[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/gpl-faq.pt-br.html licenses/licens...
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www licenses/gpl-faq.pt-br.html licenses/licens... |
Date: |
Thu, 27 Jun 2013 10:48:30 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 13/06/27 10:48:30
Modified files:
licenses : gpl-faq.pt-br.html licenses.pt-br.html
philosophy : hague.pt-br.html words-to-avoid.pt-br.html
freedom-or-power.pt-br.html
no-word-attachments.pt-br.html
gnutella.pt-br.html selling.pt-br.html
rtlinux-patent.pt-br.html
gpl-american-way.pt-br.html
basic-freedoms.pt-br.html
copyright-and-globalization.pt-br.html
Log message:
Fix broken links.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-faq.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/hague.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-way.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: licenses/gpl-faq.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-faq.pt-br.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/gpl-faq.pt-br.html 23 May 2013 08:40:34 -0000 1.4
+++ licenses/gpl-faq.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:28 -0000 1.5
@@ -4,7 +4,7 @@
<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
<TITLE> Questões Feitas Freqüentemente (FAQ) sobre a GNU GPL - Projeto
GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="not made" HREF="mailto:address@hidden">
+<LINK REV="not made" HREF="mailto:address@hidden">
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#99
@@ -413,9 +413,9 @@
<dd>
Não -- há muitas outras licenças de software livre. Nós temos uma
-<A HREF="/licenses/license-list.pt-br.html"> lista incompleta
+<A HREF="/licenses/license-list.html"> lista incompleta
</A>. Qualquer licença que garanta ao usuário <A
-HREF="/philosophy/free-sw.pt-br.html">algumas liberdades
+HREF="/philosophy/free-sw.html">algumas liberdades
específicas</A>
é uma licença de software livre.
<p>
@@ -592,7 +592,7 @@
tiverem que pagar quando elas obtem uma cópia do programa, ou se elas tem que
notificar qualquer pessoa em particular, então o programa é não livre.
-Veja a <A HREF="/philosophy/free-sw.pt-br.html">
+Veja a <A HREF="/philosophy/free-sw.html">
definição de software livre</A>.
<p>
A GPL é uma licença de software livre, e portanto ela permite que
@@ -868,7 +868,7 @@
</A></h4>
<dd>
-Veja a página de <A HREF="/licenses/gpl-howto.pt-br.html">
+Veja a página de <A HREF="/licenses/gpl-howto.html">
instruções da GPL</A>.
<p>
@@ -1044,7 +1044,7 @@
Mas você pode dar permissão adicional para o uso do seu código. Você pode,
se desejar, distirbuir seu programa sob uma licença que seja menos restrita,
mas compatível com a GPL. A
-<A HREF="/licenses/license-list.pt-br.html"> página de listagem
+<A HREF="/licenses/license-list.html"> página de listagem
de licenças
</A> fornece uma lista parcial das licenças compatíveis com a GPL.
<p>
@@ -1274,7 +1274,7 @@
<dd>
Nossos advogados nos disseram que para estar na
-<A HREF="/licenses/why-assign.pt-br.html">melhor posição para fortalecer a GPL
+<A HREF="/licenses/why-assign.html">melhor posição para fortalecer a GPL
</A> contra violadores, nos tribunais, nós deveriamos manter a condição
do copyright dos programas tão simples quanto possível. Nós fazemos isso
pedindo a cada contribuidor que ou passe o copyright de seus programas para
@@ -1929,12 +1929,12 @@
<P>
Retorna à
-<A HREF="/home.pt-br. html">página inicial do GNU</A>.
+<A HREF="/home.html">página inicial do GNU</A>.
<P>
Por favor envie questões sobre a FSF & GNU
para <A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Também há <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios</A> de contatar
a FSF.
+Também há <A HREF="/contact/">outros meios</A> de contatar a FSF.
<P>
Por favor envie comentários sobre essas páginas para
@@ -1949,14 +1949,14 @@
é permitida em qualquer meio, desde que esta nota seja mantida.
<P>
Traduzido por:
-João S. O. Bueno <A href="address@hidden"><address@hidden></a>
+João S. O. Bueno <A href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
<P>
Revisado por:
-Fernando Lozano <A href="address@hidden"><address@hidden></a>
+Fernando Lozano <A href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
<P>
Atualizado:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:34 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:28 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
<HR>
</BODY>
Index: licenses/licenses.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/licenses.pt-br.html 23 May 2013 08:40:34 -0000 1.3
+++ licenses/licenses.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:28 -0000 1.4
@@ -35,17 +35,17 @@
<H4>Conteúdo</H4>
<UL>
- <LI><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#GPL"
+ <LI><A HREF="#GPL"
NAME="TOCGPL">A Licença Pública Geral do GNU</A>
- <LI><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#LGPL"
+ <LI><A HREF="#LGPL"
NAME="TOCLGPL">A Licença Pública Menos Geral do GNU</A>
- <LI><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#FDL"
+ <LI><A HREF="#FDL"
NAME="TOCFDL">A Licença de Documentação Livre do GNU</A>
- <LI><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#Translations"
+ <LI><A HREF="#Translations"
NAME="TOCTranslations">Traduções Extra-oficiais</A>
- <LI><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#LicenseList"
+ <LI><A HREF="#LicenseList"
NAME="TOCLicenseList">Lista de Licenças de Software Livre</A>
- <LI><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#WhatIsCopyleft"
+ <LI><A HREF="#WhatIsCopyleft"
NAME="TOCWhatIsCopyleft">O Que É Copyleft?</A>
</UL>
@@ -55,7 +55,7 @@
<P>
-<H3><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#TOCGPL"
+<H3><A HREF="#TOCGPL"
NAME="GPL">A Licença Pública Geral do GNU</A></H3>
<P>
A Licença Pública Geral do GNU é frequentemente chamada abreviadamente de GNU
GPL
@@ -63,16 +63,16 @@
software livre que não são parte do Projeto GNU.
<p>
<UL>
- <LI><a href="/licenses/gpl-faq.pt-br.html">A FAQ da GPL</a>
- <LI><A HREF="/licenses/why-assign.pt-br.html">Porque a FSF detém o copyright
dos contribuidores</A>
+ <LI><a href="/licenses/gpl-faq.html">A FAQ da GPL</a>
+ <LI><A HREF="/licenses/why-assign.html">Porque a FSF detém o copyright dos
contribuidores</A>
<LI>A GNU GPL em formato <A HREF="/licenses/gpl.html">html</A>,
<A HREF="/licenses/gpl.txt">text</A> e
<A HREF="/licenses/gpl.texi">Texinfo</A>
- <LI><A HREF="/licenses/gpl-howto.pt-br.html">Como usar a GNU GPL em seus
próprios programas</A>
+ <LI><A HREF="/licenses/gpl-howto.html">Como usar a GNU GPL em seus próprios
programas</A>
<LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.html">O que fazer caso você veja uma
violação da GNU GPL, LGPL ou FDL</A>
</UL>
<p>
-<H3><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#TOCLGPL"
+<H3><A HREF="#TOCLGPL"
NAME="LGPL">A Licença Pública Menos Geral do GNU</A></H3>
<P>
A Licença Pública Menos Geral do GNU é utilizada em algumas (mas não todas)
@@ -91,7 +91,7 @@
</UL>
<P>
-<H3><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#TOCFDL"
+<H3><A HREF="#TOCFDL"
NAME="FDL">A Licença de Documentação Livre do GNU</A></H3>
<P>
A Licença de Documentação Livre do GNU é uma forma de copyleft criada
@@ -102,19 +102,18 @@
<P>
<UL>
<LI><A HREF="/licenses/why-gfdl.html">Porque você deveria utilizar a GNU
FDL</A>
- <LI>A GNU FDL em formato <A HREF="/licenses/fdl.pt-br.html">html</A>,
+ <LI>A GNU FDL em formato <A HREF="/licenses/fdl.html">html</A>,
<A HREF="/licenses/fdl.txt">text</A>,
- <A HREF="/licenses/fdl.texi">Texinfo</A>,
- <A HREF="/licenses/fdl.sgml">SGML</A> e
+ <A HREF="/licenses/fdl.texi">Texinfo</A> e
<A HREF="/licenses/fdl.tex">TeX</A>
- <LI><A HREF="/licenses/fdl.pt-br.html#SEC4">Como usar a GNU FDL para sua
documentação</A>
+ <LI><A HREF="/licenses/fdl.html#SEC4">Como usar a GNU FDL para sua
documentação</A>
<LI><A HREF="/licenses/fdl-howto.html">Dicas de como utilizar a GNU FDL</A>
<LI><A HREF="/licenses/fdl-howto-opt.html">Como usar os recursos opcionais
da GNU FDL</A>
<LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.html">O que fazer caso você veja uma
violação da GNU GPL, LGPL ou FDL</A>
</UL>
<P>
-<H4><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#TOCTranslations"
+<H4><A HREF="#TOCTranslations"
NAME="Translations">Traduções Extra-Oficiais</A></H4>
<P>
Falando legalmente, a versão original em inglês da GPL é que especifica
@@ -130,15 +129,15 @@
</ul>
<p>
-<H3><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#TOCLicenseList"
+<H3><A HREF="#TOCLicenseList"
NAME="LicenseList">Lista de Licenças de Software Livre</A></H3>
<p>
<ul>
- <li><A HREF="/licenses/license-list.pt-br.html">Lista de Licenças de
Software Livre</A>
+ <li><A HREF="/licenses/license-list.html">Lista de Licenças de Software
Livre</A>
</ul>
<p>
-<H3><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#TOCWhatIsCopyleft"
+<H3><A HREF="#TOCWhatIsCopyleft"
NAME="WhatIsCopyleft">O Que É Copyleft ?</A></H3>
<P>
@@ -183,7 +182,7 @@
O Copyleft também ajuda os programadores que desejam contribuir com
<A
HREF="/software/software.html#HelpWriteSoftware">melhorias</A> para o
-<A HREF="/philosophy/free-sw.pt-br.html">software livre</A> a obterem
+<A HREF="/philosophy/free-sw.html">software livre</A> a obterem
permissão de faze-lo. Esses programadores frequentemente trabalham
para empresas ou universidades que fariam qualquer coisa para ganhar mais
dinheiro. Um programador pode desejar contribuir com modificações para
@@ -255,14 +254,14 @@
<HR>
<P>
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">página inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">página inicial do GNU</A>.
<P>
Envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo"> outros meios de
contactart</A> a FSF.
+Há também <A HREF="/contact/"> outros meios de contactart</A> a FSF.
<P>
Envie comentários sobre estas páginas web para
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
Envie outras questões para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
<P>
@@ -277,7 +276,7 @@
<P>
Atualizado:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:34 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:28 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
<HR>
</BODY>
Index: philosophy/hague.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/hague.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/hague.pt-br.html 23 May 2013 08:40:35 -0000 1.3
+++ philosophy/hague.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:29 -0000 1.4
@@ -240,9 +240,8 @@
europeus com o fim de investimentos se eles não apoiassem
patentes de software. Enquanto isso, o representante de
comércio dos E.U.A. pressionou a Jordânia, no Oriente
-Médio, a permitir <A
-HREF="http://www.usjoft.com/usjoft/memopro/memopro.html">patentes em
-matemática</A>.<P>
+Médio, a permitir patentes em
+matemática.<P>
Um encontro de organizações de consumidors
(http://www.tacd.org) recomendou em 20 de maio de 2001 que patentes,
@@ -264,8 +263,7 @@
Na Europa, pessoas que se opõem as patentes de software
estarão trabalhando ativamente para modificar o tratado de
-Haya; para maiores informações, veja <A
-HREF="http://www.noepatents.org/hague">http://www.noepatents.org/hague</A>.
+Haya.
Nos E.U.A., o Consumer Project on Technology (Projeto dos
Consumidores para Tecnologia) está tomando a liderança;
para maiores informações, veja <A
@@ -282,10 +280,6 @@
são permitidas em qualquer meio desde que a nota de copyright
e está nota sejam preservados.</FONT>
- <HR>
- Você pode ler uma versão preliminar do tratado de Haya <a
-href="http://www.hcch.net/e/conventions/draft36e.html">aqui</a>.
-
<hr>
[
<!-- Please keep this list alphabetical -->
@@ -302,12 +296,12 @@
<HR>
<P>
- Retornar para a <A HREF="/home.pt-br.html">página inicial do
+ Retornar para a <A HREF="/home.html">página inicial do
GNU</A>.
<P>
Favor enviar questões & perguntas sobre FSF & GNU para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Também há <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios
+Também há <A HREF="/contact/">outros meios
de
contactar</A>a FSF.<P>
@@ -324,11 +318,11 @@
copyright e está nota sejam preservados.
<P>
Traduzido por: João S. O. Bueno
-<a href="address@hidden"><address@hidden></a>
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
<p>
Atualizado:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:35 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
<HR>
</BODY>
Index: philosophy/words-to-avoid.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/words-to-avoid.pt-br.html 30 Dec 2011 05:19:18 -0000
1.2
+++ philosophy/words-to-avoid.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:29 -0000
1.3
@@ -27,32 +27,32 @@
Existem certas palavras e frases que nós recomendamos sejam evitadas,
tanto por causa de sua ambigüidade quanto por elas implicarem em
opiniões as quais nós esperamos você não concorde
plenamente.
<P>
<A HREF="/philosophy/philosophy.html">Outros textos para ler</A>
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#Commercial"
+| ``<A HREF="#Commercial"
NAME="TOCCommercial">Comercial</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#ForFree"
+| ``<A HREF="#ForFree"
NAME="TOCForFree">For free</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#Freeware"
+| ``<A HREF="#Freeware"
NAME="TOCFreeware">Freeware</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#GiveAwaySoftware"
+| ``<A HREF="#GiveAwaySoftware"
NAME="TOCGiveAwaySoftware">Give away software</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#IntellectualProperty"
+| ``<A HREF="#IntellectualProperty"
NAME="TOCIntellectualProperty">Propriedade intelectual</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#Piracy"
+| ``<A HREF="#Piracy"
NAME="TOCPiracy">Pirataria</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#Protection"
+| ``<A HREF="#Protection"
NAME="TOCProtection">Proteção</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#SellSoftware"
+| ``<A HREF="#SellSoftware"
NAME="TOCSellSoftware">Vender software</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#Theft"
+| ``<A HREF="#Theft"
NAME="TOCTheft">Roubo</A>''
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.pt-br.html">Outros textos para ler</A>
+| <A HREF="/philosophy/philosophy.html">Outros textos para ler</A>
<P>
Veja também
<A HREF="/philosophy/categories.html">Categorias de Software Livre
(18k caracteres)</A>.
<P>
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCCommercial"
+<H4>``<A HREF="#TOCCommercial"
NAME="Commercial">Comercial</A>''</H4>
Por favor não use ``comercial'' como um sinônimo para
``não-livre''.
Isso confunde dois assuntos totalmente diferentes.
@@ -65,7 +65,7 @@
Seja cauteloso, não use o termo ``comercial'' neste sentido.
<P>
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCForFree"
+<H4>``<A HREF="#TOCForFree"
NAME="ForFree">For free</A>''</H4>
Se você quer dizer que um programa é software livre não
diga que ele é disponível ``for free''. Este termo significa
especificamente ``a preço zero'' ou ``grátis'' em
português. Software livre é uma questão de liberdade,
não de preço.
<P>
@@ -74,7 +74,7 @@
Para evitar confusão você pode dizer que o programa é
disponível ``as free software'', ``como software livre''.
<P>
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCFreeware"
+<H4>``<A HREF="#TOCFreeware"
NAME="Freeware">Freeware</A>''</H4>
Por favor não use o termo ``freeware'' como um sinônimo para
``free software'' ou ``software livre''.
@@ -103,17 +103,25 @@
Ao formar uma palavra na sua língua, você mostra que você
está realmente se referindo à liberdade e não apenas
repetindo alguns conceitos misteriosos do marketing estrangeiro. A
referência à liberdade pode num primeiro momento parecer estranho
ou perturbador para os seus compatriotas, mas eles irão se acostumar em
breve e desse modo irão descobrir a verdadeira mensagem por
detrás do software livre.
<P>
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCGiveAwaySoftware"
+<H4>``<A HREF="#TOCGiveAwaySoftware"
NAME="GiveAwaySoftware">Give away software</A>''</H4>
-É errado usar o termo ``give away'' para se referir a ``distribuir um
programa como software livre''. Esta palavra carrega a mesma idéia de
``for free'': de que o assunto é preço e não liberdade. Uma
maneira de evitar a confusão é dizer ``publicar como software
livre''.
+É errado usar o termo ``give away'' para se referir a
+``distribuir um programa como software livre''. Esta palavra carrega a
+mesma idéia de ``for free'': de que o assunto é
+preço e não liberdade. Uma maneira de evitar a
+confusão é dizer ``publicar como software livre''.
<P>
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCIntellectualProperty"
+<H4>``<A HREF="#TOCIntellectualProperty"
NAME="IntellectualProperty">Propriedade intelectual</A>''</H4>
Editores e advogados gostam de descrever copyright como ``propriedade
intelectual''. Este termo carrega uma premissa oculta--de que a maneira mais
natural de pensar sobre o ato de copiar é baseado numa analogia com
objetos físicos, e nossas idéias como proprieades deles.
<P>
-Mas esta analogia falha em perceber a diferença crucial entre objetos
materiais e informações: informação pode ser
copiada e compartilhada praticamente sem esforço, enquanto que ojetos
materiais não podem. Basear seu pensamento nesta analogia é
tão ruim quanto ignorar esta diferença.
+Mas esta analogia falha em perceber a diferença crucial entre objetos
+materiais e informações: informação pode
+ser copiada e compartilhada praticamente sem esforço, enquanto
+que ojetos materiais não podem. Basear seu pensamento nesta
+analogia é tão ruim quanto ignorar esta diferença.
<P>
Além disso o sistema legal dos EUA não aceita totalmente esta
analogia, já que ele não trata copyrights da mesma forma como
propriedade de objetos materiais.
@@ -124,27 +132,37 @@
<P>
-Outro problema com ``propriedade intelectual'' é que ela é uma
tentativa de genaralizar diversos sistemas legais, incluindo copyright,
patentes e marcas, que são muito mais diferentes entre si do que
similares. A menos que você tenha estudado estas áreas do direito
e você saiba as diferenças, tratá-las igualmente irá
certamente levar você a generalizações errôneas.
+Outro problema com ``propriedade intelectual'' é que ela
+é uma tentativa de genaralizar diversos sistemas legais,
+incluindo copyright, patentes e marcas, que são muito mais
+diferentes entre si do que similares. A menos que você tenha
+estudado estas áreas do direito e você saiba as
+diferenças, tratá-las igualmente irá certamente
+levar você a generalizações errôneas.
<P>
Para evitar confusão, é melhor não procurar alternativas
para dizer ``propriedade intelectual''. Ao invés, fale sobre copyright,
patentes ou sobre qualquer que seja o sistema legal em questão.
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCPiracy"
+<H4>``<A HREF="#TOCPiracy"
NAME="Piracy">Pirataria</A>''</H4>
Editoras freqüentemente se referem às cópias proibidas como
``pirataria''. Deste modo, eles querem dizer que produzir cópias ilegais
é eticamente equivalente a atacar navios no alto mar, seqüestrar e
assassinar seus passageiros.
<P>
Se você não acredita que produzir cópias ilegais é
semelhante a seqüestrar e assassinar, você talvez prefira não
usar a palavra ``pirataria'' para descrever isso. Termos neutros como
``cópia proibida'' ou ``cópia não autorizada'' podem ser
usadas ao invés. Alguns de nós ainda irão preferir usar
termos positivos como ``compartilhar informação com seu vizinho''.
<P>
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCProtection"
+<H4>``<A HREF="#TOCProtection"
NAME="Protection">Proteção</A>''</H4>
Advogados de editoras adoram usar o termo ``proteção'' para
descrever copyright. Esta palavra carrega *suposição* da
prevenção contra destruição ou sofrimento; portanto
encoraja as pessoas a se identificarem perante o proprietário e editor o
qual se beneficia pelo copyright, ao contrário dos usuários que
são restringidos pelo mesmo.
<P>
-É fácil de evitar o termo ``proteção'' e usar
termos neutros ao invés. Por exemplo, ao invés de ``A
proteção de copyright está vigente por muito tempo''
você pode dizer, ``O copyright está vigente por muito tempo''.
+É fácil de evitar o termo ``proteção'' e
+usar termos neutros ao invés. Por exemplo, ao invés de
+``A proteção de copyright está vigente por muito
+tempo'' você pode dizer, ``O copyright está vigente por
+muito tempo''.
<P>
Se você quer criticar copyright ao invés de defendê-lo,
você pode usar o termo ``restrições de copyright''.
<P>
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCSellSoftware"
+<H4>``<A HREF="#TOCSellSoftware"
NAME="SellSoftware">Vender software</A>''</H4>
O termo ``vender software'' é ambíguo. Estritamente falando,
trocar a cópia de um programa livre por uma quantidade de dinheiro
é ``vender''; mas as pessoas geralmente associam o termo ``vender'' com
restrições sobre o uso sobseqüente do software. Você
pode ser mais preciso e evitar confusão, dizendo ``distribuir
cópias de um programa por uma taxa'' ou ``impondo
restrições proprietárias sobre o uso do programa''
dependendo do que você quer dizer.
<P>
@@ -152,7 +170,7 @@
<P>
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCTheft"
+<H4>``<A HREF="#TOCTheft"
NAME="Theft">Roubo</A>''</H4>
Os apologistas do copyright costumam utilizar termos como ``roubo'' e
``furto'' para descrever o infringimento do copyright. Ao mesmo tempo, eles nos
pedem para tratar o sistema legal como uma autoridade ética: se copiar
é proibido, então deve estar errado.
@@ -162,7 +180,12 @@
<P>
-A idéia de que a lei decide o que é certo ou errado é em
geral incorreta. Leis são, na melhor das considerações,
uma tentativa de alcançar a justiça; dizer que a leis definem o
que é justiça ou conduta ético é criar
confusão com estas coisas.
+A idéia de que a lei decide o que é certo ou errado
+é em geral incorreta. Leis são, na melhor das
+considerações, uma tentativa de alcançar a
+justiça; dizer que a leis definem o que é justiça
+ou conduta ético é criar confusão com estas
+coisas.
<P>
@@ -174,18 +197,18 @@
<HR>
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.pt-br.html">Outros textos para ler</A></H4>
+<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Outros textos para ler</A></H4>
<HR>
-Retornar para a <A HREF="/home.pt-br.html">página principal do GNU</A>.
+Retornar para a <A HREF="/home.html">página principal do GNU</A>.
<P>
Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de contactar</A>
a FSF.
+Há também <A HREF="/contact/">outros meios de contactar</A> a FSF.
<P>
Comentários sobre estas páginas web para
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
envie outras perguntas para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
<P>
@@ -196,7 +219,7 @@
<P>
Atualizado:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:18 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
<P>
Index: philosophy/freedom-or-power.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/freedom-or-power.pt-br.html 23 May 2013 08:40:35 -0000
1.3
+++ philosophy/freedom-or-power.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:29 -0000
1.4
@@ -45,7 +45,7 @@
de software. Nós formulamos nossas visões ao examinar quais liberdades são
necessárias para um bom modo de vida, e para permitir a programas úteis
fomentar uma comunidade de boa-vontade, cooperação e colaboração.
-<a href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">Nossos critérios para Software
+<a href="/philosophy/free-sw.html">Nossos critérios para Software
Livre </a> especificam as liberdades que o usuário de um programa necessita
de modo que ele possa cooperar em uma comunidade.
@@ -160,15 +160,15 @@
<P>
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">Página Inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">Página Inicial do GNU</A>.
<P>
Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de contactar</A>
a FSF.
+Há também <A HREF="/contact/">outros meios de contactar</A> a FSF.
<P>
Por favor envie comentários sobre essas páginas para
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
envie outras questões para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
<P>
@@ -177,7 +177,7 @@
<P>
Atualizado:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:35 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
<HR>
</BODY>
Index: philosophy/no-word-attachments.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/no-word-attachments.pt-br.html 23 May 2013 08:40:35 -0000
1.3
+++ philosophy/no-word-attachments.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:29 -0000
1.4
@@ -275,13 +275,13 @@
<P>
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">página inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">página inicial do GNU</A>.
<P>
Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo"> outros meios
+Há também <A HREF="/contact/"> outros meios
de contactar</A> the FSF.
<P>
@@ -290,12 +290,12 @@
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
envie outras questões para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
Traduzido por:
+<P>Traduzido por:
Fernando Lozano <A href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
<P>
Atualizado:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:35 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
<HR>
</BODY>
Index: philosophy/gnutella.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/gnutella.pt-br.html 23 May 2013 08:40:35 -0000 1.3
+++ philosophy/gnutella.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:29 -0000 1.4
@@ -35,7 +35,7 @@
O "Gnutella" não é verdadeiramente um <A
HREF="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">programa GNU</A> e nós
não podemos ter certeza dele ser realmente um
-<A HREF="/philosophy/free-sw.pt-br.html">software livre</A>. Na verdade, é
+<A HREF="/philosophy/free-sw.html">software livre</A>. Na verdade, é
extremamente difícil encontrar informações sobre este programa.
Talvez os desenvolvedores originais tenham escolhido este nome porque
planejavam torná-lo algum dia um software livre, mas seus patrões
@@ -56,10 +56,10 @@
modificar programas de computador. A música está fora de nosso escopo.
Mas existem algumas similaridades em relação à ética de copiar programas e
a ética de copiar músicas gravadas. Alguns artigos na sessão<A
-HREF="/philosophy/philosophy.pt-br.html#Laws">filosofia</A> estão relacionados
+HREF="/philosophy/philosophy.html#Laws">filosofia</A> estão relacionados
com a liberdade de copiar outras coisas que não programas de computador.
Também selecionamos artigos relacionados com o assunto de
-<A HREF="/philosophy/philosophy.pt-br.html#ThirdPartyIdeas">pessoas </A>não
+<A HREF="/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas">pessoas </A>não
ligadas diretamente à FSF.
<P>
@@ -96,19 +96,19 @@
<HR>
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">página inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">página inicial do GNU</A>.
<P>
Por favor envie dúvidas e/ou questões sobre FSF e/ou GNU para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de
+Há também <A HREF="/contact/">outros meios de
contactar</A> a FSF.
<P>
Por favor envie comentários sobre estas páginas web para
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
envie outras questões para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
<P>
@@ -122,7 +122,7 @@
<P>
Atualizado:
<!-- hhmts start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:35 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
<!-- hhmts end -->
<HR>
</BODY>
Index: philosophy/selling.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.pt-br.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/selling.pt-br.html 10 Sep 2012 19:12:40 -0000 1.4
+++ philosophy/selling.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:29 -0000 1.5
@@ -39,7 +39,7 @@
A expressão "vender software" também pode ser confusa</a></li>
<li><a href="#HighOrLowFeesAndGPL" id="TOCHighOrLowFeesAndGPL">
Taxas altas ou baixas e a GNU GPL</a></li>
-<li><a href="/philosophy/philosophy.pt-br.html">
+<li><a href="/philosophy/philosophy.html">
Outras leituras</a></li>
</ul>
@@ -49,7 +49,10 @@
Muitas pessoas acreditam que o espÃrito do projeto GNU está em não cobrar
dinheiro para distribuir cópias de software ou cobrar o mÃnimo possÃvel --
somente o suficiente para cobrir os custos.</p>
<p>
-Na verdade, nós incentivamos as pessoas que distribuem <a
href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">software livre</a> a cobrar o quanto
desejarem ou puderem. Se isso parece surpreendente para você, por favor,
continue a leitura.</p>
+Na verdade, nós incentivamos as pessoas que distribuem <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> a cobrar o quanto
+desejarem ou puderem. Se isso parece surpreendente para você, por
+favor, continue a leitura.</p>
<p>
A palavra "free" tem dois significados válidos em inglês: pode ser referente
tanto a liberdade quanto a preço. Quando falamos de software livre ("free
software", em inglês), estamos nos referindo a liberdade e não a preço.
(Pense em "liberdade de expressão" ("free speech"), não em "cerveja grátis"
("free beer").) Precisamente, isso significa que um usuário é livre para
executar, alterar e redistribuir o programa, com ou sem alterações.</p>
@@ -58,13 +61,23 @@
Algumas vezes, programas livres são distribuÃdos gratuitamente e, outras
vezes, por determinado preço. Freqüentemente, o mesmo programa se encontra
disponÃvel das duas maneiras, em locais diferentes. O programa é livre
independentemente do preço, porque os usuários têm liberdade para usar o
mesmo.</p>
<p>
-<a href="categories.pt-br.html#ProprietarySoftware">Programas não livres</a>
são comumente vendidos por um preço alto, mas, algumas vezes, uma loja lhe
dará uma cópia sem cobrar nada. Mas isso não faz com que tais programas
sejam software livre. Com ou sem preço, um programa como esse não é livre
porque os usuários não têm liberdade.</p>
+<a href="categories.html#ProprietarySoftware">Programas não livres</a>
+são comumente vendidos por um preço alto, mas, algumas vezes, uma loja
+lhe dará uma cópia sem cobrar nada. Mas isso não faz com que tais
+programas sejam software livre. Com ou sem preço, um programa como
+esse não é livre porque os usuários não têm liberdade.</p>
<p>
Uma vez que software livre não é uma questão de preço, um preço baixo
não é mais livre ou mais próximo de ser livre. Então, se você está
redistribuindo cópias de software livre, pode também cobrar uma taxa e
<em>ganhar dinheiro</em>. Redistribuir software livre é uma atividade boa e
válida; se você a efetua, pode também lucrar com a mesma.</p>
<p>
-Software livre é um projeto comunitário e quem depende do software livre
deve procurar maneiras de contribuir para a construção da comunidade. Para um
distribuidor, o modo de fazer isso é dando uma parcela de seu lucro para a <a
href="/fsf/fsf.pt-br.html">Fundação pelo Software Livre</a> ou para algum
outro projeto de desenvolvimento de software livre. Financiando o
desenvolvimento, você pode promover o mundo do software livre.</p>
+Software livre é um projeto comunitário e quem depende do software
+livre deve procurar maneiras de contribuir para a construção da
+comunidade. Para um distribuidor, o modo de fazer isso é dando uma
+parcela de seu lucro para a <a href="http://www.fsf.org">Fundação
+pelo Software Livre</a> ou para algum outro projeto de desenvolvimento
+de software livre. Financiando o desenvolvimento, você pode promover o
+mundo do software livre.</p>
<p>
<strong>Distribuir software livre é uma oportunidade de levantar fundos para
o desenvolvimento. Não a desperdice!</strong></p>
@@ -72,11 +85,16 @@
<p>
Para conseguir fundos, você precisa ter algum dinheiro extra. Cobrando taxas
muito baixas, não sobrará nada para ajudar o desenvolvimento.</p>
-<h4><a href="selling.pt-br.html#TOCHigherPriceNoHurt" id="HigherPriceNoHurt">
+<h4><a href="#TOCHigherPriceNoHurt" id="HigherPriceNoHurt">
Preços maiores de distribuições agredirão alguns usuários?</a></h4>
<p>
-Algumas vezes, as pessoas se preocupam se uma taxa alta por uma distribuição
colocará o software livre fora do alcance de usuários que não têm muito
dinheiro. Com o <a
href="/philosophy/categories.pt-br.html#ProprietarySoftware">software
proprietário</a>, um preço alto faz exatamente isso -- mas com o software
livre é diferente.</p>
+Algumas vezes, as pessoas se preocupam se uma taxa alta por uma
+distribuição colocará o software livre fora do alcance de usuários que
+não têm muito dinheiro. Com o <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
+proprietário</a>, um preço alto faz exatamente isso -- mas com o
+software livre é diferente.</p>
<p>
A diferença é que o software livre naturalmente tende a se espalhar e há
diversas maneiras disso acontecer.</p>
@@ -88,7 +106,7 @@
Com o software livre, os usuários não <em>têm</em> que pagar a taxa da
distribuição a fim de usarem o software. Eles podem conseguir o programa de
um amigo que tenha uma cópia ou com a ajuda de um amigo que tenha acesso Ã
internet. Ou diversos usuários podem se unir, dividir o preço de um CD-ROM e
então cada um pode instalar o software para si. Um preço alto por um CD-ROM
não é um grande obstáculo quando o software é livre.</p>
-<h4><a href="selling.pt-br.html#TOCHigherPriceNoDiscourage"
id="HigherPriceNoDiscourage">
+<h4><a href="#TOCHigherPriceNoDiscourage" id="HigherPriceNoDiscourage">
Preços maiores de distribuições desmotivarão o uso de software
livre?</a></h4>
<p>
@@ -103,19 +121,23 @@
<p>
O modo mais direto de se fazer isso é escrevendo, por conta própria, <a
href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">software livre</a> do qual
necessitam ou <a href="/doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation">manuais</a>.
Mas se você distribui ao invés de escrever, a melhor maneira de ajudar é
levantando fundos para aqueles que escrevem tais distribuições.</p>
-<h4><a href="selling.pt-br.html#TOCConfusingTerm" id="ConfusingTerm">
+<h4><a href="#TOCConfusingTerm" id="ConfusingTerm">
A expressão "vender software" também pode ser confusa</a></h4>
<p>
Estritamente falando, "vender" significa trocar produtos por dinheiro. Vender
uma cópia de um programa livre é válido e nós incentivamos tal prática.</p>
<p>
-Entretanto, quando as pessoas pensam em "<a
href="/philosophy/words-to-avoid.pt-br.html#SellSoftware">vender software</a>",
elas comumente pensam em fazer isso como a maioria das empresas o fazem:
tornando o software proprietário ao invés de livre.</p>
+Entretanto, quando as pessoas pensam em "<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">vender
+software</a>", elas comumente pensam em fazer isso como a maioria das
+empresas o fazem: tornando o software proprietário ao invés de
+livre.</p>
<p>
Então, a menos que você cuidadosamente faça distinções, como faz esse
artigo, sugerimos que é melhor evitar o uso do termo "vender software" e
escolher alguma outra expressão no lugar. Por exemplo, você poderia dizer
"distribuir software livre por uma taxa" -- isso não ficaria ambÃguo.</p>
-<h4><a href="selling.pt-br.html#TOCHighOrLowFeesAndGPL"
id="HighOrLowFeesAndGPL">
+<h4><a href="#TOCHighOrLowFeesAndGPL" id="HighOrLowFeesAndGPL">
Taxas altas ou baixas e a GNU GPL</a></h4>
<p>
@@ -128,7 +150,7 @@
Algumas vezes, empresas cujas atividades desobedecem o que permite a GNU GPL
pedem permissão para isso, prometendo que "não cobrarão dinheiro por
software GNU" ou coisas parecidas. Elas não chegarão a lugar nenhum desse
modo. Software livre tem a ver com liberdade e fazer cumprir a GPL é defender
a liberdade. Quando defendemos a liberdade dos usuários, não somos levados
por questões como o quanto é cobrado por uma distribuição. Liberdade é a
questão, a única e exclusiva questão.</p>
<hr />
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.pt-br.html">Outras leituras</a></h4>
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Outras leituras</a></h4>
<hr />
@@ -169,13 +191,14 @@
<div class="copyright">
<p>
-Retorna à <a href="/home.pt-br.html">Página Inicial do GNU</a>.
+Retorna à <a href="/home.html">Página Inicial do GNU</a>.
</p>
<p>
Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Há também <a href="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de
contactar</a> a FSF.
+Há também <a href="/contact/">outros meios de contactar</a> a FSF.
<br />
-Por favor envie comentários sobre essas páginas para <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Por favor envie comentários sobre essas páginas para <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
@@ -195,7 +218,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/10 19:12:40 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
</p>
<p>
Index: philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html 30 Dec 2011 05:19:01 -0000
1.2
+++ philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:29 -0000
1.3
@@ -28,7 +28,7 @@
]
<p>
-<a href="/press/2001-09-18-RTLinux.pt-br.html">Também está disponÃvel um
press release sobre o assunto</a>.
+<a href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">Também está disponÃvel um press
release sobre o assunto</a>.
<p>
A Fundação para o Softwre Livre e o Finite State Machine Labs (FSMLAbs)
chegaram a um
@@ -66,13 +66,13 @@
<HR>
<P>
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">Página inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">Página inicial do GNU</A>.
<P>
-Por favor envie perguntas sobre a FSF & GNU para
+Por favor envie perguntas sobre a FSF & GNU para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Existem também <A HREF="/home.html#ContactInfo">outras maneiras de
+Existem também <A HREF="/contact/">outras maneiras de
entrar em contato</A> com a FSF.
<P>
@@ -88,9 +88,8 @@
<P>
Atualizado:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:01 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
<HR>
</BODY>
</HTML>
-
Index: philosophy/gpl-american-way.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-way.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/gpl-american-way.pt-br.html 23 May 2013 08:40:35 -0000
1.3
+++ philosophy/gpl-american-way.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:29 -0000
1.4
@@ -100,12 +100,12 @@
<HR>
<P>
-Retorna à <a href="/home.pt-br.html">Página Inicial do GNU</A>.
+Retorna à <a href="/home.html">Página Inicial do GNU</A>.
<P>
Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de
+Há também <A HREF="/contact/">outros meios de
contactar</A> a FSF.
<P>
@@ -120,7 +120,7 @@
<P>
Atualizado:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:35 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
<HR>
</BODY>
Index: philosophy/basic-freedoms.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/basic-freedoms.pt-br.html 23 May 2013 08:40:35 -0000
1.3
+++ philosophy/basic-freedoms.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:30 -0000
1.4
@@ -91,18 +91,18 @@
<HR>
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.pt-br.html">Outros textos para ler</A></H4>
+<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Outros textos para ler</A></H4>
<HR>
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">Página Inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">Página Inicial do GNU</A>.
<P>
Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de contactar</A>
a FSF.
+Há também <A HREF="/contact/">outros meios de contactar</A> a FSF.
<P>
Por favor envie comentários sobre essas páginas para
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
+<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
envie outras questões para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
<P>
Index: philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html 30 Dec 2011 05:18:26
-0000 1.7
+++ philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:30
-0000 1.8
@@ -1174,13 +1174,13 @@
<HR>
<P>
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">Página inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">Página inicial do GNU</A>.
<P>
Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo"> outros meios
+Há também <A HREF="/contact/"> outros meios
de contactar</A> a FSF.
<P>
@@ -1201,7 +1201,7 @@
<P>
Atualizado:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:26 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:30 $ $Author: ineiev $
<!-- timestamp end -->
<HR>
</BODY>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/gpl-faq.pt-br.html licenses/licens...,
Pavel Kharitonov <=