."
+"Lizenzen: Häufig gestellte Fragen</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -69,9 +62,9 @@
 msgstr ""
 "Möchten Sie die GNU LGPL verwenden, finden Sie weitere Informationen unter "
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl\">Warum man die Lesser GPL nicht für die "
-"nächste Bibliothek verwenden sollte</a>. Der Artikel erklärt, warum es "
-"besser sein kann, stattdessen die GNU GPL zu verwenden und wie wir die "
-"Entscheidung treffen würden."
+"nächste Bibliothek verwenden sollte</a>. Der Artikel beschreibt, warum es "
+"möglicherweise besser ist stattdessen die GNU GPL zu verwenden und wie wir "
+"die Entscheidung treffen würden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,11 +74,11 @@
 "saying that the program is distributed under the terms of the GNU General "
 "Public License (or the Lesser GPL)."
 msgstr ""
-"Welche Lizenz auch immer verwendet werden soll, müssen jeder Quelldatei "
-"Ihres Programms zwei Elemente hinzugefügt werden: ein Copyrightvermerk (wie "
-"&#8222;Copyright 1999 Terry Jones&#8220;) und eine Erklärung, die die "
-"Vervielfältigung des Programms unter den Bedingungen der GNU GPL (oder der "
-"GNU LGPL) erlaubt."
+"Unabhängig davon, welche Lizenz verwendet werden soll, müssen jeder "
+"Quelldatei Ihres Programms zwei Elemente hinzugefügt werden: ein Copyright-"
+"Hinweis (wie <em>‚Copyright 1999 Terry Jones‘</em>) und eine Erklärung, 
die "
+"die Vervielfältigung des Programms unter den Bedingungen der GNU GPL (oder "
+"der GNU LGPL) erlaubt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,13 +89,13 @@
 "finished in 1998 and some were finished in 1999.  If several people helped "
 "write the code, use all their names."
 msgstr ""
-"Der Copyrightvermerk sollte das Jahr enthalten, in dem die Vorbereitung der "
-"Freigabe abgeschlossen sind (verwenden Sie 1998, wenn in 1998 abgeschlossen, "
-"aber bis 1999 nicht freigegeben). Sie sollten das richtige Jahr für jede "
-"Freigabe hinzufügen; beispielsweise &#8222;Copyright 1998, 1999 Terry "
-"Jones&#8220;, wenn einige Versionen in 1998 und einige in 1999 "
-"fertiggestellt wurden. Haben mehrere Personen dazu beigetragen den Quellcode "
-"zu schreiben, geben Sie alle Namen an."
+"Der Copyright-Hinweis sollte auch das Jahr enthalten, in dem die "
+"Vorbereitung der Freigabe abgeschlossen wurden (verwenden Sie 1998, wenn in "
+"1998 abgeschlossen, aber bis 1999 nicht freigegeben). Sie sollten das "
+"richtige Jahr für jede Freigabe hinzufügen; beispielsweise <em>‚Copyright 
"
+"1998, 1999 Terry Jones‘</em>, wenn einige Versionen in 1998 und einige in "
+"1999 fertiggestellt wurden. Haben mehrere Personen dazu beigetragen den "
+"Quellcode zu schreiben, geben Sie alle Namen an."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,12 +107,11 @@
 "documentation about this usage."
 msgstr ""
 "Für Software mit mehreren Freigaben über mehrere Jahre ist es in Ordnung, "
-"einen Bereich (&#8222;2008-2010&#8220;) anstelle einzelne Jahre "
-"(&#8222;2008, 2009, 2010&#8220;) anzugeben, wenn, und nur wenn, jedes "
-"eingeschlossene Jahr im Bereich wirklich ein &#8222;copyright-"
-"schützbares&#8220; Jahr ist, das sonst individuell aufgelistet werden 
würde; "
-"<em>und</em> machen Sie eine ausdrückliche Anweisung in der Dokumentation "
-"zur Verwendung."
+"einen Bereich (<em>‚2008-2010‘</em>) statt einzelner Jahre (<em>‚2008, 
2009, "
+"2010‘</em>) anzugeben, wenn, und nur wenn jedes Jahr im Bereich wirklich 
ein "
+"<em>urheberrechtsfähiges</em> Jahr ist, das sonst einzeln aufgeführt werden 
"
+"würde; <em>und</em> geben Sie eine ausdrückliche Anweisung in der "
+"Dokumentation über diese Verwendung an."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -132,10 +124,10 @@
 msgstr ""
 "Verwenden Sie immer das englische Wort <em>Copyright</em>. Durch "
 "internationale Konvention wird es weltweit, auch für Material in anderen "
-"Sprachen, verwendet. Das Copyright-Symbol &#8222;&copy;&#8220; kann "
-"eingefügt werden, wenn Sie möchten (und Ihr Zeichensatz es unterstützt), "
-"aber es ist nicht notwendig. Die Nutzung der Drei-Zeichen-Zeichenfolge "
-"&#8222;(C)&#8220; hat rechtlich keine Bedeutung, obwohl es nicht schadet."
+"Sprachen, verwendet. Das Copyright-Symbol <em>‚&copy;‘</em> kann 
eingefügt "
+"werden, wenn Sie möchten (und der Zeichensatz unterstützt wird), aber es 
ist "
+"nicht notwendig. Die Nutzung der Drei-Zeichen-Zeichenfolge <em>‚(C)‘</em> 
"
+"hat rechtlich keine Bedeutung&#160;&#8209;&#160;obwohl es nicht schadet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -148,7 +140,7 @@
 "Sie sollten der Distribution Ihres Programms auch eine Kopie der Lizenz "
 "selbst irgendwo beifügen. Alle Programme sollten, ob unter GNU GPL oder GNU "
 "LGPL freigegeben, die <a href=\"/licenses/gpl.txt\" hreflang=\"en"
-"\">Textversion der GNU GPL</a> enthalten. In GNU Programmen befindet sich "
+"\">Textversion der GNU GPL</a> enthalten. In GNU-Programmen befindet sich "
 "die Lizenz normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -161,12 +153,11 @@
 "rights."
 msgstr ""
 "Wird Ihr Programm unter der GNU LGPL freigeben, sollte auch die <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.txt\" hreflang=\"en\">Textversion der GNU LGPL</a>, "
-"normalerweise in einer Datei namens <em>COPYING.LESSER</em>, beigefügt "
-"werden. Bitte beachten Sie, dass die GNU LGPL eine Reihe zusätzlicher "
-"Berechtigungen gegenüber der GNU GPL hat. Es ist wichtig beide Lizenzen "
-"einzuschließen, damit Nutzern alle benötigten Informationen zur Verfügung "
-"stehen, um ihre Rechte zu verstehen."
+"licenses/lgpl.txt\">Textversion der GNU LGPL</a>, normalerweise in einer "
+"Datei namens <em>COPYING.LESSER</em>, beigefügt werden. Bitte beachten Sie, "
+"dass die GNU LGPL eine Reihe zusätzlicher Berechtigungen gegenüber der GNU "
+"GPL hat. Es ist wichtig beide Lizenzen einzuschließen, damit Nutzern alle "
+"benötigten Informationen zur Verfügung stehen, um ihre Rechte zu verstehen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -184,9 +175,9 @@
 "right near the top of each file."
 msgstr ""
 "Wenn Sie den Quellcode aus anderen durch die gleiche Lizenz abgedeckte "
-"Programme kopiert haben, kopieren (bzw. übernehmen) Sie auch alle "
-"Copyrightvermerke; platzieren Sie sämtliche Copyrightvermerke gemeinsam am "
-"Anfang jeder einzelnen Datei."
+"Programme kopiert haben, kopieren (bzw. übernehmen) Sie auch alle Copyright-"
+"Hinweise; platzieren Sie sämtliche Copyright-Hinweise gemeinsam am Anfang "
+"jeder einzelnen Datei."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,9 +195,9 @@
 "notices.  For a one-file program, the statement (for the GPL)  should look "
 "like this:"
 msgstr ""
-"Die Berechtigung zur Vervielfältigung sollte direkt nach dem "
-"Copyrightvermerk folgen. Für ein Ein-Datei-Programm sollte die Bedingung "
-"(für die GNU GPL) wie folgt aussehen:"
+"Die Berechtigung zur Vervielfältigung sollte direkt nach dem Copyright-"
+"Hinweis folgen. Für ein Ein-Datei-Programm sollte die Bedingung (für die 
GNU "
+"GPL) wie folgt aussehen:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -239,7 +230,7 @@
 "\n"
 "    <span class=\"translation\">Dieses Programm ist Freie Software: Sie 
können es unter den Bedingungen\n"
 "    der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation,\n"
-"    Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren\n"
+"    Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren\n"
 "    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.\n"
 "\n"
 "    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber\n"
@@ -256,10 +247,10 @@
 "this program&rdquo; with the name of the program, and begin the statement "
 "with a line saying &ldquo;This file is part of NAME&rdquo;.  For instance,"
 msgstr ""
-"Bei Programmen mit mehr als einer Datei ist es besser, &#8222;dieses "
-"Programm&#8220; durch den Namen des Programms zu ersetzen und die Erklärung "
-"mit der Zeile &#8222;diese Datei ist Teil von <em>Programmname</em>&#8220; "
-"zu ersetzen. Zum Beispiel,"
+"Bei Programmen mit mehr als einer Datei ist es besser, <em>‚dieses "
+"Programm‘</em> durch den Namen des Programms zu ersetzen und die Erklärung 
"
+"mit der Zeile <em>‚diese Datei ist Teil von <em>NAME</em>‘</em> zu 
ersetzen, "
+"beispielsweise"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -298,7 +289,7 @@
 "\n"
 "    <em>Fubar</em> ist Freie Software: Sie können es unter den Bedingungen\n"
 "    der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation,\n"
-"    Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren\n"
+"    Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder späteren\n"
 "    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.\n"
 "\n"
 "    <em>Fubar</em> wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber\n"
@@ -317,10 +308,10 @@
 "When using the GNU AGPL, insert the word &ldquo;Affero&rdquo; before &ldquo;"
 "General&rdquo; in <em>all three</em> places."
 msgstr ""
-"Diese Bedingung sollte am Anfang jeder Quelldatei, nah dem Copyrightvermerk "
-"stehen. Nutzen Sie die GNU LGPL, fügen Sie das Word &#8222;Lesser&#8220; vor 
"
-"&#8222;General&#8220; an <em>allen drei</em> Stellen ein (bei Nutzung der "
-"GNU AGPL stattdessen das Wort &#8222;Affero&#8220;)."
+"Diese Bedingung sollte am Anfang jeder Quelldatei nah dem Copyright-Hinweis "
+"stehen. Verwenden Sie die GNU LGPL, fügen Sie das Wort <em>‚Lesser‘</em> 
vor "
+"<em>‚General‘</em> an <em>allen drei</em> Stellen ein (bei der GNU AGPL "
+"stattdessen das Wort <em>‚Affero‘</em>)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -329,10 +320,10 @@
 "starts up.  See <a href=\"/licenses/gpl-3.0.html#howto\">the end of the GNU "
 "GPL</a> for more information about this."
 msgstr ""
-"Für interaktive Programme ist es normalerweise eine gute Idee, das Programm "
-"beim Startvorgang einen kurzen Hinweis über Copyright und Kopierberechtigung 
"
-"anzeigen zu lassen. Siehe für weitere Informationen <a href=\"/licenses/"
-"gpl-3.0.html#howto\">Tipps zur GNU GPL</a>."
+"Für interaktive Programme ist es normalerweise eine gute Idee,das Programm "
+"einen kurzen Hinweis über Copyright und Kopierberechtigung anzeigen zu "
+"lassen. Siehe für weitere Informationen <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
+"html#howto\">GNU GPL: Tipps</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -348,7 +339,7 @@
 "über ein Netzwerk, sollte das Programm Nutzern den Quellcode auf irgendeine "
 "Weise anbieten. Ist Ihr Programm beispielsweise eine Webanwendung, könnte "
 "die Oberfläche einen <em>Verweis zum Quellcode</em> anzeigen, um Nutzer zum "
-"Quellcodearchiv zu führen. Die GNU AGPL ist flexibel genug, eine Methode "
+"Quellcodearchiv zu führen. Die GNU AGPL ist flexibel genug eine Methode "
 "wählen zu können, die für Ihr spezielles Programm geeignet ist (siehe "
 "Abschnitt 13 für weitere Details)."
 
@@ -365,8 +356,8 @@
 "ist es eine sehr gute Idee, das Copyright beim <em><span xml:lang=\"en\" "
 "lang=\"en\">US-Registry of Copyrights</span></em> zu registrieren, denn das "
 "bringt Sie in eine stärkere Position gegen jeden, der gegen die Lizenz in "
-"den USA verstößt. Die meisten anderen Länder haben kein System der "
-"Copyrightregistrierung<sup><a href=\"#transnote1\">1</a></sup>."
+"den USA verstößt. Die meisten anderen Länder haben kein System der 
Copyright-"
+"Registrierung<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -375,10 +366,10 @@
 "sample copyright disclaimer; just alter the names and program description as "
 "appropriate:"
 msgstr ""
-"Es empfiehlt sich, ggf. Ihren Arbeitgeber oder Ihre Schule zu fragen, ein "
-"Copyright-Verzicht für das Werk unterzeichnen zu lassen, damit sie später "
-"keinen Anspruch halten können. Nachfolgend ein Copyright-Verzicht; ändern "
-"Sie nur die Namen und die Programmbeschreibung entsprechend:"
+"Es empfiehlt sich ggf. Ihren Arbeitgeber oder Ihre Schule einen Copyright-"
+"Verzicht für das Werk unterzeichnen zu lassen, damit sie später keinen "
+"Anspruch beanspruchen können. Nachfolgend ein Copyright-Verzicht (einfach "
+"nur die Namen und die Programmbeschreibung entsprechend ändern):"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -386,9 +377,9 @@
 "&ldquo;Gnomovision&rdquo; (which makes passes at compilers) written by James "
 "Hacker."
 msgstr ""
-"<em>Yoyodyne, Inc.</em> verzichtet hiermit auf alle Copyrightinteressen am "
-"von James Hacker geschriebenen Programm &#8222;Gnomovision&#8220; (welches "
-"Compilerdurchläufe macht)."
+"<em>Yoyodyne, Inc.</em> verzichtet hiermit auf alle Copyright-Interessen an "
+"dem von James Hacker geschriebenen Programm &#8222;Gnomovision&#8220; "
+"(welches Compilerdurchläufe macht)."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "&lt;signature of Moe Ghoul&gt;, 1 April 1989"
@@ -396,7 +387,7 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "Moe Ghoul, President of Vice"
-msgstr "Moe Ghoul, Präsident des Vizes"
+msgstr "Moe Ghoul, Vizepräsident"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -405,10 +396,11 @@
 "Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directory web page</a> "
 "for information and an online submission form."
 msgstr ""
-"Wir möchten alle freien Softwareprogramme im Freie Software-Verzeichnis "
-"aufführen und alle unter GPL (jede Version) lizenzierten Programme "
-"aufnehmen. Weitere Informationen und ein Online-Formular finden Sie im <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/\";>Freie Software-Verzeichnis</a>."
+"Wir möchten alle freien Softwareprogramme im 
Freie-Software-Verzeichnis&#160;"
+"&#8209;&#160;inklusive aller unter GPL (jede Version) lizenzierten "
+"Programme&#160;&#8209;&#160;aufnehmen. Weitere Informationen und ein Online-"
+"Formular finden Sie im <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Freie Software-"
+"Verzeichnis</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -418,11 +410,11 @@
 "in this way, please see our <a href=\"/help/evaluation.html\">GNU software "
 "evaluation page</a> for more information and a short questionnaire."
 msgstr ""
-"Es ist auch möglich, Ihr Programm zu einem GNU Paket zu machen, zu einem "
-"Teil des GNU-Projekt (das ist der Fall, wenn wir das Programm mögen&#160;"
+"Es ist auch möglich, Ihr Programm zu einem GNU-Paket, zu einem Teil des GNU-"
+"Projektes, zu machen (das ist der Fall, wenn uns das Programm gefällt&#160;"
 "&#8209;&#160;wir müssen es uns zuerst ansehen und entscheiden). Wenn "
 "vielleicht Ihr Interesse am GNU-Projekt geweckt wurde, finden Sie unter <a "
-"href=\"/help/evaluation\">GNU Software-Evaluation</a> weitere Informationen "
+"href=\"/help/evaluation\">GNU-Softwareevaluation</a> weitere Informationen "
 "und einen kurzen Fragebogen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -434,24 +426,25 @@
 "our logos</a>."
 msgstr ""
 "Aber Sie können gerne eine unserer Lizenzen verwenden, selbst wenn Ihr "
-"Programm kein GNU&nbsp;Paket ist; wirklich, wir hoffen, Sie werden&#8230; "
-"Sie sind für jeden zugänglich. Wenn Sie für die Nutzung einer bestimmten "
-"Lizenz werben möchten, fühlen Sie sich frei, <a href=\"/graphics/license-"
-"logos\" title=\"GNU Lizenz-Logos\">GNU Lizenz-Logos</a> zu nutzen."
+"Programm kein GNU-Paket ist; wirklich, wir hoffen, Sie werden&#8230; Sie "
+"sind für jeden zugänglich. Wenn Sie für die Nutzung einer bestimmten 
Lizenz "
+"werben möchten, fühlen Sie sich frei, <a href=\"/graphics/license-logos\n"
+"\" title=\"GNU Lizenz-Logos\">GNU-Lizenzlogos</a> zu verwenden."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:\n"
-"<ol>\n"
-"<li id=\"transnote1\">Die Revidierte Berner Übereinkunft (RBÜ sieht den "
-"Schutz an Werken von Bürgern anderer Vertragspartner genauso wie den Schutz "
-"von Werken der eigenen Bürger (&#8218;Schutzlandprinzip&#8216;) vor. Der "
-"Schutz erfolgt gemäß der RBÜ automatisch, es wird also keine Registrierung 
"
-"und kein Copyright-Vermerk vorausgesetzt (durch die Gleichstellung "
-"ausländischer mit inländischen Urhebern erübrigt sich die Suche nach "
-"ausländischen Schutzvorschriften).</li>\n"
+"<ol class=\"transnote\">\n"
+"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[1]</a> Die Revidierte Berner "
+"Übereinkunft (RBÜ sieht den Schutz an Werken von Bürgern anderer "
+"Vertragspartner genauso wie den Schutz von Werken der eigenen Bürger "
+"(<em>Schutzlandprinzip</em>) vor. Der Schutz erfolgt gemäß der RBÜ "
+"automatisch, es wird also keine Registrierung und kein Copyright-Hinweis "
+"vorausgesetzt (durch die Gleichstellung ausländischer mit inländischen "
+"Urhebern erübrigt sich die Suche nach ausländischen Schutzvorschriften).</"
+"li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -497,14 +490,10 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, [-2009-] {+2009, 2013+} Free Software
-# | Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -520,13 +509,23 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "How to use GNU licenses for your own software - GNU Project - Free "
+#~ "Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "GNU-Lizenzen: Tipps - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 

Index: licenses/po/gpl-violation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- licenses/po/gpl-violation.de.po     29 Jul 2013 11:04:43 -0000      1.22
+++ licenses/po/gpl-violation.de.po     1 Aug 2013 22:16:31 -0000       1.23
@@ -1,28 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/gpl-violation.html
-# Copyright (C) 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-29 18:33+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation
-# | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "GNU-Lizenzen: Lizenzverletzungen - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
@@ -38,14 +31,14 @@
 "agpl.html\">AGPL</a>, or <a href=\"/licenses/fdl.html\">FDL</a>, the first "
 "thing you should do is double-check the facts:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie denken, eine Lizenzverletzung der <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU "
+"Wenn Sie meinen eine Lizenzverletzung der <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU "
 "GPL</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0\">GNU LGPL</a>, <a href=\"/licenses/"
 "agpl-3.0\">GNU AGPL</a> oder <a href=\"/licenses/fdl-1.3\">GNU FDL</a> "
 "gefunden zu haben, überprüfen Sie bitte zuerst folgende Sachverhalte:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Does the distribution contain a copy of the License?"
-msgstr "Ist in der Distribution eine Kopie der Lizenz enthalten?"
+msgstr "Ist der Verteilung eine Kopie der Lizenz enthalten?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -59,63 +52,63 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Is source code included in the distribution?"
-msgstr "Ist in der Distribution der Quellcode enthalten?"
+msgstr "Ist der Verteilung der Quellcode enthalten?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is a written offer for source code included with a distribution of just "
 "binaries?"
 msgstr ""
-"Ist in der Distribution mit Binärdateien ein schriftlicher Hinweis auf den "
-"Quellcode enthalten?"
+"Ist einer Verteilung mit lediglich Binärdateien ein schriftlicher Hinweis "
+"auf den Quellcode enthalten?"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
 "other non-free modules?"
 msgstr ""
-"Ist der verfügbaren Quellcode vollständig oder Verweise auf andere unfreie "
-"Module enthalten?"
+"Ist der verfügbare Quellcode vollständig oder sind Verweise auf andere "
+"unfreie Module enthalten?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If there seems to be a real violation, the next thing you need to do is "
 "record the details carefully:"
 msgstr ""
-"Sollte es sich tatsächlich um eine Verletzung handeln, sollten Sie als "
-"nächsten Schritt die Angaben sorgfältig notieren:"
+"Sollte es sich tatsächlich um eine Lizenzverletzung handeln, sollten Sie als 
"
+"nächsten Schritt folgende Angaben sorgfältig notieren:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the precise name of the product"
-msgstr "die genaue Bezeichnung des Produkts"
+msgstr "die genaue Bezeichnung des Produkts;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the name of the person or organization distributing it"
-msgstr "den Namen der Person oder Organisation, die es vertreibt"
+msgstr "den Namen der Person oder Organisation, die es verbreitet;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "email addresses, postal addresses and phone numbers for how to contact the "
 "distributor(s)"
 msgstr ""
-"E-Mail-Adressen, Anschriften und Telefonnummern, um den Distributor/en zu "
-"kontaktieren"
+"E-Mail-Adressen, Postanschriften und Telefonnummern, um den Distributor/en "
+"zu kontaktieren;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "the exact name of the package whose license is violated"
-msgstr "den genauen Namen des Pakets, dessen Lizenz verletzt wird"
+msgstr "den genauen Namen des Pakets, dessen Lizenz verletzt wird;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "how the license was violated:"
-msgstr "wie wurde die Lizenz verletzt"
+msgstr "wie wurde die Lizenz verletzt:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the copyright notice of the copyright holder included?"
-msgstr "Ist der Copyrightvermerk des Copyrightinhabers enthalten?"
+msgstr "Ist der Copyright-Hinweis des Urheberrechtsinhabers enthalten?"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is the source code completely missing?"
-msgstr "Ist der Quellcode gar nicht enthalten?"
+msgstr "Ist der Quellcode überhaupt nicht enthalten?"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -124,18 +117,18 @@
 "incorrect."
 msgstr ""
 "Ist ein schriftlicher Hinweis im Quellcode enthalten, er sei in irgendeiner "
-"Weise unvollständig? Bspw. wenn eine Kontaktadresse oder Internetadresse "
-"falsch angegeben ist."
+"Weise unvollständig? Bspw. wenn eine Kontakt- oder Internetadresse irgendwie 
"
+"nicht korrekt ist."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Is there a copy of the license included in the distribution?"
-msgstr "Ist eine Kopie der Lizenz in der Distribution enthalten?"
+msgstr "Ist eine Kopie der Lizenz in der Verteilung enthalten?"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "Is some of the source available, but not all? If so, what parts are missing?"
 msgstr ""
-"Ist nur ein Teil des Quellcodes enthalten, aber nicht vollständig? Wenn ja, "
+"Ist ein Teil des Quellcodes enthalten, aber nicht vollständig? Wenn ja, "
 "welche Teile fehlen?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -143,8 +136,8 @@
 "The more of these details that you have, the easier it is for the copyright "
 "holder to pursue the matter."
 msgstr ""
-"Je mehr dieser Angaben Sie machen, desto leichter kann der Copyright-Inhaber "
-"die Angelegenheit nachvollziehen."
+"Je mehr dieser Angaben Sie machen, desto leichter kann der Rechteinhaber die "
+"Angelegenheit nachvollziehen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,9 +147,9 @@
 "license."
 msgstr ""
 "Sobald Sie die Informationen zusammengestellt haben, sollten Sie einen "
-"genauen Bericht an den Copyright-Inhaber der missbräuchlich angewandten "
-"Pakete senden. Der Copyright-Inhaber ist derjenige, der rechtlich dazu "
-"berechtigt ist, Maßnahmen zu ergreifen, um die Lizenz durchzusetzen. "
+"genauen Bericht an den Rechteinhaber der missbräuchlich angewandten Pakete "
+"senden. Dieser ist derjenige, der rechtlich berechtigt ist Maßnahmen zu "
+"ergreifen, um die Lizenz durchzusetzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,11 +161,11 @@
 "If you'd like to encrypt your correspondence, just send a brief mail saying "
 "so, and we'll make appropriate arrangements."
 msgstr ""
-"Wenn die <span xml:lang=\"en\">Free Software Foundation</span> Copyright-"
-"Inhaber <strong>ist</strong>, senden Sie bitte den Bericht an <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
-"Es ist wichtig, dass wir Ihnen eine Antwort senden können, um weitere "
-"Informationen über die Verletzung oder das Produkt zu erhalten. Sollten Sie "
+"Wenn der Inhaber der Urheberrechte die <span xml:lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span> <strong>ist</strong>, senden Sie bitte den Bericht an <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. Es ist wichtig, dass wir Ihnen eine Antwort senden können, um weitere "
+"Informationen über die Verletzung oder das Produkts zu erhalten. Sollten Sie 
"
 "einen anonymen <span xml:lang=\"en\">Remailer</span> verwenden, geben Sie "
 "bitte an, wie wir Sie erreichen können. Möchten Sie Ihre Nachrichten "
 "verschlüsseln, informieren Sie uns einfach mit einer kurzen E-Mail und wir "
@@ -250,14 +243,10 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, [-2008-] {+2008, 2013+} Free Software
-# | Foundation, Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -273,12 +262,23 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation "
+#~ "(FSF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU-Lizenzen: Lizenzverletzungen - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Translations of this page:"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite:"

Index: licenses/po/lgpl-java.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/po/lgpl-java.de.po 29 Jul 2013 11:04:44 -0000      1.16
+++ licenses/po/lgpl-java.de.po 1 Aug 2013 22:16:31 -0000       1.17
@@ -1,32 +1,27 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/lgpl-java.html
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-java.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-12 00:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | [-Media Contact:-]{+The LGPL and Java - GNU Project -+} Free Software
-# | Foundation
-#, fuzzy
-#| msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
 msgid "The LGPL and Java - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Medienkontakt: Free Software Foundation"
+msgstr "Die LGPL und Java - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The LGPL and Java"
-msgstr "GNU LGPL und Java"
+msgstr "Die LGPL und Java"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"mailto:address@hidden";>David Turner</a>"
@@ -42,11 +37,11 @@
 "but some of the details, such as section numbers, have changed."
 msgstr ""
 "Dieser Artikel wurde im November 2004 geschrieben, als die <a href=\"/"
-"licenses/old-licenses/lgpl-2.1\">LGPLv2.1</a> die aktuellste Version der "
+"licenses/old-licenses/lgpl-2.1\">LGPLv2.1</a> die aktuelle Version der "
 "Lizenz war. Seitdem wurde <a href=\"/licenses/lgpl-3.0\">LGPLv3</a> "
-"veröffentlicht. Die wichtigsten Punkte dieses Artikels bleiben sich "
-"bezüglich LGPLv3 treu, aber einige Details, wie Abschnittsnummern, haben "
-"sich geändert."
+"veröffentlicht. Die wichtigsten Punkte dieses Artikels bleiben bezüglich "
+"LGPLv3 bestehen, aber einige Details wie Abschnittsnummern haben sich "
+"geändert."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,12 +217,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2004, 2013+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -243,7 +234,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/po/licenses.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.de.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- licenses/po/licenses.de.po  29 Jul 2013 11:04:45 -0000      1.41
+++ licenses/po/licenses.de.po  1 Aug 2013 22:16:31 -0000       1.42
@@ -1,25 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/licenses.html
-# Copyright (C) 1996-1999, 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2001-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-08 02:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Licenses - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Lizenzen - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
@@ -39,7 +35,7 @@
 "Veröffentlichte Software sollte <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie "
 "Software</a> sein. Freie Software muss unter einer freien Softwarelizenz "
 "freigeben werden. Wir verwenden normalerweise die <a href=\"#GPL\" xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License (GPL)</a>, aber gelegentlich "
+"\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License</a> (GPL), aber gelegentlich "
 "auch <a href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">andere freie "
 "Dokumentationslizenzen</a>. Für GNU-Software verwenden wir ausschließlich "
 "mit der GNU&nbsp;GPL vereinbare Lizenzen."
@@ -59,7 +55,7 @@
 "weitervertrieben und verbessert werden kann. Freie Dokumentation muss unter "
 "einer freien Dokumentationslizenz freigeben werden. Wir verwenden "
 "normalerweise die <a href=\"#FDL\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free "
-"Documentation License (FDL)</a>, aber gelegentlich auch <a href=\"/licenses/"
+"Documentation License</a> (FDL), aber gelegentlich auch <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html#DocumentationLicenses\">andere freie "
 "Dokumentationslizenzen</a>."
 
@@ -117,7 +113,7 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU-Lizenzen: Häufig gestellte Fragen 
(FAQ)</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU-Lizenzen: Häufig gestellte Fragen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -190,7 +186,7 @@
 msgstr ""
 "Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License (GPL)</"
 "span> wird von den meisten GNU-Programmen und von mehr als der Hälfte aller "
-"freien Softwarepakete genutzt. Die aktuelle Version ist Version 3."
+"freien Softwarepakete verwendet. Die aktuelle Version ist Version 3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -233,7 +229,7 @@
 msgstr ""
 "Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser General Public License "
 "(LGPL)</span> wird von einigen wenigen GNU-Bibliotheken (keineswegs allen) "
-"genutzt. Die aktuelle Version ist Version 3."
+"verwendet. Die aktuelle Version ist Version 3."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -895,13 +891,16 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "Lizenzen - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: licenses/po/recommended-copylefts.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/recommended-copylefts.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/po/recommended-copylefts.de.po     29 Jul 2013 11:04:46 -0000      
1.18
+++ licenses/po/recommended-copylefts.de.po     1 Aug 2013 22:16:31 -0000       
1.19
@@ -1,28 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/recommended-copylefts.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recommended-copylefts.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Recommended copyleft licenses - GNU Project - Free Software Foundation
-# | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Recommended copyleft licenses - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Recommended copyleft licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Empfohlene Lizenzen mit Copyleft - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
@@ -37,7 +30,7 @@
 "projects and associated documentation use."
 msgstr ""
 "Diese Seite enthält Lizenzen mit Copyleft, die wir freien Softwareprojekten "
-"sowie zugehöriger Dokumentation empfehlen zu nutzen."
+"sowie zugehöriger Dokumentation empfehlen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Software licenses"
@@ -49,7 +42,7 @@
 "or any later version"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/gpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public "
-"License (GPL)</a>, Version 3 oder eine höhere Version"
+"License</a>, Version 3 oder eine neuere Version"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -57,7 +50,7 @@
 "version 3</a> or any later version"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/agpl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Affero General "
-"Public License (AGPL)</a>, Version 3 oder eine höhere Version"
+"Public License</a>, Version 3 oder eine neuere Version"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation licenses"
@@ -69,7 +62,7 @@
 "1.3</a> or any later version"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation "
-"License (FDL)</a>, Version 1.3 oder eine höhere Version"
+"License</a>, Version 1.3 oder eine neuere Version"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -139,11 +132,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2011, 201[-2-]{+3+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -159,13 +149,19 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Recommended copyleft licenses - GNU Project - Free Software Foundation "
+#~ "(FSF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empfohlene Lizenzen mit Copyleft - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: licenses/po/why-affero-gpl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/po/why-affero-gpl.de.po    29 Jul 2013 11:04:47 -0000      1.19
+++ licenses/po/why-affero-gpl.de.po    1 Aug 2013 22:16:31 -0000       1.20
@@ -1,26 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/why-affero-gpl.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-03 03:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Warum die GNU Affero GPL - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
@@ -38,7 +33,7 @@
 "program, the server's users must get the source code as you modified it."
 msgstr ""
 "Die GNU Affero General Public License (AGPL) ist eine modifizierte Version "
-"der GNU GPLv3 und hat eine zusätzliche Anforderung: Wird ein Programm auf "
+"der GNU GPLv3 und hat eine zusätzliche Bedingung: wird ein Programm auf "
 "einem Server ausgeführt und kommuniziert dort mit anderen Nutzern, muss der "
 "Server auch den entsprechenden Quellcode des ausgeführten Programms zum "
 "Herunterladen bereitstellen. Wird eine modifizierte Programmversion "
@@ -93,7 +88,7 @@
 msgstr ""
 "Mit der GNU Affero GPL wird dieses Ergebnis vermieden. Wenn D seine Version "
 "auf einem Server ausführt, den jeder benutzen kann, können Sie es auch. "
-"Vorausgesetzt D folgte der Lizenzanforderung, Server-Nutzern den Quellcode "
+"Vorausgesetzt D folgte der Lizenzbedingung, Server-Nutzern den Quellcode "
 "seiner Version zum Herunterladen bereitzustellen, können die von ihm "
 "gemachten Änderungen in die eigene Version integriert werden (sollte D dem "
 "nicht gefolgt sein, können Sie sich über Ihren Rechtsanwalt bei D 
beklagen)."
@@ -201,12 +196,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2010, 2013+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -222,12 +213,16 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr "Warum die GNU Affero GPL - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."

Index: licenses/po/why-not-lgpl.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- licenses/po/why-not-lgpl.de.po      29 Jul 2013 11:04:47 -0000      1.26
+++ licenses/po/why-not-lgpl.de.po      1 Aug 2013 22:16:31 -0000       1.27
@@ -1,28 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html
-# Copyright (C) 1997, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-29 10:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project -
-# | Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project "
-#| "- Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
 "Free Software Foundation"
@@ -237,12 +230,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1999, [-2007-] {+2007, 2013+} Free Software Foundation,
-# | Inc.[-,-]
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -258,7 +247,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -266,6 +255,13 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project "
+#~ "- Free Software Foundation (FSF)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste Bibliothek verwenden "
+#~ "sollte - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Please send broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
 #~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 #~ msgstr ""
@@ -273,5 +269,8 @@
 #~ "Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 #~ "org&gt;</a>."
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: server/po/mirror.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.de.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- server/po/mirror.de.po      1 Aug 2013 13:12:07 -0000       1.43
+++ server/po/mirror.de.po      1 Aug 2013 22:16:32 -0000       1.44
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mirror.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 13:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-31 01:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-08-01 13:05+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -113,13 +112,10 @@
 msgstr "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australien)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt>
-# | (Finland)-]{+<tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt>
-# | (Ukraine)+}
 #, fuzzy
 #| msgid "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finland)"
 msgid "<tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt> (Ukraine)"
-msgstr "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finnland)"
+msgstr "<tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt> (Ukraine)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -459,7 +455,6 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
-# [de] 2011 -> 2013
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."

Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.167
retrieving revision 1.168
diff -u -b -r1.167 -r1.168
--- software/po/recent-releases-include.de.po   1 Aug 2013 18:30:20 -0000       
1.167
+++ software/po/recent-releases-include.de.po   1 Aug 2013 22:16:32 -0000       
1.168
@@ -7,89 +7,49 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-01 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-27 13:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-01 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-07-28 14:27+0000\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-<strong>June 21,-]{+<strong>August 01,+} 2013</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>June 21, 2013</strong>"
 msgid "<strong>August 01, 2013</strong>"
-msgstr "<strong>2013-06-23</strong>"
+msgstr "<strong>2013-08-03</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-06/msg00003.html\";>gzip-1.6-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-08/msg00000.html\";>bison-3.0+}
-# | released [stable]</a>, [-<i>Jim Meyering</i>, <tt>02:36</tt>-] {+<i>Akim
-# | Demaille</i>, <tt>13:48</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-06/msg00003.html";
-#| "\">gzip-1.6 released [stable]</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>02:36</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-08/msg00000.html";
 "\">bison-3.0 released [stable]</a>, <i>Akim Demaille</i>, <tt>13:48</tt>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-06/msg00003.html";
-"\">Gzip 1.6 freigegeben</a>, <i>Jim Meyering</i>, <tt>02:36</tt>"
+msgstr "<a 
href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-08/msg00000.html\";>bison-3.0
 freigegeben</a>, <i>Akim Demaille</i>, <tt>13:48</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July [-23,-] {+30,+} 2013</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 23, 2013</strong>"
 msgid "<strong>July 30, 2013</strong>"
-msgstr "<strong>2013-07-23</strong>"
+msgstr "<strong>2013-07-30</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-07/msg00001.html\";>GNU
-# | gettext 0.18.3 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>21:42</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-07/msg00016.html\";>GNU
-# | Combine 0.4.0 Released</a>, <i>Daniel P. Valentine</i>, <tt>09:47</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-07/msg00001.html";
-#| "\">GNU gettext 0.18.3 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>21:42</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-07/msg00016.html";
 "\">GNU Combine 0.4.0 Released</a>, <i>Daniel P. Valentine</i>, <tt>09:47</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-07/msg00001.html";
-"\">GNU gettext 0.18.3 freigegeben</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>21:42</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-07/msg00016.html";
+"\">GNU Combine 0.4.0 freigegeben</a>, <i>Daniel P. Valentine</i>, <tt>09:47</"
+"tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July 2[-5-]{+8+}, 2013</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 25, 2013</strong>"
 msgid "<strong>July 28, 2013</strong>"
-msgstr "<strong>2013-07-25</strong>"
+msgstr "<strong>2013-07-28</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00013.html\";>glpk
-# | 4.50-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-07/msg00015.html\";>glpk
-# | 4.52.1+} release information</a>, <i>Andrew Makhorin</i>,
-# | [-<tt>01:48</tt>-] {+<tt>09:38</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00013.html";
-#| "\">glpk 4.50 release information</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, <tt>01:48</"
-#| "tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-07/msg00015.html";
 "\">glpk 4.52.1 release information</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, <tt>09:38</"
 "tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00013.html";
-"\">GLPK 4.50 freigegeben</a>, <i>Andrew Makhori</i>, <tt>01:48</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-07/msg00015.html";
+"\">glpk 4.52.1 freigegeben</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, <tt>09:38</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>July 25, 2013</strong>"
@@ -446,6 +406,14 @@
 #~ msgid "<strong>May 25, 2013</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2013-05-25</strong>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00013.html";
+#~ "\">glpk 4.50 release information</a>, <i>Andrew Makhorin</i>, <tt>01:48</"
+#~ "tt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2013-05/msg00013.html";
+#~ "\">GLPK 4.50 freigegeben</a>, <i>Andrew Makhori</i>, <tt>01:48</tt>"
+
 #~ msgid "<strong>May 21, 2013</strong>"
 #~ msgstr "<strong>2013-05-21</strong>"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]