www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www po/home.fr.po software/po/software.fr.po ph...


From: Denis Barbier
Subject: www po/home.fr.po software/po/software.fr.po ph...
Date: Mon, 24 Jun 2013 22:38:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 13/06/24 22:38:48

Modified files:
        po             : home.fr.po 
        software/po    : software.fr.po 
        philosophy/po  : free-sw.fr.po 
                         is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po 
                         philosophy.fr.po proprietary-surveillance.fr.po 
                         rms-kol.fr.po 
                         who-does-that-server-really-serve.fr.po 

Log message:
        French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.319&r2=1.320
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.90&r2=1.91
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27

Patches:
Index: po/home.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.319
retrieving revision 1.320
diff -u -b -r1.319 -r1.320
--- po/home.fr.po       18 Jun 2013 17:29:04 -0000      1.319
+++ po/home.fr.po       24 Jun 2013 22:38:46 -0000      1.320
@@ -10,14 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-18 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-15 12:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-22 14:10+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-06-18 17:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -26,18 +25,12 @@
 msgstr "Le système d'exploitation GNU"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-# | GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
-# | Software, {+Libre Software,+} Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free "
-#| "Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
 msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+"GNU, FSF, Fondation pour le logiciel libre, Free Software Foundation, Linux, "
+"Emacs, GCC, Unix, logiciel libre, système d'exploitation, noyau GNU, GNU 
Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""

Index: software/po/software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.fr.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- software/po/software.fr.po  17 Jun 2013 05:28:12 -0000      1.90
+++ software/po/software.fr.po  24 Jun 2013 22:38:47 -0000      1.91
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-17 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-07 21:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-22 14:10+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-06-17 04:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -142,13 +141,6 @@
 msgstr "en copiant l'exemplaire d'un ami ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled
-# | [-F-]{+f+}rom <a href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a>
-# | that offers this.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled From <a "
-#| "href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
 msgid ""
 "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
 "\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."

Index: philosophy/po/free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- philosophy/po/free-sw.fr.po 18 Jun 2013 05:29:55 -0000      1.71
+++ philosophy/po/free-sw.fr.po 24 Jun 2013 22:38:47 -0000      1.72
@@ -10,26 +10,20 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-18 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-31 19:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-22 14:10+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que le logiciel libre ? - Projet GNU - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Qu'est-ce que le logiciel libre ? - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -443,26 +437,6 @@
 "catégories de logiciel)."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control
-# | regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to
-# | distribute copies of programs internationally.  Software developers do not
-# | have the power to eliminate or override these restrictions, but what they
-# | can and must do is refuse to impose them as conditions of use of the
-# | program.  In this way, the restrictions will not affect activities and
-# | people outside the jurisdictions of these governments.  Thus, free
-# | software licenses must not require obedience to any {+nontrivial+} export
-# | regulations as a condition of {+exercising+} any of the essential freedoms.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
-#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-#| "programs internationally.  Software developers do not have the power to "
-#| "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do "
-#| "is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this "
-#| "way, the restrictions will not affect activities and people outside the "
-#| "jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses must "
-#| "not require obedience to any export regulations as a condition of any of "
-#| "the essential freedoms."
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -482,9 +456,9 @@
 "imposer comme conditions à l'utilisation du programme. De cette manière, 
les "
 "restrictions n'affecteront pas les activités et les personnes se trouvant "
 "hors de la juridiction des gouvernements concernés. Ainsi, les licences de "
-"logiciel libre ne doivent pas imposer d'obéir à un quelconque règlement 
sur "
+"logiciel libre ne doivent pas imposer d'obéir à un règlement sur "
 "l'exportation comme préalable à l'une des libertés essentielles, quelle "
-"qu'elle soit."
+"qu'elle soit, dans la mesure où ce règlement a une incidence pratique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -495,6 +469,14 @@
 "potential problem, since a later change in export law could make the "
 "requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
 msgstr ""
+"Il est acceptable de mentionner simplement l'existence du règlement sur "
+"l'exportation sans en faire une clause de la licence elle-même, car cela "
+"n'impose pas de restriction aux utilisateurs. Si de fait une règle "
+"d'exportation est sans incidence sur le logiciel libre, l'intégrer à une "
+"clause n'est pas un véritable problème ; toutefois, c'est un problème "
+"potentiel car une future modification de la loi sur l'exportation pourrait "
+"faire que cette exigence ait des conséquences pratiques et donc rende le "
+"logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -691,18 +673,6 @@
 "liens, pour montrer exactement ce qui a changé."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\";>Version
-# | 1.23</a>: Address-]
-# | 
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\";>Version
-# | 1.122</a>: An export control requirement is a real problem if the
-# | requirement is nontrivial; otherwise it is only a+} potential [-problems
-# | related to contract-based licenses.-] {+problem.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address "
-#| "potential problems related to contract-based licenses."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
@@ -710,8 +680,9 @@
 "is only a potential problem."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a> : s'intéresse aux "
-"problèmes potentiels relatifs aux licences basées sur des contrats."
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a> : un réglement sur "
+"l'exportation est un véritable problème s'il tire à conséquence ; 
autrement, "
+"ce n'est qu'un problème potentiel."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1015,17 +986,11 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, [-2012-] {+2012, 2013+}
-# | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po        18 Jun 2013 
05:29:56 -0000      1.2
+++ philosophy/po/is-ever-good-use-nonfree-program.fr.po        24 Jun 2013 
22:38:48 -0000      1.3
@@ -2,20 +2,21 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Framalang, 2013.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: is-ever-good-use-nonfree-program.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-18 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-22 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-22 14:10+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-06-18 04:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -142,27 +143,6 @@
 "besoin existe toujours."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | However, there are other nonfree programs we still need to replace, and
-# | the analogous question often arises. Should you run the nonfree driver for
-# | a peripheral to help you develop a free replacement driver? Yes, by all
-# | means. Is it ok to run the <a
-# | href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html\";>nonfree
-# | JavaScript</a> on a web site in order to file [-a-] complaint [-about-]
-# | {+asking the webmasters to free+} that [-nonfree-] JavaScript [-code?-]
-# | {+code, or make the site work without it?+} Definitely&mdash;but other
-# | than that, you should have <a
-# | href=\"https://www.gnu.org/software/librejs/\";>LibreJS</a> block it for
-# | you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, there are other nonfree programs we still need to replace, and "
-#| "the analogous question often arises. Should you run the nonfree driver "
-#| "for a peripheral to help you develop a free replacement driver? Yes, by "
-#| "all means. Is it ok to run the <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
-#| "javascript-trap.html\">nonfree JavaScript</a> on a web site in order to "
-#| "file a complaint about that nonfree JavaScript code? Definitely&mdash;but "
-#| "other than that, you should have <a href=\"https://www.gnu.org/software/";
-#| "librejs/\">LibreJS</a> block it for you."
 msgid ""
 "However, there are other nonfree programs we still need to replace, and the "
 "analogous question often arises. Should you run the nonfree driver for a "
@@ -179,9 +159,10 @@
 "développer un pilote de remplacement ? Oui, sans hésiter. Est-il 
acceptable "
 "d'exécuter le <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/javascript-trap.html";
 "\">JavaScript non libre</a> d'un site web afin de faire une réclamation "
-"contre ce même code JavaScript non libre ? Bien sûr – mais pour le reste 
"
-"vous devriez faire en sorte que <a href=\"https://www.gnu.org/software/";
-"librejs/\">LibreJS</a> le bloque pour vous."
+"demandant aux webmestres de libérer ce même code JavaScript, ou de faire "
+"fonctionner le site sans lui ? Bien sûr – mais pour le reste vous devriez 
"
+"faire en sorte que <a href=\"https://www.gnu.org/software/librejs/";
+"\">LibreJS</a> le bloque pour vous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/philosophy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.fr.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -b -r1.90 -r1.91
--- philosophy/po/philosophy.fr.po      18 Jun 2013 05:29:57 -0000      1.90
+++ philosophy/po/philosophy.fr.po      24 Jun 2013 22:38:48 -0000      1.91
@@ -9,27 +9,19 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-18 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 22:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-22 14:10+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation
-# | [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Philosophie du projet GNU - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Philosophie du projet GNU - Projet GNU - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Philosophy of the GNU Project"
@@ -40,6 +32,8 @@
 "See <a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a> for "
 "recordings of Richard Stallman's speeches."
 msgstr ""
+"Les enregistrements des discours de Richard Stallman se trouvent sur <a href="
+"\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -237,9 +231,6 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
@@ -265,6 +256,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."

Index: philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po        22 Jun 2013 02:05:15 
-0000      1.5
+++ philosophy/po/proprietary-surveillance.fr.po        24 Jun 2013 22:38:48 
-0000      1.6
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-22 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-15 12:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-22 14:10+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
@@ -71,6 +70,10 @@
 "www.forbes.com/sites/petercohan/2013/06/20/project-chess-how-u-s-snoops-on-"
 "your-skype/</a>."
 msgstr ""
+"et aussi dans Skype (<a href=\"http://www.forbes.com/sites/";
+"petercohan/2013/06/20/project-chess-how-u-s-snoops-on-your-skype/\">http://";
+"www.forbes.com/sites/petercohan/2013/06/20/project-chess-how-u-s-snoops-on-"
+"your-skype/</a>) ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -111,21 +114,6 @@
 "\">http://boingboing.net/2012/12/29/your-cisco-phone-is-listening.html</a>) 
;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-Most portable-]{+Portable+} phones {+with GPS+} will send their GPS
-# | location on remote command and users cannot stop them: <a
-# | 
href=\"http://www.aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers\";>
-# | 
http://www.aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers</a>.
-# |  (The US [-requires-] {+says it will eventually require+} all new portable
-# | phones to have [-GPS; this requirement has existed for many years.)-]
-# | {+GPS.)+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most portable phones will send their GPS location on remote command and "
-#| "users cannot stop them: <a href=\"http://www.aclu.org/government-location-";
-#| "tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers\"> http://www.";
-#| "aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-"
-#| "plate-readers</a>.  (The US requires all new portable phones to have GPS; "
-#| "this requirement has existed for many years.)"
 msgid ""
 "Portable phones with GPS will send their GPS location on remote command and "
 "users cannot stop them: <a href=\"http://www.aclu.org/government-location-";
@@ -134,14 +122,13 @@
 "plate-readers</a>.  (The US says it will eventually require all new portable "
 "phones to have GPS.)"
 msgstr ""
-"la plupart des téléphones portables envoient des données de 
géolocalisation "
-"par GPS sur commande à distance, et les utilisateurs ne peuvent pas les en "
-"empêcher : <a href=\"http://www.aclu.org/government-location-tracking-cell-";
-"phones-gps-devices-and-license-plate-readers\">http://www.aclu.org/";
-"government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-"
-"readers</a> (aux États-Unis, tous les téléphones portables neufs sont "
-"obligatoirement équipés d'un GPS ; cette obligation existe depuis de "
-"nombreuses années)."
+"les téléphones portables munis d'un GPS envoient des données de "
+"géolocalisation par GPS sur commande à distance, et les utilisateurs ne "
+"peuvent pas les en empêcher : <a href=\"http://www.aclu.org/government-";
+"location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-license-plate-readers\">http://";
+"www.aclu.org/government-location-tracking-cell-phones-gps-devices-and-"
+"license-plate-readers</a> (le gouvernement américain dit qu'à terme ils va "
+"rendre le GPS obligatoire dans tous les téléphones portables neufs)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/rms-kol.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/rms-kol.fr.po 18 Jun 2013 05:29:58 -0000      1.28
+++ philosophy/po/rms-kol.fr.po 24 Jun 2013 22:38:48 -0000      1.29
@@ -2,35 +2,29 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-kol.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-18 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-22 14:10+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Richard Stallman's speech in Kolkata (Calcutta), August 2006 - GNU Project
-# | - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Richard Stallman's speech in Kolkata (Calcutta), August 2006 - GNU "
-#| "Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Richard Stallman's speech in Kolkata (Calcutta), August 2006 - GNU Project - "
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Discours de Richard Stallman à Kolkata (Calcutta), août 2006 - Projet GNU - 
"
-"Free Software Foundation (FSF)"
+"Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Richard Stallman's speech in Kolkata (Calcutta), August 2006"
@@ -84,18 +78,6 @@
 "(liberté 3) aider votre communauté en distribuant vos versions modifiées."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | With these 4 Freedoms, you can live an upright life with your community. 
-# | If you use non[---]free, proprietary software, the developer has the power
-# | to decide what you can do. He can use that power over you. Like Microsoft.
-# | That game is evil. Nobody should play it. So it{+'+}s not a question of
-# | beating Microsoft at its game. I set out to get away from that game.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With these 4 Freedoms, you can live an upright life with your community.  "
-#| "If you use non-free, proprietary software, the developer has the power to "
-#| "decide what you can do. He can use that power over you. Like Microsoft. "
-#| "That game is evil. Nobody should play it. So its not a question of "
-#| "beating Microsoft at its game. I set out to get away from that game."
 msgid ""
 "With these 4 Freedoms, you can live an upright life with your community.  If "
 "you use nonfree, proprietary software, the developer has the power to decide "
@@ -130,19 +112,19 @@
 "Quand GNU/Linux fut prêt en 1992, il a commencé à percer. Il était 
fiable, "
 "puissant, peu cher et flexible. Des milliers, puis des millions de gens se "
 "sont mis à utiliser GNU/Linux. Mais cependant les idéaux de liberté ont "
-"commencé à être oubliés. En 1998, les gens ont arrêté de parler de 
logiciel "
-"libre. Ils utilisaient à la place le terme « open source ». C'était une 
"
-"façon de ne pas dire « libre » et de ne pas mentionner les idées sous-"
+"commencé à tomber dans l'oubli. En 1998, les gens ont arrêté de parler de 
"
+"logiciel libre. Ils utilisaient à la place le terme « open source ». 
C'était "
+"une façon de ne pas dire « libre » et de ne pas mentionner les idées 
sous-"
 "jacentes. Je ne suis pas en désaccord avec cela, mais ce n'est pas ce qui "
 "m'intéresse. Ce qui m'intéresse par-dessus tout est d'apprendre aux gens à 
"
 "accorder de l'importance à leurs libertés et à se battre pour elles. Dans 
le "
-"logiciel, aux États-Unis par exemple, notre liberté est menacée. Donc, il 
y "
-"a certaines choses essentielles que nous devons faire : nous souvenir "
-"fréquemment de notre liberté, lui accorder de la valeur, et l'exiger. Quand 
"
-"quelqu'un dit qu'il vous protège du terrorisme en vous retirant la liberté, 
"
-"dites « Non ! » De la même manière, aux logiciels qui menacent notre "
-"liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage comparatif temporaire, "
-"nous devons dire « Non ! »"
+"secteur du logiciel, aux États-Unis par exemple, notre liberté est 
menacée. "
+"Donc, il y a certaines choses essentielles que nous devons faire : nous "
+"souvenir fréquemment de notre liberté, lui accorder de la valeur, et "
+"l'exiger. Quand quelqu'un dit qu'il vous protège du terrorisme en vous "
+"retirant la liberté, dites « Non ! » De la même manière, aux 
logiciels qui "
+"menacent notre liberté, qui pourraient nous donner quelque avantage "
+"comparatif temporaire, nous devons dire « Non ! »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,7 +140,7 @@
 "militer pour la liberté. Voilà qui est différent. « Non ! Je ne vais 
pas "
 "laisser le monde me mener où il veut aller. Je vais où se trouve la 
liberté. "
 "Si vous allez ailleurs, je ne vous suivrai pas. » Cela exige de la 
fermeté, "
-"cela exige une décision qui dise que la liberté compte et qu'elle doit par "
+"cela exige une décision affirmant que la liberté compte et qu'elle doit par 
"
 "conséquent être promue. Même si ce n'est pas commode. La liberté 
nécessite "
 "quelques sacrifices, comporte quelques inconvénients et elle a un prix. Mais 
"
 "c'est un prix modique."
@@ -258,38 +240,6 @@
 "l'indépendance pour chaque région et chaque pays."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Proprietary software is a colonial system. It{+'+}s electronic
-# | colonialism. And not by a country, but by a corporation. Electronic
-# | colonial powers keep people divided and helpless. Look at the end-user
-# | licensing agreement. You don't have the source code, you are helpless. You
-# | can't share, and so you are kept divided. National colonial powers recruit
-# | local elites and pay them and keep them above the rest of the people,
-# | working for the colonial masters. Today we see electronic colonial powers
-# | recruit native zamindars to keep the system intact. Microsoft sets up a
-# | research facility and in exchange it keeps its grip firmly on everyone
-# | else. Govts and schools are in their grip. They know how to do this. They
-# | know how to buy govt support. But what's the govt buying? Dependency, not
-# | development. Only Free Software constitutes development. It enables any
-# | activity to be fully under the control of the people doing it. Free
-# | Software is appropriate technology. Proprietary software is not
-# | appropriate for any use.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software is a colonial system. Its electronic colonialism. "
-#| "And not by a country, but by a corporation. Electronic colonial powers "
-#| "keep people divided and helpless. Look at the end-user licensing "
-#| "agreement. You don't have the source code, you are helpless. You can't "
-#| "share, and so you are kept divided. National colonial powers recruit "
-#| "local elites and pay them and keep them above the rest of the people, "
-#| "working for the colonial masters. Today we see electronic colonial powers "
-#| "recruit native zamindars to keep the system intact. Microsoft sets up a "
-#| "research facility and in exchange it keeps its grip firmly on everyone "
-#| "else. Govts and schools are in their grip. They know how to do this. They "
-#| "know how to buy govt support. But what's the govt buying? Dependency, not "
-#| "development. Only Free Software constitutes development. It enables any "
-#| "activity to be fully under the control of the people doing it. Free "
-#| "Software is appropriate technology. Proprietary software is not "
-#| "appropriate for any use."
 msgid ""
 "Proprietary software is a colonial system. It's electronic colonialism. And "
 "not by a country, but by a corporation. Electronic colonial powers keep "
@@ -306,7 +256,7 @@
 "control of the people doing it. Free Software is appropriate technology. "
 "Proprietary software is not appropriate for any use."
 msgstr ""
-"Le logiciel privateur est un système colonial. C'est un colonialisme "
+"Le logiciel privateur est un système colonial. C'est du colonialisme "
 "électronique. Non par un pays, mais par une entreprise. Les pouvoirs du "
 "colonialisme électronique maintiennent les gens divisés et impuissants. "
 "Regardez l'accord de licence logicielle de l'utilisateur final. Vous ne "
@@ -327,38 +277,6 @@
 "aucun usage."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The West Bengal govt has an opportunity to adopt a policy of firm
-# | leadership in this regard. This will give a boost to human resource
-# | development. Free Software respects people's freedom. Govt has an
-# | influence on the future of society. Choosing which software to teach
-# | students: if you teach them Windows, they will be Windows users. For
-# | something else, they need to learn, and make the effort to learn something
-# | else. Microsoft knows this. So it donates Windows to schools. Addiction
-# | (through using unauthorised software use) only helps them. They didn't
-# | want to leave anything to choice, so they give Windows free to schools.
-# | Like injecting a dose. The first dose is gratis. Afterwards it{+'+}s not
-# | gratis, either for them or their employers. This is a way to impose their
-# | power on the rest of society and its future. Schools have a mission to
-# | society. This mission requires teaching students to live in freedom,
-# | teaching skills to make it easy to live in freedom. This means using Free
-# | Software.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The West Bengal govt has an opportunity to adopt a policy of firm "
-#| "leadership in this regard. This will give a boost to human resource "
-#| "development. Free Software respects people's freedom. Govt has an "
-#| "influence on the future of society. Choosing which software to teach "
-#| "students: if you teach them Windows, they will be Windows users. For "
-#| "something else, they need to learn, and make the effort to learn "
-#| "something else. Microsoft knows this. So it donates Windows to schools. "
-#| "Addiction (through using unauthorised software use) only helps them. They "
-#| "didn't want to leave anything to choice, so they give Windows free to "
-#| "schools. Like injecting a dose. The first dose is gratis. Afterwards its "
-#| "not gratis, either for them or their employers. This is a way to impose "
-#| "their power on the rest of society and its future. Schools have a mission "
-#| "to society. This mission requires teaching students to live in freedom, "
-#| "teaching skills to make it easy to live in freedom. This means using Free "
-#| "Software."
 msgid ""
 "The West Bengal govt has an opportunity to adopt a policy of firm leadership "
 "in this regard. This will give a boost to human resource development. Free "
@@ -375,41 +293,26 @@
 "to live in freedom, teaching skills to make it easy to live in freedom. This "
 "means using Free Software."
 msgstr ""
-"Le gouvernement du Bengale occidental a l'opportunité de montrer l'exemple "
-"en adoptant une politique ferme à cet égard ; ceci donnera une impulsion 
au "
-"développement des ressources humaines. Le logiciel libre respecte la 
liberté "
-"des gens. Le gouvernement a une influence sur l'avenir de la société, en "
-"choisissant quels logiciels enseigner aux étudiants : Si vous leur 
enseignez "
-"Windows, ce seront des utilisateurs de Windows ; pour autre chose, ils "
-"auront besoin d'apprendre, de faire l'effort d'apprendre autre chose. "
-"Microsoft le sait, c'est pourquoi il fait don de Windows aux écoles. "
-"L'addiction (par l'utilisation de logiciels téléchargés illégalement) ne "
-"peut que les aider. Ils ne voulaient pas laisser le choix, ils ont donc "
-"donné gratuitement Windows aux écoles. C'est comme d'injecter une dose aux "
-"enfants : la première dose est gratuite ; ensuite, ce n'est plus gratuit, "
-"que ce soit pour eux ou leurs futurs employeurs. C'est un moyen pour "
-"Microsoft d'imposer son pouvoir sur le reste de la société et son futur. 
Les "
-"écoles ont une mission sociétale ; cette mission nécessite d'enseigner 
aux "
-"étudiants à vivre en liberté, d'enseigner les compétences qui facilitent 
la "
-"vie en liberté. Cela signifie d'utiliser des logiciels libres."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | Free Software is good for computer science education, to maximise the
-# | potential of natural programmers. It gives students the opportunity to
-# | really learn. It{+'+}s good for the natural programmers. If you have
-# | proprietary software, the teacher says &ldquo;I don't know&rdquo;,
-# | &ldquo;You are not allowed to know, it's a secret.&rdquo; So the
-# | alternative is to give him the source codes and let him read it all. They
-# | will then learn to be really good programmers.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software is good for computer science education, to maximise the "
-#| "potential of natural programmers. It gives students the opportunity to "
-#| "really learn. Its good for the natural programmers. If you have "
-#| "proprietary software, the teacher says &ldquo;I don't know&rdquo;, &ldquo;"
-#| "You are not allowed to know, it's a secret.&rdquo; So the alternative is "
-#| "to give him the source codes and let him read it all. They will then "
-#| "learn to be really good programmers."
+"L'opportunité se présente au gouvernement du Bengale occidental de montrer "
+"l'exemple en adoptant une politique ferme à cet égard ; ceci donnera une "
+"impulsion au développement des ressources humaines. Le logiciel libre "
+"respecte la liberté des gens. Le gouvernement influe sur l'avenir de la "
+"société en choisissant les logiciels à enseigner aux étudiants : Si vous 
"
+"leur enseignez Windows, ce seront des utilisateurs de Windows ; pour "
+"n'importe quoi d'autre, ils auront besoin de se former, de faire l'effort "
+"d'apprendre autre chose. Microsoft le sait, c'est pourquoi il fait don de "
+"Windows aux écoles. L'addiction (par l'utilisation de logiciels 
téléchargés "
+"illégalement) ne peut que les aider. Ils ne voulaient pas laisser le choix, "
+"ils ont donc donné gratuitement Windows aux écoles. C'est comme d'injecter "
+"une dose aux enfants : la première dose est gratuite ; ensuite, ce n'est "
+"plus gratuit, que ce soit pour eux ou leurs futurs employeurs. C'est un "
+"moyen pour Microsoft d'imposer son pouvoir sur le reste de la société et 
sur "
+"son avenir. Les écoles ont une mission sociétale ; cette mission 
nécessite "
+"d'enseigner aux étudiants à vivre en liberté, d'enseigner les compétences 
"
+"qui facilitent la vie en liberté. Cela signifie d'utiliser des logiciels "
+"libres."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free Software is good for computer science education, to maximise the "
 "potential of natural programmers. It gives students the opportunity to "
@@ -428,28 +331,6 @@
 "entièrement. Ils apprendront alors à être de vraiment bons programmeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | But the most crucial reason is for the sake of moral education. Teaching
-# | them to be good corporations and benevolent, helpful citizens. This has to
-# | be taught. School has to teach by example. If you bring software to class,
-# | you must share this with other kids. Or don't bring it. Schools must
-# | follow their own rule, by bringing Free Software to class.  Schools should
-# | use 100% Free Software. No proprietary software should be used in schools.
-# | Public agencies, after a migration period, should use Free Software. All
-# | software development must run on Free Software platforms. And if it{+'+}s
-# | released to the public, it must be Free Software. (Free: as in free
-# | speech, not free beer.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But the most crucial reason is for the sake of moral education. Teaching "
-#| "them to be good corporations and benevolent, helpful citizens. This has "
-#| "to be taught. School has to teach by example. If you bring software to "
-#| "class, you must share this with other kids. Or don't bring it. Schools "
-#| "must follow their own rule, by bringing Free Software to class.  Schools "
-#| "should use 100% Free Software. No proprietary software should be used in "
-#| "schools. Public agencies, after a migration period, should use Free "
-#| "Software. All software development must run on Free Software platforms. "
-#| "And if its released to the public, it must be Free Software. (Free: as in "
-#| "free speech, not free beer.)"
 msgid ""
 "But the most crucial reason is for the sake of moral education. Teaching "
 "them to be good corporations and benevolent, helpful citizens. This has to "
@@ -464,9 +345,9 @@
 "Mais la raison la plus cruciale, c'est l'éducation morale : leur enseigner 
à "
 "être de bons entrepreneurs et des citoyens de bonne volonté, aidant leur "
 "prochain. Ceci doit être enseigné. L'école doit enseigner par l'exemple : 
"
-"« Si vous amenez un logiciel en classe, vous devez le partager avec les "
-"autres, ou ne l'amenez pas. » Les écoles doivent suivre leurs propres "
-"règles, en apportant des logiciels libres en classe. Les écoles doivent "
+"« Si vous apportez un logiciel en classe, vous devez le partager avec les "
+"autres, ou bien ne l'apportez pas. » Les écoles doivent suivre leurs 
propres "
+"règles, et fournir des logiciels libres à la classe. Les écoles doivent "
 "utiliser des logiciels 100% libres. Aucun logiciel privateur ne doit être "
 "utilisé dans les écoles. Les administrations publiques, après une période 
de "
 "migration, doivent utiliser des logiciels libres. Le développement de "
@@ -485,10 +366,10 @@
 "in the 1 Laptop per child programme. I can put them in touch with the people "
 "developing that machine."
 msgstr ""
-"Une manière simple et utile d'introduire des logiciels libres dans les "
-"écoles est de participer au programme <cite>One Laptop per Child</cite>.<a "
-"id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> On m'a dit que "
-"récemment, l'Inde s'était retirée de ce programme. On m'a dit que l'Inde "
+"Une manière simple et utile d'introduire le logiciel libre dans les écoles "
+"est de participer au programme <cite>One Laptop per Child</cite>.<a id="
+"\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> On m'a dit que "
+"récemment l'Inde s'était retirée de ce programme. On m'a dit que l'Inde "
 "était en train de préparer beaucoup de lois pour satisfaire les grandes "
 "multinationales. Peut-être est-ce pour faire plaisir à Microsoft ? Même 
si "
 "l'Inde ne participe pas au programme <cite>One Laptop per Child</cite>, le "
@@ -503,13 +384,13 @@
 "shortfall in the dream profits of some businesses! Foreigners should not "
 "have political power. In my case, I don't."
 msgstr ""
-"Le gouvernement d'Inde envisage une nouvelle loi vicieuse sur le copyright, "
-"imitant la loi américaine, en faveur des grosses entreprises et contre les "
-"citoyens. Je ne vois qu'une seule urgence pouvant justifier cette "
-"précipitation, c'est un manque à gagner catastrophique dans les profits "
-"inimaginables de certaines entreprises ! Il ne faut pas que des étrangers "
-"aient un pouvoir politique local. Pour ce qui est de mon cas personnel, je "
-"n'en ai pas."
+"Le gouvernement de l'Inde envisage une nouvelle loi vicieuse sur le "
+"copyright, imitant la loi américaine, qui favorisera les grosses entreprises 
"
+"au détriment des citoyens. Je ne vois qu'une seule urgence pouvant justifier 
"
+"cette précipitation, c'est un manque à gagner catastrophique dans les "
+"profits inimaginables de certaines entreprises ! Il ne faut pas que des "
+"étrangers aient un pouvoir politique local. Pour ce qui est de mon cas "
+"personnel, je n'en ai pas."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po       18 Jun 2013 
05:29:59 -0000      1.26
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po       24 Jun 2013 
22:38:48 -0000      1.27
@@ -8,29 +8,21 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-18 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-08 11:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-22 15:26+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software
-# | Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Qui ce serveur sert-il, franchement ? - Projet GNU - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Qui ce serveur sert-il, franchement ? - Projet GNU - Free Software 
Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Who does that server really serve?"
@@ -41,39 +33,25 @@
 msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-# | [-(First-]{+(The first version was+} published [-by-] {+in+} <a
-# | href=\"http://www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\";>
-# | Boston Review</a>.)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(First published by <a href=\"http://www.bostonreview.net/richard-";
-#| "stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
 msgid ""
 "(The first version was published in <a href=\"http://www.bostonreview.net/";
 "richard-stallman-free-software-DRM\"> Boston Review</a>.)"
 msgstr ""
-"(Publié initialement dans la <a href=\"http://www.bostonreview.net/richard-";
-"stallman-free-software-DRM\"><cite>Boston Review</cite></a>.)"
+"(La première version de cet article a été publiée dans la <a 
href=\"http://";
+"www.bostonreview.net/richard-stallman-free-software-DRM\"><cite>Boston "
+"Review</cite></a>.)"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose
-# | your freedom.  [-Software-]  {+Service+} as a [-Service-] {+Software
-# | Substitute, or SaaSS,+} is another way to let someone else have power over
-# | your computing.</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
-#| "your freedom.  Software as a Service is another way to let someone else "
-#| "have power over your computing.</strong>"
 msgid ""
 "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose "
 "your freedom.  Service as a Software Substitute, or SaaSS, is another way to "
 "let someone else have power over your computing.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Sur Internet, utiliser du logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" "
+"<strong>Sur Internet, utiliser un logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" "
 "href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> n'est pas le seul moyen de perdre "
 "votre liberté. Il existe une autre façon de donner à un tiers du pouvoir 
sur "
-"votre informatique : le logiciel en tant que service.</strong>"
+"votre informatique : le « service se substituant au logiciel », ou <abbr 
"
+"title=\"Service as a Software Substitute\">SaaSS</abbr>.</strong>"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""
@@ -85,6 +63,15 @@
 "ok.  With the explanation and examples in this page, you can tell whether a "
 "service is SaaSS."
 msgstr ""
+"Le SaaSS consiste à utiliser un service mis en place par quelqu'un d'autre "
+"au lieu de faire fonctionner votre exemplaire d'un programme. Cette "
+"expression est de nous ; les articles et les publicités ne l'emploieront "
+"pas, et ils ne vous diront pas si un service donné est un SaaSS. Au lieu de "
+"ça, ils détourneront probablement votre attention avec le terme imprécis 
de "
+"« nuage » <cite>[cloud]</cite>, qui mélange le SaaSS avec diverses 
autres "
+"pratiques, certaines abusives et d'autres acceptables. Les explications et "
+"les exemples de cette page vous permettront de déterminer si un service "
+"particulier est un SaaSS, ou non."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
@@ -104,11 +91,11 @@
 "La technologie numérique peut vous donner la liberté ; elle peut aussi 
vous "
 "la prendre. Le contrôle que nous avons de notre informatique a d'abord été 
"
 "menacé par le <em>logiciel privateur</em> : logiciel sur lequel les "
-"utilisateurs n'ont pas la main parce que le propriétaire (une société 
comme "
-"Apple ou Microsoft) le contrôle. Les propriétaires se servent souvent de ce 
"
-"pouvoir injuste en insérant des fonctionnalités malveillantes comme les "
-"logiciels espions <cite>[spyware]</cite>, les portes dérobées <cite>"
-"[backdoors]</cite>, et les dispositifs de « gestion numérique des "
+"utilisateurs n'a pas la main parce qu'il est contrôlé par son 
propriétaire, "
+"une société comme Apple ou Microsoft. Le propriétaire profite souvent de 
ce "
+"pouvoir injuste pour y insérer des fonctionnalités malveillantes comme les "
+"espions logiciels <cite>[spyware]</cite>, les portes dérobées "
+"<cite>[backdoors]</cite>, et les dispositifs de « gestion numérique des "
 "restrictions », ou <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> <abbr title="
 "\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr></a>, qu'ils nomment « 
gestion "
 "numérique des droits »<a id=\"TransNote2-rev\" 
href=\"#TransNote2\"><sup>2</"
@@ -118,13 +105,13 @@
 msgid ""
 "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
 "rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, "
-"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, (1)"
-"&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, (2)&nbsp;"
-"to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies of your "
-"modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software definition</a>.)"
+"have four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, "
+"(1)&nbsp;to study and change the source code so it does what you wish, "
+"(2)&nbsp;to redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies "
+"of your modified versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software definition</a>.)"
 msgstr ""
-"Notre solution à ce problème est de développer du <em>logiciel libre</em> 
et "
+"Notre solution à ce problème est de développer le <em>logiciel libre</em> 
et "
 "de rejeter le logiciel privateur. « Logiciel libre » signifie que vous, 
en "
 "tant qu'utilisateur, avez quatre libertés essentielles : (0) exécuter le "
 "programme comme vous le souhaitez, (1) étudier et changer le code source "
@@ -133,19 +120,6 @@
 "philosophy/free-sw.html\">définition du logiciel libre</a>)."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | With free software, we, the users, take back control of our computing. 
-# | Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives
-# | and many of us have done so.  However, we now face a new threat to our
-# | control over our computing: [-Software-] {+Service+} as a [-Service.-]
-# | {+Software Substitute (SaaSS).+}  For our freedom's sake, we have to
-# | reject that too.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
-#| "Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives "
-#| "and many of us have done so.  However, we now face a new threat to our "
-#| "control over our computing: Software as a Service.  For our freedom's "
-#| "sake, we have to reject that too."
 msgid ""
 "With free software, we, the users, take back control of our computing.  "
 "Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and "
@@ -157,37 +131,15 @@
 "notre informatique. Les logiciels privateurs continueront d'exister, mais "
 "nous pouvons les exclure de nos vies et beaucoup d'entre nous l'ont déjà "
 "fait. Cependant, le contrôle que nous avons de notre informatique est "
-"actuellement la cible d'une nouvelle menace : le logiciel en tant que "
-"service. Par souci de notre liberté, nous devons le rejeter également."
+"actuellement la cible d'une nouvelle menace : le service se substituant au "
+"logiciel (SaaSS). Par souci de notre liberté, nous devons le rejeter "
+"également."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | How [-Software-] {+Service+} as a [-Service-] {+Software Substitute+}
-# | Takes Away Your Freedom
-#, fuzzy
-#| msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
 msgid "How Service as a Software Substitute Takes Away Your Freedom"
-msgstr "Comment le logiciel en tant que service vous enlève votre liberté"
+msgstr "Comment le SaaSS vous enlève votre liberté"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | {+Service as a+} Software {+Substitute (SaaSS) means using a service+} as
-# | a [-Service (SaaS)-] {+substitute for running your copy of a program. 
-# | Concretely, it+} means that someone sets up a network server that does
-# | certain computing [-tasks&mdash;running spreadsheets, word processing,-]
-# | {+tasks&mdash;for instance, modifying a photo,+} translating text into
-# | another language, etc.&mdash;then invites users to do [-their-] computing
-# | [-on-] {+via+} that server.  [-Users-]  {+A user of the server would+}
-# | send [-their-] {+her+} data to the server, which does [-their computing-]
-# | {+<em>her own computing</em>+} on the data thus provided, then sends the
-# | results back {+to her+} or acts {+directly+} on [-them directly.-] {+her
-# | behalf.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server "
-#| "that does certain computing tasks&mdash;running spreadsheets, word "
-#| "processing, translating text into another language, etc.&mdash;then "
-#| "invites users to do their computing on that server.  Users send their "
-#| "data to the server, which does their computing on the data thus provided, "
-#| "then sends the results back or acts on them directly."
 msgid ""
 "Service as a Software Substitute (SaaSS) means using a service as a "
 "substitute for running your copy of a program.  Concretely, it means that "
@@ -198,13 +150,14 @@
 "em> on the data thus provided, then sends the results back to her or acts "
 "directly on her behalf."
 msgstr ""
-"« Logiciel en tant que service » (<abbr title=\"Software as a Service"
-"\">SaaS</abbr>) signifie que quelqu'un met en place sur le réseau un serveur 
"
-"qui exécute certaines tâches informatiques : calcul sur tableur, 
traitement "
-"de texte, traduction de texte en une autre langue, etc. Il invite ensuite "
-"les utilisateurs à effectuer leurs tâches sur ce serveur. Les utilisateurs "
-"envoient leurs données au serveur, lequel traite les données qu'ils ont "
-"fournies, puis renvoie les résultats ou les utilise directement."
+"« Service se substituant au logiciel » (SaaSS) signifie que vous utilisez 
un "
+"service au lieu de faire fonctionner votre exemplaire d'un programme. Cela "
+"veut dire concrètement que quelqu'un met en place un serveur réseau faisant 
"
+"certaines tâches informatiques – calcul sur tableur, traitement de texte, 
"
+"traduction de texte en une autre langue, etc. – et invite ensuite les "
+"utilisateurs à effectuer leurs tâches sur ce serveur. L'utilisateur envoie "
+"ses données au serveur ; ce dernier les traite puis lui renvoie les "
+"résultats ou les utilise directement à sa place."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,20 +166,12 @@
 "not that program is available to her at present).  When this assumption is "
 "not so, it isn't SaaSS."
 msgstr ""
+"Ce traitement informatique est <em>le sien</em> car, par hypothèse, il "
+"aurait pu en principe l'effectuer en exécutant un programme sur son propre "
+"ordinateur (qu'il dispose ou non de ce programme à ce moment-là). Quand "
+"cette condition n'est pas réalisée, il ne s'agit pas de SaaSS."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | These servers wrest control from the users even more inexorably than
-# | proprietary software.  With proprietary software, users typically get an
-# | executable file but not the source code.  That makes it hard [-for
-# | programmers-] to study the code that is running, so it's hard to determine
-# | what the program really does, and hard to change it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These servers wrest control from the users even more inexorably than "
-#| "proprietary software.  With proprietary software, users typically get an "
-#| "executable file but not the source code.  That makes it hard for "
-#| "programmers to study the code that is running, so it's hard to determine "
-#| "what the program really does, and hard to change it."
 msgid ""
 "These servers wrest control from the users even more inexorably than "
 "proprietary software.  With proprietary software, users typically get an "
@@ -237,54 +182,31 @@
 "Ces serveurs arrachent le contrôle des mains des utilisateurs encore plus "
 "inexorablement que le logiciel privateur. Avec le logiciel privateur, les "
 "utilisateurs ont généralement un fichier exécutable mais pas le code 
source. "
-"Cela rend difficile pour les programmeurs d'étudier le code qui est 
exécuté, "
-"donc c'est difficile de déterminer ce que fait vraiment le programme et de "
-"le modifier."
+"Cela rend difficile d'étudier le code qui est exécuté, donc c'est 
difficile "
+"de déterminer ce que fait vraiment le programme, et difficile de le 
modifier."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | With SaaS{+S+}, the users do not have even the executable [-file:-] {+file
-# | that does their computing:+} it is on [-the-] {+someone else's+} server,
-# | where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for them to
-# | ascertain what it really does, and impossible to change it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the "
-#| "server, where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for "
-#| "them to ascertain what it really does, and impossible to change it."
 msgid ""
 "With SaaSS, the users do not have even the executable file that does their "
 "computing: it is on someone else's server, where the users can't see or "
 "touch it.  Thus it is impossible for them to ascertain what it really does, "
 "and impossible to change it."
 msgstr ""
-"Avec le SaaS, les utilisateurs n'ont même pas de fichier exécutable : 
celui-"
-"ci est sur le serveur, où les utilisateurs ne peuvent le voir ni le toucher. 
"
-"C'est donc impossible pour eux de vérifier ce qu'il fait vraiment, et "
-"impossible de le modifier."
+"Avec le SaaSS, les utilisateurs n'ont pas même le fichier exécutable qui "
+"fait leur traitement informatique : celui-ci est sur le serveur de quelqu'un 
"
+"d'autre, où les utilisateurs ne peuvent le voir ni le toucher. C'est donc "
+"impossible pour eux de vérifier ce qu'il fait vraiment, et impossible de le "
+"modifier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Furthermore, SaaSS automatically leads to consequences equivalent to the "
 "malicious features of certain proprietary software."
 msgstr ""
+"De plus, le SaaSS entraîne automatiquement des conséquences équivalentes 
aux "
+"fonctionnalités malveillantes de certains logiciels privateurs. "
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent
-# | to the malicious features of certain proprietary software.-]For instance,
-# | some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the program sends out
-# | data about users' computing activities.  Microsoft Windows sends
-# | information about users' activities to Microsoft.  Windows Media Player
-# | [-and RealPlayer report-] {+reports+} what each user watches or listens
-# | to.  {+The Amazon Kindle reports which pages of which books the user looks
-# | at, and when.  Angry Birds reports the user's geolocation history.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent "
-#| "to the malicious features of certain proprietary software.  For instance, "
-#| "some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the program sends "
-#| "out data about users' computing activities.  Microsoft Windows sends "
-#| "information about users' activities to Microsoft.  Windows Media Player "
-#| "and RealPlayer report what each user watches or listens to."
 msgid ""
 "For instance, some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the "
 "program sends out data about users' computing activities.  Microsoft Windows "
@@ -293,38 +215,27 @@
 "reports which pages of which books the user looks at, and when.  Angry Birds "
 "reports the user's geolocation history."
 msgstr ""
-"De plus, le SaaS entraîne automatiquement des conséquences nocives "
-"équivalentes aux fonctionnalités malveillantes de certains logiciels "
-"privateurs. Par exemple, certains programmes privateurs sont des « 
logiciels "
-"espions » : le programme envoie des données concernant les activités "
-"informatiques des utilisateurs. Microsoft Windows envoie à Microsoft des "
-"informations concernant les activités des utilisateurs. Windows Media Player 
"
-"et RealPlayer signalent ce que chaque utilisateur visionne ou écoute."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | Unlike proprietary software, SaaS{+S+} does not require covert code to
-# | obtain the user's data.  Instead, users must send their data to the server
-# | in order to use it.  This has the same effect as spyware: the server
-# | operator gets the [-data.  He gets it with-] {+data&mdash;with+} no
-# | special effort, by the nature of SaaS{+S+}.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain "
-#| "the user's data.  Instead, users must send their data to the server in "
-#| "order to use it.  This has the same effect as spyware: the server "
-#| "operator gets the data.  He gets it with no special effort, by the nature "
-#| "of SaaS."
+"Par exemple, certains programmes privateurs sont des logiciels espions : le "
+"programme diffuse des données concernant les activités informatiques des "
+"utilisateurs. Microsoft Windows envoie à Microsoft des informations "
+"concernant les activités des utilisateurs. Windows Media Player et "
+"RealPlayer signalent ce que chaque utilisateur visionne ou écoute. Le Kindle 
"
+"signale à Amazon chaque page de chaque livre que consulte l'utilisateur, et "
+"à quel moment il le fait. Angry Birds envoie à son éditeur l'historique de 
"
+"géolocalisation de l'utilisateur."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unlike proprietary software, SaaSS does not require covert code to obtain "
 "the user's data.  Instead, users must send their data to the server in order "
 "to use it.  This has the same effect as spyware: the server operator gets "
 "the data&mdash;with no special effort, by the nature of SaaSS."
 msgstr ""
-"Contrairement aux logiciels privateurs, le SaaS n'a pas besoin de code caché 
"
-"pour obtenir les données de l'utilisateur. Comme ce dernier est obligé "
+"Contrairement aux logiciels privateurs, le SaaSS n'a pas besoin de code "
+"caché pour obtenir les données de l'utilisateur. Comme ce dernier est 
obligé "
 "d'envoyer ses données au serveur pour pouvoir l'utiliser, l'effet est le "
 "même qu'avec un logiciel espion : l'opérateur du serveur obtient les "
-"données. Il les obtient sans aucun effort, de par la nature du SaaS."
+"données. Il les obtient sans aucun effort, de par la nature du SaaSS."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -335,6 +246,13 @@
 "applications also have universal back doors; for instance, the Steam client "
 "for GNU/Linux allows the developer to remotely install modified versions."
 msgstr ""
+"Certains systèmes d'exploitation privateurs ont une porte dérobée "
+"universelle qui permet d'installer à distance des modifications logicielles. 
"
+"Par exemple, Microsoft a une porte dérobée universelle par laquelle il peut 
"
+"modifier de force n'importe quel logiciel présent sur la machine. Presque "
+"tous le téléphones portables en ont aussi. De même certaines applications "
+"privatrices ; par exemple le client Steam pour GNU/Linux permet au "
+"développeur d'installer à distance des versions modifiées. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -344,29 +262,27 @@
 "universal back door: someone has the power to silently impose changes in how "
 "the user's computing gets done."
 msgstr ""
+"Avec le SaaSS, l'opérateur peut modifier les logiciels utilisés sur le "
+"serveur. C'est sa prérogative car c'est son ordinateur ; mais le résultat "
+"est le même que d'utiliser un programme applicatif privateur muni d'une "
+"porte dérobée universelle : quelqu'un a le pouvoir d'imposer de manière "
+"silencieuse des changements dans la manière dont les tâches informatiques 
de "
+"l'utilisateur sont effectuées. "
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Thus, SaaS{+S+} is equivalent to [-total-] {+running proprietary software
-# | with+} spyware and a [-gaping wide-] {+universal+} back [-door, and-]
-# | {+door.  It+} gives the server operator unjust power over the [-user.  We
-# | can't accept that.-] {+user, and that power is something we must resist.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, "
-#| "and gives the server operator unjust power over the user.  We can't "
-#| "accept that."
 msgid ""
 "Thus, SaaSS is equivalent to running proprietary software with spyware and a "
 "universal back door.  It gives the server operator unjust power over the "
 "user, and that power is something we must resist."
 msgstr ""
-"Ainsi, le SaaS est l'équivalent d'un logiciel espion intégral et d'une 
porte "
-"dérobée grande ouverte, et donne aux opérateurs du serveur un pouvoir "
-"injuste sur l'utilisateur. Nous ne pouvons accepter cela."
+"Ainsi, le SaaSS revient à faire usage d'un logiciel privateur muni d'une "
+"fonctionnalité espionne et d'une porte dérobée universelle. Il donne à "
+"l'opérateur du serveur un pouvoir injuste sur l'utilisateur, pouvoir auquel "
+"nous devons résister."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SaaSS and SaaS"
-msgstr ""
+msgstr "SaaSS et SaaS"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -376,6 +292,12 @@
 "copies of it to users, and we thought it described precisely the cases where "
 "this problem occurs."
 msgstr ""
+"À l'origine, nous appelions cette pratique problématique « <abbr title="
+"\"Software as a Service\">SaaS</abbr> », ce qui veut dire « logiciel en 
tant "
+"que service ». C'est une expression d'usage courant qui désigne le fait "
+"d'installer un logiciel sur un serveur plutôt que d'en proposer des "
+"exemplaires aux utilisateurs, et nous pensions que cela décrivait "
+"précisément les cas qui présentent ce problème."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -386,27 +308,19 @@
 "&ldquo; Service as a Software Substitute &rdquo;, which defines the bad "
 "practice more clearly and says what is bad about it."
 msgstr ""
+"Par la suite, nous nous sommes rendu compte que le terme SaaS est "
+"quelquefois utilisé pour des services de communication, services auxquels ce 
"
+"problème ne s'applique pas. De plus, l'expression « logiciel en tant que "
+"service » n'explique pas <em>pourquoi</em> cette pratique est mauvaise. "
+"C'est pourquoi nous avons inventé l'expression « service se substituant au 
"
+"logiciel », qui définit plus clairement cette mauvaise pratique et dit en "
+"quoi elle est mauvaise."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | Untangling the SaaS{+S+} Issue from the Proprietary Software Issue
-#, fuzzy
-#| msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
 msgid "Untangling the SaaSS Issue from the Proprietary Software Issue"
-msgstr "Démêler le problème du SaaS du problème du logiciel privateur"
+msgstr "Démêler le problème du SaaSS du problème du logiciel privateur"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | SaaS{+S+} and proprietary software lead to similar harmful results, but
-# | the [-causal-] mechanisms are different.  With proprietary software, the
-# | [-cause-] {+mechanism+} is that you have and use a copy which is difficult
-# | [-or-] {+and/or+} illegal to change.  With SaaS{+S+}, the [-cause-]
-# | {+mechanism+} is that you [-use a copy you-] don't [-have.-] {+have the
-# | copy that's doing your computing.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
-#| "causal mechanisms are different.  With proprietary software, the cause is "
-#| "that you have and use a copy which is difficult or illegal to change.  "
-#| "With SaaS, the cause is that you use a copy you don't have."
 msgid ""
 "SaaSS and proprietary software lead to similar harmful results, but the "
 "mechanisms are different.  With proprietary software, the mechanism is that "
@@ -414,32 +328,13 @@
 "SaaSS, the mechanism is that you don't have the copy that's doing your "
 "computing."
 msgstr ""
-"Le SaaS et le logiciel privateur conduisent à des résultats nocifs "
-"similaires, mais par des mécanismes différents : avec le logiciel 
privateur, "
-"vous possédez et utilisez un exemplaire du programme qu'il est difficile ou "
-"illégal de modifier ; avec le SaaS, vous utilisez un exemplaire que vous ne 
"
-"possédez pas."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | These two issues are often confused, and not only by accident.  Web
-# | developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the
-# | server software together with programs run on your machine in your
-# | browser.  Some web pages install [-nontrivial or-] {+nontrivial,+} even
-# | large JavaScript programs [-temporarily-] into your browser without
-# | informing you.  <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">When these
-# | JavaScript programs are nonfree</a>, they are [-as bad-] {+the same sort
-# | of problem+} as any other nonfree software.  Here, however, we are
-# | concerned with the problem of the server software itself.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
-#| "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
-#| "server software together with programs run on your machine in your "
-#| "browser.  Some web pages install nontrivial or even large JavaScript "
-#| "programs temporarily into your browser without informing you.  <a href=\"/"
-#| "philosophy/javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are "
-#| "nonfree</a>, they are as bad as any other nonfree software.  Here, "
-#| "however, we are concerned with the problem of the server software itself."
+"Le SaaSS et le logiciel privateur conduisent à des résultats nocifs "
+"similaires, mais les mécanismes sont différents : avec le logiciel "
+"privateur, vous possédez et utilisez un exemplaire du programme qu'il est "
+"difficile ou illégal de modifier ; avec le SaaSS, vous ne possédez pas "
+"l'exemplaire qui fait votre traitement informatique."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web "
 "developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the "
@@ -453,33 +348,15 @@
 "On confond souvent ces deux problèmes, et pas seulement par accident. Les "
 "développeurs web utilisent le terme ambigu d'« application web » pour 
réunir "
 "en un tout le logiciel côté serveur et les programmes s'exécutant sur 
votre "
-"machine dans votre navigateur. Certaines pages web y installent "
-"temporairement des programmes JavaScript non triviaux, ou même de taille "
+"machine dans votre navigateur. Certaines pages web y installent des "
+"programmes JavaScript d'une certaine importance, ou même de taille "
 "imposante, sans vous en informer. <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
-"\">Quand ces programmes Javascript ne sont pas libres</a>, ils sont aussi "
-"nocifs que n'importe quel autre logiciel non libre. Ici, cependant, nous "
-"nous occupons du problème posé par le logiciel serveur lui-même."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | Many free software supporters assume that the problem of SaaS{+S+} will be
-# | solved by developing free software for servers.  For the server operator's
-# | sake, the programs on the server had better be free; if they are
-# | proprietary, their owners have power over the server.  That's unfair to
-# | the operator, and doesn't help [-you-] {+the users+} at all.  But if the
-# | programs on the server are free, that doesn't protect [-you <em>as the-]
-# | {+<em>the+} server's user{+s+}</em> from the effects of [-SaaS.  They give
-# | freedom to-] {+SaaSS.  These programs liberate+} the {+server+} operator,
-# | but not [-to you.-] {+the server's users.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be "
-#| "solved by developing free software for servers.  For the server "
-#| "operator's sake, the programs on the server had better be free; if they "
-#| "are proprietary, their owners have power over the server.  That's unfair "
-#| "to the operator, and doesn't help you at all.  But if the programs on the "
-#| "server are free, that doesn't protect you <em>as the server's user</em> "
-#| "from the effects of SaaS.  They give freedom to the operator, but not to "
-#| "you."
+"\">Quand ces programmes Javascript ne sont pas libres</a>, ils posent le "
+"même genre de problèmes que n'importe quel autre logiciel non libre. Ici, "
+"cependant, nous nous occupons du problème posé par le logiciel serveur lui-"
+"même."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many free software supporters assume that the problem of SaaSS will be "
 "solved by developing free software for servers.  For the server operator's "
@@ -490,14 +367,14 @@
 "effects of SaaSS.  These programs liberate the server operator, but not the "
 "server's users."
 msgstr ""
-"De nombreux défenseurs du logiciel libre supposent que le problème du SaaS "
+"De nombreux défenseurs du logiciel libre supposent que le problème du SaaSS 
"
 "se résoudra en développant des logiciels serveurs libres. Dans l'intérêt 
de "
-"l'opérateur du serveur, les programmes qui tournent dessus devraient être "
+"l'opérateur, les programmes qui tournent sur le serveur devraient être "
 "libres ; s'ils sont privateurs, leurs propriétaires ont pouvoir sur le "
-"serveur. C'est déloyal pour l'opérateur, et ne vous est d'aucune aide. Mais 
"
-"si les programmes du serveur sont libres, ça ne vous protège pas <em>en 
tant "
-"qu'utilisateur</em> contre les effets du SaaS. Ils donnent la liberté à "
-"l'opérateur, mais pas à vous."
+"serveur. C'est déloyal pour l'opérateur, et n'est d'aucune aide pour "
+"l'utilisateur. Mais si les programmes du serveur sont libres, cela ne "
+"protège pas <em>les utilisateurs du serveur</em> contre les effets du SaaSS. 
"
+"Ces programmes libèrent l'opérateur du serveur, mais pas ses utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -507,27 +384,14 @@
 "recommend using the GNU Affero GPL</a> as the license for programs often "
 "used on servers."
 msgstr ""
+"Publier le code source du logiciel serveur profite à la communauté : les "
+"utilisateurs ayant les compétences nécessaires peuvent mettre en place des "
+"serveurs similaires, peut-être en modifiant le logiciel. Pour les programmes 
"
+"souvent utilisés sur les serveurs, <a href=\"/licenses/license-"
+"recommendations.html\">nous recommandons la licence publique générale GNU "
+"Affero</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Releasing the server software source code does benefit the community:
-# | suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the
-# | software.-]But none of these servers would give you control over computing
-# | you do on it, unless it's <em>your</em> server.  [-The rest would-]  {+It
-# | may be OK to trust your friend's server for some jobs, just as you might
-# | let your friend maintain the software on your own computer.  Outside of
-# | that,+} all {+these servers would+} be [-SaaS.  SaaS-] {+SaaSS for you. 
-# | SaaSS+} always subjects you to the power of the server operator, and the
-# | only remedy is, <em>Don't use SaaS{+S+}!</em> Don't use someone else's
-# | server to do your own computing on data provided by you.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Releasing the server software source code does benefit the community: "
-#| "suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
-#| "software.  But none of these servers would give you control over "
-#| "computing you do on it, unless it's <em>your</em> server.  The rest would "
-#| "all be SaaS.  SaaS always subjects you to the power of the server "
-#| "operator, and the only remedy is, <em>Don't use SaaS!</em> Don't use "
-#| "someone else's server to do your own computing on data provided by you."
 msgid ""
 "But none of these servers would give you control over computing you do on "
 "it, unless it's <em>your</em> server.  It may be OK to trust your friend's "
@@ -537,22 +401,19 @@
 "operator, and the only remedy is, <em>Don't use SaaSS!</em> Don't use "
 "someone else's server to do your own computing on data provided by you."
 msgstr ""
-"Libérer le code source du logiciel côté serveur profite à la communauté 
: "
-"les utilisateurs ayant les compétences nécessaires peuvent mettre en place "
-"des serveurs similaires, peut-être en modifiant le logiciel. Mais aucun de "
-"ces serveurs ne vous donnerait le contrôle des tâches que vous effectuez "
-"dessus, à moins que ce ne soit <em>votre</em> serveur. Les autres seraient "
-"tous du SaaS. Le SaaS vous soumet toujours au pouvoir de l'opérateur du "
-"serveur, et le seul remède est de <em>ne pas utiliser le SaaS !</em> Ne pas 
"
-"utiliser le serveur de quelqu'un d'autre pour effectuer vos propres tâches "
-"sur des données que vous fournissez."
+"Mais aucun de ces serveurs ne vous donnerait le contrôle des tâches que 
vous "
+"effectuez dessus, à moins que ce ne soit <em>votre</em> serveur. Il est 
peut-"
+"être acceptable de faire confiance au serveur d'un de vos amis pour "
+"certaines tâches, de même que vous lui confiez l'entretien des logiciels de 
"
+"votre ordinateur. Dans tous les autres cas, ces serveurs feraient du SaaSS "
+"de votre point de vue. Cette pratique vous soumet toujours au pouvoir de "
+"l'opérateur du serveur, et le seul remède est de <em>ne pas utiliser le "
+"SaaSS !</em> Ne pas utiliser le serveur de quelqu'un d'autre pour effectuer "
+"vos propres traitements informatiques sur des données que vous fournissez."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | Distinguishing SaaS{+S+} from Other Network Services
-#, fuzzy
-#| msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
 msgid "Distinguishing SaaSS from Other Network Services"
-msgstr "Faire la distinction entre le SaaS et les autres services en ligne"
+msgstr "Faire la distinction entre le SaaSS et les autres services en ligne"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -564,6 +425,15 @@
 "substitutes for that program, so it is Service as a Software Substitute, or "
 "SaaSS.  Since it denies you control over your computing, it does you wrong."
 msgstr ""
+"Quels sont les services en ligne à classer parmi les SaaSS ? Exemple le 
plus "
+"évident : un service de traduction qui traduit un texte, disons, de "
+"l'anglais vers l'espagnol. La tâche informatique qui consiste à traduire un 
"
+"texte pour votre usage vous appartient complètement. Vous pourriez "
+"l'effectuer en faisant tourner un programme sur votre propre ordinateur si "
+"vous disposiez du programme adéquat (pour être conforme à l'éthique, ce "
+"dernier devrait être libre). Le service de traduction s'y substitue, de "
+"sorte que c'est un SaaSS. Comme il vous refuse le contrôle de votre "
+"informatique, il vous fait du tort."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -572,56 +442,23 @@
 "their own computers for decades; doing it in a server instead of your own "
 "computer is SaaSS."
 msgstr ""
+"Autre exemple évident : l'utilisation d'un service comme Flickr ou 
Instagram "
+"pour retoucher une photo. La retouche photographique est une activité que "
+"les gens font sur leurs ordinateurs depuis des décennies ; l'effectuer sur "
+"un serveur plutôt que sur votre propre ordinateur est du SaaSS."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Does avoiding SaaS-]{+Rejecting SaaSS does not+} mean [-you refuse-]
-# | {+refusing+} to use any network servers run by anyone other than [-you?
-# | Not at all.-] {+you.+}  Most servers [-do-] {+are+} not [-raise this
-# | issue,-] {+SaaSS+} because the [-job you-] {+jobs they+} do [-with them
-# | isn't your-] {+are not the user's+} own [-computing except in a trivial
-# | sense.-] {+computing.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by "
-#| "anyone other than you? Not at all.  Most servers do not raise this issue, "
-#| "because the job you do with them isn't your own computing except in a "
-#| "trivial sense."
 msgid ""
 "Rejecting SaaSS does not mean refusing to use any network servers run by "
 "anyone other than you.  Most servers are not SaaSS because the jobs they do "
 "are not the user's own computing."
 msgstr ""
-"Éviter le SaaS signifie-t-il pour vous refuser d'utiliser tout serveur "
-"réseau géré par quelqu'un d'autre que vous ? Pas du tout. La plupart des "
-"serveurs ne posent pas ce genre de problème, car le travail que vous faites "
-"avec eux n'est pas votre propre informatique sauf dans un sens trivial."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | The original [-purpose-] {+idea+} of web servers wasn't to do computing
-# | for you, it was to publish information for you to access.  Even today this
-# | is what most web sites do, and it doesn't pose the SaaS{+S+} problem,
-# | because accessing someone's published information isn't [-a matter of-]
-# | doing your own computing.  Neither is publishing your own materials via a
-# | blog site or a microblogging service such as Twitter or [-identi.ca.-]
-# | {+StatusNet.  (These services may have other problems, of course.)+}  The
-# | same goes for {+other+} communication not meant to be private, such as
-# | chat groups.  [-Social networking can extend into SaaS; however, at root
-# | it is just a method of communication and publication, not SaaS.  If you
-# | use the service for minor editing of what you're going to communicate,
-# | that is not a significant issue.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it "
-#| "was to publish information for you to access.  Even today this is what "
-#| "most web sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because "
-#| "accessing someone's published information isn't a matter of doing your "
-#| "own computing.  Neither is publishing your own materials via a blog site "
-#| "or a microblogging service such as Twitter or identi.ca.  The same goes "
-#| "for communication not meant to be private, such as chat groups.  Social "
-#| "networking can extend into SaaS; however, at root it is just a method of "
-#| "communication and publication, not SaaS.  If you use the service for "
-#| "minor editing of what you're going to communicate, that is not a "
-#| "significant issue."
+"Rejeter le SaaSS ne signifie pas refuser d'utiliser tout serveur réseau 
géré "
+"par quelqu'un d'autre que vous. La plupart des serveurs ne sont pas des "
+"SaaSS parce que les tâches qu'ils effectuent n'appartiennent pas en propre à
 "
+"l'utilisateur, sauf dans un sens trivial."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The original idea of web servers wasn't to do computing for you, it was to "
 "publish information for you to access.  Even today this is what most web "
@@ -632,19 +469,16 @@
 "The same goes for other communication not meant to be private, such as chat "
 "groups."
 msgstr ""
-"L'objectif initial des serveurs web n'était pas d'exécuter des programmes "
-"pour vous, c'était de publier des données pour que vous y accédiez. Même "
-"aujourd'hui c'est ce que font la majorité des sites web, et ça ne pose pas "
-"le problème du SaaS, parce qu'accéder aux informations publiées par "
-"quelqu'un n'a rien à voir avec votre propre informatique. Publier votre "
-"propre contenu par l'intermédiaire d'un blog ou d'un service de "
-"microblogging comme Twitter ou identi.ca, non plus. Il en va de même pour "
-"les communications qui ne sont pas destinées à être privées, comme les "
-"groupes de discussion. Les réseaux sociaux peuvent se rapprocher du SaaS ; "
-"toutefois, à la base, c'est juste une méthode de communication et de "
-"publication, pas du SaaS. Si vous utilisez le service pour une édition "
-"mineure de ce que vous êtes sur le point de communiquer, cela ne pose pas de 
"
-"problème significatif. "
+"Le concept originel de serveur web n'impliquait pas d'exécuter des "
+"programmes pour vous, mais de publier de l'information pour que vous y "
+"accédiez. Même aujourd'hui c'est ce que font la majorité des sites web, et 
"
+"cela ne pose pas le problème du SaaSS, parce qu'accéder aux informations "
+"publiées par quelqu'un n'a rien à voir avec votre propre informatique. "
+"Publier votre propre contenu par l'intermédiaire d'un blog ou d'un service "
+"de microblogging comme Twitter ou StatusNet, non plus (ces services peuvent "
+"poser d'autres problèmes, évidemment). Il en va de même pour les autres "
+"sortes de communication qui ne sont pas destinées à être privées, comme 
les "
+"groupes de discussion. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -652,23 +486,12 @@
 "publication, not SaaSS.  However, a service whose main facility is social "
 "networking can have features or extensions which are SaaSS."
 msgstr ""
+"Par essence, les réseaux sociaux sont des formes de communication et de "
+"publication, pas des SaaSS. Cependant, un service dont la fonction "
+"essentielle est le réseautage social peut avoir d'autres fonctionnalités ou 
"
+"d'autres extensions qui sont des SaaSS."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | If a service is not SaaS{+S+}, that does not mean it is OK.  There are
-# | other [-bad things a service can do.-] {+ethical issues about services.+} 
-# | For instance, Facebook distributes video in Flash, which pressures users
-# | to run nonfree [-software,-] {+software; it requires running nonfree
-# | JavaScript code;+} and it gives users a misleading impression of
-# | [-privacy.-] {+privacy while luring them into baring their lives to
-# | Facebook.+}  Those are important [-issues too, but this article's concern
-# | is-] {+issues, different from+} the [-issue of SaaS.-] {+SaaSS issue.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a service is not SaaS, that does not mean it is OK.  There are other "
-#| "bad things a service can do.  For instance, Facebook distributes video in "
-#| "Flash, which pressures users to run nonfree software, and it gives users "
-#| "a misleading impression of privacy.  Those are important issues too, but "
-#| "this article's concern is the issue of SaaS."
 msgid ""
 "If a service is not SaaSS, that does not mean it is OK.  There are other "
 "ethical issues about services.  For instance, Facebook distributes video in "
@@ -677,29 +500,15 @@
 "privacy while luring them into baring their lives to Facebook.  Those are "
 "important issues, different from the SaaSS issue."
 msgstr ""
-"Si un service n'est pas du SaaS, ça ne signifie pas que c'est OK. Il y a "
-"d'autres choses nocives que peut faire un service. Par exemple, Facebook "
+"Si un service n'est pas un SaaSS, cela ne signifie pas qu'il est acceptable. "
+"D'autres questions éthiques peuvent le concerner. Par exemple, Facebook "
 "distribue des vidéo en Flash, ce qui pousse les utilisateurs à exécuter 
des "
-"logiciels non libres ; de plus il donne aux utilisateurs l'impression "
-"trompeuse que leur vie privée est respectée. Ce sont aussi des problèmes "
-"importants, mais le sujet de cet article est le problème du SaaS."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | Services such as search engines collect data from around the web and let
-# | you examine it.  Looking through their collection of data isn't your own
-# | computing in the usual sense&mdash;you didn't provide that
-# | collection&mdash;so using such a service to search the web is not [-SaaS. 
-# | (However,-] {+SaaSS.  However,+} using someone else's [-search engine-]
-# | {+server+} to implement a search facility for your own site <em>is</em>
-# | [-SaaS.)-] {+SaaSS.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Services such as search engines collect data from around the web and let "
-#| "you examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
-#| "computing in the usual sense&mdash;you didn't provide that "
-#| "collection&mdash;so using such a service to search the web is not SaaS.  "
-#| "(However, using someone else's search engine to implement a search "
-#| "facility for your own site <em>is</em> SaaS.)"
+"logiciels non libres ; il les oblige à exécuter du code JavaScript non "
+"libre ; il leur donne l'illusion que leur vie privée est respectée tout en 
"
+"les persuadant de dévoiler leur vie à Facebook. Ce sont aussi des 
problèmes "
+"importants, mais le sujet de cet article est la question du SaaSS."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Services such as search engines collect data from around the web and let you "
 "examine it.  Looking through their collection of data isn't your own "
@@ -708,61 +517,38 @@
 "someone else's server to implement a search facility for your own site "
 "<em>is</em> SaaSS."
 msgstr ""
-"Des services comme les moteurs de recherche collectent des données provenant 
"
-"de tout le web et vous laissent les examiner. Regarder dans leur collection "
-"de données n'est pas votre propre informatique dans le sens usuel – vous 
ne "
-"fournissez pas cette collection – donc utiliser un tel service pour "
-"rechercher de l'information sur le web n'est pas du SaaS (cependant, "
-"utiliser le moteur de recherche de quelqu'un d'autre pour implémenter une "
-"fonction de recherche sur votre propre site <em>est</em> du SaaS)."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | [-E-commerce-]{+Purchasing online+} is not SaaS{+S+}, because the
-# | computing isn't [-solely yours;-] {+<em>your own</em>;+} rather, it is
-# | done jointly {+by and+} for you and [-another party.  So there's no
-# | particular reason why you alone should expect to control that computing.-]
-# | {+the store.+}  The real issue in [-e-commerce-] {+online shopping+} is
-# | whether you trust the other party with your money and {+other+} personal
-# | [-information.-] {+information (starting with your name).+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, "
-#| "it is done jointly for you and another party.  So there's no particular "
-#| "reason why you alone should expect to control that computing.  The real "
-#| "issue in e-commerce is whether you trust the other party with your money "
-#| "and personal information."
+"Des services comme les moteurs de recherche rassemblent des données "
+"provenant de tout le web et vous laissent les examiner. Regarder dans leur "
+"collection de données n'est pas votre propre informatique au sens habituel 
–"
+" vous ne fournissez pas cette collection – donc utiliser un tel service 
pour "
+"rechercher de l'information sur le web n'est pas du SaaSS (cependant, "
+"utiliser le serveur de quelqu'un d'autre pour implémenter une fonction de "
+"recherche sur votre propre site <em>est</em> du SaaSS)."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Purchasing online is not SaaSS, because the computing isn't <em>your own</"
 "em>; rather, it is done jointly by and for you and the store.  The real "
 "issue in online shopping is whether you trust the other party with your "
 "money and other personal information (starting with your name)."
 msgstr ""
-"L'e-commerce n'est pas du SaaS, car la tâche informatique n'est pas "
-"uniquement la vôtre ; elle est au contraire effectuée conjointement pour "
-"vous et une autre partie. Donc il n'y a pas de raison particulière pour que "
-"vous vous attendiez à contrôler seul cette tâche. Le vrai problème dans 
l'e-"
-"commerce est la confiance que vous accordez à l'autre partie, en ce qui "
-"concerne votre argent et vos informations personnelles."
+"L'achat en ligne n'est pas du SaaS, car cette tâche informatique ne vous "
+"appartient pas <em>en propre</em> ; elle est au contraire effectuée "
+"conjointement par vous et par la boutique, à l'intention de chacun de vous. "
+"Le vrai problème du commerce en ligne est la confiance que vous accordez à "
+"l'autre partie en ce qui concerne votre argent et vos informations "
+"personnelles (à commencer par votre nom)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Repository sites such as as Savannah and SourceForge are not inherently "
 "SaaSS, because a repository's job is publication of data supplied to it."
 msgstr ""
+"Des dépôts comme Savannah et SourceForge ne sont pas intrinsèquement des "
+"SaaSS, parce que le rôle d'un dépôt est de publier les données qu'on lui "
+"fournit."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Using a joint project's servers isn't SaaS{+S+} because the computing you
-# | do in this way isn't [-yours personally.-] {+your own.+}  For instance, if
-# | you edit pages on Wikipedia, you are not doing your own computing; rather,
-# | you are collaborating in Wikipedia's computing.  {+Wikipedia controls its
-# | own servers, but organizations as well as individuals encounter the
-# | problem of SaaSS if they do their computing in someone else's server.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do "
-#| "in this way isn't yours personally.  For instance, if you edit pages on "
-#| "Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are "
-#| "collaborating in Wikipedia's computing."
 msgid ""
 "Using a joint project's servers isn't SaaSS because the computing you do in "
 "this way isn't your own.  For instance, if you edit pages on Wikipedia, you "
@@ -771,29 +557,15 @@
 "organizations as well as individuals encounter the problem of SaaSS if they "
 "do their computing in someone else's server."
 msgstr ""
-"Utiliser les serveurs d'un projet commun n'est pas du SaaS car la tâche "
-"informatique que vous effectuez de cette manière ne vous appartient pas "
-"personnellement. Par exemple, si vous éditez des pages de Wikipédia, vous 
ne "
-"faites pas votre propre informatique, vous collaborez aux tâches "
-"informatiques de Wikipédia."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS{+S+}, another
-# | may be SaaS{+S+}.  For instance, the main service of Facebook is social
-# | networking, and that is not SaaS{+S+}; however, it supports third-party
-# | applications, some of which [-may be SaaS.-] {+are SaaSS.+}  Flickr's main
-# | service is distributing photos, which is not SaaS{+S+}, but it also has
-# | features for editing photos, which is [-SaaS.-] {+SaaSS.  Likewise, using
-# | Instagram to post a photo is not SaaSS, but using it to transform the
-# | photo is SaaSS.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may "
-#| "be SaaS.  For instance, the main service of Facebook is social "
-#| "networking, and that is not SaaS; however, it supports third-party "
-#| "applications, some of which may be SaaS.  Flickr's main service is "
-#| "distributing photos, which is not SaaS, but it also has features for "
-#| "editing photos, which is SaaS."
+"Utiliser les serveurs d'un projet commun n'est pas du SaaSS car la tâche "
+"informatique que vous effectuez de cette manière ne vous appartient pas en "
+"propre. Par exemple, si vous éditez des pages de Wikipédia, vous ne faites "
+"pas votre propre informatique, vous collaborez à celle de Wikipédia "
+"(Wikipedia contrôle ses propres serveurs, mais les organisations, tout comme 
"
+"les particuliers, sont confrontées au problèmes du SaaSS si elles font leur 
"
+"traitement informatique sur le serveur de quelqu'un d'autre)."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaSS, another may be "
 "SaaSS.  For instance, the main service of Facebook is social networking, and "
@@ -803,12 +575,14 @@
 "Likewise, using Instagram to post a photo is not SaaSS, but using it to "
 "transform the photo is SaaSS."
 msgstr ""
-"Certains sites offrent plusieurs services, et si l'un d'eux n'est pas du "
-"SaaS, un autre peut en être. Par exemple, Facebook a pour principale "
-"fonction d'être un réseau social, et ce n'est pas du SaaS ; toutefois, il "
-"gère des applications tierces, certaines pouvant être du SaaS. Le principal 
"
-"service de Flickr est de distribuer des photos, ce qui n'est pas du SaaS, "
-"mais il a aussi des fonctionnalités d'édition de photos, ce qui est du 
SaaS."
+"Certains sites offrent plusieurs services, et si l'un d'entre eux n'est pas "
+"un SaaSS, ce peut être différent pour un autre. Par exemple, Facebook a 
pour "
+"principale fonction d'être un réseau social, et ce n'est pas du SaaSS ; "
+"toutefois, il gère des applications tierces, dont certaines sont des SaaSS. "
+"Le principal service de Flickr est de distribuer des photos, ce qui n'est "
+"pas du SaaSS, mais il a aussi des fonctionnalités d'édition de photos, ce "
+"qui est du SaaSS. De même, utiliser Instagram pour mettre une photo en ligne 
"
+"n'est pas du SaaSS, mais l'utiliser pour transformer cette photo en est."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -825,6 +599,20 @@
 "something you could have done by running a suitable program (free, one "
 "hopes) in your own computer."
 msgstr ""
+"L'exemple de Google Docs montre à quel point l'évaluation d'un unique "
+"service peut devenir complexe. Celui-ci invite les gens à éditer des "
+"documents en exécutant un gros <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
+"\">programme JavaScript non libre</a>, ce qui est sans conteste mauvais. "
+"Toutefois, il propose une <abbr title=\"Application Programming Interface"
+"\">API</abbr> pour téléverser et télécharger des documents aux formats "
+"standards. Un éditeur de logiciel libre peut le faire par le moyen de cette "
+"API. Cet usage n'est pas du SaaSS, parce qu'il utilise Google Docs comme un "
+"simple dépôt. Montrer toutes vos données à une entreprise est mauvais, 
mais "
+"il s'agit de vie privée, pas de SaaSS ; dépendre d'un service pour accéder 
à "
+"vos données est mauvais, mais il s'agit de risque, pas de SaaSS. En "
+"revanche, utiliser ce service pour convertir des formats de documents "
+"<em>est</em> du SaaSS, parce que vous auriez pu le faire en exécutant un "
+"programme adéquat (libre, espérons-le) sur votre propre ordinateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -835,6 +623,14 @@
 "the server.  We don't know, but since SaaSS and proprietary software do "
 "similar wrong to the user, it is not crucial to know."
 msgstr ""
+"Il est rare, bien sûr, d'utiliser Google Docs avec un éditeur libre. La "
+"plupart du temps, les gens l'utilisent avec ce programme JavaScript non "
+"libre, qui est mauvais comme n'importe quel autre programme non libre. Ce "
+"scénario pourrait aussi comporter du SaaSS ; tout dépend des parties de "
+"l'édition qui sont effectuée respectivement par le programme JavaScript non 
"
+"libre et par le serveur. Nous n'en savons rien, mais puisque le programme "
+"JavaScript et le SaaSS sont similaires dans leur nocivité pour "
+"l'utilisateur, il n'est pas crucial de le savoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -844,26 +640,15 @@
 "running the nonfree JavaScript code.  Thus, you should not use Google Docs "
 "to publish anything&mdash;but the reason is not a matter of SaaSS."
 msgstr ""
+"Publier par l'intermédiaire du dépôt de quelqu'un d'autre ne pose pas "
+"question pour la  vie privée, mais publier par l'intermédiaire de Google "
+"Docs soulève un problème particulier : il est impossible, ne serait-ce que 
"
+"de <em>voir le texte</em> d'un document Google Docs dans un navigateur sans "
+"exécuter le code JavaScript non libre. Donc vous ne devez pas utiliser "
+"Google Docs pour publier quoi que ce soit – mais ce n'est pas parce que "
+"c'est un SaaSS."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The IT industry discourages users from [-considering-] {+making+} these
-# | distinctions.  That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is
-# | for.  This term is so nebulous that it could refer to almost any use of
-# | the Internet.  It includes [-SaaS and it includes nearly everything
-# | else.-] {+SaaSS as well as many other network usage practices.  In any
-# | given context, an author who writes &ldquo;cloud&rdquo; (if a technical
-# | person) probably has a specific meaning in mind, but usually does not
-# | explain that in other articles the term has other specific meanings.+} 
-# | The term [-only lends itself-] {+leads people to generalize about
-# | practices they ought+} to [-uselessly broad statements.-] {+consider
-# | individually.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The IT industry discourages users from considering these distinctions.  "
-#| "That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term "
-#| "is so nebulous that it could refer to almost any use of the Internet.  It "
-#| "includes SaaS and it includes nearly everything else.  The term only "
-#| "lends itself to uselessly broad statements."
 msgid ""
 "The IT industry discourages users from making these distinctions.  That's "
 "what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term is so "
@@ -874,35 +659,18 @@
 "articles the term has other specific meanings.  The term leads people to "
 "generalize about practices they ought to consider individually."
 msgstr ""
-"L'industrie informatique détourne l'attention des utilisateurs de ces "
-"distinctions. C'est pour ça que l'« informatique en nuage » <cite>[cloud 
"
-"computing]</cite> est à la mode. Ce terme est si nébuleux qu'il peut "
-"désigner quasiment toutes les utilisations d'Internet. Cela inclut le SaaS "
-"et cela inclut presque tout le reste. Ce terme ne se prête qu'à des "
-"déclarations générales et sans intérêt."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | [-The real meaning of-]{+If+} &ldquo;cloud computing&rdquo; {+has a
-# | meaning, it+} is [-to suggest-] {+not a way of doing computing, but rather
-# | a way of thinking about computing:+} a devil-may-care approach [-towards
-# | your computing.  It-] {+which+} says, &ldquo;Don't ask [-questions, just
-# | trust every business without hesitation.-] {+questions.+}  Don't worry
-# | about who controls your computing or who holds your data.  Don't check for
-# | a hook hidden inside our service before you swallow [-it.&rdquo;-] {+it. 
-# | Trust companies without hesitation.&rdquo;+} In other words,
-# | [-&ldquo;Think like-] {+&ldquo;Be+} a sucker.&rdquo; [-I prefer-] {+A
-# | cloud in the mind is an obstacle+} to {+clear thinking.  For the sake of
-# | clear thinking about computing, let's+} avoid the [-term.-] {+term
-# | &ldquo;cloud.&rdquo;+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The real meaning of &ldquo;cloud computing&rdquo; is to suggest a devil-"
-#| "may-care approach towards your computing.  It says, &ldquo;Don't ask "
-#| "questions, just trust every business without hesitation.  Don't worry "
-#| "about who controls your computing or who holds your data.  Don't check "
-#| "for a hook hidden inside our service before you swallow it.&rdquo; In "
-#| "other words, &ldquo;Think like a sucker.&rdquo; I prefer to avoid the "
-#| "term."
+"L'industrie informatique dissuade les utilisateurs de faire ces "
+"distinctions. Voilà d'où vient la mode de l'« informatique en nuage » "
+"<cite>[cloud computing]</cite>. Ce terme est si nébuleux qu'il peut 
désigner "
+"quasiment toutes les utilisations d'Internet. Cela comprend le SaaSS aussi "
+"bien que beaucoup d'autres usages du réseau. Dans un contexte déterminé, 
un "
+"auteur qui écrit « nuage » (s'il a un bagage technique) a probablement 
une "
+"signification particulière à l'esprit, mais d'habitude il n'explique pas 
que "
+"dans d'autres articles ce terme a d'autres significations particulières. Ce "
+"terme conduit les gens à faire des généralisations à propos de pratiques "
+"qu'ils devraient examiner individuellement."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If &ldquo;cloud computing&rdquo; has a meaning, it is not a way of doing "
 "computing, but rather a way of thinking about computing: a devil-may-care "
@@ -913,52 +681,30 @@
 "mind is an obstacle to clear thinking.  For the sake of clear thinking about "
 "computing, let's avoid the term &ldquo;cloud.&rdquo;"
 msgstr ""
-"La vraie signification d'« informatique en nuage » est de vous suggérer 
une "
-"approche je-m'en-foutiste de votre informatique. Elle dit : « Ne posez pas 
"
-"de questions ; faites juste confiance à chaque entreprise, sans hésiter. 
Ne "
-"vous souciez pas de savoir qui contrôle votre informatique ou détient vos "
-"données. Ne vérifiez pas la présence d'un hameçon caché dans notre 
service "
-"avant de l'avaler.»  Dit autrement : « Pensez comme une poire. » Je 
préfère "
-"éviter ce terme."
+"Dans la mesure où « informatique en nuage » veut dire quelque chose, il 
ne "
+"s'agit pas d'une manière de faire de l'informatique mais plutôt d'une "
+"manière de penser à l'informatique : une approche je-m'en-foutiste qui 
dit : "
+"« Ne posez pas de questions. Ne vous souciez pas de savoir qui contrôle "
+"votre informatique ou détient vos données. Ne vérifiez pas la présence 
d'un "
+"hameçon caché dans notre service avant de l'avaler. Faites confiance aux "
+"entreprise sans hésiter. » Dit autrement : « Pensez comme une poire. 
» Avoir "
+"un nuage dans l'esprit fait obstacle à la clarté de la pensée. Pour "
+"réfléchir clairement sur l'informatique, évitons le terme « nuage »."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | Dealing with the SaaS{+S+} Problem
-#, fuzzy
-#| msgid "Dealing with the SaaS Problem"
 msgid "Dealing with the SaaSS Problem"
-msgstr "Traiter le problème du SaaS"
+msgstr "Traiter le problème du SaaSS"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Only a small fraction of all web sites do SaaS{+S+}; most don't raise the
-# | issue.  But what should we do about the ones that raise it?
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the "
-#| "issue.  But what should we do about the ones that raise it?"
 msgid ""
 "Only a small fraction of all web sites do SaaSS; most don't raise the "
 "issue.  But what should we do about the ones that raise it?"
 msgstr ""
-"Seule une petite partie de tous les sites web font du SaaS ; la plupart ne "
+"Seule une petite partie de tous les sites web font du SaaSS ; la plupart ne "
 "posent pas ce problème. Mais que sommes-nous censés faire à propos de ceux 
"
 "qui le posent ?"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | For the simple case, where you are doing your own computing on data in
-# | your own hands, the solution is simple: use your own copy of a free
-# | software application.  Do your text editing with your copy of a free text
-# | editor such as GNU Emacs or a free word processor.  Do your photo editing
-# | with your copy of free software such as GIMP.  {+What if there is no free
-# | program available? A proprietary program or SaaSS would take away your
-# | freedom, so you shouldn't use those.  You can contribute your time or your
-# | money to development of a free replacement.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the simple case, where you are doing your own computing on data in "
-#| "your own hands, the solution is simple: use your own copy of a free "
-#| "software application.  Do your text editing with your copy of a free text "
-#| "editor such as GNU Emacs or a free word processor.  Do your photo editing "
-#| "with your copy of free software such as GIMP."
 msgid ""
 "For the simple case, where you are doing your own computing on data in your "
 "own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software "
@@ -974,35 +720,12 @@
 "d'une application logicielle libre. Écrivez vos textes avec votre copie d'un 
"
 "éditeur de texte libre comme GNU Emacs ou d'un logiciel de traitement de "
 "texte libre. Retouchez vos photos avec votre copie d'un logiciel libre comme "
-"GIMP."
+"GIMP. Et si aucun programme libre n'est disponible ? Un programme privateur "
+"ou un SaaSS vous priverait de votre liberté, aussi vous ne devez pas les "
+"utiliser. Vous pouvez contribuer en temps ou en argent au développement "
+"d'une alternative libre."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-But what-]{+What+} about collaborating with other [-individuals?-]
-# | {+individuals as a group?+} It may be hard to do this at present without
-# | using a {+server, and your group may not know how to run its own+} server.
-# |  If you use [-one,-] {+someone else's server, at least+} don't trust a
-# | server run by a company.  A mere contract as a customer is no protection
-# | unless you could detect a breach and could really sue, and the company
-# | probably writes its contracts to permit a broad range of abuses. 
-# | [-Police-]  {+The state+} can subpoena your data from the company
-# | {+along+} with [-less basis than required-] {+everyone else's, as Obama
-# | has done+} to [-subpoena them from you,-] {+phone companies,+} supposing
-# | the company doesn't volunteer them like the US phone companies that
-# | illegally wiretapped their customers for Bush.  If you must use a server,
-# | use a server whose operators give you a basis for trust beyond a mere
-# | commercial relationship.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do "
-#| "this at present without using a server.  If you use one, don't trust a "
-#| "server run by a company.  A mere contract as a customer is no protection "
-#| "unless you could detect a breach and could really sue, and the company "
-#| "probably writes its contracts to permit a broad range of abuses.  Police "
-#| "can subpoena your data from the company with less basis than required to "
-#| "subpoena them from you, supposing the company doesn't volunteer them like "
-#| "the US phone companies that illegally wiretapped their customers for "
-#| "Bush.  If you must use a server, use a server whose operators give you a "
-#| "basis for trust beyond a mere commercial relationship."
 msgid ""
 "What about collaborating with other individuals as a group? It may be hard "
 "to do this at present without using a server, and your group may not know "
@@ -1016,20 +739,22 @@
 "customers for Bush.  If you must use a server, use a server whose operators "
 "give you a basis for trust beyond a mere commercial relationship."
 msgstr ""
-"Mais qu'en est-il de la collaboration avec d'autres personnes ? Cela risque "
-"d'être difficile à l'heure actuelle sans utiliser un serveur. Si vous en "
-"utilisez un, ne faites pas confiance à un serveur mis en œuvre par une "
-"société. Un simple contrat en tant que client n'est pas une protection à "
-"moins que vous ne puissiez détecter une infraction et effectivement "
-"poursuivre devant les tribunaux ; la société a probablement rédigé son "
-"contrat de manière à permettre un large éventail d'abus. La police peut "
-"l'assigner pour obtenir vos données avec une justification plus fragile que "
-"pour vous assigner vous, en admettant que cette société ne les donne pas "
-"volontairement, comme l'ont fait les opérateurs téléphoniques américains 
qui "
-"ont illégalement mis leurs clients sur écoute pour Bush. Si vous devez "
-"utiliser un serveur, utilisez-en un dont les opérateurs vous donnent une "
-"bonne raison de leur faire confiance, au-delà de la simple relation "
-"commerciale."
+"Qu'en est-il de la collaboration avec d'autres personnes au sein d'un "
+"groupe ? Cela risque d'être difficile à l'heure actuelle sans utiliser un "
+"serveur, et votre groupe peut ne pas savoir comment mettre en œuvre son "
+"propre serveur. Si vous utilisez le serveur de quelqu'un d'autre, au moins "
+"ne faites pas confiance à un serveur mis en œuvre par une société. Un 
simple "
+"contrat en tant que client n'est pas une protection à moins que vous ne "
+"puissiez détecter une infraction et effectivement poursuivre devant les "
+"tribunaux ; la société a probablement rédigé son contrat de manière à "
+"permettre un large éventail d'abus. L'État peut l'assigner pour obtenir vos 
"
+"données en même temps que celles de tous les autres (c'est ce qu'a fait "
+"Obama avec les opérateurs téléphoniques), à supposer que cette société 
ne "
+"les donne pas volontairement comme l'ont fait les opérateurs téléphoniques 
"
+"américains qui ont illégalement mis leurs clients sur écoute pour Bush. Si 
"
+"vous devez utiliser un serveur, utilisez-en un dont les opérateurs vous "
+"donnent une bonne raison de leur faire confiance, au-delà de la simple "
+"relation commerciale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1058,21 +783,6 @@
 "de leurs logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own
-# | computing tasks, don't yield; don't use SaaS{+S+}.  Don't buy or install
-# | &ldquo;thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make
-# | you do the real work on a server, unless you're going to use them with
-# | <em>your</em> server.  Use a real computer and keep your data there.  Do
-# | your [-work-] {+own computing+} with your own copy of a free program, for
-# | your freedom's sake.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your "
-#| "own computing tasks, don't yield; don't use SaaS.  Don't buy or install "
-#| "&ldquo;thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make "
-#| "you do the real work on a server, unless you're going to use them with "
-#| "<em>your</em> server.  Use a real computer and keep your data there.  Do "
-#| "your work with your own copy of a free program, for your freedom's sake."
 msgid ""
 "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own "
 "computing tasks, don't yield; don't use SaaSS.  Don't buy or install &ldquo;"
@@ -1083,12 +793,12 @@
 msgstr ""
 "En attendant, si une société vous invite à utiliser ses serveurs pour "
 "exécuter vos propres tâches informatiques, ne cédez pas ; n'utilisez pas 
le "
-"SaaS. N'achetez pas et n'installez pas de « clients légers », qui sont "
+"SaaSS. N'achetez pas et n'installez pas de « clients légers », qui sont "
 "simplement des ordinateurs si peu puissants qu'ils vous font faire le vrai "
 "travail sur un serveur, à moins que ce ne soit pour les utiliser avec "
 "<em>votre</em> serveur. Utilisez un véritable ordinateur et gardez vos "
-"données dessus. Faites votre travail avec votre propre copie d'un programme "
-"libre, par souci de votre liberté."
+"données dessus. Faites votre propre travail informatique avec votre propre "
+"copie d'un logiciel libre, par souci de votre liberté."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "See also:"
@@ -1157,11 +867,8 @@
 "README.translations.html\">guide de traduction</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2010-] {+2010, 2013+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1185,124 +892,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some proprietary programs can mistreat users under remote command.  For "
-#~ "instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly "
-#~ "change any software on the machine.  The Amazon Kindle e-book reader "
-#~ "(whose name suggests it's intended to burn people's books) has an "
-#~ "Orwellian back door that Amazon used in 2009 to <a href=\"http://www.";
-#~ "nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\" >remotely "
-#~ "delete</a> Kindle copies of Orwell's books <cite>1984</cite> and "
-#~ "<cite>Animal Farm</cite> which the users had purchased from Amazon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains programmes privateurs peuvent nuire aux utilisateurs sur "
-#~ "commande à distance. Par exemple, Windows a une porte dérobée avec "
-#~ "laquelle Microsoft peut modifier de force n'importe quel logiciel sur la "
-#~ "machine. La liseuse Kindle d'Amazon (dont le nom suggère qu'elle est "
-#~ "faite pour brûler les livres des gens)<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-#~ "\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> a une porte dérobée orwellienne "
-#~ "qu'Amazon a utilisée en 2009 pour <a href=\"http://www.nytimes.";
-#~ "com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\" >effacer à distance</"
-#~ "a> les copies pour Kindle des livres d'Orwell, <cite>1984</cite> et "
-#~ "<cite>Animal Farm</cite>, que les utilisateurs avaient achetées&hellip; "
-#~ "chez Amazon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SaaS inherently gives the server operator the power to change the "
-#~ "software in use, or the users' data being operated on.  Once again, no "
-#~ "special code is needed to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le SaaS donne intrinsèquement aux opérateurs du serveur le pouvoir de "
-#~ "changer le logiciel utilisé, ou les données de l'utilisateur sur "
-#~ "lesquelles le serveur opère. Une fois de plus, aucun code spécial n'est "
-#~ "nécessaire."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of "
-#~ "SaaS if they do their group activities on someone else's server.  "
-#~ "Fortunately, development hosting sites such as Savannah and SourceForge "
-#~ "don't pose the SaaS problem, because what groups do there is mainly "
-#~ "publication and public communication, rather than their own private "
-#~ "computing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wikipédia contrôle ses propres serveurs, mais les groupes peuvent "
-#~ "rencontrer le problème du SaaS s'ils font leurs activités de groupe sur "
-#~ "le serveur de quelqu'un d'autre. Heureusement, les sites d'hébergement de 
"
-#~ "projets de développement comme Savannah et SourceForge ne posent pas le "
-#~ "problème du SaaS, puisque ce que font les groupes sur ces serveur est "
-#~ "essentiellement de la publication et de la communication au public, "
-#~ "plutôt que leurs propres tâches informatiques privées."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's "
-#~ "server, which makes them SaaS.  But where the data involved is just the "
-#~ "state of play and the score, the worst wrong the operator might commit is "
-#~ "favoritism.  You might well ignore that risk, since it seems unlikely and "
-#~ "very little is at stake.  On the other hand, when the game becomes more "
-#~ "than just a game, the issue changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un jeu multi-joueurs est une activité de groupe effectuée sur le serveur 
"
-#~ "de quelqu'un d'autre, ce qui en fait un SaaS. Mais quand les seules "
-#~ "données concernées sont l'état du jeu et le score, la pire tort que 
vous "
-#~ "puissiez subir de la part de l'opérateur est le favoritisme. Vous pouvez "
-#~ "très bien ignorer ce risque, car il est peu probable et n'est que de peu "
-#~ "de conséquence. Par contre, quand le jeu devient plus qu'un jeu, le "
-#~ "problème n'est plus le même."
-
-#~ msgid ""
-#~ "&ldquo;Backend as a Service&rdquo;, or BaaS, is a kind of SaaS, because "
-#~ "it involves running your own web service on top of software that you "
-#~ "can't control.  If you set up a service using BaaS, the BaaS platform may "
-#~ "well collect information about your users as well as you."
-#~ msgstr ""
-#~ "« L'infrastructure en tant que service » (<cite>Backend as a Service</"
-#~ "cite>, ou BaaS) est une sorte de SaaS parce que cela consiste à faire "
-#~ "tourner votre propre service web sur un logiciel que vous ne pouvez pas "
-#~ "contrôler. Si vous installez un service sur une plateforme BaaS, cette "
-#~ "dernière peut très bien récolter des informations sur vos utilisateurs "
-#~ "aussi bien que sur vous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example.  Its "
-#~ "basic activity is editing, and Google encourages people to use it for "
-#~ "their own editing; this is SaaS.  It offers the added feature of "
-#~ "collaborative editing, but adding participants doesn't alter the fact "
-#~ "that editing on the server is SaaS.  (In addition, Google Docs is "
-#~ "unacceptable because it installs a large <a href=\"/philosophy/javascript-"
-#~ "trap.html\"> nonfree JavaScript program</a> into the user's browser.)  If "
-#~ "using a service for communication or collaboration requires doing "
-#~ "substantial parts of your own computing with it too, that computing is "
-#~ "SaaS even if the communication is not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quels services en ligne peut-on qualifier de SaaS ? Google Docs en est un 
"
-#~ "exemple évident. Son activité de base est l'édition, et Google 
encourage "
-#~ "les gens à utiliser ce service pour leurs propres éditions ; c'est ça 
le "
-#~ "SaaS. Il offre la caractéristique supplémentaire d'être collaboratif, "
-#~ "mais l'ajout de participants n'altère pas le fait qu'éditer sur le "
-#~ "serveur est du SaaS (de plus, Google Docs est inacceptable car il "
-#~ "installe un important <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html"
-#~ "\">programme JavaScript non libre</a> dans le navigateur de "
-#~ "l'utilisateur). Si utiliser un service pour communiquer ou collaborer "
-#~ "requiert d'y faire également une part considérable de votre propre "
-#~ "informatique, il s'agit de SaaS même si la communication, elle, n'en est "
-#~ "pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some sites whose main service is publication and communication extend it "
-#~ "with &ldquo;contact management&rdquo;: keeping track of people you have "
-#~ "relationships with.  Sending mail to those people for you is not SaaS, "
-#~ "but keeping track of your dealings with them, if substantial, is SaaS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains sites dont le principal service est la publication et la "
-#~ "communication l'étendent avec « la gestion des contacts » : garder 
une "
-#~ "trace des gens avec qui vous êtes en relation. Leur envoyer un courriel "
-#~ "de votre part n'est pas du SaaS, mais garder une trace de vos relations "
-#~ "avec eux, si elle est substantielle, est du SaaS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php";
-#~ "\"> Boston Review</a>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Publié initialement par la <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/";
-#~ "stallman.php\"><cite>Boston Review</cite></a>.)"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]