www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-system-distribution-guideli...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/distros/po free-system-distribution-guideli...
Date: Sun, 28 Jul 2013 11:22:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/07/28 11:22:21

Modified files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.ru.po 
                         free-distros.ru.po 

Log message:
        Review.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79

Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- free-system-distribution-guidelines.ru.po   18 May 2013 06:39:37 -0000      
1.37
+++ free-system-distribution-guidelines.ru.po   28 Jul 2013 11:22:20 -0000      
1.38
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-20 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-28 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -43,9 +43,9 @@
 "qualify as free, and help distribution developers make their distributions "
 "qualify."
 msgstr ""
-"Назначение этих рекомендаций&nbsp;&mdash; 
объяснить, что требуется от "
+"Эти рекомендации предназначены для того, 
чтобы объяснить, что требуется от "
 "дистрибутива устанавливаемой системы 
(такого, как дистрибутив GNU/Linux), "
-"чтобы он расценивался как свободный, и 
помочь разработчикам дистрибутивов "
+"чтобы он мог считаться свободным, и помочь 
разработчикам дистрибутивов "
 "привести свои дистрибутивы в 
соответствие этим требованиям."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -54,10 +54,10 @@
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
 "across them."
 msgstr ""
-"Эти рекомендации не полны. Мы упомянули 
аспекты, с \n"
-"которыми мы в настоящее время знакомы, но 
мы уверены, \n"
-"что есть и другие. Мы будем добавлять их по 
мере \n"
-"того, как мы будем сталкиваться с ними."
+"Эти рекомендации не полны. Мы упомянули 
аспекты, о которых нам "
+"сейчас известно, но мы уверены, "
+"что есть и другие. Мы будем добавлять их по 
мере "
+"того, как мы будем с ними сталкиваться."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -65,9 +65,9 @@
 "policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
 "as a basis for this document."
 msgstr ""
-"Мы хотели бы поблагодарить проект Fedora за 
помощь \n"
-"в формулировке этих критериев и 
разрешение \n"
-"воспользоваться рекомендациями по 
лицензированию их дистрибутива как 
основой "
+"Мы хотели бы поблагодарить проект Fedora за 
помощь "
+"в формулировке этих критериев и 
разрешение "
+"воспользоваться их рекомендациями по 
лицензированию дистрибутива как основой "
 "для этого документа."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -82,8 +82,8 @@
 "requires further work or presupposes installing other software as well "
 "&mdash; then it doesn't belong in this list, even if it is free software."
 msgstr ""
-"Наш список дистрибутивов рассказывает о 
том, что устанавливать на "
-"компьютере. Таким образом, он включает 
только дистрибутивы, которые полны "
+"В нашем списоке дистрибутивов показано, 
что можно устанавливать на "
+"компьютере. Таким образом, список 
включает только дистрибутивы, которые 
полны "
 "сами по себе и готовы к применению. Если 
дистрибутив неполон&nbsp;&mdash; "
 "если для его применения требуется 
дополнительная работа или предполагается "
 "установка других программ&nbsp;&mdash; то этот 
список не для него, даже если "
@@ -100,11 +100,11 @@
 "applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
 "(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
 msgstr ""
-"&ldquo;Практически значимая информация&rdquo; \n"
-"включает программы, документацию, шрифты 
и другие \n"
-"данные, которые имеют прямое 
функциональное приложение. \n"
-"Она не включает художественные работы, 
имеющие \n"
-"эстетическое (а не функциональное) 
назначение, \n"
+"В &ldquo;практически значимую информацию&rdquo; 
"
+"входят программы, документация, шрифты и 
другие "
+"данные, которые имеют прямое 
функциональное приложение. "
+"В нее не входят художественные работы, 
имеющие "
+"эстетическое (а не функциональное) 
назначение, "
 "а также выражения мнений или суждений."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -113,11 +113,10 @@
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
 "that is preferred for making changes to it.)"
 msgstr ""
-"Вся практически значимая информация в 
свободном \n"
+"Вся практически значимая информация в 
свободном "
 "дистрибутиве должна быть доступна в исх
одной форме. (&ldquo;Исходная "
-"форма&rdquo; означает форму информации, 
которая предпочтительна для "
-"внесения \n"
-"в нее изменений.)"
+"форма&rdquo; означает форму информации, 
предпочтительную для "
+"внесения в нее изменений.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,18 +129,16 @@
 "developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
 "when they distribute and/or modify it."
 msgstr ""
-"Информация вместе с ее исходной формой 
должна предоставляться под "
-"соответствующей свободной \n"
-"лицензией. Мы перечисляем те лицензии, 
которые \n"
-"мы оценили, в <a class=\"reference\" \n"
+"Информация и ее исходная форма должны 
предоставляться под "
+"соответствующей свободной лицензией. Мы 
перечисляем те лицензии, которые "
+"мы оценили, в <a class=\"reference\" "
 "href=\"/licenses/license-list.html\">нашем списке 
лицензий</a>, где отдельно "
-"перечислены лицензии, подходящие для 
программ, документации, шрифтов \n"
+"перечислены лицензии, подходящие для 
программ, документации, шрифтов "
 "и других полезных работ. Если такая работа 
выпускается под несколькими "
-"лицензиями, по меньшей мере \n"
-"одна из которых свободна, ее можно 
включать в систему; \n"
+"лицензиями, по меньшей мере "
+"одна из которых свободна, ее можно 
включать в систему; "
 "разработчики системы просто должны 
следовать условиям доступных свободных "
-"лицензий, когда они распространяют \n"
-"или модифицируют эту работу."
+"лицензий, когда они распространяют или 
модифицируют эту работу."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,19 +151,16 @@
 "that may not be true tomorrow.  Programs in the system should not suggest "
 "installing nonfree plugins, documentation, and so on."
 msgstr ""
-"Дистрибутив свободной системы не должен 
ни помогать пользователям в "
-"получении какой бы то ни было несвободной 
практически значимой информации, "
+"Дистрибутив свободной системы не должен 
ни подталкивать пользователей к "
+"получению какой бы то ни было несвободной 
практически значимой информации, "
 "ни поощрять их к этому. В системе не должно 
быть ни &ldquo;разделов&rdquo; "
 "для несвободных программ, ни конкретных 
указаний по установке несвободных "
-"программ. Также дистрибутив не должен 
ссылаться на собрания программ третьих "
+"программ. Также дистрибутив не должен 
ссылаться на каталоги программ третьих "
 "сторон, у которых нет намерения размещать 
только свободные программы; даже "
 "если сегодня в них есть только свободные 
программы, завтра это может "
 "измениться. Программы в системе не должны 
предлагать установку несвободных "
 "дополнений, документации и так далее."
 
-#  Note: my edition of Ожегов has no "самодостаточный", 
-#  but I failed to find any comparable replacement,
-#  e.g. "самодовлеющий" is too formal -- Ineiev
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution should be self-hosting.  This means that you must "
@@ -174,12 +168,12 @@
 "you.  As a result, a free system distribution cannot include free software "
 "that can only be built by using nonfree software."
 msgstr ""
-"Свободный дистрибутив должен быть 
самодостаточен. \n"
-"Это значит, что вы должны быть в состоянии 
\n"
-"разрабатывать и собирать систему 
средствами, \n"
-"которые вам предоставляет система. Как 
следствие, \n"
-"свободный дистрибутив системы не может 
включать \n"
-"свободные программы, которые могут быть \n"
+"Свободный дистрибутив должен быть 
самостоятелен. "
+"Это значит, что вы должны быть в состоянии "
+"разрабатывать и собирать систему 
средствами, "
+"которые вам предоставляет система. Как 
следствие, "
+"свободный дистрибутив системы не может 
включать "
+"свободные программы, которые могут быть "
 "оттранслированы только с использованием 
несвободных программ."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -193,14 +187,14 @@
 "programs if they are discovered later."
 msgstr ""
 "Сейчас в большинстве свободных 
дистрибутивов систем очень много файлов; 
для "
-"большинства коллективов практически 
невозможно просто \n"
-"пересмотреть их все. В прошлом некоторые 
несвободные \n"
-"файлы случайно были включены в 
дистрибутивы свободных \n"
+"большинства коллективов практически 
невозможно "
+"переучесть их все. В прошлом некоторые 
несвободные "
+"файлы случайно были включены в 
дистрибутивы свободных "
 "систем. Мы не вычеркиваем дистрибутив из 
списка на этом основании; вместо "
-"этого мы только просим, чтобы дистрибутив 
впредь добросовестно прилагал \n"
-"усилия к тому, чтобы не включались новые 
несвободные \n"
-"программы, и намеревался удалять такие 
программы, \n"
-"если они будут обнаружены позднее."
+"этого мы только просим, чтобы дистрибутив 
впредь добросовестно прилагал "
+"усилия к тому, чтобы не включались новые 
несвободные "
+"программы, и намеревался удалять такие 
программы, "
+"если они впоследствии будут обнаружены."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -208,7 +202,7 @@
 "creating or considering free software distributions; those are discussed in "
 "the sections below."
 msgstr ""
-"Определенные ситуации с лицензированием 
заслуживают \n"
+"Определенные случаи лицензирования 
заслуживают "
 "особого внимания людей, создающих или 
обсуждающих свободные дистрибутивы "
 "программ; они обсуждаются ниже."
 
@@ -226,13 +220,13 @@
 "distribution."
 msgstr ""
 "Некоторые приложения и драйверы требуют 
программ для устройств, чтобы "
-"функционировать, и \n"
-"бывает, что такие программы поставляются 
только в виде \n"
-"машинного кода под несвободной лицензией. 
Мы называем \n"
-"такие программы для устройств 
&ldquo;кляксами&rdquo;. \n"
-"В большинстве систем GNU/Linux они обычно 
прилагаются \n"
-"к некоторым драйверам в Linux (ядре). Такие 
программы \n"
-"для устройств нужно удалять из свободных 
дистрибутивов систем."
+"функционировать, и "
+"бывает, что такие программы поставляются 
только в виде "
+"машинного кода под несвободной лицензией. 
Мы называем "
+"такие программы для устройств 
&ldquo;кляксами&rdquo;. "
+"В большинстве систем GNU/Linux они обычно 
прилагаются "
+"к некоторым драйверам в Linux (ядре). Такие 
программы "
+"для устройств из свободных дистрибутивов 
систем нужно удалять."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -242,12 +236,12 @@
 "But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
 "from a free system."
 msgstr ""
-"Кляксы могут принимать разные формы. 
Иногда они \n"
-"поставляются в отдельных файлах. Иногда 
они вкрапляются \n"
-"в сам исходный текст драйвера&nbsp;&mdash; 
например, она может \n"
-"быть закодирована как большой массив 
чисел. Но независимо \n"
-"от того, как она закодирована, любая 
несвободная \n"
-"программа должна быть удалена из 
свободной системы."
+"Кляксы могут принимать разные формы. 
Иногда они "
+"поставляются в отдельных файлах. Иногда 
они вкрапляются "
+"в сам исходный текст драйвера&nbsp;&mdash; 
например, она может "
+"быть закодирована как большой массив 
чисел. Но независимо "
+"от того, как она закодирована, любую 
несвободную "
+"программу нужно из свободной системы 
удалять."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -256,9 +250,8 @@
 "not it's appropriate for a free system.)"
 msgstr ""
 "(Пояснение: не любой массив чисел в 
драйвере представляет собой программу "
-"для устройства. Важно \n"
-"понимать назначение данных для того, 
чтобы решить, \n"
-"допустимо ли это для свободной системы.)"
+"для устройства. Важно понимать назначение 
данных, чтобы решить, "
+"допустимы ли они в свободной системе.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,16 +267,15 @@
 "\">Free Software Directory</a>."
 msgstr ""
 "Брайан Брейзил, Джефф Моу и Александр 
Олива разработали ряд <a class="
-"\"reference\" \n"
+"\"reference\" "
 "href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";
-"\">программ \n"
-"для удаления клякс</a> \n"
+"\">программ для удаления клякс</a> "
 "из обычной версии Linux. Они могут быть вам 
полезны, если вы хотите "
 "разрабатывать собственный свободный 
дистрибутив GNU/Linux&nbsp;&mdash; хотя "
 "мы рекомендуем присоединиться к 
разработке существующего свободного "
 "дистрибутива, а не дробить усилия, 
создавая новый. Полный исходный текст "
-"свободной от клякс версии Linux тоже 
доступен; вы можете \n"
-"узнать об этом подробнее из <a class=\"reference\" \n"
+"свободной от клякс версии Linux тоже 
доступен; вы можете "
+"узнать об этом подробнее из <a class=\"reference\" "
 "href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\";>&ldquo;Каталога 
свободных "
 "программ&rdquo;</a>."
 
@@ -308,13 +300,13 @@
 "задач, являются скорее украшением 
программ системы, чем их частью. Таким "
 "образом, мы не настаиваем на критериях 
свободы лицензии для нефункциональных "
 "данных. Их можно включать в свободный 
дистрибутив системы постольку, "
-"поскольку их лицензия позволяет вам 
копировать и \n"
-"распространять их как в коммерческих, так 
и в некоммерческих \n"
-"целях. Например, есть базовые программы 
для игр, которые \n"
-"выпущены под GNU GPL и у которых есть 
сопровождающая \n"
+"поскольку их лицензия позволяет вам 
копировать и "
+"распространять их как в коммерческих, так 
и в некоммерческих "
+"целях. Например, есть базовые программы 
для игр, которые "
+"выпущены под GNU GPL и которые сопровождает "
 "игровая информация&nbsp;&mdash; карта 
вымышленного мира, графика для игры и "
-"так далее,&mdash; выпущенная под такой 
лицензией на распространение без "
-"изменений. Такого рода данные могут быть 
частью свободного дистрибутива "
+"так далее,&mdash; выпущенная под такой 
лицензией на буквальное распространение. "
+"Такого рода данные могут быть частью 
свободного дистрибутива "
 "системы, даже если их лицензия не является 
свободной, потому что это "
 "нефункциональные данные."
 
@@ -330,12 +322,12 @@
 "particular, developers are commonly asked to remove references to the "
 "trademark from the software when they modify it."
 msgstr ""
-"Товарные знаки ассоциируются с 
некоторыми \n"
-"программами. Например, название программы 
может \n"
+"С некоторыми программами ассоциируются 
товарные знаки. "
+"Например, название программы может "
 "быть товарным знаком или программа может 
демонстрировать товарный знак-"
 "эмблему. Часто применение этих знаков 
некоторым образом контролируется; в "
-"частности, разработчиков обычно просят \n"
-"удалить ссылки на товарный знак из 
программы, когда \n"
+"частности, разработчиков обычно просят "
+"удалить ссылки на товарный знак из 
программы, когда "
 "они вносят в нее изменения."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -350,8 +342,8 @@
 "В предельных случаях эти ограничения 
могут по существу сделать программу "
 "несвободной. Просить вас удалить товарный 
знак из модифицированной программы "
 "будет нечестно, если этот товарный знак 
рассеян повсюду в первоначальном "
-"исходном тексте. Однако пока практические 
\n"
-"требования не чрезмерны, свободные 
дистрибутивы могут \n"
+"исходном тексте. Однако пока практические 
"
+"требования не чрезмерны, свободные 
дистрибутивы могут "
 "включать эти программы, как с товарными 
знаками, так и без них."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -360,9 +352,9 @@
 "not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
 "as they can readily be removed without losing functionality."
 msgstr ""
-"Подобным образом и сам дистрибутив может 
содержать \n"
-"конкретные товарные знаки. Не имеет 
значения, требуется ли удалять эти знаки "
-"при модификации, до тех пор, пока их можно 
легко удалить без потери \n"
+"Подобным образом и сам дистрибутив может 
содержать "
+"известные товарные знаки. Не имеет 
значения, требуется ли удалять эти знаки "
+"при модификации, до тех пор, пока их можно 
легко удалить без потери "
 "функциональности."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -370,8 +362,8 @@
 "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
 "and redistribution of the whole distribution, or any part."
 msgstr ""
-"Однако совершенно недопустимо применять 
товарные знаки \n"
-"для ограничения буквального копирования 
и \n"
+"Однако недопустимо применять товарные 
знаки "
+"для ограничения буквального копирования 
и "
 "перераспространения всего дистрибутива 
или любой его части."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -384,9 +376,9 @@
 "an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
 "recommend nonfree software."
 msgstr ""
-"Вся документация в свободном 
дистрибутиве системы \n"
-"должна выпускаться под соответствующей 
свободной \n"
-"лицензией. Кроме того, она должна уделять 
внимание \n"
+"Вся документация в свободном 
дистрибутиве системы "
+"должна выпускаться под соответствующей 
свободной "
+"лицензией. Кроме того, в ней должно 
уделяться внимание "
 "тому, чтобы не рекомендовались 
несвободные программы."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -395,10 +387,10 @@
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
 "encourages users of the free software to install nonfree software is not."
 msgstr ""
-"Говоря вообще, то, что помогает людям, уже 
применяющим \n"
-"несвободные программы, лучше применять 
совместно \n"
-"с ними свободные программы, допустимо, но 
то, что \n"
-"поощряет пользователей свободных 
программ \n"
+"В общем случае допустимо то, что помогает 
людям, уже применяющим "
+"несвободные программы, лучше применять 
совместно "
+"с ними свободные программы, но то, что "
+"поощряет пользователей свободных 
программ "
 "устанавливать несвободные программы, 
неприемлемо."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -409,13 +401,13 @@
 "would be helping people install a free system distribution on a machine "
 "which already has proprietary software, which is good."
 msgstr ""
-"Например, в свободном дистрибутиве 
системы может \n"
-"быть документация по установке системы 
двойной загрузки. \n"
-"Эта документация может объяснять, как 
получить доступ \n"
-"к файловым системам несвободной 
операционной системы, \n"
+"Например, в свободном дистрибутиве 
системы может "
+"быть документация по установке системы 
двойной загрузки. "
+"Эта документация может объяснять, как 
получить доступ "
+"к файловым системам несвободной 
операционной системы, "
 "импортировать из нее настройки и так 
далее. Это помогло бы людям установить "
-"свободный дистрибутив системы на машину, 
\n"
-"где уже есть такие несвободные программы, 
а это&nbsp;&mdash; хорошо."
+"свободный дистрибутив системы на машину, "
+"где уже есть такие несвободные программы, 
а это хорошо."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -423,8 +415,8 @@
 "instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
 "conveniences they might gain by doing so."
 msgstr ""
-"Что недопустимо для документации&nbsp;&mdash; 
это давать людям \n"
-"инструкции, как установить несвободную 
программу в системе, \n"
+"Недопустимо для документации было бы 
давать людям "
+"инструкции, как установить несвободную 
программу в системе, "
 "или упоминать удобства, которые им это 
могло бы дать."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -432,8 +424,8 @@
 "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
 "nonfree program would move it to the acceptable side of the line."
 msgstr ""
-"В предельно допустимом случае ясный и 
серьезный призыв \n"
-"не применять несвободную программу 
передвинул бы его от границы в сторону "
+"В предельно допустимом случае ясный и 
серьезный призыв "
+"не применять несвободную программу 
перемещает его от границы в сторону "
 "допустимого."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -451,16 +443,16 @@
 "from patents.  On the other hand, we also don't object if a distributor "
 "chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
 msgstr ""
-"Для разработчиков и поставщиков свободных
 программ фактически \n"
-"невозможно знать, не нарушает ли данная 
программа какие-либо \n"
-"патенты: их слишком много, они варьируются 
от страны к стране, они \n"
-"часто словно нарочно сформулированы так, 
чтобы было трудно понять, к чему "
-"они относятся, а к чему&nbsp;&mdash; нет, и 
нелегко сказать, какие из \n"
+"Для разработчиков и поставщиков свободных
 программ фактически "
+"невозможно узнать, не нарушает ли данная 
программа какие-либо "
+"патенты: их слишком много, они варьируются 
от страны к стране, они "
+"часто нарочно сформулированы так, чтобы 
было трудно понять, к чему "
+"они относятся, а к чему&nbsp;&mdash; нет, и 
нелегко сказать, какие из "
 "них действительны. Поэтому мы в общем 
случае не просим, чтобы свободные "
 "дистрибутивы систем исключали программы 
в связи с возможной угрозой со "
-"стороны \n"
-"патентов. С другой стороны, мы также и не 
возражаем против того, \n"
-"чтобы поставщик исключал некоторые 
программы с целью избежать патентного "
+"стороны "
+"патентов. С другой стороны, мы также и не 
возражаем против того, "
+"чтобы поставщик исключал некоторые 
программы, чтобы избежать патентного "
 "риска."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -476,11 +468,11 @@
 "Our requirement is for the distribution developers to have a firm commitment "
 "to promptly correct any mistakes that are reported to them."
 msgstr ""
-"У большинства коллективов разработчиков 
дистрибутивов нет \n"
+"У большинства коллективов разработчиков 
дистрибутивов нет "
 "средств, чтобы целиком и полностью 
проверить свой дистрибутив на "
-"соответствие всем этим критериям. И у 
нас&nbsp;&mdash; тоже. \n"
-"Так что мы допускаем, что разработчики 
будут время от времени \n"
-"совершать ошибки, которые позволят 
каким-нибудь несвободным \n"
+"соответствие всем этим критериям. И у 
нас&nbsp;&mdash; тоже. "
+"Так что мы допускаем, что разработчики 
будут время от времени "
+"совершать ошибки, которые позволят 
каким-нибудь несвободным "
 "программам проскользнуть, и мы не 
отвергаем дистрибутив только из-за этого. "
 "Наше требование&nbsp;&mdash; чтобы у 
разработчиков дистрибутива было твердое "
 "намерение немедленно исправлять любые 
ошибки, о которых им сообщают."
@@ -496,10 +488,10 @@
 "software that we find out about.  It should also inform us when the problems "
 "we have reported are fixed."
 msgstr ""
-"Чтобы попасть в список, дистрибутив 
должен активно \n"
-"поддерживаться и должен предоставить 
проекту GNU свой \n"
-"собственный конкретный канал для 
сообщения о проблемах с несвободными \n"
-"программами, о которых мы узнаем. Он также 
должен информировать \n"
+"Чтобы попасть в список, дистрибутив 
должен активно "
+"поддерживаться; он должен предоставить 
проекту GNU свой "
+"собственный конкретный канал для 
сообщения о проблемах с несвободными "
+"программами, о которых мы узнаем. Он также 
должен информировать "
 "нас, когда будут решены проблемы, о которых
 мы сообщили."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -514,13 +506,13 @@
 "is because we expect that the distinction between the two would be lost in "
 "the process of communicating the message."
 msgstr ""
-"Мы не занесем в список дистрибутив, 
название которого легко спутать с "
-"названием несвободного \n"
-"дистрибутива. Например, если \n"
+"Мы не заносим в список дистрибутивы, 
название которых легко спутать с "
+"названием несвободного "
+"дистрибутива. Например, если "
 "&ldquo;Трам-тарарам для любителей&rdquo;&nbsp;&mdash; 
свободный дистрибутив, "
-"а &ldquo;Трам-тарарам&rdquo;&nbsp;&mdash; несвободный 
дистрибутив, мы \n"
+"а &ldquo;Трам-тарарам&rdquo;&nbsp;&mdash; несвободный 
дистрибутив, мы "
 "не внесем в список &ldquo;Трам-тарарам для 
любителей&rdquo;, поскольку мы "
-"предполагаем, что различие между этими 
двумя \n"
+"предполагаем, что различие между этими 
двумя "
 "дистрибутивами будет потеряно в процессе 
передачи сообщения."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -540,7 +532,7 @@
 "поддержку, оставляет отчет без внимания в 
течение достаточно длительного "
 "времени (пожалуйста, подождите хотя бы две 
недели), вы можете поднять вопрос "
 "на более высокий уровень, написав по 
адресу &lt;address@hidden&gt;. В "
-"особенности это гарантируется, если 
активности ответственного за поддержку "
+"особенности это имеет смысл, если 
активности ответственного за поддержку "
 "пакета лица давно не наблюдалось."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -560,7 +552,7 @@
 msgstr ""
 "Чтобы установить продолжительную 
свободу, недостаточно просто давать 
свободу "
 "пользователям. Необходимо также приучать 
их к пониманию того, что означает "
-"свобода, и к потребности в ней. Итак, мы 
настоятельно просим, чтобы "
+"свобода, и к потребности в ней. Итак, мы 
настоятельно рекомендуем, чтобы "
 "свободные дистрибутивы объявляли 
заметным образом на экране, перед входом в "
 "систему и по умолчанию после входа, 
заметное сообщение о свободе, такое, как "
 "&ldquo;Эта система состоит из свободных 
программ, уважающих свободу&rdquo;, "
@@ -580,10 +572,10 @@
 "\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; "
 "with a description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
-"Мы поддерживаем перечень <a \n"
-"href=\"/distros/free-distros.html\">свободных 
дистрибутивов \n"
-"систем</a>, о которых нам известно. Если вы 
знаете о свободном \n"
-"дистрибутиве, который там не перечислен, 
пожалуйста, \n"
+"Мы поддерживаем перечень <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html\">свободных 
дистрибутивов "
+"систем</a>, о которых нам известно. Если вы 
знаете о свободном "
+"дистрибутиве, которого там нет, 
пожалуйста, "
 "попросите разработчиков прислать нам по 
адресу &lt;<a class=\"reference\" "
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; сообщение с "
 "описанием их системы и ссылкой на их сайт."
@@ -607,11 +599,11 @@
 "understand the issues that are important for free system distributions, and "
 "we look forward to promoting more of them in the future."
 msgstr ""
-"Если у вас есть вопросы или замечания по 
самим этим \n"
-"&ldquo;Рекомендациям&rdquo;, присылайте их по 
адресу &lt;<a class=\"reference"
-"\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;. Мы \n"
-"надеемся, что они помогут всем лучше 
понять вопросы, важные \n"
-"для свободных дистрибутивов систем, и мы х
отим оказывать \n"
+"Если у вас есть вопросы или замечания по 
самим этим "
+"рекомендациям, присылайте их по адресу 
&lt;<a class=\"reference"
+"\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;. Мы "
+"надеемся, что они помогут всем лучше 
понять вопросы, важные "
+"для свободных дистрибутивов систем, и мы х
отим оказывать "
 "поддержку большему их числу в будущем."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: free-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ru.po,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- free-distros.ru.po  18 May 2013 06:39:36 -0000      1.78
+++ free-distros.ru.po  28 Jul 2013 11:22:20 -0000      1.79
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-11 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-28 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -56,13 +56,13 @@
 "linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, которые, как нам 
известно, следуют <a "
 "href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Р
екомендациям для "
 "свободных дистрибутивов систем</a>. У них в 
политике присутствует твердое "
-"намерение включать в дистрибутив и 
предлагать только свободное программное "
-"обеспечение. Они отказываются от 
несвободных приложений, несвободных "
+"намерение включать в дистрибутив и 
предлагать только свободные программы. "
+"Они отказываются от несвободных 
приложений, несвободных "
 "платформ программирования, несвободных 
драйверов и несвободных &ldquo;"
 "клякс&rdquo; в программах для устройств. Если 
они по ошибке включили что-то "
 "из этого, они это удаляют. Если вы нашли 
такие несвободные программы или "
 "документацию, вы можете <a 
href=\"/help/gnu-bucks.html\">сообщить о проблеме "
-"и заработать в процессе этого доллары 
GNU</a>."
+"и заработать доллары GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,7 +81,7 @@
 "hard drive and most can be run live.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Все нижеперечисленные дистрибутивы 
можно установить на жесткий диск "
-"компьютера, и большинство можно применять 
без установки.</strong>"
+"компьютера, а большинство можно применять 
без установки.</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -93,7 +93,7 @@
 "Мы не можем дать общих рекомендаций по 
предпочтительному применению того или "
 "другого, так что они перечисляются здесь в 
алфавитном порядке. Мы советуем "
 "вам прочесть эти краткие описания, а еще 
лучше&nbsp;&mdash; изучить их сайты "
-"и другую информацию, чтобы выбрать 
наиболее подходящий для вас."
+"и другую информацию, чтобы выбрать самый 
для вас подходящий."
 
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>
 msgid "Distribution"
@@ -252,7 +252,7 @@
 "Далее следует список дистрибутивов 
небольших систем. Эти дистрибутивы "
 "предназначены для устройств с 
ограниченными ресурсами, например, "
 "беспроводных маршрутизаторов. Свободный 
дистрибутив небольшой системы не "
-"самодостаточен, но должна быть 
возможность разрабатывать и транслировать 
его "
+"самостоятелен, но должна быть возможность 
разрабатывать и собирать его "
 "в одной из полных свободных систем, 
перечисленных выше, возможно, с помощью "
 "свободных средств разработки, 
распространяемых с самим дистрибутивом 
этой "
 "небольшой системы."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]