www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.hr.po


From: Martina
Subject: www/gnu/po gnu-history.hr.po
Date: Wed, 12 Jun 2013 19:18:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Martina <mist>  13/06/12 19:18:48

Added files:
        gnu/po         : gnu-history.hr.po 

Log message:
        Translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-history.hr.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.hr.po
diff -N gnu-history.hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.hr.po   12 Jun 2013 19:18:47 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,132 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Nevenko Baričević <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-12 21:13+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: hr\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Prikaz sustava GNU - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr "GNU, Projekt GNU, FSF, Slobodan softver, Zaklada za slobodan softver, 
Povijest"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "Prikaz sustava GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The GNU operating system is a complete free software system, 
upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU 
Project in September 1983.  A longer version called the <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It 
has been translated into several <a 
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
+msgstr "Operacijski sustav GNU je potpun sustav slobodnog softvera, unaprijed 
kompatibilan s Unixom. GNU znači &ldquo;GNU Nije Unix&rdquo;.  <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> izdao je <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">prvotnu objavu</a> projekta GNU u rujnu 
1983. godine.  Duža verzija, nazvana <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU-ov 
manifest</a> objavljena je u ožujku 1985. godine.  Prevedena je na više <a 
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">različitih jezika</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few 
requirements; first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;, second, because it was a real word, and third, it was fun to say 
(or <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr "Naziv &ldquo;GNU&rdquo; odabran je zbog toga Å¡to ispunjava nekoliko 
zahtjeva: prvo, rekurzivna je skraćenica izraza &ldquo;GNU Nije Unix&rdquo;, 
drugo, zato što je stvarna, postojeća riječ, i treće, zabavno je izgovoriti 
ju (ili <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>otpjevati</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may 
not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software 
you have four specific freedoms in using it.  The freedom to run the program as 
you wish; the freedom to copy the program and give it away to your friends and 
co-workers; the freedom to change the program as you wish, by having full 
access to source code; the freedom to distribute an improved version and thus 
help build the community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a 
fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)"
+msgstr "Riječ &ldquo;slobodan&rdquo; u &ldquo;slobodnom softveru&rdquo; 
odnosi se na <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodu</a>, ne cijenu. 
Možete, a i ne morate platiti da biste dobili GNU-ov softver. U svakom 
slučaju, jednom kada ga imate, imate i četiri posebne slobode pri korištenju 
istog: slobodu da pokrećete program kako želite, slobodu da umnožavate 
program i dajete ga svojim prijateljima i kolegama, slobodu da mijenjate 
program kako želite, imajući potpun pristup izvornom kodu, slobodu da 
distribuirate poboljšanu verziju i tako pomognete izgraditi zajednicu. (Ako 
ponovo distribuirate GNU-ov softver, možete naplatiti naknadu za fizički čin 
umnožavanja primjeraka ili ih možete dati besplatno.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU 
Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing 
back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in 
earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the 
obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr "Projekt za razvoj sustava GNU zove se &ldquo;Projekt GNU&rdquo;.  
Projekt GNU začet je 1983. godine kao način vraćanja duha suradnje koji je u 
ranijim danima prevladavao u računalnoj zajednici&mdash;kako bi se, 
uklanjanjem prepreka suradnji koje su nametnuli vlasnici vlasničkog softvera, 
ponovo omogućila suradnja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in 
a group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  
Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr "Godine 1971, kada je Richard Stallman započeo svoju karijeru na 
MIT-u, radio je u grupi koja je koristila isključivo <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodan softver</a>. Čak su i računalne 
kompanije često distribuirale slobodan softver. Programeri su bili slobodni 
surađivati međusobno, što su često i činili."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "By the 1980s, almost all software was <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which 
means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users.  This 
made the GNU Project necessary."
+msgstr "Do osamdesetih godina dvadesetog stoljeća, gotovo sav softver bio je 
<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">vlasnički</a>, 
što znači da je imao vlasnike koji su zabranjivali i sprečavali suradnju 
korisnika. To je učinilo projekt GNU neophodnim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Every computer user needs an operating system; if there is no free 
operating system, then you can't even get started using a computer without 
resorting to proprietary software.  So the first item on the free software 
agenda obviously had to be a free operating system."
+msgstr "Svakom računalnom korisniku potreban je operacijski sustav; ako ne 
postoji slobodan operacijski sustav, onda ne možete niti početi koristiti 
računalo bez pribjegavanja vlasničkom softveru. Stoga je prva stavka plana 
slobodnog softvera očito morao biti slobodan operacijski sustav."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We decided to make the operating system compatible with Unix because 
the overall design was already proven and portable, and because compatibility 
makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr "Odlučili smo da operacijski sustav bude kompatibilan s Unixom jer je 
cjelokupan dizajn već bio dokazan i prenosiv, a i stoga jer kompatibilnost 
olakšava korisnicima Unixa da prijeđu s Unixa na GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, 
text formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many 
other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We 
started in January 1984.  The <a href=\"http://fsf.org/\";> Free Software 
Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help 
develop GNU."
+msgstr "Operacijski sustav sličan Unixu uključuje jezgru, prevodioce, 
uređivače teksta, oblikovatelje teksta, grafička sučelja, biblioteke, igre 
i mnoge druge stvari. Stoga, pisanje cijelog operacijskog sustava vrlo je velik 
posao. Započeli smo u siječnju 1984. godine. <a href=\"http://fsf.org/\";> 
Zaklada za slobodan softver</a> osnovana je u listopadu 1985. godine, u 
početku kako bi skupila sredstva koja bi pomogla razvoju GNU-a."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except 
one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus 
Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with the 
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the 
GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use 
GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux 
distributions</a>.  The principal version of Linux now contains non-free 
firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free software activists now maintain a modified 
free version of Linux, called <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-libre</a>."
+msgstr "Do 1990. godine pronašli smo ili napisali sve glavne komponente osim 
jedne&mdash;jezgre. Onda je Linus Torvalds 1991. godine razvio Linux, jezgru 
sličnu Unixu, i učinio je slobodnim softverom 1992. godine. Povezivanje 
Linuxa s gotovo završenim sustavom GNU rezultiralo je potpunim operacijskim 
sustavom: sustavom GNU/Linux. Procjenjuje se da danas deseci milijuna ljudi 
koriste sustave GNU/Linux, tipično kroz <a href=\"/distros\">GNU/Linux 
distribucije</a>. Glavna inačica Linuxa sada sadrži neslobodan binarni 
<i>firmware</i> bez izvornog koda (&ldquo;\"\"<i>blobs</i>&rdquo;); aktivisti 
slobodnog softvera sada održavaju izmijenjenu slobodnu inačicu Linuxa, 
nazvanu <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-libre</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  
We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to 
have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory\">Free 
Software Directory</a> for a catalogue of free software application programs."
+msgstr "Međutim, projekt GNU nije ograničen na srce operacijskog sustava. 
Težimo pružiti čitav spektar softvera, sve što mnogi korisnici žele imati. 
Ovo uključuje aplikacijski softver.  Pogledajte <a href=\"/directory\">Katalog 
slobodnog softvera</a>, katalog aplikacijskih programa slobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We also want to provide software for users who are not computer 
experts.  Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical 
desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr "Želimo također pružiti softver korisnicima koji nisu računalni 
stručnjaci. Stoga je razvijena <a href=\"http://www.gnome.org/\";>grafička 
radna površina (nazvana GNOME)</a> kako bi početnicima olakšala korištenje 
sustava GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are already 
available."
+msgstr "Želimo isto tako pružiti igre i drugu zabavu. Mnogo<a 
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>slobodnih igara</a> već 
je dostupno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "How far can free software go? There are no limits, except when <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent 
system prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free 
software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make 
proprietary software a thing of the past."
+msgstr "Koliko daleko može slobodan softver ići? Ne postoje ograničenja, 
osim kada <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">zakoni kao 
Å¡to je patentni sustav zabranjuju slobodan softver</a>. Krajnji cilj je 
osigurati slobodan softver za sve poslove koje računalni korisnici žele 
raditi&mdash;i tako učiniti da vlasnički softver postane stvar prošlosti."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a 
href=\"/contact/\">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i 
ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko 
kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo 
vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Za informacije o 
koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME za 
prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 
2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 
2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";>Creative 
Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD Licencom</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]