www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www links/links.de.html links/po/links.de-en.ht...


From: GNUN
Subject: www links/links.de.html links/po/links.de-en.ht...
Date: Fri, 28 Jun 2013 11:30:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/06/28 11:30:40

Modified files:
        links          : links.de.html 
        links/po       : links.de-en.html links.de.po links.es.po 
                         links.fr.po links.ja.po links.pot 
        philosophy/po  : assigning-copyright.translist 
Added files:
        philosophy     : assigning-copyright.de.html 
        philosophy/po  : assigning-copyright.de-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.de.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.de.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.ja.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.pot?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/assigning-copyright.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/assigning-copyright.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: links/links.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.de.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- links/links.de.html 26 Jun 2013 19:59:12 -0000      1.38
+++ links/links.de.html 28 Jun 2013 11:30:30 -0000      1.39
@@ -3,6 +3,7 @@
 <!-- Please do not change /links/links.html, without explicit instruction from
 mattl or johnsu01 (or rms) -->
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/links/links.en.html" -->
@@ -385,27 +386,39 @@
 dem GNU-Projekt (auf Spanisch).</li>
 </ul>
 
-
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> kontaktieren</a>.
-<br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
-an <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
+Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
 
 <p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
@@ -414,16 +427,14 @@
 href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
 Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.
-</p>
+Lizenz</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -435,12 +446,11 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2013/06/26 19:59:12 $
+$Date: 2013/06/28 11:30:30 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: links/po/links.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.de-en.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- links/po/links.de-en.html   26 Jun 2013 19:59:14 -0000      1.31
+++ links/po/links.de-en.html   28 Jun 2013 11:30:31 -0000      1.32
@@ -1,7 +1,9 @@
 <!-- Please do not change /links/links.html, without explicit instruction from
 mattl or johnsu01 (or rms) -->
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<title>Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Links to Other Free Software Sites
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/links/po/links.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Links to Other Free Software Sites</h2>
@@ -335,45 +337,47 @@
 <li><a href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>, news about
     free software and the GNU Project (in Spanish).</li>
 </ul>
-
-</div>
-
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/06/26 19:59:14 $
+$Date: 2013/06/28 11:30:31 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: links/po/links.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.de.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- links/po/links.de.po        26 Jun 2013 19:59:15 -0000      1.47
+++ links/po/links.de.po        28 Jun 2013 11:30:32 -0000      1.48
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-25 07:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-28 11:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-26 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -17,8 +17,7 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Verweise zu anderen Webauftritten mit freier Software - GNU-Projekt - Free "
 "Software Foundation"
@@ -822,26 +821,32 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
 "contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
-"kontaktieren</a>."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
-"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -859,8 +864,8 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -885,11 +890,14 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software "
-#~ "Foundation"
+#~ "Foundation (FSF)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Verweise zu anderen Webauftritten mit freier Software - GNU-Projekt - "
 #~ "Free Software Foundation"
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.libertadinformacion.org/\";>Asociaci&oacute;n por la "
 #~ "Libertad de la Informaci&oacute;n</a>"

Index: links/po/links.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.es.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- links/po/links.es.po        26 Jun 2013 23:12:54 -0000      1.71
+++ links/po/links.es.po        28 Jun 2013 11:30:33 -0000      1.72
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-27 01:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-28 11:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 05:39+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,14 +19,20 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-06-28 11:27+0000\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
+# | Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software
+# | Foundation [-(FSF)-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
-"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Enlaces a otros sitios sobre software libre - Proyecto GNU - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -915,25 +921,30 @@
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Envíe sus consultas acerca de la FSF  y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
-"medios para contactar</a> con la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Para avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, "
-"diríjase a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>."
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -949,10 +960,12 @@
 "información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
 "de este sitio web."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -976,6 +989,10 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
 # type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\";>CIPSGA</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\";>CIPSGA</a>"

Index: links/po/links.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.fr.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- links/po/links.fr.po        25 Jun 2013 07:38:56 -0000      1.71
+++ links/po/links.fr.po        28 Jun 2013 11:30:35 -0000      1.72
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-25 07:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-28 11:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-07 21:28+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -21,9 +21,14 @@
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+# | Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software
+# | Foundation [-(FSF)-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
-"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Liens vers d'autres sites en rapport avec le logiciel libre - Projet GNU - "
 "Free Software Foundation (FSF)"
@@ -832,23 +837,29 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
-"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -865,8 +876,11 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -891,6 +905,9 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.belgeler.org/\";>Belgeler.org</a> - A very "
 #~ "comprehensive Turkish Translation project including philosophical "

Index: links/po/links.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.ja.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- links/po/links.ja.po        26 Jun 2013 05:22:17 -0000      1.9
+++ links/po/links.ja.po        28 Jun 2013 11:30:39 -0000      1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-25 07:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-28 11:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-26 14:20+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,11 +14,15 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2013-06-28 11:27+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
-"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "ほかの自由ソフトウェアサイトへのリンク - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェア"
 "ファウンデーション (FSF)"
@@ -775,22 +779,28 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
-"法</a>もあります。"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
+"法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りください。"
 
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -804,8 +814,10 @@
 "translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -826,3 +838,6 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."

Index: links/po/links.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.pot,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- links/po/links.pot  25 Jun 2013 07:39:05 -0000      1.38
+++ links/po/links.pot  28 Jun 2013 11:30:39 -0000      1.39
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-25 07:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-28 11:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -16,9 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+msgid "Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software 
Foundation"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -610,17 +608,27 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
@@ -629,7 +637,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/assigning-copyright.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/assigning-copyright.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/assigning-copyright.translist 18 May 2013 06:43:03 -0000      
1.8
+++ philosophy/po/assigning-copyright.translist 28 Jun 2013 11:30:40 -0000      
1.9
@@ -3,6 +3,7 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/philosophy/assigning-copyright.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/assigning-copyright.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/assigning-copyright.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/assigning-copyright.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;
 </p>

Index: philosophy/assigning-copyright.de.html
===================================================================
RCS file: philosophy/assigning-copyright.de.html
diff -N philosophy/assigning-copyright.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/assigning-copyright.de.html      28 Jun 2013 11:30:40 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,202 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/assigning-copyright.en.html" 
-->
+
+<title>Wenn ein Unternehmen nach Ihrem Copyright fragt - GNU-Projekt - Free
+Software Foundation</title>
+<link rel="canonical"
+      href="http://www.fsf.org/blogs/rms/assigning-copyright"; />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/assigning-copyright.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<h2>Wenn ein Unternehmen nach Ihrem Copyright fragt</h2>
+
+<p>Unternehmen, die freie Software entwickeln und unter der GNU GPL freigeben,
+verbreiten manchmal einige Kopien des Quellcodes auf anderen Wegen. Wenn sie
+den exakt gleichen Quellcode unter einer anderen Lizenz bestimmten
+Nutzern&#160;&#8209;&#160;die dafür
+bezahlen&#160;&#8209;&#160;typischerweise mit der Erlaubnis weitergeben, den
+Quellcode in proprietäre Programme einzubinden, nennen wir das <em>Verkauf
+von Ausnahmen</em>. Wenn sie irgendeine Version des Quellcodes einzig in
+proprietärer Manier [/Art] ausgeben, nennen wir das Freigabe einer rein
+proprietären Version des Programms.</p>
+
+<p>Der Artikel <a href="/philosophy/selling-exceptions"><em>Verkauf von
+Ausnahmen</em></a> erklärt, warum der Verkauf von Ausnahmen akzeptabel ist,
+wenn auch nur notdürftig [/gerade noch]. Die Freigabe einer rein
+proprietären Version ist im Gegensatz dazu geradezu falsch, wie jede andere
+proprietäre Software.</p>
+
+<p>Unternehmen verkaufen Ausnahmen normalerweise mit Quellcode, den sie selbst
+entwickelt haben. Da sie das Urheberrecht auf diesen Quellcode halten,
+können sie ihn rechtmäßig auf beliebige Weise verbreiten, sogar auf
+mehrfache Weise parallel. Doch was passiert, wenn Sie eine modifizierte
+Version dieses freien Programms veröffentlichen und das Unternehmen die von
+Ihnen gemachten Änderungen in deren Version einbinden möchte?</p>
+
+<p>Da Sie das Programm unter der GPL erhielten, müssen Sie es, wenn Sie eine
+modifizierte Version verbreiten, unter der GPL lizenzieren. Wenn das
+Unternehmen eine Kopie erhält, wird es in der Lage sein, diese Änderungen
+unter der GPL zu nutzen; nicht zulässig ist es, Ihre Änderungen in diesem
+Programm einzubinden und Ausnahmen dafür zu verkaufen. Es wird auch nicht in
+der Lage sein, rein proprietäre Versionen freizugeben, die Ihren Quellcode
+enthalten. Wenn dies das von Ihnen gewünschte Ergebnis ist, erhalten Sie es
+standardmäßig. Wenn das Unternehmen jedoch beabsichtigt Ausnahmen zu
+verkaufen, wird es sich wahrscheinlich dafür entscheiden, Ihre Änderungen
+nicht zu nutzen.</p>
+
+<p>Aber angenommen, dass Sie einem Verkauf von Ausnahmen nicht abgeneigt und
+bereit sind, dies dem Unternehmen, einschließlich  Ihrer Änderungen im
+Programm, so tun zu lassen. Sie können dem zustimmen, doch Sie müssen
+vorsichtig sein was Sie unterschreiben, oder Sie werden möglicherweise von
+den Ergebnissen überrascht werden.</p>
+
+<p>Das Unternehmen wird Sie wahrscheinlich auffordern, Ihr Copyright dem
+Unternehmen zuzuweisen oder zu lizenzieren. Das ist an sich nicht schlecht;
+viele GNU-Softwareentwickler haben beispielsweise Copyrights an die FSF
+zugewiesen. Die FSF verkauft jedoch niemals Ausnahmen, und ihre
+Abtretungsvereinbarungen umfassen eine Verpflichtung, den Quellcode des
+Beitragenden nur mit dem Quellcode und nur mit der Möglichkeit der
+Weiterverbreitung zu verbreiten.</p>
+
+<p>Der Vertrag, der vom Unternehmen vorgeschlagen wird, mag keine solche
+Verpflichtung beinhalten. Wenn Sie so etwas unterschreiben, kann das
+Unternehmen verschiedene Dinge mit Ihrem Quellcode anstellen. Es könnte
+weiterhin Ausnahmen verkaufen mit einem Programm, das Ihren Quellcode
+enthält. Es könnte rein proprietäre, modifizierte oder erweiterte Versionen,
+die Ihren Quellcode enthalten, freigeben. Es könnte Ihren Quellcode sogar
+<em>nur</em> für proprietäre Versionen verwenden. Ihr Beitrag könnte sich
+letztendlich als Spende für proprietäre Software herausstellen.</p>
+
+<p>Es liegt an Ihnen, welche dieser Aktivitäten Sie zulassen, aber hier die
+Empfehlungen der FSF: Wenn Sie planen, größere Beiträge zu einem Projekt zu
+leisten, bestehen Sie darauf, dass die Vereinbarung voraussetzt, dass
+Softwareversionen, die Ihren Beitrag enthalten, der Öffentlichkeit unter
+einer freien Softwarelizenz zugänglich sind. Dies wird dem Entwickler
+gestatten, Ausnahmen zu verkaufen, doch davon abhalten, Ihren Beitrag in
+Software zu verwenden, die nur unter einer proprietären Lizenz verfügbar
+ist.</p>
+
+<p>Wenn Ihre Beiträge kleiner sind, könnten Sie eine schwächere Bedingung
+akzeptieren, dass das Unternehmen Ihre Beiträge in einer
+Freie-Software-Freigabe sowie möglicherweise in unfreien Programmen
+verfügbar macht. Dies würde esdem Unternehmen einräumen, Ihre Beiträge in
+modifizierter Software, die nur unter einer proprietären Lizenz erhältlich
+ist, zu benutzen. Das Herausgeben von proprietärer Software ist niemals eine
+gute Sache, doch wenn Ihre Veränderungen kleiner sind, könnte es wichtiger
+sein, die freie Version zu verbessern als der unfreien Version zu
+widerstehen.</p>
+
+<p>Sie können diese Ergebnisse kontrollieren, indem Sie auf angemessene
+Bedingungen im Vertrag beharren. Um den Verkauf von Ausnahmen für das
+Programm zu erlauben, das Ihren Quellcode enthält, aber nicht zuzulassen,
+dass das Unternehmen rein proprietäre Versionen mit Ihren Quellcode
+enthalten, können Sie auf eine Bedingung mehr oder weniger wie dieser
+bestehen:</p>
+
+<blockquote>
+  <p>„Jedes Programm, das auf Quellcode (wie in der <span xml:lang="en"
+lang="en">GNU General Public License</span>, Version 3, definiert) eines
+Hackers basiert, den <em>Foo</em> verbreitet, soll von <em>Foo</em>
+verfügbar gemacht werden unter a) der <em><span xml:lang="en" lang="en">GNU
+General Public License</span> (GPL), Version 2 oder höher</em>, oder b) der
+Lizensierung nach (a), aber mit durch jede vorhandene höhere
+GPL-Versionsnummer ersetzte <em>2</em>. Sofern <em>Foo</em> das Programm als
+Quellcode gratis der Öffentlichkeit auf diese Weise verfügbar, kann das
+identische Programm an einige seiner Benutzer weitergegeben werden unter
+Bedingungen, die es ihnen gestatten, den Quellcode des Programms mit
+unfreiem Quellcode zu verbinden und die Kombination in Binärform unter einer
+selbst gewählten Lizenz herauszugeben.“</p>
+</blockquote>
+
+<p>Oder wenn Sie etwas dagegen haben, dass eine Variante <em>Ihres
+Quellcodes</em> in einer rein proprietären Version veröffentlicht werden
+könnte, können Sie auf eine Bedingung, die mehr oder weniger wie diese ist,
+bestehen:</p>
+
+<blockquote>
+  <p>Jedes Programm basierend auf (wie in der GNU General Public License 
Version
+3 definiert) Quellcode von Hackern, den FOO vertreibt, soll von FOO
+verfügbar gemacht werden unter a) der <em>GNU General Public License (GPL),
+Version 2 oder später</em> oder b) der Lizensierung wie zuvor in (a), doch
+mit einer gegen jede höhere existierende Versionsnummer ersetzte
+<em>2</em>. Vorausgesetzt FOO macht das Programm auf diesem Wege als
+Quellcode gratis der Öffentlichkeit verfügbar, kann es auch die selbe
+Version von Quellcode von Hackern in anderen Programmen unter anderen
+Lizenzen der eigenen Wahl verbreiten.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Wenn das Programm unter der GNU Affero GPL herausgegeben wird, fügen Sie
+<em>Affero</em> hinzu vor <em>General</em>, ändern Sie <em>GPL</em> in
+<em>AGPL</em>, ändern Sie <em>2 oder</em> in <em>3 oder</em> um, und es
+könnte Sinn ergeben, <em>den FOO vertreibt</em> durch <em>den FOO vertreibt
+oder auf einem Server ablegt, der anderen Nutzern als FOO zugänglich
+ist</em> zu ersetzen.</p>
+
+<p>Die FSF hat diese Texte von einem Anwalt nachsehen lassen, doch Sie sollten
+selber Rechtsauskunft einholen, bevor sie sie nutzen.</p>
+
+<p>Wenn ein Unternehmen mitteilt, welche dieser Bedingungen es akzeptieren
+wird, wird dies zeigen, wie weit es plant, von den Prinzipien freier
+Software abzuweichen. Sie können dann antworten, um sicherzustellen, dass
+Ihre Arbeit ein Beitrag zur <em>Freie Software Gemeinde</em> sein wird und
+nicht in proprietäre Software abgeändert wird.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> kontaktieren</a>.
+<br />
+Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
+an <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser
+Übersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2013/06/28 11:30:40 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/assigning-copyright.de-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/assigning-copyright.de-en.html
diff -N philosophy/po/assigning-copyright.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/assigning-copyright.de-en.html        28 Jun 2013 11:30:40 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,163 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>When a Company Asks For Your Copyright
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<link rel="canonical"
+      href="http://www.fsf.org/blogs/rms/assigning-copyright"; />
+<!--#include virtual="/philosophy/po/assigning-copyright.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>When a Company Asks For Your Copyright</h2>
+
+<p>Companies that develop free software and release it under the GNU GPL
+sometimes distribute some copies of the code in other ways.  If they
+distribute the exact same code under a different license to certain
+users that pay for this, typically permitting including the code in
+proprietary programs, we call it &ldquo;selling exceptions&rdquo;.  If they
+distribute some version of the code solely in a proprietary manner, we
+call that releasing a purely proprietary version of the program.</p>
+
+<p><a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html";>http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a>
 explains why
+selling exceptions is acceptable, though only barely.  By contrast,
+releasing a purely proprietary version is outright wrong, like
+any other proprietary software.</p>
+
+<p>Companies normally sell exceptions using code they themselves have
+developed.  Since they hold the copyright on that code, they can
+legally distribute it in any manner, even in multiple manners in
+parallel.  But what happens when you publish a modified version of
+that free program, and the company wants to include your changes in
+its version?</p>
+
+<p>Since you got the program under the GPL, when you distribute a
+modified version you have to license it under the GPL.  If the company
+receives a copy, it will be able to use those changes under the GPL;
+it won't be allowed to include your changes in that program and sell
+exceptions for it.  It also won't be able to release purely
+proprietary versions containing your code.  If this is the outcome you
+want, you get it by default.  However, if the company intends to sell
+exceptions, it will probably decide not to use your changes.</p>
+
+<p>Suppose, though, that you're not opposed to selling exceptions and
+you're willing to let the company do so while including your changes
+in the program.  You can agree to this, but you need to be careful
+about what you sign, or you may be surprised by the results.</p>
+
+<p>The company will probably invite you to assign or license your
+copyright to the company.  That in itself is not inherently bad; for
+instance, many GNU software developers have assigned copyrights
+to the FSF.  However, the FSF never sells exceptions, and its
+assignment contracts include a commitment to distribute the
+contributor's code only with source and only permitting
+redistribution.</p>
+
+<p>The company's proposed contract may not include such a commitment.  It
+might instead let the company use your changes any way it likes.  If
+you sign that, the company could do various things with your code.  It
+could keep selling exceptions for a program including your code.  It
+could release purely proprietary modified or extended versions
+including your code.  It could even include your code <em>only</em> in
+proprietary versions.  Your contribution of code could turn out to be,
+in effect, a donation to proprietary software.</p>
+
+<p>It is up to you which of these activities to permit, but here are the
+FSF's recommendations.  If you plan to make major contributions to the
+project, insist that the contribution agreement require that software
+versions including your contributions be available to the public under
+a free software license.  This will allow the developer to sell
+exceptions, but prevent it from using your contributions in software
+that is only available under a proprietary license.</p>
+
+<p>If your contributions are smaller, you could accept a weaker
+condition, that the company make your contributions available in a
+free software release as well as possibly in nonfree programs.
+This would allow the company to use your contributions in
+modified software that's only available under a proprietary license.
+Releasing proprietary software is never a good thing, but if your
+changes are smaller, it might be more important to improve the free
+version than resist the nonfree versions.</p>
+
+<p>You can control these outcomes by insisting on the proper conditions
+in the contract.  To allow selling exceptions for the program that
+contains your code, but refuse to let the company release purely
+proprietary versions containing your code, you can insist on a
+condition more or less like this:</p>
+
+<blockquote>
+  <p>Any program based on (as defined in GNU General Public License
+  version 3) Hacker's code that FOO distributes shall be made
+  available by FOO under a) the &ldquo;GNU General Public License (GPL),
+  version 2 or later&rdquo;, or b) the licensing in (a), above, but with 
&ldquo;2&rdquo;
+  replaced by any higher existing GPL version number.  Provided FOO
+  makes the program available as source code gratis to the public in
+  this way, it may also distribute the identical program to some of
+  its users under terms permitting them to link the program's code
+  with nonfree code and release the combination in binary form under a
+  license of their own choosing.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Or, if what you object to is that some variant <em>of your code</em>
+might be released solely in a proprietary version, you can insist on a
+condition more or less like this:</p>
+
+<blockquote>
+  <p>Any program based on (as defined in GNU General Public License
+  version 3) Hacker's code that FOO distributes shall be made
+  available by FOO under a) the &ldquo;GNU General Public License (GPL),
+  version 2 or later&rdquo;, or b) the licensing in (a), above, but with 
&ldquo;2&rdquo;
+  replaced by any higher existing GPL version number.  Provided FOO
+  makes the program available as source code gratis to the public in
+  this way, it may also distribute the same version of Hacker's code
+  in other programs released under other licenses of its own choosing.</p>
+</blockquote>
+
+<p>If the program is released under the GNU Affero GPL, then add 
&ldquo;Affero&rdquo;
+before &ldquo;General&rdquo;, change &ldquo;GPL&rdquo; to &ldquo;AGPL&rdquo;, 
change &ldquo;2 or&rdquo; to &ldquo;3 or&rdquo;, and
+it could make sense to replace &ldquo;that FOO distributes&rdquo; with 
&ldquo;that FOO
+distributes, or deploys on a server accessible to users other than
+FOO&rdquo;.</p>
+
+<p>The FSF has had these texts reviewed by a lawyer, but you should get
+your own legal advice before using them.</p>
+
+<p>When a company says which of these conditions it will accept, that
+will show you how far it plans to depart from the principles of free
+software.  Then you can respond to ensure your work will contribute to
+the free software community and not be diverted into proprietary
+software.</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/06/28 11:30:40 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]