www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros free-distros.ru.html free-system-di...


From: GNUN
Subject: www/distros free-distros.ru.html free-system-di...
Date: Sun, 28 Jul 2013 11:29:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/07/28 11:29:53

Modified files:
        distros        : free-distros.ru.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ru.html 
        distros/po     : free-distros.ru-en.html free-distros.ru.po 
                         free-system-distribution-guidelines.ru-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ru.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.ru.html?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.79&r2=1.80
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39

Patches:
Index: free-distros.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.ru.html,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- free-distros.ru.html        18 May 2013 06:39:33 -0000      1.50
+++ free-distros.ru.html        28 Jul 2013 11:29:52 -0000      1.51
@@ -25,25 +25,25 @@
 следуют <a
 href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Р
екомендациям для
 свободных дистрибутивов систем</a>. У них в 
политике присутствует твердое
-намерение включать в дистрибутив и 
предлагать только свободное программное
-обеспечение. Они отказываются от 
несвободных приложений, несвободных
-платформ программирования, несвободных 
драйверов и несвободных
-&ldquo;клякс&rdquo; в программах для устройств. 
Если они по ошибке включили
-что-то из этого, они это удаляют. Если вы 
нашли такие несвободные программы
-или документацию, вы можете <a 
href="/help/gnu-bucks.html">сообщить о
-проблеме и заработать в процессе этого 
доллары GNU</a>.</p>
+намерение включать в дистрибутив и 
предлагать только свободные
+программы. Они отказываются от несвободных
 приложений, несвободных платформ
+программирования, несвободных драйверов и 
несвободных &ldquo;клякс&rdquo; в
+программах для устройств. Если они по 
ошибке включили что-то из этого, они
+это удаляют. Если вы нашли такие 
несвободные программы или документацию, вы
+можете <a href="/help/gnu-bucks.html">сообщить о 
проблеме и заработать
+доллары GNU</a>.</p>
 
 <p>Другие дистрибутивы прилагают усилия к 
тому, чтобы двигаться к полностью
 свободной системе. Мы благодарим их за их 
текущую работу по достижению этой
 цели и надеемся внести их когда-нибудь в 
наш список.</p>
 
 <p><strong>Все нижеперечисленные дистрибутивы 
можно установить на жесткий диск
-компьютера, и большинство можно применять 
без установки.</strong></p>
+компьютера, а большинство можно применять 
без установки.</strong></p>
 
 <p>Мы не можем дать общих рекомендаций по 
предпочтительному применению того или
 другого, так что они перечисляются здесь в 
алфавитном порядке. Мы советуем
 вам прочесть эти краткие описания, а еще 
лучше&nbsp;&mdash; изучить их сайты
-и другую информацию, чтобы выбрать 
наиболее подходящий для вас.</p>
+и другую информацию, чтобы выбрать самый 
для вас подходящий.</p>
 
 <!-- Do not add or remove anything from this list without a lot of discussion, 
following 
      the usual process, and confirmation by RMS. See 
@@ -109,8 +109,8 @@
 <p id="small-distros">Далее следует список 
дистрибутивов небольших систем. Эти 
дистрибутивы
 предназначены для устройств с 
ограниченными ресурсами, например,
 беспроводных маршрутизаторов. Свободный 
дистрибутив небольшой системы не
-самодостаточен, но должна быть 
возможность разрабатывать и транслировать 
его
-в одной из полных свободных систем, 
перечисленных выше, возможно, с помощью
+самостоятелен, но должна быть возможность 
разрабатывать и собирать его в
+одной из полных свободных систем, 
перечисленных выше, возможно, с помощью
 свободных средств разработки, 
распространяемых с самим дистрибутивом 
этой
 небольшой системы.</p>
 <table class="listing">
@@ -238,7 +238,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2013/05/18 06:39:33 $
+$Date: 2013/07/28 11:29:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-system-distribution-guidelines.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- free-system-distribution-guidelines.ru.html 18 May 2013 06:39:34 -0000      
1.35
+++ free-system-distribution-guidelines.ru.html 28 Jul 2013 11:29:52 -0000      
1.36
@@ -18,124 +18,105 @@
 
 <h3 id="introduction">Введение</h3>
 
-<p>Назначение этих рекомендаций&nbsp;&mdash; 
объяснить, что требуется от
+<p>Эти рекомендации предназначены для того, 
чтобы объяснить, что требуется от
 дистрибутива устанавливаемой системы 
(такого, как дистрибутив GNU/Linux),
-чтобы он расценивался как свободный, и 
помочь разработчикам дистрибутивов
+чтобы он мог считаться свободным, и помочь 
разработчикам дистрибутивов
 привести свои дистрибутивы в соответствие 
этим требованиям.</p>
 
-<p>Эти рекомендации не полны. Мы упомянули 
аспекты, с
-которыми мы в настоящее время знакомы, но 
мы уверены,
-что есть и другие. Мы будем добавлять их по 
мере
-того, как мы будем сталкиваться с ними.</p>
-
-<p>Мы хотели бы поблагодарить проект Fedora за 
помощь
-в формулировке этих критериев и разрешение
-воспользоваться рекомендациями по 
лицензированию их дистрибутива как основой
-для этого документа.</p>
+<p>Эти рекомендации не полны. Мы упомянули 
аспекты, о которых нам сейчас
+известно, но мы уверены, что есть и другие. 
Мы будем добавлять их по мере
+того, как мы будем с ними сталкиваться.</p>
+
+<p>Мы хотели бы поблагодарить проект Fedora за 
помощь в формулировке этих
+критериев и разрешение воспользоваться их 
рекомендациями по лицензированию
+дистрибутива как основой для этого 
документа.</p>
 
 <h3 id="complete-distros">Полнота дистрибутива</h3>
 
-<p>Наш список дистрибутивов рассказывает о 
том, что устанавливать на
-компьютере. Таким образом, он включает 
только дистрибутивы, которые полны
-сами по себе и готовы к применению. Если 
дистрибутив неполон&nbsp;&mdash;
-если для его применения требуется 
дополнительная работа или предполагается
-установка других программ&nbsp;&mdash; то этот 
список не для него, даже если
-это свободные программы.</p>
+<p>В нашем списоке дистрибутивов показано, 
что можно устанавливать на
+компьютере. Таким образом, список включает 
только дистрибутивы, которые
+полны сами по себе и готовы к применению. 
Если дистрибутив
+неполон&nbsp;&mdash; если для его применения 
требуется дополнительная работа
+или предполагается установка других 
программ&nbsp;&mdash; то этот список не
+для него, даже если это свободные 
программы.</p>
 
 <h3 id="license-rules">Правила лицензирования</h3>
 
-<p>&ldquo;Практически значимая информация&rdquo;
-включает программы, документацию, шрифты и 
другие
-данные, которые имеют прямое 
функциональное приложение.
-Она не включает художественные работы, 
имеющие
-эстетическое (а не функциональное) 
назначение,
-а также выражения мнений или суждений.</p>
-
-<p>Вся практически значимая информация в 
свободном
-дистрибутиве должна быть доступна в исх
одной форме. (&ldquo;Исходная
-форма&rdquo; означает форму информации, 
которая предпочтительна для внесения
-
-в нее изменений.)</p>
-
-<p>Информация вместе с ее исходной формой 
должна предоставляться под
-соответствующей свободной
-лицензией. Мы перечисляем те лицензии, 
которые
-мы оценили, в <a class="reference"
-href="/licenses/license-list.html">нашем списке 
лицензий</a>, где отдельно
-перечислены лицензии, подходящие для 
программ, документации, шрифтов
-и других полезных работ. Если такая работа 
выпускается под несколькими
-лицензиями, по меньшей мере
-одна из которых свободна, ее можно 
включать в систему;
-разработчики системы просто должны 
следовать условиям доступных свободных
-лицензий, когда они распространяют
-или модифицируют эту работу.</p>
+<p>В &ldquo;практически значимую 
информацию&rdquo; входят программы,
+документация, шрифты и другие данные, 
которые имеют прямое функциональное
+приложение. В нее не входят художественные 
работы, имеющие эстетическое (а
+не функциональное) назначение, а также 
выражения мнений или суждений.</p>
+
+<p>Вся практически значимая информация в 
свободном дистрибутиве должна быть
+доступна в исходной форме. (&ldquo;Исходная 
форма&rdquo; означает форму
+информации, предпочтительную для внесения 
в нее изменений.)</p>
+
+<p>Информация и ее исходная форма должны 
предоставляться под соответствующей
+свободной лицензией. Мы перечисляем те 
лицензии, которые мы оценили, в <a
+class="reference" href="/licenses/license-list.html">нашем списке
+лицензий</a>, где отдельно перечислены 
лицензии, подходящие для программ,
+документации, шрифтов и других полезных 
работ. Если такая работа выпускается
+под несколькими лицензиями, по меньшей 
мере одна из которых свободна, ее
+можно включать в систему; разработчики 
системы просто должны следовать
+условиям доступных свободных лицензий, 
когда они распространяют или
+модифицируют эту работу.</p>
 
-<p>Дистрибутив свободной системы не должен 
ни помогать пользователям в
-получении какой бы то ни было несвободной 
практически значимой информации,
+<p>Дистрибутив свободной системы не должен 
ни подталкивать пользователей к
+получению какой бы то ни было несвободной 
практически значимой информации,
 ни поощрять их к этому. В системе не должно 
быть ни &ldquo;разделов&rdquo;
 для несвободных программ, ни конкретных 
указаний по установке несвободных
-программ. Также дистрибутив не должен 
ссылаться на собрания программ третьих
+программ. Также дистрибутив не должен 
ссылаться на каталоги программ третьих
 сторон, у которых нет намерения размещать 
только свободные программы; даже
 если сегодня в них есть только свободные 
программы, завтра это может
 измениться. Программы в системе не должны 
предлагать установку несвободных
 дополнений, документации и так далее.</p>
 
-<p>Свободный дистрибутив должен быть 
самодостаточен.
-Это значит, что вы должны быть в состоянии
-разрабатывать и собирать систему 
средствами,
-которые вам предоставляет система. Как 
следствие,
-свободный дистрибутив системы не может 
включать
-свободные программы, которые могут быть
-оттранслированы только с использованием 
несвободных программ.</p>
+<p>Свободный дистрибутив должен быть 
самостоятелен. Это значит, что вы должны
+быть в состоянии разрабатывать и собирать 
систему средствами, которые вам
+предоставляет система. Как следствие, 
свободный дистрибутив системы не может
+включать свободные программы, которые 
могут быть оттранслированы только с
+использованием несвободных программ.</p>
 
 <p>Сейчас в большинстве свободных 
дистрибутивов систем очень много файлов; 
для
-большинства коллективов практически 
невозможно просто
-пересмотреть их все. В прошлом некоторые 
несвободные
-файлы случайно были включены в 
дистрибутивы свободных
+большинства коллективов практически 
невозможно переучесть их все. В прошлом
+некоторые несвободные файлы случайно были 
включены в дистрибутивы свободных
 систем. Мы не вычеркиваем дистрибутив из 
списка на этом основании; вместо
 этого мы только просим, чтобы дистрибутив 
впредь добросовестно прилагал
-усилия к тому, чтобы не включались новые 
несвободные
-программы, и намеревался удалять такие 
программы,
-если они будут обнаружены позднее.</p>
-
-<p>Определенные ситуации с лицензированием 
заслуживают
-особого внимания людей, создающих или 
обсуждающих свободные дистрибутивы
-программ; они обсуждаются ниже.</p>
+усилия к тому, чтобы не включались новые 
несвободные программы, и
+намеревался удалять такие программы, если 
они впоследствии будут обнаружены.</p>
+
+<p>Определенные случаи лицензирования 
заслуживают особого внимания людей,
+создающих или обсуждающих свободные 
дистрибутивы программ; они обсуждаются
+ниже.</p>
 
 <h3 id="nonfree-firmware">Несвободные программы в 
устройствах</h3>
 
 <p>Некоторые приложения и драйверы требуют 
программ для устройств, чтобы
-функционировать, и
-бывает, что такие программы поставляются 
только в виде
-машинного кода под несвободной лицензией. 
Мы называем
-такие программы для устройств 
&ldquo;кляксами&rdquo;.
-В большинстве систем GNU/Linux они обычно 
прилагаются
-к некоторым драйверам в Linux (ядре). Такие 
программы
-для устройств нужно удалять из свободных 
дистрибутивов систем.</p>
-
-<p>Кляксы могут принимать разные формы. 
Иногда они
-поставляются в отдельных файлах. Иногда 
они вкрапляются
-в сам исходный текст драйвера&nbsp;&mdash; 
например, она может
-быть закодирована как большой массив 
чисел. Но независимо
-от того, как она закодирована, любая 
несвободная
-программа должна быть удалена из 
свободной системы.</p>
+функционировать, и бывает, что такие 
программы поставляются только в виде
+машинного кода под несвободной лицензией. 
Мы называем такие программы для
+устройств &ldquo;кляксами&rdquo;. В большинстве 
систем GNU/Linux они обычно
+прилагаются к некоторым драйверам в Linux 
(ядре). Такие программы для
+устройств из свободных дистрибутивов 
систем нужно удалять.</p>
+
+<p>Кляксы могут принимать разные формы. 
Иногда они поставляются в отдельных
+файлах. Иногда они вкрапляются в сам исх
одный текст драйвера&nbsp;&mdash;
+например, она может быть закодирована как 
большой массив чисел. Но
+независимо от того, как она закодирована, 
любую несвободную программу нужно
+из свободной системы удалять.</p>
 
 <p>(Пояснение: не любой массив чисел в 
драйвере представляет собой программу
-для устройства. Важно
-понимать назначение данных для того, чтобы 
решить,
-допустимо ли это для свободной системы.)</p>
+для устройства. Важно понимать назначение 
данных, чтобы решить, допустимы ли
+они в свободной системе.)</p>
 
 <p>Брайан Брейзил, Джефф Моу и Александр 
Олива разработали ряд <a
 class="reference"
 
href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";>программ
-
-для удаления клякс</a>
-из обычной версии Linux. Они могут быть вам 
полезны, если вы хотите
-разрабатывать собственный свободный 
дистрибутив GNU/Linux&nbsp;&mdash; хотя
-мы рекомендуем присоединиться к 
разработке существующего свободного
-дистрибутива, а не дробить усилия, 
создавая новый. Полный исходный текст
-свободной от клякс версии Linux тоже 
доступен; вы можете
-узнать об этом подробнее из <a class="reference"
+для удаления клякс</a> из обычной версии Linux. 
Они могут быть вам полезны,
+если вы хотите разрабатывать собственный 
свободный дистрибутив
+GNU/Linux&nbsp;&mdash; хотя мы рекомендуем 
присоединиться к разработке
+существующего свободного дистрибутива, а 
не дробить усилия, создавая
+новый. Полный исходный текст свободной от 
клякс версии Linux тоже доступен;
+вы можете узнать об этом подробнее из <a 
class="reference"
 href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>&ldquo;Каталога 
свободных
 программ&rdquo;</a>.</p>
 
@@ -145,114 +126,101 @@
 задач, являются скорее украшением 
программ системы, чем их частью. Таким
 образом, мы не настаиваем на критериях 
свободы лицензии для нефункциональных
 данных. Их можно включать в свободный 
дистрибутив системы постольку,
-поскольку их лицензия позволяет вам 
копировать и
-распространять их как в коммерческих, так 
и в некоммерческих
-целях. Например, есть базовые программы 
для игр, которые
-выпущены под GNU GPL и у которых есть 
сопровождающая
-игровая информация&nbsp;&mdash; карта 
вымышленного мира, графика для игры и
-так далее,&mdash; выпущенная под такой 
лицензией на распространение без
-изменений. Такого рода данные могут быть 
частью свободного дистрибутива
-системы, даже если их лицензия не является 
свободной, потому что это
-нефункциональные данные.</p>
+поскольку их лицензия позволяет вам 
копировать и распространять их как в
+коммерческих, так и в некоммерческих целях
. Например, есть базовые программы
+для игр, которые выпущены под GNU GPL и 
которые сопровождает игровая
+информация&nbsp;&mdash; карта вымышленного 
мира, графика для игры и так
+далее,&mdash; выпущенная под такой лицензией 
на буквальное
+распространение. Такого рода данные могут 
быть частью свободного
+дистрибутива системы, даже если их 
лицензия не является свободной, потому
+что это нефункциональные данные.</p>
 
 <h3 id="trademarks">Товарные знаки</h3>
 
-<p>Товарные знаки ассоциируются с 
некоторыми
-программами. Например, название программы 
может
-быть товарным знаком или программа может 
демонстрировать товарный
-знак-эмблему. Часто применение этих знаков 
некоторым образом контролируется;
-в частности, разработчиков обычно просят
-удалить ссылки на товарный знак из 
программы, когда
-они вносят в нее изменения.</p>
+<p>С некоторыми программами ассоциируются 
товарные знаки. Например, название
+программы может быть товарным знаком или 
программа может демонстрировать
+товарный знак-эмблему. Часто применение 
этих знаков некоторым образом
+контролируется; в частности, 
разработчиков обычно просят удалить 
ссылки на
+товарный знак из программы, когда они 
вносят в нее изменения.</p>
 
 <p>В предельных случаях эти ограничения 
могут по существу сделать программу
 несвободной. Просить вас удалить товарный 
знак из модифицированной программы
 будет нечестно, если этот товарный знак 
рассеян повсюду в первоначальном
-исходном тексте. Однако пока практические
-требования не чрезмерны, свободные 
дистрибутивы могут
-включать эти программы, как с товарными 
знаками, так и без них.</p>
-
-<p>Подобным образом и сам дистрибутив может 
содержать
-конкретные товарные знаки. Не имеет 
значения, требуется ли удалять эти знаки
-при модификации, до тех пор, пока их можно 
легко удалить без потери
-функциональности.</p>
-
-<p>Однако совершенно недопустимо применять 
товарные знаки
-для ограничения буквального копирования и
-перераспространения всего дистрибутива 
или любой его части.</p>
+исходном тексте. Однако пока практические 
требования не чрезмерны, свободные
+дистрибутивы могут включать эти 
программы, как с товарными знаками, так и
+без них.</p>
+
+<p>Подобным образом и сам дистрибутив может 
содержать известные товарные
+знаки. Не имеет значения, требуется ли 
удалять эти знаки при модификации, до
+тех пор, пока их можно легко удалить без 
потери функциональности.</p>
+
+<p>Однако недопустимо применять товарные 
знаки для ограничения буквального
+копирования и перераспространения всего 
дистрибутива или любой его части.</p>
 
 <h3 id="documentation">Документация</h3>
 
-<p>Вся документация в свободном 
дистрибутиве системы
-должна выпускаться под соответствующей 
свободной
-лицензией. Кроме того, она должна уделять 
внимание
-тому, чтобы не рекомендовались 
несвободные программы.</p>
-
-<p>Говоря вообще, то, что помогает людям, уже 
применяющим
-несвободные программы, лучше применять 
совместно
-с ними свободные программы, допустимо, но 
то, что
-поощряет пользователей свободных программ
-устанавливать несвободные программы, 
неприемлемо.</p>
-
-<p>Например, в свободном дистрибутиве 
системы может
-быть документация по установке системы 
двойной загрузки.
-Эта документация может объяснять, как 
получить доступ
-к файловым системам несвободной 
операционной системы,
+<p>Вся документация в свободном 
дистрибутиве системы должна выпускаться 
под
+соответствующей свободной лицензией. 
Кроме того, в ней должно уделяться
+внимание тому, чтобы не рекомендовались 
несвободные программы.</p>
+
+<p>В общем случае допустимо то, что помогает 
людям, уже применяющим несвободные
+программы, лучше применять совместно с 
ними свободные программы, но то, что
+поощряет пользователей свободных 
программ устанавливать несвободные
+программы, неприемлемо.</p>
+
+<p>Например, в свободном дистрибутиве 
системы может быть документация по
+установке системы двойной загрузки. Эта 
документация может объяснять, как
+получить доступ к файловым системам 
несвободной операционной системы,
 импортировать из нее настройки и так 
далее. Это помогло бы людям установить
-свободный дистрибутив системы на машину,
-где уже есть такие несвободные программы, 
а это&nbsp;&mdash; хорошо.</p>
+свободный дистрибутив системы на машину, 
где уже есть такие несвободные
+программы, а это хорошо.</p>
 
-<p>Что недопустимо для документации&nbsp;&mdash; 
это давать людям
-инструкции, как установить несвободную 
программу в системе,
-или упоминать удобства, которые им это 
могло бы дать.</p>
-
-<p>В предельно допустимом случае ясный и 
серьезный призыв
-не применять несвободную программу 
передвинул бы его от границы в сторону
-допустимого.</p>
+<p>Недопустимо для документации было бы 
давать людям инструкции, как установить
+несвободную программу в системе, или 
упоминать удобства, которые им это
+могло бы дать.</p>
+
+<p>В предельно допустимом случае ясный и 
серьезный призыв не применять
+несвободную программу перемещает его от 
границы в сторону допустимого.</p>
 
 <h3 id="patents">Патенты</h3>
 
-<p>Для разработчиков и поставщиков 
свободных программ фактически
-невозможно знать, не нарушает ли данная 
программа какие-либо
-патенты: их слишком много, они варьируются 
от страны к стране, они
-часто словно нарочно сформулированы так, 
чтобы было трудно понять, к чему
-они относятся, а к чему&nbsp;&mdash; нет, и 
нелегко сказать, какие из
-них действительны. Поэтому мы в общем 
случае не просим, чтобы свободные
-дистрибутивы систем исключали программы в 
связи с возможной угрозой со
-стороны
-патентов. С другой стороны, мы также и не 
возражаем против того,
-чтобы поставщик исключал некоторые 
программы с целью избежать патентного
-риска.</p>
+<p>Для разработчиков и поставщиков 
свободных программ фактически невозможно
+узнать, не нарушает ли данная программа 
какие-либо патенты: их слишком
+много, они варьируются от страны к стране, 
они часто нарочно сформулированы
+так, чтобы было трудно понять, к чему они 
относятся, а к чему&nbsp;&mdash;
+нет, и нелегко сказать, какие из них 
действительны. Поэтому мы в общем
+случае не просим, чтобы свободные 
дистрибутивы систем исключали программы в
+связи с возможной угрозой со стороны 
патентов. С другой стороны, мы также и
+не возражаем против того, чтобы поставщик 
исключал некоторые программы,
+чтобы избежать патентного риска.</p>
 
 <h3 id="mistakes">Намерение исправлять ошибки</h3>
 
-<p>У большинства коллективов разработчиков 
дистрибутивов нет
-средств, чтобы целиком и полностью 
проверить свой дистрибутив на
-соответствие всем этим критериям. И у 
нас&nbsp;&mdash; тоже.
-Так что мы допускаем, что разработчики 
будут время от времени
-совершать ошибки, которые позволят 
каким-нибудь несвободным
-программам проскользнуть, и мы не 
отвергаем дистрибутив только из-за
-этого. Наше требование&nbsp;&mdash; чтобы у 
разработчиков дистрибутива было
-твердое намерение немедленно исправлять 
любые ошибки, о которых им сообщают.</p>
+<p>У большинства коллективов разработчиков 
дистрибутивов нет средств, чтобы
+целиком и полностью проверить свой 
дистрибутив на соответствие всем этим
+критериям. И у нас&nbsp;&mdash; тоже. Так что мы 
допускаем, что разработчики
+будут время от времени совершать ошибки, 
которые позволят каким-нибудь
+несвободным программам проскользнуть, и 
мы не отвергаем дистрибутив только
+из-за этого. Наше требование&nbsp;&mdash; чтобы у 
разработчиков дистрибутива
+было твердое намерение немедленно 
исправлять любые ошибки, о которых им
+сообщают.</p>
 
 <h3 id="maintenance">Поддержка</h3>
 
-<p>Чтобы попасть в список, дистрибутив 
должен активно
-поддерживаться и должен предоставить 
проекту GNU свой
-собственный конкретный канал для 
сообщения о проблемах с несвободными
-программами, о которых мы узнаем. Он также 
должен информировать
-нас, когда будут решены проблемы, о которых 
мы сообщили.</p>
+<p>Чтобы попасть в список, дистрибутив 
должен активно поддерживаться; он должен
+предоставить проекту GNU свой собственный 
конкретный канал для сообщения о
+проблемах с несвободными программами, о 
которых мы узнаем. Он также должен
+информировать нас, когда будут решены 
проблемы, о которых мы сообщили.</p>
 
 <h3 id="name-confusion">Путаница в названиях</h3>
 
-<p>Мы не занесем в список дистрибутив, 
название которого легко спутать с
-названием несвободного
-дистрибутива. Например, если
-&ldquo;Трам-тарарам для любителей&rdquo;&nbsp;&mdash; 
свободный дистрибутив,
-а &ldquo;Трам-тарарам&rdquo;&nbsp;&mdash; несвободный 
дистрибутив, мы
-не внесем в список &ldquo;Трам-тарарам для 
любителей&rdquo;, поскольку мы
-предполагаем, что различие между этими 
двумя
-дистрибутивами будет потеряно в процессе 
передачи сообщения.</p>
+<p>Мы не заносим в список дистрибутивы, 
название которых легко спутать с
+названием несвободного дистрибутива. 
Например, если &ldquo;Трам-тарарам для
+любителей&rdquo;&nbsp;&mdash; свободный 
дистрибутив, а
+&ldquo;Трам-тарарам&rdquo;&nbsp;&mdash; несвободный 
дистрибутив, мы не
+внесем в список &ldquo;Трам-тарарам для 
любителей&rdquo;, поскольку мы
+предполагаем, что различие между этими 
двумя дистрибутивами будет потеряно в
+процессе передачи сообщения.</p>
 
 <h3 id="upstream">Связь распространителей с 
разработчиками</h3>
 
@@ -261,14 +229,14 @@
 поддержку, оставляет отчет без внимания в 
течение достаточно длительного
 времени (пожалуйста, подождите хотя бы две 
недели), вы можете поднять вопрос
 на более высокий уровень, написав по 
адресу &lt;address@hidden&gt;. В
-особенности это гарантируется, если 
активности ответственного за поддержку
+особенности это имеет смысл, если 
активности ответственного за поддержку
 пакета лица давно не наблюдалось.</p>
 
 <h3 id="teaching">Пожалуйста, рассказывайте о 
свободных программах пользователям</h3>
 
 <p>Чтобы установить продолжительную 
свободу, недостаточно просто давать 
свободу
 пользователям. Необходимо также приучать 
их к пониманию того, что означает
-свобода, и к потребности в ней. Итак, мы 
настоятельно просим, чтобы
+свобода, и к потребности в ней. Итак, мы 
настоятельно рекомендуем, чтобы
 свободные дистрибутивы объявляли 
заметным образом на экране, перед входом в
 систему и по умолчанию после входа, 
заметное сообщение о свободе, такое, как
 &ldquo;Эта система состоит из свободных 
программ, уважающих свободу&rdquo;,
@@ -278,11 +246,10 @@
 
 <h3 id="final-notes">Окончательные замечания</h3>
 
-<p>Мы поддерживаем перечень <a
-href="/distros/free-distros.html">свободных дистрибутивов
-систем</a>, о которых нам известно. Если вы 
знаете о свободном
-дистрибутиве, который там не перечислен, 
пожалуйста,
-попросите разработчиков прислать нам по 
адресу &lt;<a class="reference"
+<p>Мы поддерживаем перечень <a 
href="/distros/free-distros.html">свободных
+дистрибутивов систем</a>, о которых нам 
известно. Если вы знаете о свободном
+дистрибутиве, которого там нет, 
пожалуйста, попросите разработчиков 
прислать
+нам по адресу &lt;<a class="reference"
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; сообщение с
 описанием их системы и ссылкой на их 
сайт.</p>
 
@@ -291,13 +258,11 @@
 которые удовлетворяли бы рекомендациям. 
Если когда-нибудь такая система
 будет, мы внесем ее в список, хотя, может 
быть, особым образом.</p>
 
-<p>Если у вас есть вопросы или замечания по 
самим этим
-&ldquo;Рекомендациям&rdquo;, присылайте их по 
адресу &lt;<a
-class="reference"
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;. Мы
-надеемся, что они помогут всем лучше 
понять вопросы, важные
-для свободных дистрибутивов систем, и мы х
отим оказывать
-поддержку большему их числу в будущем.</p>
+<p>Если у вас есть вопросы или замечания по 
самим этим рекомендациям,
+присылайте их по адресу &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;. Мы надеемся, 
что
+они помогут всем лучше понять вопросы, 
важные для свободных дистрибутивов
+систем, и мы хотим оказывать поддержку 
большему их числу в будущем.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -376,7 +341,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2013/05/18 06:39:34 $
+$Date: 2013/07/28 11:29:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/free-distros.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ru-en.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- po/free-distros.ru-en.html  18 May 2013 06:39:36 -0000      1.39
+++ po/free-distros.ru-en.html  28 Jul 2013 11:29:52 -0000      1.40
@@ -201,7 +201,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/18 06:39:36 $
+$Date: 2013/07/28 11:29:52 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/free-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ru.po,v
retrieving revision 1.79
retrieving revision 1.80
diff -u -b -r1.79 -r1.80
--- po/free-distros.ru.po       28 Jul 2013 11:22:20 -0000      1.79
+++ po/free-distros.ru.po       28 Jul 2013 11:29:52 -0000      1.80
@@ -57,12 +57,12 @@
 "href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Р
екомендациям для "
 "свободных дистрибутивов систем</a>. У них в 
политике присутствует твердое "
 "намерение включать в дистрибутив и 
предлагать только свободные программы. "
-"Они отказываются от несвободных 
приложений, несвободных "
-"платформ программирования, несвободных 
драйверов и несвободных &ldquo;"
-"клякс&rdquo; в программах для устройств. Если 
они по ошибке включили что-то "
-"из этого, они это удаляют. Если вы нашли 
такие несвободные программы или "
-"документацию, вы можете <a 
href=\"/help/gnu-bucks.html\">сообщить о проблеме "
-"и заработать доллары GNU</a>."
+"Они отказываются от несвободных 
приложений, несвободных платформ "
+"программирования, несвободных драйверов 
и несвободных &ldquo;клякс&rdquo; в "
+"программах для устройств. Если они по 
ошибке включили что-то из этого, они "
+"это удаляют. Если вы нашли такие 
несвободные программы или документацию, вы 
"
+"можете <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">сообщить о 
проблеме и заработать "
+"доллары GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -252,8 +252,8 @@
 "Далее следует список дистрибутивов 
небольших систем. Эти дистрибутивы "
 "предназначены для устройств с 
ограниченными ресурсами, например, "
 "беспроводных маршрутизаторов. Свободный 
дистрибутив небольшой системы не "
-"самостоятелен, но должна быть возможность 
разрабатывать и собирать его "
-"в одной из полных свободных систем, 
перечисленных выше, возможно, с помощью "
+"самостоятелен, но должна быть возможность 
разрабатывать и собирать его в "
+"одной из полных свободных систем, 
перечисленных выше, возможно, с помощью "
 "свободных средств разработки, 
распространяемых с самим дистрибутивом 
этой "
 "небольшой системы."
 

Index: po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html   18 May 2013 06:39:36 
-0000      1.23
+++ po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html   28 Jul 2013 11:29:52 
-0000      1.24
@@ -310,7 +310,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/18 06:39:36 $
+$Date: 2013/07/28 11:29:52 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/free-system-distribution-guidelines.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- po/free-system-distribution-guidelines.ru.po        28 Jul 2013 11:22:20 
-0000      1.38
+++ po/free-system-distribution-guidelines.ru.po        28 Jul 2013 11:29:52 
-0000      1.39
@@ -54,9 +54,8 @@
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
 "across them."
 msgstr ""
-"Эти рекомендации не полны. Мы упомянули 
аспекты, о которых нам "
-"сейчас известно, но мы уверены, "
-"что есть и другие. Мы будем добавлять их по 
мере "
+"Эти рекомендации не полны. Мы упомянули 
аспекты, о которых нам сейчас "
+"известно, но мы уверены, что есть и другие. 
Мы будем добавлять их по мере "
 "того, как мы будем с ними сталкиваться."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -65,10 +64,9 @@
 "policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
 "as a basis for this document."
 msgstr ""
-"Мы хотели бы поблагодарить проект Fedora за 
помощь "
-"в формулировке этих критериев и 
разрешение "
-"воспользоваться их рекомендациями по 
лицензированию дистрибутива как основой "
-"для этого документа."
+"Мы хотели бы поблагодарить проект Fedora за 
помощь в формулировке этих "
+"критериев и разрешение воспользоваться их
 рекомендациями по лицензированию "
+"дистрибутива как основой для этого 
документа."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Complete Distros"
@@ -83,11 +81,11 @@
 "&mdash; then it doesn't belong in this list, even if it is free software."
 msgstr ""
 "В нашем списоке дистрибутивов показано, 
что можно устанавливать на "
-"компьютере. Таким образом, список 
включает только дистрибутивы, которые 
полны "
-"сами по себе и готовы к применению. Если 
дистрибутив неполон&nbsp;&mdash; "
-"если для его применения требуется 
дополнительная работа или предполагается "
-"установка других программ&nbsp;&mdash; то этот 
список не для него, даже если "
-"это свободные программы."
+"компьютере. Таким образом, список 
включает только дистрибутивы, которые "
+"полны сами по себе и готовы к применению. 
Если дистрибутив неполон&nbsp;"
+"&mdash; если для его применения требуется 
дополнительная работа или "
+"предполагается установка других 
программ&nbsp;&mdash; то этот список не для "
+"него, даже если это свободные программы."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
@@ -100,12 +98,10 @@
 "applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
 "(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
 msgstr ""
-"В &ldquo;практически значимую информацию&rdquo; 
"
-"входят программы, документация, шрифты и 
другие "
-"данные, которые имеют прямое 
функциональное приложение. "
-"В нее не входят художественные работы, 
имеющие "
-"эстетическое (а не функциональное) 
назначение, "
-"а также выражения мнений или суждений."
+"В &ldquo;практически значимую информацию&rdquo; 
входят программы, "
+"документация, шрифты и другие данные, 
которые имеют прямое функциональное "
+"приложение. В нее не входят х
удожественные работы, имеющие 
эстетическое (а "
+"не функциональное) назначение, а также 
выражения мнений или суждений."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -113,10 +109,9 @@
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
 "that is preferred for making changes to it.)"
 msgstr ""
-"Вся практически значимая информация в 
свободном "
-"дистрибутиве должна быть доступна в исх
одной форме. (&ldquo;Исходная "
-"форма&rdquo; означает форму информации, 
предпочтительную для "
-"внесения в нее изменений.)"
+"Вся практически значимая информация в 
свободном дистрибутиве должна быть "
+"доступна в исходной форме. (&ldquo;Исходная 
форма&rdquo; означает форму "
+"информации, предпочтительную для 
внесения в нее изменений.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,16 +124,15 @@
 "developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
 "when they distribute and/or modify it."
 msgstr ""
-"Информация и ее исходная форма должны 
предоставляться под "
-"соответствующей свободной лицензией. Мы 
перечисляем те лицензии, которые "
-"мы оценили, в <a class=\"reference\" "
-"href=\"/licenses/license-list.html\">нашем списке 
лицензий</a>, где отдельно "
-"перечислены лицензии, подходящие для 
программ, документации, шрифтов "
-"и других полезных работ. Если такая работа 
выпускается под несколькими "
-"лицензиями, по меньшей мере "
-"одна из которых свободна, ее можно 
включать в систему; "
-"разработчики системы просто должны 
следовать условиям доступных свободных "
-"лицензий, когда они распространяют или 
модифицируют эту работу."
+"Информация и ее исходная форма должны 
предоставляться под соответствующей "
+"свободной лицензией. Мы перечисляем те 
лицензии, которые мы оценили, в <a "
+"class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list.html\">нашем 
списке "
+"лицензий</a>, где отдельно перечислены 
лицензии, подходящие для программ, "
+"документации, шрифтов и других полезных 
работ. Если такая работа выпускается "
+"под несколькими лицензиями, по меньшей 
мере одна из которых свободна, ее "
+"можно включать в систему; разработчики 
системы просто должны следовать "
+"условиям доступных свободных лицензий, 
когда они распространяют или "
+"модифицируют эту работу."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -168,13 +162,11 @@
 "you.  As a result, a free system distribution cannot include free software "
 "that can only be built by using nonfree software."
 msgstr ""
-"Свободный дистрибутив должен быть 
самостоятелен. "
-"Это значит, что вы должны быть в состоянии "
-"разрабатывать и собирать систему 
средствами, "
-"которые вам предоставляет система. Как 
следствие, "
-"свободный дистрибутив системы не может 
включать "
-"свободные программы, которые могут быть "
-"оттранслированы только с использованием 
несвободных программ."
+"Свободный дистрибутив должен быть 
самостоятелен. Это значит, что вы должны "
+"быть в состоянии разрабатывать и собирать 
систему средствами, которые вам "
+"предоставляет система. Как следствие, 
свободный дистрибутив системы не может "
+"включать свободные программы, которые 
могут быть оттранслированы только с "
+"использованием несвободных программ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,14 +179,12 @@
 "programs if they are discovered later."
 msgstr ""
 "Сейчас в большинстве свободных 
дистрибутивов систем очень много файлов; 
для "
-"большинства коллективов практически 
невозможно "
-"переучесть их все. В прошлом некоторые 
несвободные "
-"файлы случайно были включены в 
дистрибутивы свободных "
+"большинства коллективов практически 
невозможно переучесть их все. В прошлом "
+"некоторые несвободные файлы случайно 
были включены в дистрибутивы свободных "
 "систем. Мы не вычеркиваем дистрибутив из 
списка на этом основании; вместо "
 "этого мы только просим, чтобы дистрибутив 
впредь добросовестно прилагал "
-"усилия к тому, чтобы не включались новые 
несвободные "
-"программы, и намеревался удалять такие 
программы, "
-"если они впоследствии будут обнаружены."
+"усилия к тому, чтобы не включались новые 
несвободные программы, и "
+"намеревался удалять такие программы, если 
они впоследствии будут обнаружены."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -202,9 +192,9 @@
 "creating or considering free software distributions; those are discussed in "
 "the sections below."
 msgstr ""
-"Определенные случаи лицензирования 
заслуживают "
-"особого внимания людей, создающих или 
обсуждающих свободные дистрибутивы "
-"программ; они обсуждаются ниже."
+"Определенные случаи лицензирования 
заслуживают особого внимания людей, "
+"создающих или обсуждающих свободные 
дистрибутивы программ; они обсуждаются "
+"ниже."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
@@ -220,13 +210,11 @@
 "distribution."
 msgstr ""
 "Некоторые приложения и драйверы требуют 
программ для устройств, чтобы "
-"функционировать, и "
-"бывает, что такие программы поставляются 
только в виде "
-"машинного кода под несвободной лицензией. 
Мы называем "
-"такие программы для устройств 
&ldquo;кляксами&rdquo;. "
-"В большинстве систем GNU/Linux они обычно 
прилагаются "
-"к некоторым драйверам в Linux (ядре). Такие 
программы "
-"для устройств из свободных дистрибутивов 
систем нужно удалять."
+"функционировать, и бывает, что такие 
программы поставляются только в виде "
+"машинного кода под несвободной лицензией. 
Мы называем такие программы для "
+"устройств &ldquo;кляксами&rdquo;. В большинстве 
систем GNU/Linux они обычно "
+"прилагаются к некоторым драйверам в Linux 
(ядре). Такие программы для "
+"устройств из свободных дистрибутивов 
систем нужно удалять."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -236,12 +224,11 @@
 "But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
 "from a free system."
 msgstr ""
-"Кляксы могут принимать разные формы. 
Иногда они "
-"поставляются в отдельных файлах. Иногда 
они вкрапляются "
-"в сам исходный текст драйвера&nbsp;&mdash; 
например, она может "
-"быть закодирована как большой массив 
чисел. Но независимо "
-"от того, как она закодирована, любую 
несвободную "
-"программу нужно из свободной системы 
удалять."
+"Кляксы могут принимать разные формы. 
Иногда они поставляются в отдельных "
+"файлах. Иногда они вкрапляются в сам исх
одный текст драйвера&nbsp;&mdash; "
+"например, она может быть закодирована как 
большой массив чисел. Но "
+"независимо от того, как она закодирована, 
любую несвободную программу нужно "
+"из свободной системы удалять."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,8 +237,8 @@
 "not it's appropriate for a free system.)"
 msgstr ""
 "(Пояснение: не любой массив чисел в 
драйвере представляет собой программу "
-"для устройства. Важно понимать назначение 
данных, чтобы решить, "
-"допустимы ли они в свободной системе.)"
+"для устройства. Важно понимать назначение 
данных, чтобы решить, допустимы ли "
+"они в свободной системе.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -267,16 +254,14 @@
 "\">Free Software Directory</a>."
 msgstr ""
 "Брайан Брейзил, Джефф Моу и Александр 
Олива разработали ряд <a class="
-"\"reference\" "
-"href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";
-"\">программ для удаления клякс</a> "
-"из обычной версии Linux. Они могут быть вам 
полезны, если вы хотите "
-"разрабатывать собственный свободный 
дистрибутив GNU/Linux&nbsp;&mdash; хотя "
-"мы рекомендуем присоединиться к 
разработке существующего свободного "
-"дистрибутива, а не дробить усилия, 
создавая новый. Полный исходный текст "
-"свободной от клякс версии Linux тоже 
доступен; вы можете "
-"узнать об этом подробнее из <a class=\"reference\" "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\";>&ldquo;Каталога 
свободных "
+"\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/";
+"scripts/\">программ для удаления клякс</a> из 
обычной версии Linux. Они "
+"могут быть вам полезны, если вы хотите 
разрабатывать собственный свободный "
+"дистрибутив GNU/Linux&nbsp;&mdash; хотя мы 
рекомендуем присоединиться к "
+"разработке существующего свободного 
дистрибутива, а не дробить усилия, "
+"создавая новый. Полный исходный текст 
свободной от клякс версии Linux тоже "
+"доступен; вы можете узнать об этом 
подробнее из <a class=\"reference\" href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux/\";>&ldquo;Каталога 
свободных "
 "программ&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -300,15 +285,14 @@
 "задач, являются скорее украшением 
программ системы, чем их частью. Таким "
 "образом, мы не настаиваем на критериях 
свободы лицензии для нефункциональных "
 "данных. Их можно включать в свободный 
дистрибутив системы постольку, "
-"поскольку их лицензия позволяет вам 
копировать и "
-"распространять их как в коммерческих, так 
и в некоммерческих "
-"целях. Например, есть базовые программы 
для игр, которые "
-"выпущены под GNU GPL и которые сопровождает "
-"игровая информация&nbsp;&mdash; карта 
вымышленного мира, графика для игры и "
-"так далее,&mdash; выпущенная под такой 
лицензией на буквальное распространение. "
-"Такого рода данные могут быть частью 
свободного дистрибутива "
-"системы, даже если их лицензия не является 
свободной, потому что это "
-"нефункциональные данные."
+"поскольку их лицензия позволяет вам 
копировать и распространять их как в "
+"коммерческих, так и в некоммерческих целях
. Например, есть базовые программы "
+"для игр, которые выпущены под GNU GPL и 
которые сопровождает игровая "
+"информация&nbsp;&mdash; карта вымышленного 
мира, графика для игры и так "
+"далее,&mdash; выпущенная под такой лицензией 
на буквальное распространение. "
+"Такого рода данные могут быть частью 
свободного дистрибутива системы, даже "
+"если их лицензия не является свободной, 
потому что это нефункциональные "
+"данные."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Trademarks"
@@ -322,13 +306,11 @@
 "particular, developers are commonly asked to remove references to the "
 "trademark from the software when they modify it."
 msgstr ""
-"С некоторыми программами ассоциируются 
товарные знаки. "
-"Например, название программы может "
-"быть товарным знаком или программа может 
демонстрировать товарный знак-"
-"эмблему. Часто применение этих знаков 
некоторым образом контролируется; в "
-"частности, разработчиков обычно просят "
-"удалить ссылки на товарный знак из 
программы, когда "
-"они вносят в нее изменения."
+"С некоторыми программами ассоциируются 
товарные знаки. Например, название "
+"программы может быть товарным знаком или 
программа может демонстрировать "
+"товарный знак-эмблему. Часто применение 
этих знаков некоторым образом "
+"контролируется; в частности, 
разработчиков обычно просят удалить 
ссылки на "
+"товарный знак из программы, когда они 
вносят в нее изменения."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -342,9 +324,9 @@
 "В предельных случаях эти ограничения 
могут по существу сделать программу "
 "несвободной. Просить вас удалить товарный 
знак из модифицированной программы "
 "будет нечестно, если этот товарный знак 
рассеян повсюду в первоначальном "
-"исходном тексте. Однако пока практические 
"
-"требования не чрезмерны, свободные 
дистрибутивы могут "
-"включать эти программы, как с товарными 
знаками, так и без них."
+"исходном тексте. Однако пока практические 
требования не чрезмерны, свободные "
+"дистрибутивы могут включать эти 
программы, как с товарными знаками, так и "
+"без них."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -352,19 +334,17 @@
 "not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
 "as they can readily be removed without losing functionality."
 msgstr ""
-"Подобным образом и сам дистрибутив может 
содержать "
-"известные товарные знаки. Не имеет 
значения, требуется ли удалять эти знаки "
-"при модификации, до тех пор, пока их можно 
легко удалить без потери "
-"функциональности."
+"Подобным образом и сам дистрибутив может 
содержать известные товарные знаки. "
+"Не имеет значения, требуется ли удалять 
эти знаки при модификации, до тех "
+"пор, пока их можно легко удалить без 
потери функциональности."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
 "and redistribution of the whole distribution, or any part."
 msgstr ""
-"Однако недопустимо применять товарные 
знаки "
-"для ограничения буквального копирования 
и "
-"перераспространения всего дистрибутива 
или любой его части."
+"Однако недопустимо применять товарные 
знаки для ограничения буквального "
+"копирования и перераспространения всего 
дистрибутива или любой его части."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
@@ -376,10 +356,9 @@
 "an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
 "recommend nonfree software."
 msgstr ""
-"Вся документация в свободном 
дистрибутиве системы "
-"должна выпускаться под соответствующей 
свободной "
-"лицензией. Кроме того, в ней должно 
уделяться внимание "
-"тому, чтобы не рекомендовались 
несвободные программы."
+"Вся документация в свободном 
дистрибутиве системы должна выпускаться 
под "
+"соответствующей свободной лицензией. 
Кроме того, в ней должно уделяться "
+"внимание тому, чтобы не рекомендовались 
несвободные программы."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -387,11 +366,10 @@
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
 "encourages users of the free software to install nonfree software is not."
 msgstr ""
-"В общем случае допустимо то, что помогает 
людям, уже применяющим "
-"несвободные программы, лучше применять 
совместно "
-"с ними свободные программы, но то, что "
-"поощряет пользователей свободных 
программ "
-"устанавливать несвободные программы, 
неприемлемо."
+"В общем случае допустимо то, что помогает 
людям, уже применяющим несвободные "
+"программы, лучше применять совместно с 
ними свободные программы, но то, что "
+"поощряет пользователей свободных 
программ устанавливать несвободные "
+"программы, неприемлемо."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -401,13 +379,12 @@
 "would be helping people install a free system distribution on a machine "
 "which already has proprietary software, which is good."
 msgstr ""
-"Например, в свободном дистрибутиве 
системы может "
-"быть документация по установке системы 
двойной загрузки. "
-"Эта документация может объяснять, как 
получить доступ "
-"к файловым системам несвободной 
операционной системы, "
+"Например, в свободном дистрибутиве 
системы может быть документация по "
+"установке системы двойной загрузки. Эта 
документация может объяснять, как "
+"получить доступ к файловым системам 
несвободной операционной системы, "
 "импортировать из нее настройки и так 
далее. Это помогло бы людям установить "
-"свободный дистрибутив системы на машину, "
-"где уже есть такие несвободные программы, 
а это хорошо."
+"свободный дистрибутив системы на машину, 
где уже есть такие несвободные "
+"программы, а это хорошо."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -415,18 +392,17 @@
 "instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
 "conveniences they might gain by doing so."
 msgstr ""
-"Недопустимо для документации было бы 
давать людям "
-"инструкции, как установить несвободную 
программу в системе, "
-"или упоминать удобства, которые им это 
могло бы дать."
+"Недопустимо для документации было бы 
давать людям инструкции, как установить "
+"несвободную программу в системе, или 
упоминать удобства, которые им это "
+"могло бы дать."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
 "nonfree program would move it to the acceptable side of the line."
 msgstr ""
-"В предельно допустимом случае ясный и 
серьезный призыв "
-"не применять несвободную программу 
перемещает его от границы в сторону "
-"допустимого."
+"В предельно допустимом случае ясный и 
серьезный призыв не применять "
+"несвободную программу перемещает его от 
границы в сторону допустимого."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Patents"
@@ -443,17 +419,15 @@
 "from patents.  On the other hand, we also don't object if a distributor "
 "chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
 msgstr ""
-"Для разработчиков и поставщиков свободных
 программ фактически "
-"невозможно узнать, не нарушает ли данная 
программа какие-либо "
-"патенты: их слишком много, они варьируются 
от страны к стране, они "
-"часто нарочно сформулированы так, чтобы 
было трудно понять, к чему "
-"они относятся, а к чему&nbsp;&mdash; нет, и 
нелегко сказать, какие из "
-"них действительны. Поэтому мы в общем 
случае не просим, чтобы свободные "
-"дистрибутивы систем исключали программы 
в связи с возможной угрозой со "
-"стороны "
-"патентов. С другой стороны, мы также и не 
возражаем против того, "
-"чтобы поставщик исключал некоторые 
программы, чтобы избежать патентного "
-"риска."
+"Для разработчиков и поставщиков свободных
 программ фактически невозможно "
+"узнать, не нарушает ли данная программа 
какие-либо патенты: их слишком "
+"много, они варьируются от страны к стране, 
они часто нарочно сформулированы "
+"так, чтобы было трудно понять, к чему они 
относятся, а к чему&nbsp;&mdash; "
+"нет, и нелегко сказать, какие из них 
действительны. Поэтому мы в общем "
+"случае не просим, чтобы свободные 
дистрибутивы систем исключали программы в "
+"связи с возможной угрозой со стороны 
патентов. С другой стороны, мы также и "
+"не возражаем против того, чтобы поставщик 
исключал некоторые программы, "
+"чтобы избежать патентного риска."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
@@ -468,14 +442,14 @@
 "Our requirement is for the distribution developers to have a firm commitment "
 "to promptly correct any mistakes that are reported to them."
 msgstr ""
-"У большинства коллективов разработчиков 
дистрибутивов нет "
-"средств, чтобы целиком и полностью 
проверить свой дистрибутив на "
-"соответствие всем этим критериям. И у 
нас&nbsp;&mdash; тоже. "
-"Так что мы допускаем, что разработчики 
будут время от времени "
-"совершать ошибки, которые позволят 
каким-нибудь несвободным "
-"программам проскользнуть, и мы не 
отвергаем дистрибутив только из-за этого. "
-"Наше требование&nbsp;&mdash; чтобы у 
разработчиков дистрибутива было твердое "
-"намерение немедленно исправлять любые 
ошибки, о которых им сообщают."
+"У большинства коллективов разработчиков 
дистрибутивов нет средств, чтобы "
+"целиком и полностью проверить свой 
дистрибутив на соответствие всем этим "
+"критериям. И у нас&nbsp;&mdash; тоже. Так что мы 
допускаем, что разработчики "
+"будут время от времени совершать ошибки, 
которые позволят каким-нибудь "
+"несвободным программам проскользнуть, и 
мы не отвергаем дистрибутив только "
+"из-за этого. Наше требование&nbsp;&mdash; чтобы 
у разработчиков дистрибутива "
+"было твердое намерение немедленно 
исправлять любые ошибки, о которых им "
+"сообщают."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
@@ -488,11 +462,10 @@
 "software that we find out about.  It should also inform us when the problems "
 "we have reported are fixed."
 msgstr ""
-"Чтобы попасть в список, дистрибутив 
должен активно "
-"поддерживаться; он должен предоставить 
проекту GNU свой "
-"собственный конкретный канал для 
сообщения о проблемах с несвободными "
-"программами, о которых мы узнаем. Он также 
должен информировать "
-"нас, когда будут решены проблемы, о которых
 мы сообщили."
+"Чтобы попасть в список, дистрибутив 
должен активно поддерживаться; он должен "
+"предоставить проекту GNU свой собственный 
конкретный канал для сообщения о "
+"проблемах с несвободными программами, о 
которых мы узнаем. Он также должен "
+"информировать нас, когда будут решены 
проблемы, о которых мы сообщили."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Name Confusion"
@@ -507,13 +480,12 @@
 "the process of communicating the message."
 msgstr ""
 "Мы не заносим в список дистрибутивы, 
название которых легко спутать с "
-"названием несвободного "
-"дистрибутива. Например, если "
-"&ldquo;Трам-тарарам для любителей&rdquo;&nbsp;&mdash; 
свободный дистрибутив, "
-"а &ldquo;Трам-тарарам&rdquo;&nbsp;&mdash; несвободный 
дистрибутив, мы "
-"не внесем в список &ldquo;Трам-тарарам для 
любителей&rdquo;, поскольку мы "
-"предполагаем, что различие между этими 
двумя "
-"дистрибутивами будет потеряно в процессе 
передачи сообщения."
+"названием несвободного дистрибутива. 
Например, если &ldquo;Трам-тарарам для "
+"любителей&rdquo;&nbsp;&mdash; свободный 
дистрибутив, а &ldquo;Трам-"
+"тарарам&rdquo;&nbsp;&mdash; несвободный 
дистрибутив, мы не внесем в список "
+"&ldquo;Трам-тарарам для любителей&rdquo;, 
поскольку мы предполагаем, что "
+"различие между этими двумя 
дистрибутивами будет потеряно в процессе 
передачи "
+"сообщения."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
@@ -572,13 +544,12 @@
 "\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; "
 "with a description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
-"Мы поддерживаем перечень <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">свободных 
дистрибутивов "
-"систем</a>, о которых нам известно. Если вы 
знаете о свободном "
-"дистрибутиве, которого там нет, 
пожалуйста, "
-"попросите разработчиков прислать нам по 
адресу &lt;<a class=\"reference\" "
-"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; сообщение с "
-"описанием их системы и ссылкой на их сайт."
+"Мы поддерживаем перечень <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">свободных "
+"дистрибутивов систем</a>, о которых нам 
известно. Если вы знаете о свободном "
+"дистрибутиве, которого там нет, 
пожалуйста, попросите разработчиков 
прислать "
+"нам по адресу &lt;<a class=\"reference\" 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>&gt; сообщение с описанием их 
системы и ссылкой на "
+"их сайт."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -599,12 +570,11 @@
 "understand the issues that are important for free system distributions, and "
 "we look forward to promoting more of them in the future."
 msgstr ""
-"Если у вас есть вопросы или замечания по 
самим этим "
-"рекомендациям, присылайте их по адресу 
&lt;<a class=\"reference"
-"\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;. Мы "
-"надеемся, что они помогут всем лучше 
понять вопросы, важные "
-"для свободных дистрибутивов систем, и мы х
отим оказывать "
-"поддержку большему их числу в будущем."
+"Если у вас есть вопросы или замечания по 
самим этим рекомендациям, "
+"присылайте их по адресу &lt;<a class=\"reference\" 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">address@hidden</a>&gt;. Мы надеемся, что они 
помогут "
+"всем лучше понять вопросы, важные для 
свободных дистрибутивов систем, и мы "
+"хотим оказывать поддержку большему их 
числу в будущем."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]