[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-history.hr.po
From: |
Martina |
Subject: |
www/gnu/po gnu-history.hr.po |
Date: |
Wed, 12 Jun 2013 19:18:48 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Martina <mist> 13/06/12 19:18:48
Added files:
gnu/po : gnu-history.hr.po
Log message:
Translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.hr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnu-history.hr.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.hr.po
diff -N gnu-history.hr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.hr.po 12 Jun 2013 19:18:47 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,132 @@
+# Croatian translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Nevenko BariÄeviÄ <address@hidden>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-12 21:13+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: hr\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Prikaz sustava GNU - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr "GNU, Projekt GNU, FSF, Slobodan softver, Zaklada za slobodan softver,
Povijest"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "Prikaz sustava GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The GNU operating system is a complete free software system,
upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU
Project in September 1983. A longer version called the <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It
has been translated into several <a
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
+msgstr "Operacijski sustav GNU je potpun sustav slobodnog softvera, unaprijed
kompatibilan s Unixom. GNU znaÄi “GNU Nije Unix”. <a
href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> izdao je <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">prvotnu objavu</a> projekta GNU u rujnu
1983. godine. Duža verzija, nazvana <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU-ov
manifest</a> objavljena je u ožujku 1985. godine. Prevedena je na više <a
href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">razliÄitih jezika</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The name “GNU” was chosen because it met a few
requirements; first, it was a recursive acronym for “GNU's Not
Unix”, second, because it was a real word, and third, it was fun to say
(or <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
+msgstr "Naziv “GNU” odabran je zbog toga Å¡to ispunjava nekoliko
zahtjeva: prvo, rekurzivna je skraÄenica izraza “GNU Nije Unix”,
drugo, zato Å¡to je stvarna, postojeÄa rijeÄ, i treÄe, zabavno je izgovoriti
ju (ili <a
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">otpjevati</a>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The word “free” in “free software” pertains to
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may
not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software
you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program as
you wish; the freedom to copy the program and give it away to your friends and
co-workers; the freedom to change the program as you wish, by having full
access to source code; the freedom to distribute an improved version and thus
help build the community. (If you redistribute GNU software, you may charge a
fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away copies.)"
+msgstr "RijeÄ “slobodan” u “slobodnom softveru”
odnosi se na <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodu</a>, ne cijenu.
Možete, a i ne morate platiti da biste dobili GNU-ov softver. U svakom
sluÄaju, jednom kada ga imate, imate i Äetiri posebne slobode pri koriÅ¡tenju
istog: slobodu da pokreÄete program kako želite, slobodu da umnožavate
program i dajete ga svojim prijateljima i kolegama, slobodu da mijenjate
program kako želite, imajuÄi potpun pristup izvornom kodu, slobodu da
distribuirate poboljšanu verziju i tako pomognete izgraditi zajednicu. (Ako
ponovo distribuirate GNU-ov softver, možete naplatiti naknadu za fiziÄki Äin
umnožavanja primjeraka ili ih možete dati besplatno.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The project to develop the GNU system is called the “GNU
Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing
back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in
earlier days—to make cooperation possible once again by removing the
obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr "Projekt za razvoj sustava GNU zove se “Projekt GNU”.
Projekt GNU zaÄet je 1983. godine kao naÄin vraÄanja duha suradnje koji je u
ranijim danima prevladavao u raÄunalnoj zajednici—kako bi se,
uklanjanjem prepreka suradnji koje su nametnuli vlasnici vlasniÄkog softvera,
ponovo omoguÄila suradnja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in
a group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
exclusively. Even computer companies often distributed free software.
Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr "Godine 1971, kada je Richard Stallman zapoÄeo svoju karijeru na
MIT-u, radio je u grupi koja je koristila iskljuÄivo <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">slobodan softver</a>. Äak su i raÄunalne
kompanije Äesto distribuirale slobodan softver. Programeri su bili slobodni
suraÄivati meÄusobno, Å¡to su Äesto i Äinili."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "By the 1980s, almost all software was <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which
means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users. This
made the GNU Project necessary."
+msgstr "Do osamdesetih godina dvadesetog stoljeÄa, gotovo sav softver bio je
<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">vlasniÄki</a>,
Å¡to znaÄi da je imao vlasnike koji su zabranjivali i spreÄavali suradnju
korisnika. To je uÄinilo projekt GNU neophodnim."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Every computer user needs an operating system; if there is no free
operating system, then you can't even get started using a computer without
resorting to proprietary software. So the first item on the free software
agenda obviously had to be a free operating system."
+msgstr "Svakom raÄunalnom korisniku potreban je operacijski sustav; ako ne
postoji slobodan operacijski sustav, onda ne možete niti poÄeti koristiti
raÄunalo bez pribjegavanja vlasniÄkom softveru. Stoga je prva stavka plana
slobodnog softvera oÄito morao biti slobodan operacijski sustav."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We decided to make the operating system compatible with Unix because
the overall design was already proven and portable, and because compatibility
makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr "OdluÄili smo da operacijski sustav bude kompatibilan s Unixom jer je
cjelokupan dizajn veÄ bio dokazan i prenosiv, a i stoga jer kompatibilnost
olakÅ¡ava korisnicima Unixa da prijeÄu s Unixa na GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors,
text formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many
other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. We
started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software
Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help
develop GNU."
+msgstr "Operacijski sustav sliÄan Unixu ukljuÄuje jezgru, prevodioce,
ureÄivaÄe teksta, oblikovatelje teksta, grafiÄka suÄelja, biblioteke, igre
i mnoge druge stvari. Stoga, pisanje cijelog operacijskog sustava vrlo je velik
posao. ZapoÄeli smo u sijeÄnju 1984. godine. <a href=\"http://fsf.org/\">
Zaklada za slobodan softver</a> osnovana je u listopadu 1985. godine, u
poÄetku kako bi skupila sredstva koja bi pomogla razvoju GNU-a."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except
one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus
Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with the
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the
GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use
GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux
distributions</a>. The principal version of Linux now contains non-free
firmware “blobs”; free software activists now maintain a modified
free version of Linux, called <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
+msgstr "Do 1990. godine pronašli smo ili napisali sve glavne komponente osim
jedne—jezgre. Onda je Linus Torvalds 1991. godine razvio Linux, jezgru
sliÄnu Unixu, i uÄinio je slobodnim softverom 1992. godine. Povezivanje
Linuxa s gotovo završenim sustavom GNU rezultiralo je potpunim operacijskim
sustavom: sustavom GNU/Linux. Procjenjuje se da danas deseci milijuna ljudi
koriste sustave GNU/Linux, tipiÄno kroz <a href=\"/distros\">GNU/Linux
distribucije</a>. Glavna inaÄica Linuxa sada sadrži neslobodan binarni
<i>firmware</i> bez izvornog koda (“\"\"<i>blobs</i>”); aktivisti
slobodnog softvera sada održavaju izmijenjenu slobodnu inaÄicu Linuxa,
nazvanu <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.
We aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to
have. This includes application software. See the <a href=\"/directory\">Free
Software Directory</a> for a catalogue of free software application programs."
+msgstr "MeÄutim, projekt GNU nije ograniÄen na srce operacijskog sustava.
Težimo pružiti Äitav spektar softvera, sve Å¡to mnogi korisnici žele imati.
Ovo ukljuÄuje aplikacijski softver. Pogledajte <a href=\"/directory\">Katalog
slobodnog softvera</a>, katalog aplikacijskih programa slobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We also want to provide software for users who are not computer
experts. Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical
desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr "Želimo takoÄer pružiti softver korisnicima koji nisu raÄunalni
struÄnjaci. Stoga je razvijena <a href=\"http://www.gnome.org/\">grafiÄka
radna povrÅ¡ina (nazvana GNOME)</a> kako bi poÄetnicima olakÅ¡ala koriÅ¡tenje
sustava GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already
available."
+msgstr "Želimo isto tako pružiti igre i drugu zabavu. Mnogo<a
href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">slobodnih igara</a> veÄ
je dostupno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "How far can free software go? There are no limits, except when <a
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent
system prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free
software to do all of the jobs computer users want to do—and thus make
proprietary software a thing of the past."
+msgstr "Koliko daleko može slobodan softver iÄi? Ne postoje ograniÄenja,
osim kada <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">zakoni kao
Å¡to je patentni sustav zabranjuju slobodan softver</a>. Krajnji cilj je
osigurati slobodan softver za sve poslove koje raÄunalni korisnici žele
raditi—i tako uÄiniti da vlasniÄki softver postane stvar proÅ¡losti."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko
kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo
vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za informacije o
koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME za
prijevode</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">Creative
Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD Licencom</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Prijevod</b>: Nevenko BariÄeviÄ, 2013."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-history.hr.po,
Martina <=