www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/gpl-faq.pt-br.html licenses/licens...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www licenses/gpl-faq.pt-br.html licenses/licens...
Date: Thu, 27 Jun 2013 10:48:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/06/27 10:48:30

Modified files:
        licenses       : gpl-faq.pt-br.html licenses.pt-br.html 
        philosophy     : hague.pt-br.html words-to-avoid.pt-br.html 
                         freedom-or-power.pt-br.html 
                         no-word-attachments.pt-br.html 
                         gnutella.pt-br.html selling.pt-br.html 
                         rtlinux-patent.pt-br.html 
                         gpl-american-way.pt-br.html 
                         basic-freedoms.pt-br.html 
                         copyright-and-globalization.pt-br.html 

Log message:
        Fix broken links.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-faq.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/hague.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gnutella.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-way.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: licenses/gpl-faq.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-faq.pt-br.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/gpl-faq.pt-br.html 23 May 2013 08:40:34 -0000      1.4
+++ licenses/gpl-faq.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:28 -0000      1.5
@@ -4,7 +4,7 @@
 <meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
 <TITLE> Questões Feitas Freqüentemente (FAQ) sobre a GNU GPL - Projeto 
 GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="not made" HREF="mailto:address@hidden";>
+<LINK REV="not made" HREF="mailto:address@hidden";>
 </HEAD>
 <BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
 VLINK="#99
@@ -413,9 +413,9 @@
 <dd>
 Não -- há muitas outras licenças de software livre. Nós temos uma
 
-<A HREF="/licenses/license-list.pt-br.html"> lista incompleta
+<A HREF="/licenses/license-list.html"> lista incompleta
 </A>.  Qualquer licença que garanta ao usuário <A
-HREF="/philosophy/free-sw.pt-br.html">algumas liberdades 
+HREF="/philosophy/free-sw.html">algumas liberdades 
 específicas</A>
 é uma licença de software livre.
 <p>
@@ -592,7 +592,7 @@
 tiverem que pagar quando elas obtem uma cópia do programa, ou se elas tem que
 notificar qualquer pessoa em particular, então o programa é não livre.
 
-Veja a <A HREF="/philosophy/free-sw.pt-br.html">
+Veja a <A HREF="/philosophy/free-sw.html">
 definição de software livre</A>.
 <p>
 A GPL é uma licença de software livre, e portanto ela permite que
@@ -868,7 +868,7 @@
 </A></h4>
 
 <dd>
-Veja a página de <A HREF="/licenses/gpl-howto.pt-br.html">
+Veja a página de <A HREF="/licenses/gpl-howto.html">
 instruções da GPL</A>.
 <p>
 
@@ -1044,7 +1044,7 @@
 Mas você pode dar permissão adicional para o uso do seu código. Você pode,
 se desejar, distirbuir seu programa sob uma licença que seja menos restrita,
 mas compatível com a GPL. A
-<A HREF="/licenses/license-list.pt-br.html"> página de listagem 
+<A HREF="/licenses/license-list.html"> página de listagem 
 de licenças
 </A> fornece uma lista parcial das licenças compatíveis com a GPL.
 <p>
@@ -1274,7 +1274,7 @@
 
 <dd>
 Nossos advogados nos disseram que para estar na
-<A HREF="/licenses/why-assign.pt-br.html">melhor posição para fortalecer a GPL
+<A HREF="/licenses/why-assign.html">melhor posição para fortalecer a GPL
 </A> contra violadores, nos tribunais, nós deveriamos manter a condição
 do copyright dos programas tão simples quanto possível. Nós fazemos isso
 pedindo a cada contribuidor que ou passe o copyright de seus programas para
@@ -1929,12 +1929,12 @@
 
 <P>
 Retorna à
-<A HREF="/home.pt-br. html">página inicial do GNU</A>.
+<A HREF="/home.html">página inicial do GNU</A>.
 <P>
 
 Por favor envie questões sobre a FSF &amp; GNU
 para <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Também há <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios</A> de contatar 
a FSF.
+Também há <A HREF="/contact/">outros meios</A> de contatar a FSF.
 <P>
 
 Por favor envie comentários sobre essas páginas para
@@ -1949,14 +1949,14 @@
 é permitida em qualquer meio, desde que esta nota seja mantida.
 <P>
 Traduzido por:
-João S. O. Bueno <A href="address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>
+João S. O. Bueno <A href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 <P>
 Revisado por:
-Fernando Lozano <A href="address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>
+Fernando Lozano <A href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 <P>
 Atualizado:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:34 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:28 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 <HR>
 </BODY>

Index: licenses/licenses.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/licenses.pt-br.html        23 May 2013 08:40:34 -0000      1.3
+++ licenses/licenses.pt-br.html        27 Jun 2013 10:48:28 -0000      1.4
@@ -35,17 +35,17 @@
 
 <H4>Conteúdo</H4>
 <UL>
-  <LI><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#GPL"
+  <LI><A HREF="#GPL"
        NAME="TOCGPL">A Licença Pública Geral do GNU</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#LGPL"
+  <LI><A HREF="#LGPL"
        NAME="TOCLGPL">A Licença Pública Menos Geral do GNU</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#FDL"
+  <LI><A HREF="#FDL"
        NAME="TOCFDL">A Licença de Documentação Livre do GNU</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#Translations"
+  <LI><A HREF="#Translations"
        NAME="TOCTranslations">Traduções Extra-oficiais</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#LicenseList"
+  <LI><A HREF="#LicenseList"
        NAME="TOCLicenseList">Lista de Licenças de Software Livre</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#WhatIsCopyleft"
+  <LI><A HREF="#WhatIsCopyleft"
        NAME="TOCWhatIsCopyleft">O Que É Copyleft?</A>
 </UL>
 
@@ -55,7 +55,7 @@
 
 <P>
 
-<H3><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#TOCGPL"
+<H3><A HREF="#TOCGPL"
        NAME="GPL">A Licença Pública Geral do GNU</A></H3>
 <P>
 A Licença Pública Geral do GNU é frequentemente chamada abreviadamente de GNU 
GPL
@@ -63,16 +63,16 @@
 software livre que não são parte do Projeto GNU.
 <p>
 <UL>
- <LI><a href="/licenses/gpl-faq.pt-br.html">A FAQ da GPL</a>
- <LI><A HREF="/licenses/why-assign.pt-br.html">Porque a FSF detém o copyright 
dos contribuidores</A>
+ <LI><a href="/licenses/gpl-faq.html">A FAQ da GPL</a>
+ <LI><A HREF="/licenses/why-assign.html">Porque a FSF detém o copyright dos 
contribuidores</A>
  <LI>A GNU GPL em formato <A HREF="/licenses/gpl.html">html</A>,
      <A HREF="/licenses/gpl.txt">text</A> e
      <A HREF="/licenses/gpl.texi">Texinfo</A>
- <LI><A HREF="/licenses/gpl-howto.pt-br.html">Como usar a GNU GPL em seus 
próprios programas</A>
+ <LI><A HREF="/licenses/gpl-howto.html">Como usar a GNU GPL em seus próprios 
programas</A>
  <LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.html">O que fazer caso você veja uma 
violação da GNU GPL, LGPL ou FDL</A>
 </UL>
 <p>
-<H3><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#TOCLGPL"
+<H3><A HREF="#TOCLGPL"
        NAME="LGPL">A Licença Pública Menos Geral do GNU</A></H3>
 <P>
 A Licença Pública Menos Geral do GNU é utilizada em algumas (mas não todas)
@@ -91,7 +91,7 @@
 </UL>
 
 <P>
-<H3><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#TOCFDL"
+<H3><A HREF="#TOCFDL"
        NAME="FDL">A Licença de Documentação Livre do GNU</A></H3>
 <P>
 A Licença de Documentação Livre do GNU é uma forma de copyleft criada
@@ -102,19 +102,18 @@
 <P>
 <UL>
   <LI><A HREF="/licenses/why-gfdl.html">Porque você deveria utilizar a GNU 
FDL</A>
-  <LI>A GNU FDL em formato <A HREF="/licenses/fdl.pt-br.html">html</A>,
+  <LI>A GNU FDL em formato <A HREF="/licenses/fdl.html">html</A>,
       <A HREF="/licenses/fdl.txt">text</A>,
-      <A HREF="/licenses/fdl.texi">Texinfo</A>,
-      <A HREF="/licenses/fdl.sgml">SGML</A> e
+      <A HREF="/licenses/fdl.texi">Texinfo</A> e
       <A HREF="/licenses/fdl.tex">TeX</A>
-  <LI><A HREF="/licenses/fdl.pt-br.html#SEC4">Como usar a GNU FDL para sua 
documentação</A>
+  <LI><A HREF="/licenses/fdl.html#SEC4">Como usar a GNU FDL para sua 
documentação</A>
   <LI><A HREF="/licenses/fdl-howto.html">Dicas de como utilizar a GNU FDL</A>
   <LI><A HREF="/licenses/fdl-howto-opt.html">Como usar os recursos opcionais 
da GNU FDL</A>
  <LI><A HREF="/licenses/gpl-violation.html">O que fazer caso você veja uma 
violação da GNU GPL, LGPL ou FDL</A>
 </UL>
 
 <P>
-<H4><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#TOCTranslations"
+<H4><A HREF="#TOCTranslations"
        NAME="Translations">Traduções Extra-Oficiais</A></H4>
 <P>
 Falando legalmente, a versão original em inglês da GPL é que especifica
@@ -130,15 +129,15 @@
  </ul>
 <p>
 
-<H3><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#TOCLicenseList"
+<H3><A HREF="#TOCLicenseList"
        NAME="LicenseList">Lista de Licenças de Software Livre</A></H3>
 <p>
  <ul>
-  <li><A HREF="/licenses/license-list.pt-br.html">Lista de Licenças de 
Software Livre</A>
+  <li><A HREF="/licenses/license-list.html">Lista de Licenças de Software 
Livre</A>
  </ul>
 <p>
 
-<H3><A HREF="/licenses/licenses.pt-br.html#TOCWhatIsCopyleft"
+<H3><A HREF="#TOCWhatIsCopyleft"
        NAME="WhatIsCopyleft">O Que É Copyleft ?</A></H3>
 
 <P>
@@ -183,7 +182,7 @@
 O Copyleft também ajuda os programadores que desejam contribuir com
 <A
 HREF="/software/software.html#HelpWriteSoftware">melhorias</A> para o
-<A HREF="/philosophy/free-sw.pt-br.html">software livre</A> a obterem
+<A HREF="/philosophy/free-sw.html">software livre</A> a obterem
 permissão de faze-lo. Esses programadores frequentemente trabalham
 para empresas ou universidades que fariam qualquer coisa para ganhar mais
 dinheiro. Um programador pode desejar contribuir com modificações para
@@ -255,14 +254,14 @@
 <HR>
 <P>
 
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">página inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">página inicial do GNU</A>.
 <P>
 Envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo"> outros meios de 
contactart</A> a FSF.
+Há também <A HREF="/contact/"> outros meios de contactart</A> a FSF.
 <P>
 Envie comentários sobre estas páginas web para
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
 Envie outras questões para
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
 <P>
@@ -277,7 +276,7 @@
 <P>
 Atualizado:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:34 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:28 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 <HR>
 </BODY>

Index: philosophy/hague.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/hague.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/hague.pt-br.html 23 May 2013 08:40:35 -0000      1.3
+++ philosophy/hague.pt-br.html 27 Jun 2013 10:48:29 -0000      1.4
@@ -240,9 +240,8 @@
 europeus com o fim de investimentos se eles n&atilde;o apoiassem 
 patentes de software. Enquanto isso, o representante de 
 com&eacute;rcio dos E.U.A. pressionou a Jord&acirc;nia, no Oriente 
-M&eacute;dio, a permitir <A
-HREF="http://www.usjoft.com/usjoft/memopro/memopro.html";>patentes em 
-matem&aacute;tica</A>.<P>
+M&eacute;dio, a permitir patentes em 
+matem&aacute;tica.<P>
  
  Um encontro de organiza&ccedil;&otilde;es de consumidors 
 (http://www.tacd.org) recomendou em 20 de maio de 2001 que patentes, 
@@ -264,8 +263,7 @@
  
  Na Europa, pessoas que se op&otilde;em as patentes de software 
 estar&atilde;o trabalhando ativamente para modificar o tratado de 
-Haya; para maiores informa&ccedil;&otilde;es, veja <A
-HREF="http://www.noepatents.org/hague";>http://www.noepatents.org/hague</A>. 
+Haya. 
 Nos E.U.A., o Consumer Project on Technology (Projeto dos 
 Consumidores para Tecnologia) est&aacute; tomando a lideran&ccedil;a; 
 para maiores informa&ccedil;&otilde;es, veja <A
@@ -282,10 +280,6 @@
 s&atilde;o permitidas em qualquer meio desde que a nota de copyright 
 e est&aacute; nota sejam preservados.</FONT>
  
- <HR>
- Você pode ler uma versão preliminar do tratado de Haya <a
-href="http://www.hcch.net/e/conventions/draft36e.html";>aqui</a>.
-
 <hr>
 [
 <!-- Please keep this list alphabetical -->
@@ -302,12 +296,12 @@
 <HR>
 
 <P>
- Retornar para a <A HREF="/home.pt-br.html">p&aacute;gina inicial do 
+ Retornar para a <A HREF="/home.html">p&aacute;gina inicial do 
 GNU</A>. 
 <P>
 Favor enviar questões &amp; perguntas sobre FSF &amp; GNU para
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Tamb&eacute;m h&aacute; <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios 
+Tamb&eacute;m h&aacute; <A HREF="/contact/">outros meios 
 de 
 contactar</A>a FSF.<P>
 
@@ -324,11 +318,11 @@
 copyright e est&aacute; nota sejam preservados.
 <P>
 Traduzido por: João S. O. Bueno
-<a href="address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 <p>
 Atualizado:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:35 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 <HR>
 </BODY>

Index: philosophy/words-to-avoid.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/words-to-avoid.pt-br.html        30 Dec 2011 05:19:18 -0000      
1.2
+++ philosophy/words-to-avoid.pt-br.html        27 Jun 2013 10:48:29 -0000      
1.3
@@ -27,32 +27,32 @@
 Existem certas palavras e frases que n&oacute;s recomendamos sejam evitadas, 
tanto por causa de sua ambigüidade quanto por elas implicarem em 
opini&otilde;es as quais n&oacute;s esperamos voc&ecirc; n&atilde;o concorde 
plenamente.
 <P>
   <A HREF="/philosophy/philosophy.html">Outros textos para ler</A>
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#Commercial"
+| ``<A HREF="#Commercial"
        NAME="TOCCommercial">Comercial</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#ForFree"
+| ``<A HREF="#ForFree"
        NAME="TOCForFree">For free</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#Freeware"
+| ``<A HREF="#Freeware"
        NAME="TOCFreeware">Freeware</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#GiveAwaySoftware"
+| ``<A HREF="#GiveAwaySoftware"
        NAME="TOCGiveAwaySoftware">Give away software</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#IntellectualProperty"
+| ``<A HREF="#IntellectualProperty"
        NAME="TOCIntellectualProperty">Propriedade intelectual</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#Piracy"
+| ``<A HREF="#Piracy"
        NAME="TOCPiracy">Pirataria</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#Protection"
+| ``<A HREF="#Protection"
        NAME="TOCProtection">Prote&ccedil;&atilde;o</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#SellSoftware"
+| ``<A HREF="#SellSoftware"
        NAME="TOCSellSoftware">Vender software</A>''
-| ``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#Theft"
+| ``<A HREF="#Theft"
        NAME="TOCTheft">Roubo</A>''
-| <A HREF="/philosophy/philosophy.pt-br.html">Outros textos para ler</A>
+| <A HREF="/philosophy/philosophy.html">Outros textos para ler</A>
 <P>
 Veja tamb&eacute;m
 <A HREF="/philosophy/categories.html">Categorias de Software Livre
        (18k caracteres)</A>.
 <P>
 
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCCommercial"
+<H4>``<A HREF="#TOCCommercial"
      NAME="Commercial">Comercial</A>''</H4>
 Por favor n&atilde;o use ``comercial'' como um sin&ocirc;nimo para 
``n&atilde;o-livre''.
 Isso confunde dois assuntos totalmente diferentes.
@@ -65,7 +65,7 @@
 Seja cauteloso, n&atilde;o use o termo ``comercial'' neste sentido.
 <P>
 
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCForFree"
+<H4>``<A HREF="#TOCForFree"
      NAME="ForFree">For free</A>''</H4>
 Se voc&ecirc; quer dizer que um programa &eacute; software livre n&atilde;o 
diga que ele &eacute; dispon&iacute;vel ``for free''. Este termo significa 
especificamente ``a pre&ccedil;o zero'' ou ``gr&aacute;tis'' em 
portugu&ecirc;s. Software livre &eacute; uma quest&atilde;o de liberdade, 
n&atilde;o de pre&ccedil;o.
 <P>
@@ -74,7 +74,7 @@
 Para evitar confus&atilde;o voc&ecirc; pode dizer que o programa &eacute; 
dispon&iacute;vel ``as free software'', ``como software livre''.
 
 <P>
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCFreeware"
+<H4>``<A HREF="#TOCFreeware"
      NAME="Freeware">Freeware</A>''</H4>
 
 Por favor n&atilde;o use o termo ``freeware'' como um sin&ocirc;nimo para 
``free software'' ou ``software livre''.
@@ -103,17 +103,25 @@
 Ao formar uma palavra na sua l&iacute;ngua, voc&ecirc; mostra que voc&ecirc; 
est&aacute; realmente se referindo &agrave; liberdade e n&atilde;o apenas 
repetindo alguns conceitos misteriosos do marketing estrangeiro. A 
refer&ecirc;ncia &agrave; liberdade pode num primeiro momento parecer estranho 
ou perturbador para os seus compatriotas, mas eles ir&atilde;o se acostumar em 
breve e desse modo ir&atilde;o descobrir a verdadeira mensagem por 
detr&aacute;s do software livre.
 <P>
        
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCGiveAwaySoftware"
+<H4>``<A HREF="#TOCGiveAwaySoftware"
      NAME="GiveAwaySoftware">Give away software</A>''</H4>
-&Eacute; errado usar o termo ``give away'' para se referir a ``distribuir um 
programa como software livre''. Esta palavra carrega a mesma id&eacute;ia de 
``for free'': de que o assunto &eacute pre&ccedil;o e n&atilde;o liberdade. Uma 
maneira de evitar a confus&atilde;o &eacute; dizer ``publicar como software 
livre''.
+&Eacute; errado usar o termo ``give away'' para se referir a
+``distribuir um programa como software livre''. Esta palavra carrega a
+mesma id&eacute;ia de ``for free'': de que o assunto &eacute;
+pre&ccedil;o e n&atilde;o liberdade. Uma maneira de evitar a
+confus&atilde;o &eacute; dizer ``publicar como software livre''.
 <P>
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCIntellectualProperty"
+<H4>``<A HREF="#TOCIntellectualProperty"
      NAME="IntellectualProperty">Propriedade intelectual</A>''</H4>
 
 Editores e advogados gostam de descrever copyright como ``propriedade 
intelectual''. Este termo carrega uma premissa oculta--de que a maneira mais 
natural de pensar sobre o ato de copiar &eacute; baseado numa analogia com 
objetos f&iacute;sicos, e nossas id&eacute;ias como proprieades deles.
 <P>
 
-Mas esta analogia falha em perceber a diferença crucial entre objetos 
materiais e informa&ccedil;&otilde;es: informa&ccedil;&atilde;o pode ser 
copiada e compartilhada praticamente sem esfor&ccedil;o, enquanto que ojetos 
materiais n&atilde;o podem. Basear seu pensamento nesta analogia &eacute 
t&atilde;o ruim quanto ignorar esta diferen&ccedil;a. 
+Mas esta analogia falha em perceber a diferença crucial entre objetos
+materiais e informa&ccedil;&otilde;es: informa&ccedil;&atilde;o pode
+ser copiada e compartilhada praticamente sem esfor&ccedil;o, enquanto
+que ojetos materiais n&atilde;o podem. Basear seu pensamento nesta
+analogia &eacute; t&atilde;o ruim quanto ignorar esta diferen&ccedil;a. 
 <P>
 
 Al&eacute;m disso o sistema legal dos EUA n&atilde;o aceita totalmente esta 
analogia, j&aacute; que ele n&atilde;o trata copyrights da mesma forma como 
propriedade de objetos materiais.
@@ -124,27 +132,37 @@
 
 <P>
 
-Outro problema com ``propriedade intelectual'' &eacute que ela &eacute; uma 
tentativa de genaralizar diversos sistemas legais, incluindo copyright, 
patentes e marcas, que s&atilde;o muito mais diferentes entre si do que 
similares. A menos que voc&ecirc; tenha estudado estas &aacute;reas do direito 
e voc&ecirc; saiba as diferen&ccedil;as, trat&aacute;-las igualmente ir&aacute; 
certamente levar voc&ecirc; a generaliza&ccedil;&otilde;es err&ocirc;neas.
+Outro problema com ``propriedade intelectual'' &eacute; que ela
+&eacute; uma tentativa de genaralizar diversos sistemas legais,
+incluindo copyright, patentes e marcas, que s&atilde;o muito mais
+diferentes entre si do que similares. A menos que voc&ecirc; tenha
+estudado estas &aacute;reas do direito e voc&ecirc; saiba as
+diferen&ccedil;as, trat&aacute;-las igualmente ir&aacute; certamente
+levar voc&ecirc; a generaliza&ccedil;&otilde;es err&ocirc;neas.
 
 <P>
 Para evitar confus&atilde;o, &eacute; melhor n&atilde;o procurar alternativas 
para dizer ``propriedade intelectual''. Ao inv&eacute;s, fale sobre copyright, 
patentes ou sobre qualquer que seja o sistema legal em quest&atilde;o.
 
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCPiracy"
+<H4>``<A HREF="#TOCPiracy"
      NAME="Piracy">Pirataria</A>''</H4>
 Editoras freq&uuml;entemente se referem &agrave;s c&oacute;pias proibidas como 
``pirataria''. Deste modo, eles querem dizer que produzir c&oacute;pias ilegais 
&eacute; eticamente equivalente a atacar navios no alto mar, seq&uuml;estrar e 
assassinar seus passageiros.
 <P>
 Se voc&ecirc; n&atilde;o acredita que produzir c&oacute;pias ilegais &eacute; 
semelhante a seq&uuml;estrar e assassinar, voc&ecirc; talvez prefira n&atilde;o 
usar a palavra ``pirataria'' para descrever isso. Termos neutros como 
``c&oacute;pia proibida'' ou ``c&oacute;pia n&atilde;o autorizada'' podem ser 
usadas ao inv&eacute;s. Alguns de n&oacute;s ainda ir&atilde;o preferir usar 
termos positivos como ``compartilhar informa&ccedil;&atilde;o com seu vizinho''.
 
 <P>
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCProtection"
+<H4>``<A HREF="#TOCProtection"
      NAME="Protection">Prote&ccedil;&atilde;o</A>''</H4>
 Advogados de editoras adoram usar o termo ``prote&ccedil;&atilde;o'' para 
descrever copyright. Esta palavra carrega *suposi&ccedil;&atilde;o* da 
preven&ccedil;&atilde;o contra destrui&ccedil;&atilde;o ou sofrimento; portanto 
encoraja as pessoas a se identificarem perante o propriet&aacute;rio e editor o 
qual se beneficia pelo copyright, ao contr&aacute;rio dos usu&aacute;rios que 
s&atilde;o restringidos pelo mesmo.
 <P>
-&Eacute f&aacute;cil de evitar o termo ``prote&ccedil;&atilde;o'' e usar 
termos neutros ao inv&eacute;s. Por exemplo, ao inv&eacute;s de ``A 
prote&ccedil;&atilde;o de copyright est&aacute; vigente por muito tempo'' 
voc&ecirc; pode dizer, ``O copyright est&aacute; vigente por muito tempo''.
+&Eacute; f&aacute;cil de evitar o termo ``prote&ccedil;&atilde;o'' e
+usar termos neutros ao inv&eacute;s. Por exemplo, ao inv&eacute;s de
+``A prote&ccedil;&atilde;o de copyright est&aacute; vigente por muito
+tempo'' voc&ecirc; pode dizer, ``O copyright est&aacute; vigente por
+muito tempo''.
 <P>
 Se voc&ecirc; quer criticar copyright ao inv&eacute;s de defend&ecirc;-lo, 
voc&ecirc; pode usar o termo ``restri&ccedil;&otilde;es de copyright''.
 <P>
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCSellSoftware"
+<H4>``<A HREF="#TOCSellSoftware"
      NAME="SellSoftware">Vender software</A>''</H4>
 O termo ``vender software'' &eacute; amb&iacute;guo. Estritamente falando, 
trocar a c&oacute;pia de um programa livre por uma quantidade de dinheiro 
&eacute; ``vender''; mas as pessoas geralmente associam o termo ``vender'' com 
restri&ccedil;&otilde;es sobre o uso sobseq&uuml;ente do software. Voc&ecirc; 
pode ser mais preciso e evitar confus&atilde;o, dizendo ``distribuir 
c&oacute;pias de um programa por uma taxa'' ou ``impondo 
restri&ccedil;&otilde;es propriet&aacute;rias sobre o uso do programa'' 
dependendo do que voc&ecirc; quer dizer.
 <P>
@@ -152,7 +170,7 @@
 
 <P>
 
-<H4>``<A HREF="words-to-avoid.pt-br.html#TOCTheft"
+<H4>``<A HREF="#TOCTheft"
      NAME="Theft">Roubo</A>''</H4>
 Os apologistas do copyright costumam utilizar termos como ``roubo'' e 
``furto'' para descrever o infringimento do copyright. Ao mesmo tempo, eles nos 
pedem para tratar o sistema legal como uma autoridade &eacute;tica: se copiar 
&eacute; proibido, ent&atilde;o deve estar errado.
 
@@ -162,7 +180,12 @@
 
 <P>
 
-A id&eacute;ia de que a lei decide o que &eacute; certo ou errado &eacute; em 
geral incorreta. Leis s&atilde;o, na melhor das considera&ccedil;&otilde;es, 
uma tentativa de alcan&ccedil;ar a justi&ccedil;a; dizer que a leis definem o 
que &eacute; justi&ccedil;a ou conduta &eacute;tico &eacute criar 
confus&atilde;o com estas coisas.
+A id&eacute;ia de que a lei decide o que &eacute; certo ou errado
+&eacute; em geral incorreta. Leis s&atilde;o, na melhor das
+considera&ccedil;&otilde;es, uma tentativa de alcan&ccedil;ar a
+justi&ccedil;a; dizer que a leis definem o que &eacute; justi&ccedil;a
+ou conduta &eacute;tico &eacute; criar confus&atilde;o com estas
+coisas.
 
 <P>
 
@@ -174,18 +197,18 @@
 
 <HR>
 
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.pt-br.html">Outros textos para ler</A></H4>
+<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Outros textos para ler</A></H4>
 
 <HR>
 
-Retornar para a <A HREF="/home.pt-br.html">p&aacute;gina principal do GNU</A>.
+Retornar para a <A HREF="/home.html">p&aacute;gina principal do GNU</A>.
 <P>
 Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de contactar</A> 
a FSF.
+Há também <A HREF="/contact/">outros meios de contactar</A> a FSF.
 <P>
 Coment&aacute;rios sobre estas p&aacute;ginas web para
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
 envie outras perguntas para 
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
 <P>
@@ -196,7 +219,7 @@
 <P>
 Atualizado:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:18 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 
 <P>

Index: philosophy/freedom-or-power.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/freedom-or-power.pt-br.html      23 May 2013 08:40:35 -0000      
1.3
+++ philosophy/freedom-or-power.pt-br.html      27 Jun 2013 10:48:29 -0000      
1.4
@@ -45,7 +45,7 @@
 de software. Nós formulamos nossas visões ao examinar quais liberdades são
 necessárias para um bom modo de vida, e para permitir a programas úteis
 fomentar uma comunidade de boa-vontade, cooperação e colaboração.
-<a href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">Nossos critérios para Software
+<a href="/philosophy/free-sw.html">Nossos critérios para Software
 Livre </a> especificam as liberdades que o usuário de um programa necessita
 de modo que ele possa cooperar em uma comunidade.
 
@@ -160,15 +160,15 @@
 
 
 <P>
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">Página Inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">Página Inicial do GNU</A>.
 <P>
 
 Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de contactar</A> 
a FSF.
+Há também <A HREF="/contact/">outros meios de contactar</A> a FSF.
 <P>
 Por favor envie comentários sobre essas páginas para
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
 envie outras questões para
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
 <P>
@@ -177,7 +177,7 @@
 <P>
 Atualizado:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:35 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 <HR>
 </BODY>

Index: philosophy/no-word-attachments.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/no-word-attachments.pt-br.html   23 May 2013 08:40:35 -0000      
1.3
+++ philosophy/no-word-attachments.pt-br.html   27 Jun 2013 10:48:29 -0000      
1.4
@@ -275,13 +275,13 @@
 
 
 <P>
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">página inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">página inicial do GNU</A>.
 <P>
 
 Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
 
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo"> outros meios
+Há também <A HREF="/contact/"> outros meios
 de contactar</A> the FSF.
 <P>
 
@@ -290,12 +290,12 @@
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
 envie outras questões para
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
Traduzido por:
+<P>Traduzido por:
 Fernando Lozano <A href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 <P>
 Atualizado:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:35 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 <HR>
 </BODY>

Index: philosophy/gnutella.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gnutella.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/gnutella.pt-br.html      23 May 2013 08:40:35 -0000      1.3
+++ philosophy/gnutella.pt-br.html      27 Jun 2013 10:48:29 -0000      1.4
@@ -35,7 +35,7 @@
 O "Gnutella" não é verdadeiramente um <A
 HREF="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">programa GNU</A> e nós
 não podemos ter certeza dele ser realmente um
-<A HREF="/philosophy/free-sw.pt-br.html">software livre</A>. Na verdade, é 
+<A HREF="/philosophy/free-sw.html">software livre</A>. Na verdade, é 
 extremamente difícil encontrar informações sobre este programa.
 Talvez os desenvolvedores originais tenham escolhido este nome porque
 planejavam torná-lo algum dia um software livre, mas seus patrões 
@@ -56,10 +56,10 @@
 modificar programas de computador. A música está fora de nosso escopo.
 Mas existem algumas similaridades em relação à ética de copiar programas e
 a ética de copiar músicas gravadas. Alguns artigos na sessão<A
-HREF="/philosophy/philosophy.pt-br.html#Laws">filosofia</A> estão relacionados
+HREF="/philosophy/philosophy.html#Laws">filosofia</A> estão relacionados
 com a liberdade de copiar outras coisas que não programas de computador.
 Também selecionamos artigos relacionados com o assunto de 
-<A HREF="/philosophy/philosophy.pt-br.html#ThirdPartyIdeas">pessoas </A>não
+<A HREF="/philosophy/philosophy.html#ThirdPartyIdeas">pessoas </A>não
 ligadas diretamente à FSF.
 <P>
 
@@ -96,19 +96,19 @@
 
 <HR>
 
-Retorna à  <A HREF="/home.pt-br.html">página inicial do GNU</A>.
+Retorna à  <A HREF="/home.html">página inicial do GNU</A>.
 <P>
 
 Por favor envie dúvidas e/ou questões sobre FSF e/ou GNU para
 
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de
+Há também <A HREF="/contact/">outros meios de
 contactar</A> a FSF.
 <P>
 
 Por favor envie comentários sobre estas páginas web para
 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
 envie outras questões para
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
 <P>
@@ -122,7 +122,7 @@
 <P>
 Atualizado:
 <!-- hhmts start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:35 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
 <!-- hhmts end -->
 <HR>
 </BODY>

Index: philosophy/selling.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.pt-br.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/selling.pt-br.html       10 Sep 2012 19:12:40 -0000      1.4
+++ philosophy/selling.pt-br.html       27 Jun 2013 10:48:29 -0000      1.5
@@ -39,7 +39,7 @@
 A expressão "vender software" também pode ser confusa</a></li>
 <li><a href="#HighOrLowFeesAndGPL" id="TOCHighOrLowFeesAndGPL">
 Taxas altas ou baixas e a GNU GPL</a></li>
-<li><a href="/philosophy/philosophy.pt-br.html">
+<li><a href="/philosophy/philosophy.html">
 Outras leituras</a></li>
 </ul>
 
@@ -49,7 +49,10 @@
 Muitas pessoas acreditam que o espírito do projeto GNU está em não cobrar 
dinheiro para distribuir cópias de software ou cobrar o mínimo possível -- 
somente o suficiente para cobrir os custos.</p>
 
 <p>
-Na verdade, nós incentivamos as pessoas que distribuem <a 
href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">software livre</a> a cobrar o quanto 
desejarem ou puderem. Se isso parece surpreendente para você, por favor, 
continue a leitura.</p>
+Na verdade, nós incentivamos as pessoas que distribuem <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> a cobrar o quanto
+desejarem ou puderem. Se isso parece surpreendente para você, por
+favor, continue a leitura.</p>
 
 <p>
 A palavra "free" tem dois significados válidos em inglês: pode ser referente 
tanto a liberdade quanto a preço. Quando falamos de software livre ("free 
software", em inglês), estamos nos referindo a liberdade e não a preço. 
(Pense em "liberdade de expressão" ("free speech"), não em "cerveja grátis" 
("free beer").) Precisamente, isso significa que um usuário é livre para 
executar, alterar e redistribuir o programa, com ou sem alterações.</p>
@@ -58,13 +61,23 @@
 Algumas vezes, programas livres são distribuídos gratuitamente e, outras 
vezes, por determinado preço. Freqüentemente, o mesmo programa se encontra 
disponível das duas maneiras, em locais diferentes. O programa é livre 
independentemente do preço, porque os usuários têm liberdade para usar o 
mesmo.</p>
 
 <p>
-<a href="categories.pt-br.html#ProprietarySoftware">Programas não livres</a> 
são comumente vendidos por um preço alto, mas, algumas vezes, uma loja lhe 
dará uma cópia sem cobrar nada. Mas isso não faz com que tais programas 
sejam software livre. Com ou sem preço, um programa como esse não é livre 
porque os usuários não têm liberdade.</p>
+<a href="categories.html#ProprietarySoftware">Programas não livres</a>
+são comumente vendidos por um preço alto, mas, algumas vezes, uma loja
+lhe dará uma cópia sem cobrar nada. Mas isso não faz com que tais
+programas sejam software livre. Com ou sem preço, um programa como
+esse não é livre porque os usuários não têm liberdade.</p>
 
 <p>
 Uma vez que software livre não é uma questão de preço, um preço baixo 
não é mais livre ou mais próximo de ser livre. Então, se você está 
redistribuindo cópias de software livre, pode também cobrar uma taxa e 
<em>ganhar dinheiro</em>. Redistribuir software livre é uma atividade boa e 
válida; se você a efetua, pode também lucrar com a mesma.</p>
 
 <p>
-Software livre é um projeto comunitário e quem depende do software livre 
deve procurar maneiras de contribuir para a construção da comunidade. Para um 
distribuidor, o modo de fazer isso é dando uma parcela de seu lucro para a <a 
href="/fsf/fsf.pt-br.html">Fundação pelo Software Livre</a> ou para algum 
outro projeto de desenvolvimento de software livre. Financiando o 
desenvolvimento, você pode promover o mundo do software livre.</p>
+Software livre é um projeto comunitário e quem depende do software
+livre deve procurar maneiras de contribuir para a construção da
+comunidade. Para um distribuidor, o modo de fazer isso é dando uma
+parcela de seu lucro para a <a href="http://www.fsf.org";>Fundação
+pelo Software Livre</a> ou para algum outro projeto de desenvolvimento
+de software livre. Financiando o desenvolvimento, você pode promover o
+mundo do software livre.</p>
 
 <p>
 <strong>Distribuir software livre é uma oportunidade de levantar fundos para 
o desenvolvimento. Não a desperdice!</strong></p>
@@ -72,11 +85,16 @@
 <p>
 Para conseguir fundos, você precisa ter algum dinheiro extra. Cobrando taxas 
muito baixas, não sobrará nada para ajudar o desenvolvimento.</p>
 
-<h4><a href="selling.pt-br.html#TOCHigherPriceNoHurt" id="HigherPriceNoHurt">
+<h4><a href="#TOCHigherPriceNoHurt" id="HigherPriceNoHurt">
 Preços maiores de distribuições agredirão alguns usuários?</a></h4>
 
 <p>
-Algumas vezes, as pessoas se preocupam se uma taxa alta por uma distribuição 
colocará o software livre fora do alcance de usuários que não têm muito 
dinheiro. Com o <a 
href="/philosophy/categories.pt-br.html#ProprietarySoftware">software 
proprietário</a>, um preço alto faz exatamente isso -- mas com o software 
livre é diferente.</p>
+Algumas vezes, as pessoas se preocupam se uma taxa alta por uma
+distribuição colocará o software livre fora do alcance de usuários que
+não têm muito dinheiro. Com o <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
+proprietário</a>, um preço alto faz exatamente isso -- mas com o
+software livre é diferente.</p>
 
 <p>
 A diferença é que o software livre naturalmente tende a se espalhar e há 
diversas maneiras disso acontecer.</p>
@@ -88,7 +106,7 @@
 Com o software livre, os usuários não <em>têm</em> que pagar a taxa da 
distribuição a fim de usarem o software. Eles podem conseguir o programa de 
um amigo que tenha uma cópia ou com a ajuda de um amigo que tenha acesso à 
internet. Ou diversos usuários podem se unir, dividir o preço de um CD-ROM e 
então cada um pode instalar o software para si. Um preço alto por um CD-ROM 
não é um grande obstáculo quando o software é livre.</p>
 
 
-<h4><a href="selling.pt-br.html#TOCHigherPriceNoDiscourage" 
id="HigherPriceNoDiscourage">
+<h4><a href="#TOCHigherPriceNoDiscourage" id="HigherPriceNoDiscourage">
 Preços maiores de distribuições desmotivarão o uso de software 
livre?</a></h4>
 
 <p>
@@ -103,19 +121,23 @@
 <p>
 O modo mais direto de se fazer isso é escrevendo, por conta própria, <a 
href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>software livre</a> do qual 
necessitam ou <a href="/doc/doc.html#PleaseHelpWriteDocumentation">manuais</a>. 
Mas se você distribui ao invés de escrever, a melhor maneira de ajudar é 
levantando fundos para aqueles que escrevem tais distribuições.</p>
 
-<h4><a href="selling.pt-br.html#TOCConfusingTerm" id="ConfusingTerm">
+<h4><a href="#TOCConfusingTerm" id="ConfusingTerm">
 A expressão "vender software" também pode ser confusa</a></h4>
 
 <p>
 Estritamente falando, "vender" significa trocar produtos por dinheiro. Vender 
uma cópia de um programa livre é válido e nós incentivamos tal prática.</p>
 
 <p>
-Entretanto, quando as pessoas pensam em "<a 
href="/philosophy/words-to-avoid.pt-br.html#SellSoftware">vender software</a>", 
elas comumente pensam em fazer isso como a maioria das empresas o fazem: 
tornando o software proprietário ao invés de livre.</p>
+Entretanto, quando as pessoas pensam em "<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">vender
+software</a>", elas comumente pensam em fazer isso como a maioria das
+empresas o fazem: tornando o software proprietário ao invés de
+livre.</p>
 
 <p>
 Então, a menos que você cuidadosamente faça distinções, como faz esse 
artigo, sugerimos que é melhor evitar o uso do termo "vender software" e 
escolher alguma outra expressão no lugar. Por exemplo, você poderia dizer 
"distribuir software livre por uma taxa" -- isso não ficaria ambíguo.</p>
 
-<h4><a href="selling.pt-br.html#TOCHighOrLowFeesAndGPL" 
id="HighOrLowFeesAndGPL">
+<h4><a href="#TOCHighOrLowFeesAndGPL" id="HighOrLowFeesAndGPL">
 Taxas altas ou baixas e a GNU GPL</a></h4>
 
 <p>
@@ -128,7 +150,7 @@
 Algumas vezes, empresas cujas atividades desobedecem o que permite a GNU GPL 
pedem permissão para isso, prometendo que "não cobrarão dinheiro por 
software GNU" ou coisas parecidas. Elas não chegarão a lugar nenhum desse 
modo. Software livre tem a ver com liberdade e fazer cumprir a GPL é defender 
a liberdade. Quando defendemos a liberdade dos usuários, não somos levados 
por questões como o quanto é cobrado por uma distribuição. Liberdade é a 
questão, a única e exclusiva questão.</p>
 
 <hr />
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.pt-br.html">Outras leituras</a></h4>
+<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Outras leituras</a></h4>
 
 <hr />
 
@@ -169,13 +191,14 @@
 
 <div class="copyright">
 <p>
-Retorna à <a href="/home.pt-br.html">Página Inicial do GNU</a>.
+Retorna à <a href="/home.html">Página Inicial do GNU</a>.
 </p>
 <p>
 Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Há também <a href="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de 
contactar</a> a FSF.
+Há também <a href="/contact/">outros meios de contactar</a> a FSF.
 <br />
-Por favor envie comentários sobre essas páginas para <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Por favor envie comentários sobre essas páginas para <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -195,7 +218,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/09/10 19:12:40 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 <p>

Index: philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html        30 Dec 2011 05:19:01 -0000      
1.2
+++ philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html        27 Jun 2013 10:48:29 -0000      
1.3
@@ -28,7 +28,7 @@
 ]
 
 <p>
-<a href="/press/2001-09-18-RTLinux.pt-br.html">Também está disponível um 
press release sobre o assunto</a>.
+<a href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">Também está disponível um press 
release sobre o assunto</a>.
 
 <p>
 A Fundação para o Softwre Livre e o Finite State Machine Labs (FSMLAbs) 
chegaram a um
@@ -66,13 +66,13 @@
 <HR>
 
 <P>
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">Página inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">Página inicial do GNU</A>.
 <P>
 
-Por favor envie perguntas sobre a FSF & GNU para 
+Por favor envie perguntas sobre a FSF &amp; GNU para 
 
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Existem também  <A HREF="/home.html#ContactInfo">outras maneiras de
+Existem também  <A HREF="/contact/">outras maneiras de
 entrar em contato</A> com a FSF.
 <P>
 
@@ -88,9 +88,8 @@
 <P>
 Atualizado:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:01 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 <HR>
 </BODY>
 </HTML>
-

Index: philosophy/gpl-american-way.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-way.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/gpl-american-way.pt-br.html      23 May 2013 08:40:35 -0000      
1.3
+++ philosophy/gpl-american-way.pt-br.html      27 Jun 2013 10:48:29 -0000      
1.4
@@ -100,12 +100,12 @@
 <HR>
 
 <P>
-Retorna à <a href="/home.pt-br.html">Página Inicial do GNU</A>.
+Retorna à <a href="/home.html">Página Inicial do GNU</A>.
 <P>
 
 Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de
+Há também <A HREF="/contact/">outros meios de
 contactar</A> a FSF.
 <P>
 
@@ -120,7 +120,7 @@
 <P>
 Atualizado:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:35 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:29 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 <HR>
 </BODY>

Index: philosophy/basic-freedoms.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.pt-br.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/basic-freedoms.pt-br.html        23 May 2013 08:40:35 -0000      
1.3
+++ philosophy/basic-freedoms.pt-br.html        27 Jun 2013 10:48:30 -0000      
1.4
@@ -91,18 +91,18 @@
 
 <HR>
 
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.pt-br.html">Outros textos para ler</A></H4>
+<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.html">Outros textos para ler</A></H4>
 
 <HR>
 
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">Página Inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">Página Inicial do GNU</A>.
 <P>
 Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de contactar</A> 
a FSF.
+Há também <A HREF="/contact/">outros meios de contactar</A> a FSF.
 <P>
 Por favor envie comentários sobre essas páginas para
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
+<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
 envie outras questões para 
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
 <P>

Index: philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html   30 Dec 2011 05:18:26 
-0000      1.7
+++ philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html   27 Jun 2013 10:48:30 
-0000      1.8
@@ -1174,13 +1174,13 @@
 <HR>
 
 <P>
-Retorna à <A HREF="/home.pt-br.html">Página inicial do GNU</A>.
+Retorna à <A HREF="/home.html">Página inicial do GNU</A>.
 <P>
 
 Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
 
 <A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo"> outros meios
+Há também <A HREF="/contact/"> outros meios
 de contactar</A> a FSF.
 <P>
 
@@ -1201,7 +1201,7 @@
 <P>
 Atualizado:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:26 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2013/06/27 10:48:30 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 <HR>
 </BODY>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]