[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu po/initial-announcement.hr.po po/initia...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/gnu po/initial-announcement.hr.po po/initia... |
Date: |
Wed, 12 Jun 2013 19:58:08 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/06/12 19:58:08
Modified files:
gnu/po : initial-announcement.hr.po
initial-announcement.translist
Added files:
gnu : initial-announcement.hr.html
gnu/po : initial-announcement.hr-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/initial-announcement.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/initial-announcement.hr.po 12 Jun 2013 19:47:37 -0000 1.1
+++ po/initial-announcement.hr.po 12 Jun 2013 19:58:07 -0000 1.2
@@ -10,11 +10,12 @@
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -26,68 +27,185 @@
msgstr "Prvotna objava"
#. type: Content of: <p>
-msgid "This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
-msgstr "Ovo je izvorna objava Projekta GNU koju je 27. rujna 1983. objavio <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
+msgid ""
+"This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
+msgstr ""
+"Ovo je izvorna objava Projekta GNU koju je 27. rujna 1983. objavio <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
#. type: Content of: <p>
-msgid "The actual history of the GNU Project differs in many ways from this
initial plan. For example, the beginning was delayed until January 1984.
Several of the philosophical concepts of <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> were not clarified until a
few years later."
-msgstr "Stvarna povijest Projekta GNU umnogome se razlikuje od ovog prvotnog
plana. Na primjer, poÄetak je bio odgoÄen do sijeÄnja 1984. ViÅ¡e
filozofskih koncepata <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodnog
softvera</a> razjašnjeno je tek nekoliko godina kasnije."
+msgid ""
+"The actual history of the GNU Project differs in many ways from this initial "
+"plan. For example, the beginning was delayed until January 1984. Several of "
+"the philosophical concepts of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> were not clarified until a few years later."
+msgstr ""
+"Stvarna povijest Projekta GNU umnogome se razlikuje od ovog prvotnog plana. "
+"Na primjer, poÄetak je bio odgoÄen do sijeÄnja 1984. ViÅ¡e filozofskih "
+"koncepata <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodnog softvera</a> "
+"razjašnjeno je tek nekoliko godina kasnije."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free Unix!"
msgstr "Oslobodimo Unix!"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it
away free<a href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it. Contributions of
time, money, programs and equipment are greatly needed."
-msgstr "PoÄevÅ¡i od ovogodiÅ¡njeg Dana zahvalnosti poÄet Äu s pisanjem
potpunog softverskog sustava kompatibilnog s Unixom, nazvanog GNU (od izraza
“Gnu Nije Unix”), i dat Äu ga besplatno<a href=\"#f1\">(1)</a>
svakome tko ga želi koristiti. Doprinosi u vremenu, novcu, programima i opremi
veoma su potrebni."
+msgid ""
+"Starting this Thanksgiving I am going to write a complete Unix-compatible "
+"software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it away free<a "
+"href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it. Contributions of time, "
+"money, programs and equipment are greatly needed."
+msgstr ""
+"PoÄevÅ¡i od ovogodiÅ¡njeg Dana zahvalnosti poÄet Äu s pisanjem potpunog "
+"softverskog sustava kompatibilnog s Unixom, nazvanog GNU (od izraza “"
+"Gnu Nije Unix”), i dat Äu ga besplatno<a href=\"#f1\">(1)</a> svakome "
+"tko ga želi koristiti. Doprinosi u vremenu, novcu, programima i opremi veoma
"
+"su potrebni."
#. type: Content of: <p>
-msgid "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a
few other things. After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire
game, a spreadsheet, and hundreds of other things. We hope to supply,
eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and
anything else useful, including on-line and hardcopy documentation."
-msgstr "Za poÄetak, GNU Äe sadržavati jezgru te sve uslužne programe
potrebne za pisanje i pokretanje programa u jeziku C: editor, ljusku, kompajler
za C, linker, asembler i joÅ¡ nekoliko stvari. Nakon toga dodat Äemo
oblikovatelj teksta, YACC, igru Empire, tabliÄni kalkulator i stotine drugih
stvari. Nadamo se da Äemo, naposljetku, ponuditi sve Å¡to je korisno, a inaÄe
dolazi uz sustav Unix, i sve drugo Å¡to je korisno, ukljuÄujuÄi
<i>on-line</i> i tiskanu dokumentaciju."
+msgid ""
+"To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to write "
+"and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a few "
+"other things. After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire "
+"game, a spreadsheet, and hundreds of other things. We hope to supply, "
+"eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and "
+"anything else useful, including on-line and hardcopy documentation."
+msgstr ""
+"Za poÄetak, GNU Äe sadržavati jezgru te sve uslužne programe potrebne za "
+"pisanje i pokretanje programa u jeziku C: editor, ljusku, kompajler za C, "
+"linker, asembler i joÅ¡ nekoliko stvari. Nakon toga dodat Äemo oblikovatelj "
+"teksta, YACC, igru Empire, tabliÄni kalkulator i stotine drugih stvari. "
+"Nadamo se da Äemo, naposljetku, ponuditi sve Å¡to je korisno, a inaÄe
dolazi "
+"uz sustav Unix, i sve drugo Å¡to je korisno, ukljuÄujuÄi <i>on-line</i> i "
+"tiskanu dokumentaciju."
#. type: Content of: <p>
-msgid "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to
Unix. We will make all improvements that are convenient, based on our
experience with other operating systems. In particular, we plan to have longer
filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename completion
perhaps, terminal-independent display support, and eventually a Lisp-based
window system through which several Lisp programs and ordinary Unix programs
can share a screen. Both C and Lisp will be available as system programming
languages. We will have network software based on MIT's chaosnet protocol, far
superior to UUCP. We may also have something compatible with UUCP."
-msgstr "GNU Äe moÄi pokretati programe za Unix, ali neÄe biti istovjetan
Unixu. Na osnovi našeg iskustva s drugim operacijskim sustavima, napravit
Äemo sva prikladna poboljÅ¡anja. Posebice planiramo imati moguÄnost dužih
imena datoteka, brojeve inaÄica datoteka, datoteÄni sustav otporan na
rušenje, možda i automatsko dovršavanje imena datoteka, podršku za prikaz
neovisnu o terminalu i, na kraju, prozorski sustav temeljen na Lispu preko
kojeg Äe viÅ¡e programa u Lispu i obiÄnih programa za Unix moÄi dijeliti
ekran. I C i Lisp bit Äe dostupni kao sustavski programski jezici. Imat Äemo
mrežni softver temeljen na MIT-ovom protokolu Chaosnet, daleko nadmoÄnijim od
UUCP-a. Mogli bismo imati i nešto kompatibilno s UUCP-om."
+msgid ""
+"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. "
+"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
+"with other operating systems. In particular, we plan to have longer "
+"filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename "
+"completion perhaps, terminal-independent display support, and eventually a "
+"Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary "
+"Unix programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as "
+"system programming languages. We will have network software based on MIT's "
+"chaosnet protocol, far superior to UUCP. We may also have something "
+"compatible with UUCP."
+msgstr ""
+"GNU Äe moÄi pokretati programe za Unix, ali neÄe biti istovjetan Unixu. Na
"
+"osnovi naÅ¡eg iskustva s drugim operacijskim sustavima, napravit Äemo sva "
+"prikladna poboljÅ¡anja. Posebice planiramo imati moguÄnost dužih imena "
+"datoteka, brojeve inaÄica datoteka, datoteÄni sustav otporan na ruÅ¡enje, "
+"možda i automatsko dovršavanje imena datoteka, podršku za prikaz neovisnu
o "
+"terminalu i, na kraju, prozorski sustav temeljen na Lispu preko kojeg Äe "
+"viÅ¡e programa u Lispu i obiÄnih programa za Unix moÄi dijeliti ekran. I C
i "
+"Lisp bit Äe dostupni kao sustavski programski jezici. Imat Äemo mrežni "
+"softver temeljen na MIT-ovom protokolu Chaosnet, daleko nadmoÄnijim od UUCP-"
+"a. Mogli bismo imati i nešto kompatibilno s UUCP-om."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Who Am I?"
msgstr "Tko sam ja?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked
extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system. I
pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I have
implemented one crashproof file system and two window systems for Lisp
machines."
-msgstr "Ja sam Richard Stallman, izumitelj izvornog, Äesto oponaÅ¡anog
ureÄivaÄa teksta EMACS, trenutno zaposlen u Laboratoriju za umjetnu
inteligenciju na MIT-u. Imam mnogo iskustva u radu na programskim prevodiocima,
ureÄivaÄima teksta, programima za ispravljanje greÅ¡aka, interpreterima,
operacijskom sustavu <i>Incompatible Timesharing System</i> (ITS) i
operacijskom sustavu Lisp strojeva. Prvi sam u ITS uveo podršku za prikaz
neovisan o terminalu. Usto, implementirao sam i jedan datoteÄni sustav otporan
na rušenje i dva sustava prozora za Lisp strojeve."
+msgid ""
+"I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS editor, "
+"now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked extensively on "
+"compilers, editors, debuggers, command interpreters, the Incompatible "
+"Timesharing System and the Lisp Machine operating system. I pioneered "
+"terminal-independent display support in ITS. In addition I have implemented "
+"one crashproof file system and two window systems for Lisp machines."
+msgstr ""
+"Ja sam Richard Stallman, izumitelj izvornog, Äesto oponaÅ¡anog ureÄivaÄa "
+"teksta EMACS, trenutno zaposlen u Laboratoriju za umjetnu inteligenciju na "
+"MIT-u. Imam mnogo iskustva u radu na programskim prevodiocima, ureÄivaÄima "
+"teksta, programima za ispravljanje grešaka, interpreterima, operacijskom "
+"sustavu <i>Incompatible Timesharing System</i> (ITS) i operacijskom sustavu "
+"Lisp strojeva. Prvi sam u ITS uveo podršku za prikaz neovisan o terminalu. "
+"Usto, implementirao sam i jedan datoteÄni sustav otporan na ruÅ¡enje i dva "
+"sustava prozora za Lisp strojeve."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why I Must Write GNU"
msgstr "Zašto moram napisati GNU?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "I consider that the golden rule requires that if I like a program I
must share it with other people who like it. I cannot in good conscience sign
a nondisclosure agreement or a software license agreement."
-msgstr "Smatram da zlatno pravilo zahtijeva da program koji mi se svidio moram
podijeliti s drugim ljudima kojima se on sviÄa. Ne mogu Äiste savjesti
potpisati sporazum o neodavanju tajne ili softverski licenÄni ugovor."
+msgid ""
+"I consider that the golden rule requires that if I like a program I must "
+"share it with other people who like it. I cannot in good conscience sign a "
+"nondisclosure agreement or a software license agreement."
+msgstr ""
+"Smatram da zlatno pravilo zahtijeva da program koji mi se svidio moram "
+"podijeliti s drugim ljudima kojima se on sviÄa. Ne mogu Äiste savjesti "
+"potpisati sporazum o neodavanju tajne ili softverski licenÄni ugovor."
#. type: Content of: <p>
-msgid "So that I can continue to use computers without violating my
principles, I have decided to put together a sufficient body of free software
so that I will be able to get along without any software that is not free."
-msgstr "Dakle, kako bih mogao nastaviti koristiti raÄunala ne krÅ¡eÄi svoja
naÄela, odluÄio sam sastaviti dovoljnu koliÄinu slobodnog softvera tako da
mogu nastaviti ne koristeÄi ikakav softver koji nije slobodan."
+msgid ""
+"So that I can continue to use computers without violating my principles, I "
+"have decided to put together a sufficient body of free software so that I "
+"will be able to get along without any software that is not free."
+msgstr ""
+"Dakle, kako bih mogao nastaviti koristiti raÄunala ne krÅ¡eÄi svoja
naÄela, "
+"odluÄio sam sastaviti dovoljnu koliÄinu slobodnog softvera tako da mogu "
+"nastaviti ne koristeÄi ikakav softver koji nije slobodan."
#. type: Content of: <h3>
msgid "How You Can Contribute"
msgstr "Kako možete doprinijeti"
#. type: Content of: <p>
-msgid "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
I'm asking individuals for donations of programs and work."
-msgstr "Molim proizvoÄaÄe raÄunala da doniraju strojeve i novac. Molim
pojedince da doniraju programe i pripomognu radom."
+msgid ""
+"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm "
+"asking individuals for donations of programs and work."
+msgstr ""
+"Molim proizvoÄaÄe raÄunala da doniraju strojeve i novac. Molim pojedince
da "
+"doniraju programe i pripomognu radom."
#. type: Content of: <p>
-msgid "One computer manufacturer has already offered to provide a machine.
But we could use more. One consequence you can expect if you donate machines
is that GNU will run on them at an early date. The machine had better be able
to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or
power."
-msgstr "Jedan proizvoÄaÄ raÄunala veÄ je ponudio osigurati stroj. No
trebalo bi nam joÅ¡. Rezultat koji možete oÄekivati ako donirate strojeve je
da Äe GNU raditi na njima u ranom stadiju razvoja. Strojevi trebaju moÄi
raditi u stambenom prostoru i ne zahtijevati napredne sustave hlaÄenja ili
napajanja."
+msgid ""
+"One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But we "
+"could use more. One consequence you can expect if you donate machines is "
+"that GNU will run on them at an early date. The machine had better be able "
+"to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or "
+"power."
+msgstr ""
+"Jedan proizvoÄaÄ raÄunala veÄ je ponudio osigurati stroj. No trebalo bi
nam "
+"joÅ¡. Rezultat koji možete oÄekivati ako donirate strojeve je da Äe GNU "
+"raditi na njima u ranom stadiju razvoja. Strojevi trebaju moÄi raditi u "
+"stambenom prostoru i ne zahtijevati napredne sustave hlaÄenja ili napajanja."
#. type: Content of: <p>
-msgid "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such part-time
distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written
parts would not work together. But for the particular task of replacing Unix,
this problem is absent. Most interface specifications are fixed by Unix
compatibility. If each contribution works with the rest of Unix, it will
probably work with the rest of GNU."
-msgstr "Individualni programeri mogu doprinijeti piÅ¡uÄi kompatibilan
duplikat nekog Unixovog uslužnog programa i predajuÄi ga meni. Takav
rasprÅ¡en honoraran posao bilo bi za veÄinu projekata teÅ¡ko koordinirati;
neovisno napisani dijelovi ne bi zajedno radili. No u ovom posebnom sluÄaju
nadomjeÅ¡tanja Unixa taj problem nije prisutan. VeÄina pojedinosti suÄelja
odreÄena je kompatibilnoÅ¡Äu s Unixom. Ukoliko svaki prilog radi s ostatkom
Unixa, vjerojatno Äe raditi i s ostatkom GNU-a."
+msgid ""
+"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of "
+"some Unix utility and giving it to me. For most projects, such part-time "
+"distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written "
+"parts would not work together. But for the particular task of replacing "
+"Unix, this problem is absent. Most interface specifications are fixed by "
+"Unix compatibility. If each contribution works with the rest of Unix, it "
+"will probably work with the rest of GNU."
+msgstr ""
+"Individualni programeri mogu doprinijeti piÅ¡uÄi kompatibilan duplikat nekog
"
+"Unixovog uslužnog programa i predajuÄi ga meni. Takav rasprÅ¡en honoraran "
+"posao bilo bi za veÄinu projekata teÅ¡ko koordinirati; neovisno napisani "
+"dijelovi ne bi zajedno radili. No u ovom posebnom sluÄaju nadomjeÅ¡tanja "
+"Unixa taj problem nije prisutan. VeÄina pojedinosti suÄelja odreÄena je "
+"kompatibilnoÅ¡Äu s Unixom. Ukoliko svaki prilog radi s ostatkom Unixa, "
+"vjerojatno Äe raditi i s ostatkom GNU-a."
#. type: Content of: <p>
-msgid "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for whom
knowing they are helping humanity is as important as money. I view this as a
way of enabling dedicated people to devote their full energies to working on
GNU by sparing them the need to make a living in another way."
-msgstr "Ako dobijem donacije u novcu, mogao bih zaposliti nekoliko ljudi na
puno ili nepuno radno vrijeme. PlaÄa neÄe biti velika, ali tražim ljude
kojima je spoznaja da pomažu ÄovjeÄanstvu jednako važna kao i novac. Gledam
na to kao na omoguÄavanje ljudima da posvete svu svoju energiju radu na GNU-u
poÅ¡teÄujuÄi ih potrebe da zaraÄuju za život na drugi naÄin."
+msgid ""
+"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
+"time. The salary won't be high, but I'm looking for people for whom knowing "
+"they are helping humanity is as important as money. I view this as a way of "
+"enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by "
+"sparing them the need to make a living in another way."
+msgstr ""
+"Ako dobijem donacije u novcu, mogao bih zaposliti nekoliko ljudi na puno ili "
+"nepuno radno vrijeme. PlaÄa neÄe biti velika, ali tražim ljude kojima je "
+"spoznaja da pomažu ÄovjeÄanstvu jednako važna kao i novac. Gledam na to
kao "
+"na omoguÄavanje ljudima da posvete svu svoju energiju radu na GNU-u "
+"poÅ¡teÄujuÄi ih potrebe da zaraÄuju za život na drugi naÄin."
#. type: Content of: <p>
msgid "For more information, contact me."
@@ -134,16 +252,30 @@
msgstr "LoÅ¡ izbor rijeÄi oko izraza “besplatno”"
#. type: Content of: <p>
-msgid "The wording here was careless. The intention was that nobody would
have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the words don't
make this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU
should always be distributed at little or no charge. That was never the
intent."
-msgstr "Ovdje su rijeÄi odabrane nemarno. Namjera je bila da nitko ne mora
platiti za <b>dozvolu</b> da koristi sustav GNU. MeÄutim, ovim rijeÄima to
nije jasno izreÄeno i ljudi ih Äesto tumaÄe kao tvrdnju da kopije GNU-a
treba uvijek distribuirati uz minimalnu ili nikakvu naknadu, iako to nikada
nije bila namjera."
+msgid ""
+"The wording here was careless. The intention was that nobody would have to "
+"pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the words don't make "
+"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU "
+"should always be distributed at little or no charge. That was never the "
+"intent."
+msgstr ""
+"Ovdje su rijeÄi odabrane nemarno. Namjera je bila da nitko ne mora platiti "
+"za <b>dozvolu</b> da koristi sustav GNU. MeÄutim, ovim rijeÄima to nije "
+"jasno izreÄeno i ljudi ih Äesto tumaÄe kao tvrdnju da kopije GNU-a treba "
+"uvijek distribuirati uz minimalnu ili nikakvu naknadu, iako to nikada nije "
+"bila namjera."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Original message"
msgstr "Izvorna poruka"
#. type: Content of: <p>
-msgid "For completeness, the original email is reproduced here, in its
original form."
-msgstr "U svrhu potpunosti, ovdje je prikazana izvorna e-poruka, u
neizmijenjenom obliku."
+msgid ""
+"For completeness, the original email is reproduced here, in its original "
+"form."
+msgstr ""
+"U svrhu potpunosti, ovdje je prikazana izvorna e-poruka, u neizmijenjenom "
+"obliku."
#. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
#. type: Content of: <div><pre>
@@ -355,8 +487,18 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#
#
@@ -373,16 +515,36 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko
kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo
vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za informacije o
koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME za
prijevode</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software
Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software
Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom
Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -393,4 +555,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
-
Index: po/initial-announcement.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/initial-announcement.translist 18 May 2013 06:39:59 -0000 1.10
+++ po/initial-announcement.translist 12 Jun 2013 19:58:07 -0000 1.11
@@ -11,6 +11,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/gnu/initial-announcement.es.html">español</a> [es]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/initial-announcement.fr.html">français</a> [fr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="he" hreflang="he"
href="/gnu/initial-announcement.he.html">×¢×ר×ת</a> [he]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/gnu/initial-announcement.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/gnu/initial-announcement.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/gnu/initial-announcement.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/gnu/initial-announcement.pl.html">polski</a> [pl]</span>
Index: initial-announcement.hr.html
===================================================================
RCS file: initial-announcement.hr.html
diff -N initial-announcement.hr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ initial-announcement.hr.html 12 Jun 2013 19:58:07 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,311 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/initial-announcement.en.html" -->
+
+<title>Prvotna objava - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>Prvotna objava</h2>
+
+<p> Ovo je izvorna objava Projekta GNU koju je 27. rujna 1983. objavio <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p>
+
+<p> Stvarna povijest Projekta GNU umnogome se razlikuje od ovog prvotnog
+plana. Na primjer, poÄetak je bio odgoÄen do sijeÄnja 1984. ViÅ¡e
filozofskih
+koncepata <a href="/philosophy/free-sw.html">slobodnog softvera</a>
+razjašnjeno je tek nekoliko godina kasnije.</p>
+
+<h3>Oslobodimo Unix!</h3>
+
+<p>PoÄevÅ¡i od ovogodiÅ¡njeg Dana zahvalnosti poÄet Äu s pisanjem potpunog
+softverskog sustava kompatibilnog s Unixom, nazvanog GNU (od izraza
+“Gnu Nije Unix”), i dat Äu ga besplatno<a href="#f1">(1)</a>
+svakome tko ga želi koristiti. Doprinosi u vremenu, novcu, programima i
+opremi veoma su potrebni.</p>
+
+<p>Za poÄetak, GNU Äe sadržavati jezgru te sve uslužne programe potrebne za
+pisanje i pokretanje programa u jeziku C: editor, ljusku, kompajler za C,
+linker, asembler i joÅ¡ nekoliko stvari. Nakon toga dodat Äemo oblikovatelj
+teksta, YACC, igru Empire, tabliÄni kalkulator i stotine drugih
+stvari. Nadamo se da Äemo, naposljetku, ponuditi sve Å¡to je korisno, a inaÄe
+dolazi uz sustav Unix, i sve drugo Å¡to je korisno, ukljuÄujuÄi
+<i>on-line</i> i tiskanu dokumentaciju.</p>
+
+<p>GNU Äe moÄi pokretati programe za Unix, ali neÄe biti istovjetan Unixu.
Na
+osnovi naÅ¡eg iskustva s drugim operacijskim sustavima, napravit Äemo sva
+prikladna poboljÅ¡anja. Posebice planiramo imati moguÄnost dužih imena
+datoteka, brojeve inaÄica datoteka, datoteÄni sustav otporan na ruÅ¡enje,
+možda i automatsko dovršavanje imena datoteka, podršku za prikaz neovisnu o
+terminalu i, na kraju, prozorski sustav temeljen na Lispu preko kojeg Äe
+viÅ¡e programa u Lispu i obiÄnih programa za Unix moÄi dijeliti ekran. I C i
+Lisp bit Äe dostupni kao sustavski programski jezici. Imat Äemo mrežni
+softver temeljen na MIT-ovom protokolu Chaosnet, daleko nadmoÄnijim od
+UUCP-a. Mogli bismo imati i nešto kompatibilno s UUCP-om.</p>
+
+
+<h3>Tko sam ja?</h3>
+
+<p>Ja sam Richard Stallman, izumitelj izvornog, Äesto oponaÅ¡anog ureÄivaÄa
+teksta EMACS, trenutno zaposlen u Laboratoriju za umjetnu inteligenciju na
+MIT-u. Imam mnogo iskustva u radu na programskim prevodiocima, ureÄivaÄima
+teksta, programima za ispravljanje grešaka, interpreterima, operacijskom
+sustavu <i>Incompatible Timesharing System</i> (ITS) i operacijskom sustavu
+Lisp strojeva. Prvi sam u ITS uveo podršku za prikaz neovisan o
+terminalu. Usto, implementirao sam i jedan datoteÄni sustav otporan na
+rušenje i dva sustava prozora za Lisp strojeve.</p>
+
+<h3>Zašto moram napisati GNU?</h3>
+
+<p>Smatram da zlatno pravilo zahtijeva da program koji mi se svidio moram
+podijeliti s drugim ljudima kojima se on sviÄa. Ne mogu Äiste savjesti
+potpisati sporazum o neodavanju tajne ili softverski licenÄni ugovor.</p>
+
+<p>Dakle, kako bih mogao nastaviti koristiti raÄunala ne krÅ¡eÄi svoja
naÄela,
+odluÄio sam sastaviti dovoljnu koliÄinu slobodnog softvera tako da mogu
+nastaviti ne koristeÄi ikakav softver koji nije slobodan.</p>
+
+
+<h3>Kako možete doprinijeti</h3>
+
+<p>Molim proizvoÄaÄe raÄunala da doniraju strojeve i novac. Molim pojedince
da
+doniraju programe i pripomognu radom.</p>
+
+<p>Jedan proizvoÄaÄ raÄunala veÄ je ponudio osigurati stroj. No trebalo bi
nam
+joÅ¡. Rezultat koji možete oÄekivati ako donirate strojeve je da Äe GNU
+raditi na njima u ranom stadiju razvoja. Strojevi trebaju moÄi raditi u
+stambenom prostoru i ne zahtijevati napredne sustave hlaÄenja ili
napajanja.</p>
+
+<p>Individualni programeri mogu doprinijeti piÅ¡uÄi kompatibilan duplikat
nekog
+Unixovog uslužnog programa i predajuÄi ga meni. Takav rasprÅ¡en honoraran
+posao bilo bi za veÄinu projekata teÅ¡ko koordinirati; neovisno napisani
+dijelovi ne bi zajedno radili. No u ovom posebnom sluÄaju nadomjeÅ¡tanja
+Unixa taj problem nije prisutan. VeÄina pojedinosti suÄelja odreÄena je
+kompatibilnoÅ¡Äu s Unixom. Ukoliko svaki prilog radi s ostatkom Unixa,
+vjerojatno Äe raditi i s ostatkom GNU-a.</p>
+
+<p>Ako dobijem donacije u novcu, mogao bih zaposliti nekoliko ljudi na puno ili
+nepuno radno vrijeme. PlaÄa neÄe biti velika, ali tražim ljude kojima je
+spoznaja da pomažu ÄovjeÄanstvu jednako važna kao i novac. Gledam na to kao
+na omoguÄavanje ljudima da posvete svu svoju energiju radu na GNU-u
+poÅ¡teÄujuÄi ih potrebe da zaraÄuju za život na drugi naÄin.</p>
+
+
+<p>Za više informacija, obratite mi se.</p>
+
+<p>Arpanet mail:<br />
+ address@hidden</p>
+
+<p>Usenet:<br />
+ address@hidden<br />
+ address@hidden</p>
+
+<p>Pošta SAD-a:<br />
+ Richard Stallman<br />
+ 166 Prospect St<br />
+ Cambridge, MA 02139</p>
+
+
+<h4 id="f1">LoÅ¡ izbor rijeÄi oko izraza “besplatno”</h4>
+
+<p>Ovdje su rijeÄi odabrane nemarno. Namjera je bila da nitko ne mora platiti
+za <b>dozvolu</b> da koristi sustav GNU. MeÄutim, ovim rijeÄima to nije
+jasno izreÄeno i ljudi ih Äesto tumaÄe kao tvrdnju da kopije GNU-a treba
+uvijek distribuirati uz minimalnu ili nikakvu naknadu, iako to nikada nije
+bila namjera.</p>
+
+<h3>Izvorna poruka</h3>
+
+<p>U svrhu potpunosti, ovdje je prikazana izvorna e-poruka, u neizmijenjenom
+obliku.</p>
+
+<div dir="ltr">
+<pre><!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.-->
+
+From CSvax:pur-ee:address@hidden
+From: address@hidden
+Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft
+Subject: new Unix implementation
+Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST
+Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA
+
+Free Unix!
+
+Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
+Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
+give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
+Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
+needed.
+
+To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
+write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
+assembler, and a few other things. After this we will add a text
+formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
+other things. We hope to supply, eventually, everything useful that
+normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
+on-line and hardcopy documentation.
+
+GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical
+to Unix. We will make all improvements that are convenient, based
+on our experience with other operating systems. In particular,
+we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
+file system, filename completion perhaps, terminal-independent
+display support, and eventually a Lisp-based window system through
+which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
+Both C and Lisp will be available as system programming languages.
+We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,
+far superior to UUCP. We may also have something compatible
+with UUCP.
+
+
+Who Am I?
+
+I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
+editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked
+extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
+Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.
+I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I
+have implemented one crashproof file system and two window systems for
+Lisp machines.
+
+
+Why I Must Write GNU
+
+I consider that the golden rule requires that if I like a program I
+must share it with other people who like it. I cannot in good
+conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
+agreement.
+
+So that I can continue to use computers without violating my principles,
+I have decided to put together a sufficient body of free software so that
+I will be able to get along without any software that is not free.
+
+
+How You Can Contribute
+
+I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
+I'm asking individuals for donations of programs and work.
+
+One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But
+we could use more. One consequence you can expect if you donate
+machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had
+better be able to operate in a residential area, and not require
+sophisticated cooling or power.
+
+Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
+of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such
+part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
+independently-written parts would not work together. But for the
+particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most
+interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each
+contribution works with the rest of Unix, it will probably work
+with the rest of GNU.
+
+If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
+part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for
+whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view
+this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
+working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
+
+
+For more information, contact me.
+Arpanet mail:
+ address@hidden
+
+Usenet:
+ address@hidden
+ address@hidden
+
+US Snail:
+ Richard Stallman
+ 166 Prospect St
+ Cambridge, MA 02139
+</pre>
+</div>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko
+kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo
+vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROÄITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom
+Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Nevenko BariÄeviÄ, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2013/06/12 19:58:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/initial-announcement.hr-en.html
===================================================================
RCS file: po/initial-announcement.hr-en.html
diff -N po/initial-announcement.hr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/initial-announcement.hr-en.html 12 Jun 2013 19:58:07 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,289 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Initial Announcement</h2>
+
+<p> This is the original announcement of the GNU Project, posted by
+<a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> on September
+27, 1983.</p>
+
+<p> The actual history of the GNU Project differs in many ways from
+this initial plan. For example, the beginning was delayed until
+January 1984. Several of the philosophical concepts
+of <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> were not
+clarified until a few years later.</p>
+
+<h3>Free Unix!</h3>
+
+<p>Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
+Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
+give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
+Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
+needed.</p>
+
+<p>To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed
+to write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
+assembler, and a few other things. After this we will add a text
+formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
+other things. We hope to supply, eventually, everything useful that
+normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
+on-line and hardcopy documentation.</p>
+
+<p>GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to
+Unix. We will make all improvements that are convenient, based on our
+experience with other operating systems. In particular, we plan to
+have longer filenames, file version numbers, a crashproof file system,
+filename completion perhaps, terminal-independent display support, and
+eventually a Lisp-based window system through which several Lisp
+programs and ordinary Unix programs can share a screen. Both C and
+Lisp will be available as system programming languages. We will have
+network software based on MIT's chaosnet protocol, far superior to
+UUCP. We may also have something compatible with UUCP.</p>
+
+
+<h3>Who Am I?</h3>
+
+<p>I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
+editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked
+extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters,
+the Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating
+system. I pioneered terminal-independent display support in ITS. In
+addition I have implemented one crashproof file system and two window
+systems for Lisp machines.</p>
+
+<h3>Why I Must Write GNU</h3>
+
+<p>I consider that the golden rule requires that if I like a program I
+must share it with other people who like it. I cannot in good
+conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
+agreement.</p>
+
+<p>So that I can continue to use computers without violating my
+principles, I have decided to put together a sufficient body of free
+software so that I will be able to get along without any software that
+is not free.</p>
+
+
+<h3>How You Can Contribute</h3>
+
+<p>I am asking computer manufacturers for donations of machines and
+money. I'm asking individuals for donations of programs and work.</p>
+
+<p>One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But
+we could use more. One consequence you can expect if you donate
+machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had
+better be able to operate in a residential area, and not require
+sophisticated cooling or power.</p>
+
+<p>Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
+of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such
+part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
+independently-written parts would not work together. But for the
+particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most
+interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each
+contribution works with the rest of Unix, it will probably work
+with the rest of GNU.</p>
+
+<p>If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
+part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for
+whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view
+this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
+working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.</p>
+
+
+<p>For more information, contact me.</p>
+
+<p>Arpanet mail:<br />
+ address@hidden</p>
+
+<p>Usenet:<br />
+ address@hidden<br />
+ address@hidden</p>
+
+<p>US Snail:<br />
+ Richard Stallman<br />
+ 166 Prospect St<br />
+ Cambridge, MA 02139</p>
+
+
+<h4 id="f1">Poor choice of wording around “free”</h4>
+
+<p>The wording here was careless. The intention was that nobody would
+have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the
+words don't make this clear, and people often interpret them as saying
+that copies of GNU should always be distributed at little or no
+charge. That was never the intent.</p>
+
+<h3>Original message</h3>
+
+<p>For completeness, the original email is reproduced here, in its
+original form.</p>
+
+<div dir="ltr">
+<pre><!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.-->
+From CSvax:pur-ee:address@hidden
+From: address@hidden
+Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft
+Subject: new Unix implementation
+Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST
+Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA
+
+Free Unix!
+
+Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
+Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
+give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
+Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
+needed.
+
+To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to
+write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,
+assembler, and a few other things. After this we will add a text
+formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of
+other things. We hope to supply, eventually, everything useful that
+normally comes with a Unix system, and anything else useful, including
+on-line and hardcopy documentation.
+
+GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical
+to Unix. We will make all improvements that are convenient, based
+on our experience with other operating systems. In particular,
+we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof
+file system, filename completion perhaps, terminal-independent
+display support, and eventually a Lisp-based window system through
+which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.
+Both C and Lisp will be available as system programming languages.
+We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,
+far superior to UUCP. We may also have something compatible
+with UUCP.
+
+
+Who Am I?
+
+I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS
+editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked
+extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the
+Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.
+I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I
+have implemented one crashproof file system and two window systems for
+Lisp machines.
+
+
+Why I Must Write GNU
+
+I consider that the golden rule requires that if I like a program I
+must share it with other people who like it. I cannot in good
+conscience sign a nondisclosure agreement or a software license
+agreement.
+
+So that I can continue to use computers without violating my principles,
+I have decided to put together a sufficient body of free software so that
+I will be able to get along without any software that is not free.
+
+
+How You Can Contribute
+
+I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.
+I'm asking individuals for donations of programs and work.
+
+One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But
+we could use more. One consequence you can expect if you donate
+machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had
+better be able to operate in a residential area, and not require
+sophisticated cooling or power.
+
+Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate
+of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such
+part-time distributed work would be very hard to coordinate; the
+independently-written parts would not work together. But for the
+particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most
+interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each
+contribution works with the rest of Unix, it will probably work
+with the rest of GNU.
+
+If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or
+part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for
+whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view
+this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to
+working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.
+
+
+For more information, contact me.
+Arpanet mail:
+ address@hidden
+
+Usenet:
+ address@hidden
+ address@hidden
+
+US Snail:
+ Richard Stallman
+ 166 Prospect St
+ Cambridge, MA 02139
+</pre>
+</div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/06/12 19:58:07 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu po/initial-announcement.hr.po po/initia...,
GNUN <=