www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/linux-and-gnu.hr.po gnu/po/linux-and...


From: GNUN
Subject: www gnu/po/linux-and-gnu.hr.po gnu/po/linux-and...
Date: Fri, 28 Jun 2013 18:59:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/06/28 18:59:20

Modified files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.hr.po linux-and-gnu.translist 
                         why-gnu-linux.hr.po why-gnu-linux.translist 
        philosophy/po  : the-danger-of-ebooks.hr.po 
                         the-danger-of-ebooks.translist 
Added files:
        gnu            : linux-and-gnu.hr.html why-gnu-linux.hr.html 
        gnu/po         : linux-and-gnu.hr-en.html 
                         why-gnu-linux.hr-en.html 
        philosophy     : the-danger-of-ebooks.hr.html 
        philosophy/po  : the-danger-of-ebooks.hr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/the-danger-of-ebooks.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/po/linux-and-gnu.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/linux-and-gnu.hr.po  28 Jun 2013 18:37:33 -0000      1.1
+++ gnu/po/linux-and-gnu.hr.po  28 Jun 2013 18:59:19 -0000      1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 20:34+0100\n"
 "Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
 "Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: hr\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: gnu/po/linux-and-gnu.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/linux-and-gnu.translist      29 Apr 2013 18:59:02 -0000      1.11
+++ gnu/po/linux-and-gnu.translist      28 Jun 2013 18:59:19 -0000      1.12
@@ -13,6 +13,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="he" hreflang="he" 
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">עברית</a>&nbsp;[he]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/gnu/linux-and-gnu.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id" 
href="/gnu/linux-and-gnu.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;

Index: gnu/po/why-gnu-linux.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/why-gnu-linux.hr.po  28 Jun 2013 18:32:32 -0000      1.1
+++ gnu/po/why-gnu-linux.hr.po  28 Jun 2013 18:59:19 -0000      1.2
@@ -10,12 +10,12 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-06-13 16:59+0100\n"
 "Last-Translator: Nevenko Baričević <address@hidden>\n"
 "Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: hr\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/why-gnu-linux.translist      18 May 2013 06:40:37 -0000      1.11
+++ gnu/po/why-gnu-linux.translist      28 Jun 2013 18:59:20 -0000      1.12
@@ -12,6 +12,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/gnu/why-gnu-linux.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="he" hreflang="he" 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">עברית</a>&nbsp;[he]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/gnu/why-gnu-linux.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/gnu/why-gnu-linux.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko" 
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</span>&nbsp;&nbsp;

Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr.po    28 Jun 2013 18:25:18 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr.po    28 Jun 2013 18:59:20 -0000      
1.4
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-06-10 04:29-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -213,18 +212,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# | Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also 
<a
-# | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  [-Broken links and
-# | other corrections or suggestions can be sent to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.-]
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -234,11 +222,7 @@
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi 
"
 "načini kontaktiranja</a> FSF-a."
 
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."

Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist        27 Mar 2013 20:59:49 
-0000      1.11
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist        28 Jun 2013 18:59:20 
-0000      1.12
@@ -6,6 +6,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>

Index: gnu/linux-and-gnu.hr.html
===================================================================
RCS file: gnu/linux-and-gnu.hr.html
diff -N gnu/linux-and-gnu.hr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/linux-and-gnu.hr.html   28 Jun 2013 18:59:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,320 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/linux-and-gnu.en.html" -->
+
+<title>Linux i GNU - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, slobodan
+softver, operativni sustav, jezgra GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Razvijamo Unixu sličan slobodan 
operativni sustav GNU od 1983. godine kako
+bi korisnici računala imali slobodu dijeliti i poboljšavati softver kojeg
+koriste." />
+<link rel="alternate" title="Å to je novo" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="Novi slobodan softver" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>Linux i sustav GNU</h2>
+
+<p><strong>napisao <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>Za više informacija pogledajte također <a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">
+ČPP o GNU/Linuxu</a>, i <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Zašto
+GNU/Linux?</a></p>
+  </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Mnogi korisnici računala svakodnevno upotrebljavaju izmijenjenu inačicu <a
+href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">sustava GNU</a>, iako toga
+nisu svjesni. Uslijed čudnovatog razvoja događaja, inačica GNU-a koja je
+danas rasprostranjena u upotrebi često se naziva &ldquo;Linux&rdquo;, a
+mnogi njeni korisnici <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"> nisu
+svjesni</a> da je to u osnovi sustav GNU kojeg je razvio <a
+href="/gnu/gnu-history.html">Projekt GNU</a>.</p>
+
+<p>
+Linux zaista postoji i ovi ljudi ga upotrebljavaju, međutim, to je samo dio
+sustava kojeg koriste. Linux je jezgra: program u sustavu koji dodjeljuje
+resurse stroja drugim programima koje pokrećete. Jezgra je ključan dio
+operativnog sustava, no samostalno je beskorisna&mdash;može djelovati samo u
+sklopu potpunog operativnog sustava. Linux se uobičajeno koristi udružen s
+operativnim sustavom GNU: cijeli sustav je u osnovi GNU s dodanim Linuxom,
+ili GNU/Linux. Sve takozvane &ldquo;Linux&rdquo; distribucije su zapravo
+distribucije GNU/Linuxa.</p>
+
+<p>
+Mnogi korisnici ne razumiju razliku između jezgre, koja je Linux, i čitavog
+sustava, kojeg također nazivaju &ldquo;Linuxom&rdquo;. Nejasno korištenje
+imena ne pomaže u razumijevanju. Ovi korisnici često misle da je Linus
+Torvalds, uz malu pomoć, razvio cijeli operativni sustav 1991. godine.</p>
+
+<p>
+Programeri općenito znaju da je Linux jezgra. No kako su većinom čuli da se
+cijeli sustav isto tako naziva &ldquo;Linuxom&rdquo;, često si predočavaju
+prošlost koja bi opravdala nazivanje cijelog sustava prema jezgri. Na
+primjer, mnogi vjeruju da su, jednom kada je Linus Torvalds dovršio pisanje
+Linuxa, jezgre, korisnici potražili drugi slobodan softver koji bi išao uz
+nju i pronašli kako je (bez nekog naročitog razloga) gotovo sve potrebno za
+sustav nalik Unixu već bilo dostupno.</p>
+
+<p>
+To što su pronašli nije bila slučajnost&mdash;bio je to ne u potpunosti
+dovršen sustav GNU. Dostupan <a href="/philosophy/free-sw.html">slobodan
+softver</a> upotpunio je sustav jer je Projekt GNU na njemu radio od
+1984. godine. U <a href="/gnu/manifesto.html"> Manifestu GNU-a</a> postavili
+smo cilj da razvijemo potpun sustav nalik Unixu, nazvan GNU. <a
+href="/gnu/initial-announcement.html"> Prvotna objava</a> Projekta GNU
+također ocrtava neke od izvornih nacrta sustava GNU. Do trenutka kada je
+započet Linux, GNU je već bio gotovo dovršen.</p>
+
+<p>
+Cilj većine projekata slobodnog softvera je razvoj nekog određenog programa
+za određen posao. Na primjer, Linus Torvalds je krenuo pisati jezgru nalik
+Unixu (Linux); Donald Knuth je krenuo pisati oblikovatelj teksta (TeX); Bob
+Scheifler je krenuo razvijati sustav prozora (X Window System). Prirodno je
+mjeriti doprinos projekata ovakve vrste određenim programima koji su iz
+projekta proizišli.</p>
+
+<p>
+Što bismo zaključili ako bismo pokušali na ovaj način mjeriti doprinos
+Projekta GNU? Jedan isporučitelj CD-ROM-ova utvrdio je da je u njihovoj
+&ldquo;distribuciji Linuxa&rdquo; <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">softver GNU</a> imao najveći
+pojedinačni udio, oko 28% ukupnog izvornog koda, a ovo je uključivalo neke
+od osnovnih glavnih sastavnih dijelova bez kojih sustava ne bi bilo. Sam
+Linux činio je oko 3%. (Omjeri 2008. godine su slični: u
+&ldquo;glavnom&rdquo; skladištu gNewSensea Linux je činio 1.5% a paketi GNU
+15%.) Dakle, ako krenemo birati naziv sustava na temelju toga tko je napisao
+programe u sustavu, najprikladniji izbor bio bi &ldquo;GNU&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Međutim, to nije i najdublji način razmatranja tog pitanja. Projekt GNU nije
+bio niti je projekt razvoja određenih softverskih paketa. To nije bio
+projekt <a href="/software/gcc/"> razvoja prevodioca za jezik C</a>, premda
+smo to učinili. To nije bio niti projekt razvoja programa za obradu teksta,
+premda smo i njega razvili. Projekt GNU krenuo je razvijati <em>potpun
+slobodan sustav nalik Unixu</em>: GNU.</p>
+
+<p>
+Mnogo ljudi značajno je pridonijelo slobodnom softveru u sustavu i svi oni
+zaslužuju priznanje za svoj softver.Međutim, razlog zbog kojeg je to
+<em>integrirani sustav</em>&mdash;a ne samo zbirka korisnih
+programa&mdash;je taj Å¡to je Projekt GNU postavio sebi za cilj da ga napravi
+takvim. Napravili smo popis programa potrebnih za <em>potpun</em> slobodan
+sustav te smo sustavno pronašli, napisali ili pronašli ljude koji će
+napisati sve što se nalazi na popisu. Napisali smo suštinske ali
+neuzbudljive <a href="#unexciting">(1)</a> komponente jer bez njih nije
+moguće imati sustav. Neke od naših komponenata sustava, programski alati,
+postali su i samostalno popularni među programerima, ali napisali smo i
+mnogo komponenata koje nisu alati <a href="#nottools">(2)</a>.  Čak smo
+razvili i igru Å¡aha, GNU Chess, jer potpun sustav treba i igre.</p>
+
+<p>
+Do ranih devedesetih sastavili smo cijeli sustav osim jezgre. Započeli smo i
+rad na jezgri, <a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, koju pokreće
+Mach. Razvoj te jezgre bio je mnogo teži nego što smo očekivali; <a
+href="/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html">GNU Hurd postao
+je stabilan 2001. godine</a>, ali još je daleko od toga da bude spreman za
+opću upotrebu.</p>
+
+<p>
+Srećom, zbog Linuxa nismo morali čekati da Hurd bude dovršen. Jednom kada je
+Torvalds 1992. godine učinio Linux slobodnim, popunio je zadnju veliku
+prazninu u sustavu GNU. Ljudi su tada mogli <a
+href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01";>
+udružiti Linux sa sustavom GNU</a> kako bi napravili potpun slobodan sustav
+&mdash; inačicu sustava GNU koja je sadržavala i Linux, drugim riječima,
+sustav GNU/Linux.</p>
+
+<p>
+Postići da zajedno rade nije bio jednostavan posao. Nekim komponentama
+GNU-a<a href="#somecomponents">(3)</a> bila je potrebna značajna izmjena
+kako bi radile s Linuxom. Integriranje cijelog sustava kao distribucije koja
+će raditi odmah nakon instalacije bio je također velik posao. To je
+zahtijevalo rješavanje načina instaliranja i pokretanja
+sustava&mdash;problem kojim se nismo bavili jer još nismo bili došli do
+njega. Dakle, ljudi koji su razvijali razne distribucije sustava napravili
+su mnogo neophodnog posla. No bio je to posao koji je, po prirodi stvari,
+netko svakako morao napraviti.</p>
+
+<p>
+Projekt GNU podupire GNU/Linux sustave jednako kao i <em>sam</em> GNU
+sustav. <a href="http://fsf.org/";>FSF</a> je financirao ponovno pisanje
+dodataka biblioteke GNU C vezanih uz Linux, tako da su oni sada dobro
+integrirani, a najnoviji sustavi GNU/Linux koriste trenutna izdanja
+biblioteke bez izmjena. FSF je također financirao rani stadij razvoja Debian
+GNU/Linuxa.</p>
+
+<p>
+Danas postoji mnogo različitih varijanti sustava GNU/Linux (često zvanima
+&ldquo;distre&rdquo;).  Većina njih uključuje neslobodan
+softver&mdash;njihovi razvijatelji slijede filozofiju povezanu s Linuxom
+više nego onu povezanu s GNU-om. No postoje i <a href="/distros/">potpuno
+slobodne GNU/Linux distre</a>.  FSF podupire računalne sadržaje dviju takvih
+distribucija, <a href="http://proyecto.ututo.net/cmsd/";>Ututo</a> i <a
+href="http://gnewsense.org/";>gNewSense</a>.</p>
+
+<p>Stvaranje slobodne distribucije GNU/Linuxa nije samo stvar uklanjanja raznih
+neslobodnih programa. Danas uobičajena inačica Linuxa također sadrži
+neslobodne programe. Ovi programi su namijenjeni učitavanju u ulazno-izlazne
+jedinice za vrijeme pokretanja sustava, a uključene su, kao dugački nizovi
+brojeva, u  "izvorni kod" Linuxa.  Stoga održavanje slobodnih distribucija
+GNU/Linuxa sada povlači za sobom i održavanje <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux";> slobodne inačice 
Linuxa</a>.</p>
+
+<p>Koristili ili ne GNU/Linux, molimo nemojte zbunjivati javnost nejasnom
+upotrebom naziva &ldquo;Linux&rdquo;.  Linux je jezgra, jedna od temeljnih
+glavnih komponenti sustava. Sustav kao cjelina je u osnovi sustav GNU kojem
+je dodan Linux. Kada govorite o toj kombinaciji, molimo zovite je
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Ukoliko želite napraviti poveznicu na &ldquo;GNU/Linux&rdquo; za daljnje
+povezivanje, ova stranica i <a href="/gnu/the-gnu-project.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> dobar su izbor. Ukoliko
+spominjete Linux, jezgru, i želite dodati poveznicu, <a
+href="http://foldoc.org/linux";>http://foldoc.org/linux</a> je dobra adresa.</p>
+
+<p>
+Dopuna: Uz GNU, još je jedan projekt neovisno proizveo slobodan operativni
+sustav nalik Unixu. Taj sustav poznat je kao BSD, a razvijen je na UC
+Berkeleyu. Osamdesetih godina bio je neslobodan, ali je u ranim devedesetima
+postao slobodan. Slobodni operativni sustavi koji danas postoje<a
+href="#newersystems">(4)</a> gotovo sigurno su ili inačica sustava GNU ili
+neka vrsta sustava BSD.</p>
+
+<p>
+Ponekad ljudi pitaju je li BSD također inačica GNU-a, kao
+GNU/Linux. Razvijatelje BSD-a je primjer Projekta GNU nadahnuo da svoj kod
+učine slobodnim softverom, a izričite molbe aktivista GNU-a pomogle su
+uvjeriti ih, ali sam kod ima malo dodirnih točaka s GNU-om. Sustavi BSD
+danas koriste neke programe GNU-a, baš kao što sustav GNU i njegove inačice
+koriste neke programe BSD-a; ipak, u cjelini, to su dva različita sustava
+koji su se razvijali odvojeno. Razvijatelji BSD-a nisu razvili jezgru i
+dodali je sustavu GNU pa ime kao Å¡to je GNU/BSD ne bi odgovaralo
+prilikama.<a href="#gnubsd">(5)</a></p>
+
+<h3>Napomene:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>Ove neuzbudljive ali ključne komponente uključuju GNU
+asembler, GAS i linker, GLD, (oba su sada dio <a
+href="/software/binutils/">GNU Binutils</a> paketa), <a
+href="/software/tar/">GNU tar</a>, i druge.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>Na primjer, Bourne Again SHell (BASH), interpreter
+PostScripta <a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>
+i <a href="/software/libc/libc.html">biblioteka GNU C</a> nisu programski
+alati. Nisu to ni GNUCash, GNOME, niti GNU Chess.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>Na primjer, <a
+href="/software/libc/libc.html">biblioteka GNU C</a>.</li>
+
+<li>
+<a id="newersystems"></a>Nakon Å¡to je ovo napisano, razvijen je gotovo
+potpuno slobodan sustav nalik sustavu Windows, no on tehnički uopće nije
+sličan GNU-u ili Unixu, tako da zapravo ne utječe na to pitanje.  Većina
+jezgre Solarisa učinjena je slobodnom, ali ukoliko biste od toga željeli
+napraviti slobodan sustav, osim nadomještanja nedostajućih dijelova jezgre,
+morali biste ga također smjestiti u GNU ili BSD.</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>S druge strane, u godinama nakon što je ovaj članak
+napisan, biblioteka GNU C prenesena je na više inačica jezgre BSD-a, što je
+omogućilo jednostavno udruživanje sustava GNU s tom jezgrom. Jednako kao i
+GNU/Linux, ovo su zaista inačice GNU-a i stoga se nazivaju, na primjer,
+GNU/kFreeBSD i GNU/kNetBSD, ovisno o jezgri sustava. Obični korisnici na
+tipičnim stolnim računalima teško mogu razlikovati GNU/Linux i 
GNU/*BSD.</li>
+
+</ol>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
+kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
+vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
+M. Stallman</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";>licencom
+Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2013/06/28 18:59:18 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/why-gnu-linux.hr.html
===================================================================
RCS file: gnu/why-gnu-linux.hr.html
diff -N gnu/why-gnu-linux.hr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/why-gnu-linux.hr.html   28 Jun 2013 18:59:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,274 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
+
+<title>Zašto GNU/Linux? - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>Što znači ime?<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup></h2>
+
+<p><strong>napisao <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>Da biste saznali više o ovom pitanju, možete pročitati 
naša <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ČPP o GNU/Linuxu</a>, našu stranicu <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i Projekt GNU</a>, koja prikazuje
+povijest sustava GNU/Linux u odnosu na ovo pitanje oko naziva, i našu
+stranicu <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Korisnici GNU-a
+koji nisu nikada čuli za GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Imena prenose značenja; naš izbor imena određuje značenje onoga što 
želimo
+kazati. Neprikladno ime dovodi ljude u zabludu. Ono što nazivamo ružom,
+slatko bi mirisalo i s drugim imenom<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>&mdash;ali nazovemo li je olovkom, ljudi će
+biti prilično razočarani kada njome pokušaju nešto napisati. Isto tako, ako
+olovke nazivate &ldquo;ružama&rdquo;, ljudi možda neće shvatiti njihovu
+svrhu. Nazivate li naš operacijski sustav Linuxom, to dovodi do zablude o
+porijeklu sustava, njegovoj povijesti i namjeni. Nazovete li ga <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, to izražava (iako ne u
+potpunosti) točan smisao.</p>
+<p>
+Je li to doista važno za našu zajednicu? Je li važno znaju li ljudi
+porijeklo sustava, njegovu povijest i namjenu? Jest&mdash;jer su ljudi koji
+zaboravljaju prošlost često osuđeni ponoviti je. Nema jamstva da će 
slobodan
+svijet koji se razvio oko <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxa</a>
+opstati; problemi koji su nas naveli da razvijemo GNU nisu u potpunosti
+iskorijenjeni i prijete povratkom.</p>
+
+<p>
+Kada objašnjavam zašto je prikladnije da se operacijski sustav zove
+GNU/Linux od toga da se zove Linux, ljudi ponekad uzvraćaju na sljedeći
+način:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>Iako Projekt GNU zaslužuje priznanje za ovo djelo, je li doista vrijedno
+dizati toliku buku kada mu ljudi ne odaju to priznanje? Nije li stvar koja
+je važna ta što je djelo napravljeno, a ne tko ga je napravio? Trebali bi se
+opustiti, ponositi se dobro obavljenim poslom i ne brinuti o priznanju.</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Bio bi to mudar savjet, kad bi stanje barem bilo takvo&mdash;kad bi posao
+bio gotov i kad bi bilo vrijeme za opuštanje. Kad bi to barem bila istina!
+No izazova je napretek i ovo nije vrijeme da se budućnost uzme zdravo za
+gotovo. Snaga naše zajednice počiva na predanosti slobodi i
+suradnji. Korištenje imena <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+način je na koji ljudi mogu podsjetiti sebe i uputiti druge u te ciljeve.</p>
+
+<p>
+Moguće je napisati dobar slobodan softver i bez razmišljanja o GNU-u; mnogo
+je dobrog posla učinjeno i u ime Linuxa. No izraz &ldquo;Linux&rdquo; veže
+se, još od kada je prvi put iskovan, uz filozofiju koja ne zahtijeva
+predanost slobodi da bi se surađivalo. Budući da to ime sve češće koriste
+tvrtke, bit će nam još teže povezati ga s duhom zajednice.</p>
+
+<p>
+Veliki izazov budućnosti slobodnog softvera dolazi od sklonosti tvrtki koje
+distribuiraju &ldquo;Linux&rdquo; da dodaju neslobodan softver <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxu</a> uime udobnosti i
+produktivnosti. Svi glavni razvijatelji komercijalnih distribucija to čine;
+niti jedan se ne ograničava na slobodan softver. Većina ih ne označava jasno
+neslobodne pakete u svojim distribucijama. Mnogi čak i razvijaju neslobodan
+softver i dodaju ga sustavu. Neki besramno oglašavaju sustave Linuxa koji su
+&ldquo;licencirani prema broju korisnika&rdquo;, koji korisnicima daju isto
+toliko slobode koliko i Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+Dodavanje neslobodnog softvera pokušava se opravdati kao način povećanja
+&ldquo;popularnosti Linuxa&rdquo;&mdash;ustvari, vrednujući popularnost više
+nego slobodu. Ponekad se to otvoreno priznaje. Na primjer, časopis Wired
+kaže da Robert McMillan, urednik časopisa Linux, &ldquo;misli da bi
+približavanje softveru otvorenog koda trebalo biti pokretano tehničkim, a ne
+političkim odlukama.&rdquo; Isto tako, izvršni direktor Caldere otvoreno
+potiče korisnike da odbace slobodu kao cilj i da umjesto toga rade na
+&ldquo;popularnosti Linuxa&rdquo;.  <a
+href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
+(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)
+</a>
+</p>
+
+<p>
+Dodavanje neslobodnog softvera sustavu<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> može povećati popularnost, ako
+popularnost promatramo kao broj ljudi koji koriste neki od <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxa</a> udružen s neslobodnim
+softverom. No istovremeno, to implicitno potiče zajednicu da prihvaća
+neslobodan softver kao nešto dobro, a zaboravlja na slobodu koja je
+cilj. Nije dobro voziti brže ako će vas to dovesti do slijetanja s ceste.</p>
+
+<p>
+Kada je taj neslobodan &ldquo;dodatak&rdquo; biblioteka ili programski alat,
+on može postati zamka za razvijatelje slobodnog softvera. Kada ljudi pišu
+slobodan softver koji ovisi o neslobodnom paketu, njihov softver ne može
+biti dio potpuno slobodnog sustava. Motif i QT u prošlosti su na taj način
+uhvatili u zamku velik broj slobodnog softvera, stvarajući probleme za čija
+su rješenja bile potrebne godine. Motif je ostao problematičan sve dok nije
+zastario te tako više nije bio korišten. Kasnije, Sunova neslobodna
+implementacija Jave imala je sličan učinak: <a
+href="/philosophy/java-trap.html">zamku Jave</a>, danas srećom većinom
+ispravljenu.</p>
+
+<p>
+Ako se naša zajednica nastavi kretati u tom smjeru, to bi moglo preusmjeriti
+budućnost <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuxa</a> u mozaik
+slobodnih i neslobodnih sastavnih dijelova. Za pet godina svakako ćemo još
+uvijek imati puno slobodnog softvera; no ne budemo li oprezni, biti će
+gotovo neupotrebljiv bez neslobodnog softvera za kojeg će korisnici
+očekivati da pripada uz njega. Ako se to dogodi, naša kampanja za slobodu
+doživjet će neuspjeh.</p>
+
+<p>
+Kada bi objavljivanje besplatnih alternativa bilo jednostavno pitanje
+programiranja, rješavanje budućih problema moglo bi postati jednostavnije
+kako bi se razvojni resursi naše zajednice povećavali. No suočeni smo s
+preprekama koje prijete otežati to: zakonima koji zabranjuju slobodan
+softver. Kako se softverski patenti gomilaju, a zakoni kao Å¡to je <acronym
+title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> koriste se da bi
+zabranili razvoj slobodnog softvera za važne poslove kao što je gledanje
+DVD-a ili slušanje RealAudio <i>streamova</i>, naći ćemo se u situaciji u
+kojoj nema jasnog načina borbe s patentiranim i tajnim formatima podataka
+osim <strong>odbacivanja neslobodnih programa koji ih koriste</strong>.</p>
+
+<p>
+Odgovor na ove izazove zahtijevat će mnogo napora u različitim
+smjerovima. No ono što nam je iznad svega potrebno, da bismo se suočili s
+bilo kojom vrstom izazova, je prisjetiti se slobode surađivanja kao
+cilja. Ne možemo očekivati da će ljude na poduzimanje velikih napora
+motivirati puka želja za moćnim, pouzdanim softverom. Trebamo vrstu
+odlučnosti kakvu ljudi posjeduju kada se bore za svoju slobodu i svoju
+zajednicu&mdash;odlučnost da izdržimo godinama i ne predamo se.</p>
+
+<p>
+U našoj zajednici, ovaj cilj i ova odlučnost proizlaze uglavnom iz Projekta
+GNU. Mi smo ti koji govore o slobodi i zajednici kao o nečemu uz što treba
+čvrsto stati; organizacije koje govore o &ldquo;Linuxu&rdquo; obično ne
+govore ovo. Časopisi o &ldquo;Linuxu&rdquo; u pravilu su puni oglasa za
+neslobodan softver; tvrtke koje isporučuju &ldquo;Linux&rdquo; dodaju u
+sustav neslobodan softver; druge tvrtke &ldquo;podržavaju Linux&rdquo;
+razvijanjem neslobodnih aplikacija koje rade na GNU/Linuxu; korisničke grupe
+za &ldquo;Linux&rdquo; u pravilu pozivaju prodavača da predstavi te
+aplikacije. Glavno mjesto na kojem ljudi u našoj zajednici mogu naići na
+ideju slobode i odlučnosti je Projekt GNU.</p>
+
+<p>
+No kada ljudi naiđu na nju, hoće li im se učiniti da se ona odnosi na 
njih?</p>
+
+<p>
+Ljudi koji znaju da je sustav kojeg koriste proizišao iz Projekta GNU vide
+izravnu vezu između sebe i GNU-a. Neće se automatski složiti s našom
+filozofijom, ali barem će vidjeti razlog da ozbiljno o njoj
+promisle. Suprotno tome, ljudi koji sebe smatraju &ldquo;korisnicima
+Linuxa&rdquo;, i vjeruju da je Projekt GNU &ldquo;razvio alate koji su se
+pokazali korisnima pod Linuxom&rdquo;, u pravilu primjećuju samo neizravnu
+vezu između GNU-a i sebe. Mogli bi jednostavno ignorirati filozofiju GNU-a
+kada na nju naiđu.</p>
+
+<p>
+Projekt GNU je idealističan, a svatko tko danas potiče idealizam suočava se
+s velikom preprekom: prevladavajuća ideologija potiče ljude da odbace
+idealizam kao &ldquo;nepraktičan&rdquo;. Naš idealizam je krajnje praktičan:
+on je razlog zbog kojeg imamo slobodan operacijski sustav <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Ljudi koji vole ovaj sustav
+trebaju znati da je on naš ostvareni idealizam.</p>
+
+<p>
+Kada bi &ldquo;posao&rdquo; zaista bio završen, kada ništa osim priznanja ne
+bi bilo upitno, možda bi bilo mudrije ne brinuti se o tome. No nismo u
+takvom položaju. Kako bismo nadahnuli ljude da odrade posao koji treba
+napraviti, trebamo priznanje za ono što smo već učinili. Molimo vas,
+pomozite nam tako što ćete operacijski sustav zvati <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ <h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id="TransNote1">Aluzija na stih iz
+drame Williama Shakespearea Romeo i Julija: &ldquo;What's in a name? That
+which we call a rose By any other name would smell as
+sweet.&rdquo;</li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
+kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
+vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";>licencom
+Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2013/06/28 18:59:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/linux-and-gnu.hr-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/linux-and-gnu.hr-en.html
diff -N gnu/po/linux-and-gnu.hr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/linux-and-gnu.hr-en.html     28 Jun 2013 18:59:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,310 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Linux and GNU
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
+<link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+<!--#include virtual="/gnu/po/linux-and-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Linux and the GNU System</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>For more information see also
+the <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>,
+and <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why GNU/Linux?</a></p>
+  </blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Many computer users run a modified version of
+<a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">the GNU system</a>
+every day, without realizing it.  Through a peculiar turn of events,
+the version of GNU which is widely used today is often called
+&ldquo;Linux&rdquo;, and many of its users
+are <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"> not aware</a>
+that it is basically the GNU system, developed by the
+<a href="/gnu/gnu-history.html">GNU Project</a>.</p>
+
+<p>
+There really is a Linux, and these people are using it, but it is just
+a part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in
+the system that allocates the machine's resources to the other
+programs that you run.  The kernel is an essential part of an
+operating system, but useless by itself; it can only function in the
+context of a complete operating system.  Linux is normally used in
+combination with the GNU operating system: the whole system is
+basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-called
+&ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of
+GNU/Linux.</p>
+
+<p>
+Many users do not understand the difference between the kernel, which
+is Linux, and the whole system, which they also call
+&ldquo;Linux&rdquo;.  The ambiguous use of the name doesn't help
+people understand.  These users often think that Linus Torvalds
+developed the whole operating system in 1991, with a bit of help.</p>
+
+<p>
+Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they
+have generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they
+often envisage a history that would justify naming the whole system
+after the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds
+finished writing Linux, the kernel, its users looked around for other
+free software to go with it, and found that (for no particular reason)
+most everything necessary to make a Unix-like system was already
+available.</p>
+
+<p>
+What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU
+system.  The available <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a> added up to a complete system because the GNU Project
+had been working since 1984 to make one.  In
+the <a href="/gnu/manifesto.html"> The GNU Manifesto</a> we set forth
+the goal of developing a free Unix-like
+system, called GNU.  The <a href="/gnu/initial-announcement.html">
+Initial Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the
+original plans for the GNU system. By the time Linux was started, GNU
+was almost finished.</p>
+
+<p>
+Most free software projects have the goal of developing a particular
+program for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to
+write a Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text
+formatter (TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (the
+X Window System). It's natural to measure the contribution of this
+kind of project by specific programs that came from the project.</p>
+
+<p>
+If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way,
+what would we conclude?  One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux
+distribution&rdquo;, <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">GNU
+software</a> was the largest single contingent, around 28% of the
+total source code, and this included some of the essential major
+components without which there could be no system.  Linux itself was
+about 3%.  (The proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo;
+repository of gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)
+So if you were going to pick a name for the system based on
+who wrote the programs in the system, the most appropriate single
+choice would be &ldquo;GNU&rdquo;.</p>
+
+<p>
+But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU
+Project was not, is not, a project to develop specific software
+packages.  It was not a project <a href="/software/gcc/"> to
+develop a C compiler</a>, although we did that.  It was not a project
+to develop a text editor, although we developed one.  The GNU Project
+set out to develop <em>a complete free Unix-like system</em>: GNU.</p>
+
+<p>
+Many people have made major contributions to the free software in the
+system, and they all deserve credit for their software.  But the
+reason it is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a
+collection of useful programs&mdash;is because the GNU Project set out
+to make it one.  We made a list of the programs needed to make
+a <em>complete</em> free system, and we systematically found, wrote,
+or found people to write everything on the list.  We wrote essential
+but unexciting
+<a href="#unexciting">(1)</a> components because you can't have a system
+without them.  Some of our system components, the programming tools,
+became popular on their own among programmers, but we wrote many
+components that are not tools  <a href="#nottools">(2)</a>.  We even
+developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs
+games too.</p>
+
+<p>
+By the early 90s we had put together the whole system aside from the
+kernel.  We had also started a kernel, the
+<a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>, which runs on top of
+Mach.  Developing this kernel has been a lot harder than we expected;
+<a href="/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html">the
+GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but it is a long way
+from being ready for people to use in general.</p>
+
+<p>
+Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.
+Once Torvalds freed Linux in 1992, it fit into the last major gap in
+the GNU system.  People could
+then <a 
href="http://ftp.funet.fi/pub/linux/historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01";>
+combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system
+&mdash; a version of the GNU system which also contained Linux.  The
+GNU/Linux system, in other words.</p>
+
+<p>
+Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU
+components<a href="#somecomponents">(3)</a> needed substantial change
+to work with Linux.  Integrating a complete system as a distribution
+that would work &ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It
+required addressing the issue of how to install and boot the
+system&mdash;a problem we had not tackled, because we hadn't yet
+reached that point.  Thus, the people who developed the various system
+distributions did a lot of essential work.  But it was work that, in
+the nature of things, was surely going to be done by someone.</p>
+
+<p>
+The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU
+system.  The <a href="http://fsf.org/";>FSF</a> funded the rewriting of
+the Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they
+are well integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current
+library release with no changes.  The FSF also funded an early stage
+of the development of Debian GNU/Linux.</p>
+
+<p>
+Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
+called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free
+software&mdash;their developers follow the philosophy associated with
+Linux rather than that of GNU.  But there are also
+<a href="/distros/">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF
+supports computer facilities for two of these
+distributions, <a href="http://proyecto.ututo.net/cmsd/";>Ututo</a>
+and <a href="http://gnewsense.org/";>gNewSense</a>.</p>
+
+<p>Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of
+eliminating various non-free programs.  Nowadays, the usual version of
+Linux contains non-free programs too.  These programs are intended to
+be loaded into I/O devices when the system starts, and they are
+included, as long series of numbers, in the "source code" of Linux.
+Thus, maintaining free GNU/Linux distributions now entails maintaining
+a <a href="http://directory.fsf.org/project/linux";> free version of
+Linux</a> too.</p>
+
+<p>Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public
+by using the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the
+kernel, one of the essential major components of the system.  The
+system as a whole is basically the GNU system, with Linux added.  When
+you're talking about this combination, please call it
+&ldquo;GNU/Linux&rdquo;.</p>
+
+<p>
+If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further
+reference, this page and <a href="/gnu/the-gnu-project.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If
+you mention Linux, the kernel, and want to add a link for further
+reference, <a href="http://foldoc.org/linux";>http://foldoc.org/linux</a> 
+is a good URL to use.</p>
+
+<p>
+Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced
+a free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and
+it was developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but
+became free in the early 90s.  A free operating system that exists
+today<a href="#newersystems">(4)</a> is almost certainly either a
+variant of the GNU system, or a kind of BSD system.</p>
+
+<p>
+People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like
+GNU/Linux.  The BSD developers were inspired to make their code free
+software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from
+GNU activists helped persuade them, but the code had little overlap
+with GNU.  BSD systems today use some GNU programs, just as the GNU
+system and its variants use some BSD programs; however, taken as
+wholes, they are two different systems that evolved separately.  The
+BSD developers did not write a kernel and add it to the GNU system,
+and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a
+href="#gnubsd">(5)</a></p>
+
+<h3>Notes:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>These unexciting but essential components
+include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both
+are now part of the <a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a>
+package, <a href="/software/tar/">GNU tar</a>, and more.</li>
+
+<li>
+<a id="nottools"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH),
+the PostScript interpreter
+<a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>, and the
+<a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> are not
+programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess.</li>
+
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>For instance, the
+<a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a>.</li>
+
+<li>
+<a id="newersystems"></a>Since that was written, a nearly-all-free
+Windows-like system has been developed, but technically it is not at
+all like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of
+the kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a
+free system out of that, aside from replacing the missing parts of the
+kernel, you would also need to put it into GNU or BSD.</li>
+
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>On the other hand, in the years since this article
+was written, the GNU C Library has been ported to several versions of
+the BSD kernel, which made it straightforward to combine the GNU system
+with that kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of
+GNU, and are therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and
+GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  Ordinary users on
+typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and
+GNU/*BSD.</li>
+
+</ol>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+2007 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/06/28 18:59:19 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: gnu/po/why-gnu-linux.hr-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-gnu-linux.hr-en.html
diff -N gnu/po/why-gnu-linux.hr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-gnu-linux.hr-en.html     28 Jun 2013 18:59:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,259 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Why GNU/Linux?
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>What's in a Name?</h2>
+
+<p><strong>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+  <blockquote><p>To learn more about this issue, you can read
+our <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, our page on 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux and the GNU Project</a>, which gives a 
history of the GNU/Linux system as it relates to this issue of naming, 
+and our page on <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU
+Users Who Have Never Heard of GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of
+what we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A
+rose by any other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen,
+people will be rather disappointed when they try to write with it.
+And if you call pens &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what
+they are good for.  If you call our operating system
+Linux, that conveys a mistaken idea of the system's
+origin, history, and purpose.  If you call
+it <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, that conveys
+(though not in detail) an accurate idea.</p>
+<p>
+Does this really matter for our community?  Is it important whether people
+know the system's origin, history, and purpose?  Yes&mdash;because people
+who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World
+that has developed around <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is not guaranteed to survive; the problems that
+led us to develop GNU are not completely eradicated, and they threaten
+to come back.</p>
+
+<p>
+When I explain why it's appropriate to call the operating system
+GNU/Linux rather than Linux, people
+sometimes respond this way:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>
+    Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is
+    it really worth a fuss when people don't give credit?  Isn't the
+    important thing that the job was done, not who did it?  You
+    ought to relax, take pride in the job well done, and not worry
+    about the credit.
+</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if
+the job were done and it were time to relax.  If only that were true!
+But challenges abound, and this is no time to take the future for
+granted.  Our community's strength rests on commitment to freedom and
+cooperation.  Using the name <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+is a way for people to remind
+themselves and inform others of these goals.</p>
+
+<p>
+It is possible to write good free software without thinking of GNU;
+much good work has been done in the name of Linux also.  But the term
+&ldquo;Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined
+with a philosophy that does not make a commitment to the freedom to
+cooperate.  As the name is increasingly used by business, we will
+have even more trouble making it connect with community spirit.</p>
+
+<p>
+A great challenge to the future of free software comes from the
+tendency of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add
+nonfree software to <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+in the name of convenience and power.  All the major commercial
+distribution developers do this; none limits itself to free software.
+Most of them do not clearly identify the nonfree
+packages in their distributions.  Many even develop nonfree software
+and add it to the system.  Some outrageously advertise
+&ldquo;Linux&rdquo; systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;,
+which give the user as much freedom as Microsoft Windows.</p>
+
+<p>
+People try to justify adding nonfree software in the name of the
+&ldquo;popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above
+freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired
+Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels
+that the move toward open source software should be fueled by
+technical, rather than political, decisions.&rdquo; And Caldera's
+<acronym title="Chief Executive Officer">CEO</acronym> openly urged
+users to drop the goal of freedom and work instead for the
+&ldquo;popularity of Linux&rdquo;.
+
+<a
+href="http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html";>
+(http://web.archive.org/web/20000920053929/http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html)
+</a>
+</p>
+
+<p>
+Adding nonfree software to the <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> system may increase the
+popularity, if by popularity we mean the number of people using some
+of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> in combination with
+nonfree software.  But at the same time, it implicitly encourages the
+community to accept nonfree software as a good thing, and forget the
+goal of freedom.  It is not good to drive faster if you can't stay on the
+road.</p>
+
+<p>
+When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming
+tool, it can become a trap for free software developers.  When they
+write free software that depends on the nonfree package, their
+software cannot be part of a completely free system.  Motif and Qt
+trapped large amounts of free software in this way in the past,
+creating problems whose solutions took years.  Motif remained somewhat
+of a problem until it became obsolete and was no longer used.  Later,
+Sun's nonfree Java implementation had a similar effect:
+the <a href="/philosophy/java-trap.html">Java Trap</a>, fortunately now
+mostly corrected.</p>
+
+<p>
+If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
+future of <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> into a mosaic of 
free and nonfree components.
+Five years from now, we will surely still have plenty of free
+software; but if we are not careful, it will hardly be usable without
+the nonfree software that users expect to find with it.  If this
+happens, our campaign for freedom will have failed.</p>
+
+<p>
+If releasing free alternatives were simply a matter of programming,
+solving future problems might become easier as our community's
+development resources increase.  But we face obstacles that threaten
+to make this harder: laws that prohibit free software.  As software
+patents mount up, and as laws like the
+<acronym title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</acronym> are
+used to prohibit the development of free software for important jobs
+such as viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find
+ourselves with no clear way to fight the patented and secret data
+formats except to <strong>reject the nonfree programs that use
+them</strong>.</p>
+
+<p>
+Meeting these challenges will require many different kinds of effort.
+But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to
+remember the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere
+desire for powerful, reliable software to motivate people to make
+great efforts.  We need the kind of determination that people have
+when they fight for their freedom and their community&mdash;determination
+to keep on for years and not give up.</p>
+
+<p>
+In our community, this goal and this determination emanate mainly from
+the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community
+as something to stand firm for; the organizations that speak of
+&ldquo;Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about
+&ldquo;Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software;
+the companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software
+to the system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; by
+developing nonfree applications to run on GNU/Linux; the user groups
+for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite salesman to present those
+applications.  The main place people in our community are likely to
+come across the idea of freedom and determination is in the GNU
+Project.</p>
+
+<p>
+But when people come across it, will they feel it relates to them?</p>
+
+<p>
+People who know they are using a system that came out of the GNU
+Project can see a direct relationship between themselves and GNU.
+They won't automatically agree with our philosophy, but at least they
+will see a reason to think seriously about it.  In contrast, people
+who consider themselves &ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that
+the GNU Project &ldquo;developed tools which proved to be useful in
+Linux&rdquo;, typically perceive only an indirect relationship between
+GNU and themselves.  They may just ignore the GNU philosophy when they
+come across it.</p>
+
+<p>
+The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today
+faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to
+dismiss idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been
+extremely practical: it is the reason we have a
+free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system.
+People who love this system ought to know that it is our idealism made
+real.</p>
+
+<p>
+If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at
+stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.
+But we are not in that position.  To inspire people to do the work
+that needs to be done, we need to be recognized for what we have
+already done.  Please help us, by calling the operating
+system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/06/28 18:59:19 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/the-danger-of-ebooks.hr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/the-danger-of-ebooks.hr.html
diff -N philosophy/the-danger-of-ebooks.hr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/the-danger-of-ebooks.hr.html     28 Jun 2013 18:59:20 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,139 @@
+
+
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/the-danger-of-ebooks.en.html" 
-->
+
+<title>Opasnosti e-knjiga - Projekt GNU - Zaklada  za slobodan softver</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>Opasnosti e-knjiga</h2>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a 
href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Pridružite se našoj listi
+koja se bavi opasnostima e-knjiga</a>.</div>
+
+<p>U ovo doba, kad kompanije imaju veliki utjecaj na vlade i donošenje zakona,
+svaki novi oblik tehnološkog napretka pruža priliku kompanijama da nametnu
+pučanstvu još više ograničenja. Tehnologije koje bi nas mogle osnažiti,
+koriste se da bi nas sputale.  </p>
+
+<p>Tiskane knjige:</p>
+<ul>
+<li>Možete anonimno kupiti.</li>
+<li>Time postajete vlasnik istih.</li>
+<li>Ne morate potpisati dozvolu kojom vam se ograničava korištenje 
knjige.</li>
+<li>Format knjige je opće poznat i da bi se knjiga pročitala nije potrebno
+posjedovati neku posebnu tehnologiju koja je u privatnom vlasništvu 
tvrtke.</li>
+<li>Knjigu možete pokloniti, posuditi ili prodati.</li>
+<li>Ponekad je po copyrightu dopušteno skeniranje i kopiranje knjige.</li>
+<li>Nitko nema prava uništiti vašu knjigu.</li>
+</ul>
+
+<p>Usporedba sa Amazonovim e-knjigama (koje su prilično tipičan slučaj): 
</p>
+<ul>
+<li>Amazon zahtijeva da se korisnik indentificira kako bi mogao nabaviti
+e-knjigu.</li>
+<li>U nekim zemljama, uključujući Sjedinjene Američke Države, Amazon 
zahtjeva da
+korisnik nema vlasnička prava nad e-knjigom koju je kupio.</li>
+<li>Amazon zahtijeva da korisnik prihvati licencu koja ograničava prava pri
+korištenju e-knjige.</li>
+<li>Format e-knjige je tajan i samo ga vlasnički, ograničavajući softver, 
može
+pročitati.</li>
+<li>Dopušteno je "nazovi posuđivanje" nekih e-knjiga na određeno vrijeme, 
ali
+samo registriranom i imenovanom korisniku istog sustava. Nema darivanja niti
+prodaje.</li>
+<li>Kopiranje e-knjige je onemogućeno zbog <a
+href="/philosophy/right-to-read.html">Digitalog upravljanja restrikcijama
+(DRM)</a> ugrađenog u čitač e-knjiga a osim toga je zabranjeno licencom,
+koja ima više ograničenja i od zakona o vlasničkim pravima.</li>
+<li>Amazon može obrisati e-knjigu putem skrivenog daljinskog pristupa 
uređaju za
+čitanje. To je iskorišteno 2009. g. da bi se obrisale tisuće kopija knjige
+1984. Georgea Orwella.</li>
+</ul>
+
+<p>Čak i samo jedna od nabrojanih povreda prava čini takve e-knjige korakom
+unatrag od tiskanih knjiga. Moramo odbaciti takve e-knjige, sve dok
+kompanije ne počnu poštivati našu slobodu.</p>
+
+<p>Kompanije koje prodaju takve e-knjige kažu da je ograničavanje naše 
slobode
+neophodno da bi se autori knjiga mogli isplaćivati. U stvari, trenutni zakon
+o autorskim pravima jako pogoduje kompanijama a slabo autorima. Autore
+možemo bolje podržati na druge načine, koji ne ograničavaju našu slobodu i
+koji čak legaliziraju dijeljenje. Predložio sam dva načina:</p>
+
+<ul>
+<li>Raspoređivanje sredstava prikupljenih porezom, direktno autorima i to na
+osnovu popularnosti autora. Pogledajte <a
+href="http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html";>
+stallman.org - licenca za dijeljenje putem interneta</a>.</li>
+<li>Izrada čitača e-knjiga na način da se pomoću njih mogu autorima 
anonimno
+slati donacije.</li>
+</ul>
+
+<p>E-knjige ne moraju narušavati našu slobodu (recimo, poput e-knjiga 
projekta
+Gutenberg), ali to će se dogoditi ako o tome budu odlučivale kompanije. Na
+nama je da ih u tome spriječimo.</p>
+
+<p>Pridružite se borbi: prijavite se na <a
+href="http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html";>
+http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a.<br />
+Prekinute poveznice i drugi ispravci ili prijedlozi mogu biti poslani na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko
+kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo
+vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROČITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";>Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD Licencom</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ Prijevod: JK, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2013/06/28 18:59:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr-en.html
diff -N philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.hr-en.html       28 Jun 2013 18:59:20 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!-- Parent-Version: 1.57 -->
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>The Danger of E-Books
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>The Danger of E-Books</h2>
+
+<div style="text-align: center; font-size: 110%;text-shadow: 0 0 0.2em #fff; 
width: 300px; float: right; margin: 12px; background-color: #a0f112; color: 
#353831; padding: 1em;"><a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html";>Join 
our mailing list about the dangers of eBooks</a>.</div>
+
+<p>In an age where business dominates our governments and writes our laws, 
+every technological advance offers business an opportunity to impose new 
+restrictions on the public. Technologies that could have empowered us are 
+used to chain us instead.</p>
+
+<p>With printed books,</p>
+<ul>
+<li>You can buy one with cash, anonymously.</li>
+<li>Then you own it.</li>
+<li>You are not required to sign a license that restricts your use of it.</li>
+<li>The format is known, and no proprietary technology is needed to read the 
+book.</li>
+<li>You can give, lend or sell the book to another.</li>
+<li>You can, physically, scan and copy the book, and it's sometimes lawful 
+under copyright.</li>
+<li>Nobody has the power to destroy your book.</li>
+</ul>
+
+<p>Contrast that with Amazon e-books (fairly typical):</p>
+<ul>
+<li>Amazon requires users to identify themselves to get an e-book.</li>
+<li>In some countries, including the US, Amazon says the user cannot
+own the e-book.</li>
+<li>Amazon requires the user to accept a restrictive license on use of the 
+e-book.</li>
+<li>The format is secret, and only proprietary user-restricting software can 
+read it at all.</li>
+<li>An ersatz "lending" is allowed for some books, for a limited time, but 
+only by specifying by name another user of the same system. No giving or 
+selling.</li>
+<li>To copy the e-book is impossible due to 
+<a href="/philosophy/right-to-read.html">Digital Restrictions Management</a> 
+in the player and prohibited by the license, which is more restrictive than 
+copyright law.</li>
+<li>Amazon can remotely delete the e-book using a back door. It used this 
+back door in 2009 to delete thousands of copies of George Orwell's 1984.</li>
+</ul>
+
+<p>Even one of these infringements makes e-books a step backward from 
+printed books. We must reject e-books until they respect our freedom.</p>
+
+<p>The e-book companies say denying our traditional freedoms is
+necessary to continue to pay authors. The current copyright system
+supports those companies handsomely and most authors badly. We can
+support authors better in other ways that don't require curtailing our
+freedom, and even legalize sharing. Two methods I've suggested
+are:</p>
+
+<ul>
+<li>To distribute tax funds to authors based on the cube root of each 
+author's popularity. See 
+<a href="http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html";>
+http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html</a>.</li>
+<li>To design players so users can send authors anonymous voluntary 
payments.</li>
+</ul>
+
+<p>E-books need not attack our freedom (Project Gutenberg's e-books don't), 
+but they will if companies get to decide. It's up to us to stop them.</p>
+
+<p>Join the fight: sign up
+at <a href="http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html";>
+http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/06/28 18:59:20 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]