[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www education/po/edu-software-gcompris.hr.po ed...
From: |
GNUN |
Subject: |
www education/po/edu-software-gcompris.hr.po ed... |
Date: |
Sat, 08 Jun 2013 16:58:35 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/06/08 16:58:35
Modified files:
education/po : edu-software-gcompris.hr.po
edu-software-gcompris.translist
philosophy : free-sw.hr.html
philosophy/po : free-sw.hr-en.html free-sw.hr.po
Added files:
education : edu-software-gcompris.hr.html
education/po : edu-software-gcompris.hr-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-gcompris.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.translist?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.hr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.hr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.hr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
Patches:
Index: education/po/edu-software-gcompris.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-software-gcompris.hr.po 8 Jun 2013 16:44:21 -0000
1.1
+++ education/po/edu-software-gcompris.hr.po 8 Jun 2013 16:58:34 -0000
1.2
@@ -10,11 +10,12 @@
"PO-Revision-Date: 2013-06-08 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -43,15 +44,22 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Äesto postavljana pitanja
(ÄPP)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-faq.html\">Äesto postavljana pitanja (ÄPP)</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Obrazovni tim</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a
href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → <a
href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> →
GCompris"
-msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Obrazovanje</a> → <a
href=\"/education/edu-resources.html\">Obrazovni resursi</a> → <a
href=\"/education/edu-software.html\">Obrazovni slobodni softver</a> →
GCompris"
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> → GCompris"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Obrazovanje</a> → <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Obrazovni resursi</a> → <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Obrazovni slobodni softver</a> → GCompris"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Description"
@@ -70,56 +78,179 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "GCompris is a cross-platform complete educational suite for children
from 2 to 10 years old, and it is part of the GNU project. It includes more
than 40 entertaining activities that help little kids learn skills such as the
recognition of letters and numbers, the use of the mouse and keyboard, basic
algebra training, reading time on an analog clock, vector drawing, language
learning through games, and much more. The program includes a simple text
processor to produce documents with basic text style. Another feature is the
animation tool, which can be employed as a simple and effective method to
support story telling, thus improving communication with children and helping
them to express themselves."
-msgstr "GCompris je višeplatformski cjeloviti obrazovni paket za djecu u dobi
od dvije do deset godina i dio je projekta GNU. Sadrži više od 40 zabavnih
radnji koje pomažu mlaÄoj djeci svladati vjeÅ¡tine kao Å¡to su prepoznavanje
slova i brojeva, korištenje miša i tipkovnice, osnovne algebarske vježbe,
Äitanje analognog sata, vektorsko crtanje, uÄenje jezika kroz igru i mnogo
viÅ¡e. Program ukljuÄuje jednostavan obraÄivaÄ teksta za stvaranje
dokumenata s osnovnim oblikovanjem teksta. Druga znaÄajka je alat za animaciju
koji je moguÄe upotrijebiti kao jednostavan i uÄinkovit naÄin obogaÄivanja
priÄa te tako poboljÅ¡ati komunikaciju s djecom i pomoÄi im u njihovom
izražavanju."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Each activity in GCompris is a \"board\". Boards are grouped on a
yellow bar to the left of the screen, from which the child can choose as soon
as the program is started. The design based on boards makes it easy to add new
activities or to adapt the program to specific needs. The program itself and
all boards are available in many different languages."
-msgstr "Svaka radnja u GComprisu je \"panel\". Paneli su grupirani na žutoj
traci na lijevoj strani ekrana, odakle dijete može odabirati Äim se program
pokrene. Dizajn temeljen na panelima Äini jednostavnim dodavanje novih radnji
ili prilagoÄavanje programa odreÄenim potrebama. Sam program i svi paneli
dostupni su na mnogo razliÄitih jezika."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\">
FSF Directory</a>, <a href=\"http://gcompris.net/\"> GCompris Official
Website</a>"
-msgstr "Da biste saznali više: <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\"> Katalog FSF-a</a>, <a
href=\"http://gcompris.net/\"> Službene web stranice GComprisa</a>"
+msgid ""
+"GCompris is a cross-platform complete educational suite for children from 2 "
+"to 10 years old, and it is part of the GNU project. It includes more than 40 "
+"entertaining activities that help little kids learn skills such as the "
+"recognition of letters and numbers, the use of the mouse and keyboard, basic "
+"algebra training, reading time on an analog clock, vector drawing, language "
+"learning through games, and much more. The program includes a simple text "
+"processor to produce documents with basic text style. Another feature is the "
+"animation tool, which can be employed as a simple and effective method to "
+"support story telling, thus improving communication with children and "
+"helping them to express themselves."
+msgstr ""
+"GCompris je višeplatformski cjeloviti obrazovni paket za djecu u dobi od "
+"dvije do deset godina i dio je projekta GNU. Sadrži više od 40 zabavnih "
+"radnji koje pomažu mlaÄoj djeci svladati vjeÅ¡tine kao Å¡to su
prepoznavanje "
+"slova i brojeva, korištenje miša i tipkovnice, osnovne algebarske vježbe, "
+"Äitanje analognog sata, vektorsko crtanje, uÄenje jezika kroz igru i mnogo "
+"viÅ¡e. Program ukljuÄuje jednostavan obraÄivaÄ teksta za stvaranje
dokumenata "
+"s osnovnim oblikovanjem teksta. Druga znaÄajka je alat za animaciju koji je "
+"moguÄe upotrijebiti kao jednostavan i uÄinkovit naÄin obogaÄivanja priÄa
te "
+"tako poboljÅ¡ati komunikaciju s djecom i pomoÄi im u njihovom izražavanju."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each activity in GCompris is a \"board\". Boards are grouped on a yellow bar "
+"to the left of the screen, from which the child can choose as soon as the "
+"program is started. The design based on boards makes it easy to add new "
+"activities or to adapt the program to specific needs. The program itself "
+"and all boards are available in many different languages."
+msgstr ""
+"Svaka radnja u GComprisu je \"panel\". Paneli su grupirani na žutoj traci na
"
+"lijevoj strani ekrana, odakle dijete može odabirati Äim se program pokrene.
"
+"Dizajn temeljen na panelima Äini jednostavnim dodavanje novih radnji ili "
+"prilagoÄavanje programa odreÄenim potrebama. Sam program i svi paneli "
+"dostupni su na mnogo razliÄitih jezika."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\"> FSF "
+"Directory</a>, <a href=\"http://gcompris.net/\"> GCompris Official Website</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Da biste saznali više: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/"
+"\"> Katalog FSF-a</a>, <a href=\"http://gcompris.net/\"> Službene web "
+"stranice GComprisa</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Who's Using It and How"
msgstr "Tko ga koristi i kako"
#. type: Content of: <p>
-msgid "GCompris is used by a large number of schools around the world with
excellent results. It is interesting reading the many <a
href=\"http://gcompris.net/-Schools-using-it-\">comments and testimonies</a>
submitted by teachers of all grades who are using the program."
-msgstr "GCompris koristi veliki broj Å¡kola Å¡irom svijeta s izvrsnim
rezultatima. Zanimljivo je Äitati mnoge <a
href=\"http://gcompris.net/-Schools-using-it-\">komentare i svjedoÄenja</a>
koje dostavljaju nastavnici svih razreda koji koriste ovaj program."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Its board-based design makes it highly and easily adaptable to
particular environments. One example of innovative use of GCompris is in the
work done by the <a href=\"http://insight.kerala.gov.in/\">Insight Project</a>
of Kerala, in India. The project aims to bring the benefits of Free Software to
differently abled people in the State. They found that GCompris is a powerful
tool to improve the communicative and motor skills of mentally challenged
persons like children with autism. The project is using and adapting the
program for the particular needs of its target community."
-msgstr "Njegov dizajn temeljen na panelima Äini ga visoko i lako
prilagodljivim odreÄenim okruženjima. Jedan primjer inovativnog koriÅ¡tenja
GComprisa je rad kojeg je napravio <a
href=\"http://insight.kerala.gov.in/\">Projekt uvida</a> države Kerale u
Indiji. Projekt ima za cilj donijeti dobrobiti slobodnog softvera osobama s
poteÅ¡koÄama koje žive u toj državi. Ustanovili su da je GCompris moÄan
alat za poboljÅ¡anje komunikacijskih i motoriÄkih vjeÅ¡tina osoba s mentalnim
poteÅ¡koÄama kao Å¡to su autistiÄna djeca. Projekt koristi i prilagoÄava
program za odreÄene potrebe ciljane zajednice."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The Insight team implemented a training module for teachers that
provides instructions on how to use the different activities of GCompris when
working with children with special needs, to help these children acquire
abilities such as eye-hand coordination, memory, listening, and improving the
child's attention span. The module addresses different levels of education,
from pre-school to the primary level. A small handbook was also distributed to
parents and special educators to help them understand how to use the software
to improve children's skills."
-msgstr "Tim Projekta uvida implemetirao je modul za obuku za nastavnike koji
pruža upute o tome kako koristiti razliÄite radnje GComprisa pri radu s
djecom s posebnim potrebama, kako bi se pomoglo toj djeci steÄi sposobnosti
kao Å¡to su koordinacija izmeÄu oÄiju i ruku, pamÄenje, sluÅ¡anje i
poboljÅ¡avanje djetetove pažnje. Modul je primjenjiv na razliÄite razine
obrazovanja, od predškolskog do osnovnoškolskog. Isto tako, roditeljima i
pedagozima podijeljen je mali priruÄnik koji im pomaže shvatiti kako
koristiti softver da bi poboljÅ¡ali djeÄje vjeÅ¡tine."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GCompris is also used to help older children understand the
relationship between numbers, learn basic arithmetic operations, train them in
analytical reasoning, and to improve communicative skills as well as spelling,
reading and writing."
-msgstr "GCompris se koristi i kako bi se pomoglo starijoj djeci razumjeti
odnos izmeÄu brojeva, nauÄiti osnovne aritmetiÄke operacije, uvježbati ih
analitiÄki razmiÅ¡ljati i poboljÅ¡ati komunikacijske vjeÅ¡tine, jednako kao i
pravopis, Äitanje i pisanje."
+msgid ""
+"GCompris is used by a large number of schools around the world with "
+"excellent results. It is interesting reading the many <a href=\"http://"
+"gcompris.net/-Schools-using-it-\">comments and testimonies</a> submitted by "
+"teachers of all grades who are using the program."
+msgstr ""
+"GCompris koristi veliki broj Å¡kola Å¡irom svijeta s izvrsnim rezultatima. "
+"Zanimljivo je Äitati mnoge <a href=\"http://gcompris.net/-Schools-using-it-"
+"\">komentare i svjedoÄenja</a> koje dostavljaju nastavnici svih razreda koji
"
+"koriste ovaj program."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Its board-based design makes it highly and easily adaptable to particular "
+"environments. One example of innovative use of GCompris is in the work done "
+"by the <a href=\"http://insight.kerala.gov.in/\">Insight Project</a> of "
+"Kerala, in India. The project aims to bring the benefits of Free Software to "
+"differently abled people in the State. They found that GCompris is a "
+"powerful tool to improve the communicative and motor skills of mentally "
+"challenged persons like children with autism. The project is using and "
+"adapting the program for the particular needs of its target community."
+msgstr ""
+"Njegov dizajn temeljen na panelima Äini ga visoko i lako prilagodljivim "
+"odreÄenim okruženjima. Jedan primjer inovativnog koriÅ¡tenja GComprisa je
rad "
+"kojeg je napravio <a href=\"http://insight.kerala.gov.in/\">Projekt uvida</"
+"a> države Kerale u Indiji. Projekt ima za cilj donijeti dobrobiti slobodnog "
+"softvera osobama s poteÅ¡koÄama koje žive u toj državi. Ustanovili su da
je "
+"GCompris moÄan alat za poboljÅ¡anje komunikacijskih i motoriÄkih vjeÅ¡tina "
+"osoba s mentalnim poteÅ¡koÄama kao Å¡to su autistiÄna djeca. Projekt
koristi i "
+"prilagoÄava program za odreÄene potrebe ciljane zajednice."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Insight team implemented a training module for teachers that provides "
+"instructions on how to use the different activities of GCompris when working "
+"with children with special needs, to help these children acquire abilities "
+"such as eye-hand coordination, memory, listening, and improving the child's "
+"attention span. The module addresses different levels of education, from pre-"
+"school to the primary level. A small handbook was also distributed to "
+"parents and special educators to help them understand how to use the "
+"software to improve children's skills."
+msgstr ""
+"Tim Projekta uvida implemetirao je modul za obuku za nastavnike koji pruža "
+"upute o tome kako koristiti razliÄite radnje GComprisa pri radu s djecom s "
+"posebnim potrebama, kako bi se pomoglo toj djeci steÄi sposobnosti kao Å¡to "
+"su koordinacija izmeÄu oÄiju i ruku, pamÄenje, sluÅ¡anje i poboljÅ¡avanje "
+"djetetove pažnje. Modul je primjenjiv na razliÄite razine obrazovanja, od "
+"predškolskog do osnovnoškolskog. Isto tako, roditeljima i pedagozima "
+"podijeljen je mali priruÄnik koji im pomaže shvatiti kako koristiti softver
"
+"da bi poboljÅ¡ali djeÄje vjeÅ¡tine."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris is also used to help older children understand the relationship "
+"between numbers, learn basic arithmetic operations, train them in analytical "
+"reasoning, and to improve communicative skills as well as spelling, reading "
+"and writing."
+msgstr ""
+"GCompris se koristi i kako bi se pomoglo starijoj djeci razumjeti odnos "
+"izmeÄu brojeva, nauÄiti osnovne aritmetiÄke operacije, uvježbati ih "
+"analitiÄki razmiÅ¡ljati i poboljÅ¡ati komunikacijske vjeÅ¡tine, jednako kao
i "
+"pravopis, Äitanje i pisanje."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why"
msgstr "Zašto"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Teachers report that it is extremely easy for them to implement
GCompris in their curriculum since children find it intuitive and fun to use.
The program is also an excellent resource for mentally challenged children and
adults."
-msgstr "Nastavnici izvještavaju da im je iznimno lako uvrstiti GCompris u
njihov nastavni plan buduÄi da ga djeca smatraju intuitivnim i zabavnim za
koriÅ¡tenje. Program je takoÄer i izvrsno sredstvo za djecu i odrasle s
mentalnim poteÅ¡koÄama."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "GCompris has become an important resource to speed up the child's
learning process in the context of developing countries like India, where the
only chance for a child of getting accustomed with computers is during school
time. At school, the computers are often shared and children have limited time
to access them individually. GCompris is easy to use and intuitive, so it is
particularly useful in this environment because there is practically no time
spent on getting to understand how the program works. With GCompris children
develop quickly the motor skills required to use a computer."
-msgstr "GCompris je postao važno sredstvo za ubrzavanje procesa djeÄjeg
uÄenja u prilikama zemalja u razvoju, kao Å¡to je Indija, gdje je jedina
moguÄnost da se dijete upozna s raÄunalima za vrijeme Å¡kolovanja. U Å¡koli,
raÄunala se Äesto dijele i djeca imaju ograniÄeno vrijeme pojedinaÄnog
pristupa. GCompris je jednostavan za korištenje i intuitivan, tako da je
naroÄito koristan u takvim okruženjima jer praktiÄki treba vrlo malo vremena
da bi se shvatilo kako program radi. S GComprisom djeca brzo razviju motoriÄke
vjeÅ¡tine potrebne za koriÅ¡tenje raÄunala."
+msgid ""
+"Teachers report that it is extremely easy for them to implement GCompris in "
+"their curriculum since children find it intuitive and fun to use. The "
+"program is also an excellent resource for mentally challenged children and "
+"adults."
+msgstr ""
+"Nastavnici izvještavaju da im je iznimno lako uvrstiti GCompris u njihov "
+"nastavni plan buduÄi da ga djeca smatraju intuitivnim i zabavnim za "
+"koriÅ¡tenje. Program je takoÄer i izvrsno sredstvo za djecu i odrasle s "
+"mentalnim poteÅ¡koÄama."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris has become an important resource to speed up the child's learning "
+"process in the context of developing countries like India, where the only "
+"chance for a child of getting accustomed with computers is during school "
+"time. At school, the computers are often shared and children have limited "
+"time to access them individually. GCompris is easy to use and intuitive, so "
+"it is particularly useful in this environment because there is practically "
+"no time spent on getting to understand how the program works. With GCompris "
+"children develop quickly the motor skills required to use a computer."
+msgstr ""
+"GCompris je postao važno sredstvo za ubrzavanje procesa djeÄjeg uÄenja u "
+"prilikama zemalja u razvoju, kao Å¡to je Indija, gdje je jedina moguÄnost da
"
+"se dijete upozna s raÄunalima za vrijeme Å¡kolovanja. U Å¡koli, raÄunala se
"
+"Äesto dijele i djeca imaju ograniÄeno vrijeme pojedinaÄnog pristupa. "
+"GCompris je jednostavan za koriÅ¡tenje i intuitivan, tako da je naroÄito "
+"koristan u takvim okruženjima jer praktiÄki treba vrlo malo vremena da bi
se "
+"shvatilo kako program radi. S GComprisom djeca brzo razviju motoriÄke "
+"vjeÅ¡tine potrebne za koriÅ¡tenje raÄunala."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Results"
msgstr "Ishodi"
#. type: Content of: <p>
-msgid "GCompris respects the users' fundamental freedoms and this permitted
the Insight developers and specialists to adapt the software to the children's
needs, creating new activities and boards, and proposing the innovative use of
the program to help autistic children and their parents. The Insight team is
also free to distribute copies of the modified version to teachers and parents,
who can use the program at home without restrictions. The modified version has
proved effective in improving the academic and functional flair of
intellectually challenged children."
-msgstr "GCompris poštuje temeljne korisnikove slobode i to je dozvolilo
razvijateljima i struÄnjacima Projekta uvida da prilagode softver potrebama
djece, stvarajuÄi nove radnje i panele i predlažuÄi inovativno koriÅ¡tenje
programa kako bi se pomoglo autistiÄnoj djeci i njihovim roditeljima. Tim
Projekta uvida je isto tako slobodan distribuirati primjerke izmijenjene
inaÄice nastavnicima i roditeljima, koji mogu program koristiti kod kuÄe bez
ograniÄenja. Izmijenjena inaÄica pokazala se uÄinkovitom u poboljÅ¡avanju
akademskog i funkcionalnog potencijala djece s intelektualnim poteÅ¡koÄama."
+msgid ""
+"GCompris respects the users' fundamental freedoms and this permitted the "
+"Insight developers and specialists to adapt the software to the children's "
+"needs, creating new activities and boards, and proposing the innovative use "
+"of the program to help autistic children and their parents. The Insight team "
+"is also free to distribute copies of the modified version to teachers and "
+"parents, who can use the program at home without restrictions. The modified "
+"version has proved effective in improving the academic and functional flair "
+"of intellectually challenged children."
+msgstr ""
+"GCompris poštuje temeljne korisnikove slobode i to je dozvolilo "
+"razvijateljima i struÄnjacima Projekta uvida da prilagode softver potrebama "
+"djece, stvarajuÄi nove radnje i panele i predlažuÄi inovativno koriÅ¡tenje
"
+"programa kako bi se pomoglo autistiÄnoj djeci i njihovim roditeljima. Tim "
+"Projekta uvida je isto tako slobodan distribuirati primjerke izmijenjene "
+"inaÄice nastavnicima i roditeljima, koji mogu program koristiti kod kuÄe
bez "
+"ograniÄenja. Izmijenjena inaÄica pokazala se uÄinkovitom u poboljÅ¡avanju "
+"akademskog i funkcionalnog potencijala djece s intelektualnim poteÅ¡koÄama."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -127,8 +258,18 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#
#
@@ -145,16 +286,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko
kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo
vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za informacije o
koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME za
prijevode</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom
Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom Creative "
+"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -165,4 +322,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
-
Index: education/po/edu-software-gcompris.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.translist,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/po/edu-software-gcompris.translist 13 Apr 2013 07:05:18
-0000 1.10
+++ education/po/edu-software-gcompris.translist 8 Jun 2013 16:58:34
-0000 1.11
@@ -6,6 +6,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/education/edu-software-gcompris.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/education/edu-software-gcompris.es.html">español</a> [es]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/education/edu-software-gcompris.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/education/edu-software-gcompris.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja"
href="/education/edu-software-gcompris.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</span>
</p>
</div>' -->
Index: philosophy/free-sw.hr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.hr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/free-sw.hr.html 8 Jun 2013 15:29:05 -0000 1.16
+++ philosophy/free-sw.hr.html 8 Jun 2013 16:58:34 -0000 1.17
@@ -237,13 +237,13 @@
<p>
VeÄina licenci slobodnog softvera je bazirana na autorskim pravima, i
-postoje granice na vrste zahtjeva koji mogu biti nametnuti kroz autorsko
+postoje granice u vrstama zahtjeva koji mogu biti nametnuti kroz autorsko
pravo. Ako licenca bazirana na autorskom pravu poÅ¡tuje slobodu na naÄin
-opisan iznad, nevjerojatno je pojavljivanje druge vrste problema kojeg nismo
-predvidjeli (iako se to ponekad dogodi). MeÄutim, neke licence slobodnog
-softvera su bazirane na ugovorima, i ugovori mogu nametnuti mnogo veÄi opseg
-moguÄih restrikcija. To znaÄi da postoje mnogi moguÄi naÄini na koje takva
-licenca može biti neprihvatljivo restriktivna i neslobodna.
+opisan ranije, vjerojatno se neÄe pojaviti problemi koje nismo predvidjeli
+(iako postoji moguÄnost). MeÄutim, neke licence slobodnog softvera su
+bazirane na ugovorima koji mogu nametnuti mnogo veÄi opseg moguÄih
+restrikcija. To znaÄi da postoje mnogi naÄini na koje takva licenca može
+biti neprihvatljivo ograniÄavajuÄa i neslobodna.
</p>
<p>
@@ -299,9 +299,9 @@
</p>
<p>
-Ako to nije moguÄe, ako zaista trebate novu licencu, s naÅ¡om pomoÄi vi
-možete osigurati da je licenca zaista licenca slobodnog softvera i tako
-izbjeÄi razne praktiÄne probleme.
+Ukoliko zaista trebate novu licencu, uz naÅ¡u pomoÄi se možete osigurati da
+je nova licenca zaista licenca slobodnog softvera i tako izbjeÄi razne
+praktiÄne probleme.
</p>
<h3 id="beyond-software">Nakon softvera</h3>
@@ -497,13 +497,14 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>Prijevod</b>: Vladimir Dananic, 2001. Marin Rameša, 2013. </div>
+<b>Prijevod</b>: Vladimir Dananic, 2001. Marin Rameša, 2013. Martina Bebek,
+2013.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Zadnji put promijenjeno:
-$Date: 2013/06/08 15:29:05 $
+$Date: 2013/06/08 16:58:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/free-sw.hr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.hr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/free-sw.hr-en.html 8 Jun 2013 15:29:06 -0000 1.6
+++ philosophy/po/free-sw.hr-en.html 8 Jun 2013 16:58:34 -0000 1.7
@@ -466,7 +466,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/06/08 15:29:06 $
+$Date: 2013/06/08 16:58:34 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/free-sw.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.hr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/free-sw.hr.po 8 Jun 2013 16:38:52 -0000 1.14
+++ philosophy/po/free-sw.hr.po 8 Jun 2013 16:58:35 -0000 1.15
@@ -23,15 +23,26 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Å to je slobodan softver? - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver
(FSF)"
+msgstr ""
+"Å to je slobodan softver? - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver (FSF)"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, Linux, Emacs, GCC, Unix,
slobodan softver, operativni sustav, GNU-ova jezgra, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, Linux, Emacs, GCC, Unix, slobodan "
+"softver, operativni sustav, GNU-ova jezgra, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Od 1983. razvijajmo GNU—operacijski sustav nalik na
Unix—kako bi raÄunalni korisnici imali slobodu razmjenjivati i
poboljšavati softver koji koriste."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Od 1983. razvijajmo GNU—operacijski sustav nalik na Unix—kako bi "
+"raÄunalni korisnici imali slobodu razmjenjivati i poboljÅ¡avati softver koji
"
+"koriste."
#. type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
@@ -50,208 +61,681 @@
msgstr "Definicija slobodnog softvera"
#. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "The free software definition presents the criteria for whether a
particular software program qualifies as free software. From time to time we
revise this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle
issues. See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of
changes that affect the definition of free software."
-msgstr "Definicija slobodnog softvera predstavlja kriterij za kvalificiranje
pojedinog programa kao slobodnog softvera. S vremena na vrijeme revidiramo ovu
definiciju kako bismo pojasnili ili riješili nejasna pitanja. Pogledajte <a
href=\"#History\">dio o povijesti</a> ispod za listu izmjena koje utjeÄu na
definiciju slobodnog softvera."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "“Free software” means software that respects users' freedom
and community. Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy,
distribute, study, change and improve the software</b>. With these freedoms,
the users (both individually and collectively) control the program and what it
does for them."
-msgstr "“Slobodan softver” podrazumijeva softver koji poÅ¡tuje
slobodu korisnika i zajednicu. Ugrubo govoreÄi, <b>korisnici imaju slobodu
pokretati, kopirati, distribuirati, prouÄavati, mijenjati i poboljÅ¡avati
softver</b>. S tim slobodama, korisnici (individualno i kolektivno) imaju
kontrolu nad programom i nad onim Å¡to on Äini za njih."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When users don't control the program, the program controls the users.
The developer controls the program, and through it controls the users. This
nonfree or “proprietary” program is therefore an instrument of
unjust power."
-msgstr "Kada korisnici nemaju kontrolu nad programom, program ima kontrolu nad
korisnicima. Razvijatelj programa kontrolira program i njime kontrolira
korisnike, stoga je takav neslobodni ili vlasniÄki
(“<i>proprietary</i>”) program instrument nepravedne moÄi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Thus, “free software” is a matter of liberty, not price.
To understand the concept, you should think of “free” as in
“free speech,” not as in “free beer”."
-msgstr "Prema tome, “slobodan softver” je stvar slobode, ne
cijene. Kako biste razumjeli taj koncept, trebate misliti na
“slobodan” (<i>free</i>) kao u “sloboda govora”, a ne u
smislu cijene, kao “besplatno pivo”<sup><a
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A program is free software if the program's users have the four
essential freedoms:"
-msgstr "Program je slobodan softver ako korisnici programa imaju Äetiri
osnovne slobode:"
+msgid ""
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
+"software program qualifies as free software. From time to time we revise "
+"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues. "
+"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
+"that affect the definition of free software."
+msgstr ""
+"Definicija slobodnog softvera predstavlja kriterij za kvalificiranje "
+"pojedinog programa kao slobodnog softvera. S vremena na vrijeme revidiramo "
+"ovu definiciju kako bismo pojasnili ili riješili nejasna pitanja. Pogledajte
"
+"<a href=\"#History\">dio o povijesti</a> ispod za listu izmjena koje utjeÄu "
+"na definiciju slobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free software” means software that respects users' freedom and "
+"community. Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, distribute, "
+"study, change and improve the software</b>. With these freedoms, the users "
+"(both individually and collectively) control the program and what it does "
+"for them."
+msgstr ""
+"“Slobodan softver” podrazumijeva softver koji poÅ¡tuje slobodu "
+"korisnika i zajednicu. Ugrubo govoreÄi, <b>korisnici imaju slobodu "
+"pokretati, kopirati, distribuirati, prouÄavati, mijenjati i poboljÅ¡avati "
+"softver</b>. S tim slobodama, korisnici (individualno i kolektivno) imaju "
+"kontrolu nad programom i nad onim Å¡to on Äini za njih."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When users don't control the program, the program controls the users. The "
+"developer controls the program, and through it controls the users. This "
+"nonfree or “proprietary” program is therefore an instrument of "
+"unjust power."
+msgstr ""
+"Kada korisnici nemaju kontrolu nad programom, program ima kontrolu nad "
+"korisnicima. Razvijatelj programa kontrolira program i njime kontrolira "
+"korisnike, stoga je takav neslobodni ili vlasniÄki (“<i>proprietary</"
+"i>”) program instrument nepravedne moÄi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, “free software” is a matter of liberty, not price. To "
+"understand the concept, you should think of “free” as in “"
+"free speech,” not as in “free beer”."
+msgstr ""
+"Prema tome, “slobodan softver” je stvar slobode, ne cijene. Kako "
+"biste razumjeli taj koncept, trebate misliti na “slobodan” "
+"(<i>free</i>) kao u “sloboda govora”, a ne u smislu cijene, kao "
+"“besplatno pivo”<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if the program's users have the four essential "
+"freedoms:"
+msgstr ""
+"Program je slobodan softver ako korisnici programa imaju Äetiri osnovne "
+"slobode:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
msgstr "Sloboda pokretanja programa, u bilo koje svrhe (sloboda 0). "
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The freedom to study how the program works, and change it so it does
your computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a
precondition for this."
-msgstr "Sloboda prouÄavanja rada programa, i sloboda prilagodbe istog tako da
vrÅ¡i raÄunalne aktivnosti kakve vi želite (sloboda 1). Pristup izvornom kodu
je preduvjet za to."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
-msgstr "Sloboda ponovne distribucije kopija kako biste pomogli svom bližnjemu
(sloboda 2). "
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "The freedom to distribute copies of your modified versions to others
(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to
benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for
this."
-msgstr "Sloboda distribucije kopija izmijenjenih verzija drugima (sloboda 3),
Äime cijela zajednica ima koristi od vaÅ¡ih izmjena. Pristup izvornom kodu je
preduvjet za to. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus,
you should be free to redistribute copies, either with or without
modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a
href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. Being free to do these things
means (among other things) that you do not have to ask or pay for permission to
do so."
-msgstr "Program je slobodan softver ako korisnici istog imaju sve te slobode.
Prema tome, možete slobodno ponovno distribuirati kopije, s preinakama ili bez
njih, bez naplate ili s naplatom troškova distribucije, <a
href=\"#exportcontrol\">svakome i svugdje</a>. Biti slobodnim Äiniti sve to,
izmeÄu ostalog, znaÄi da ne morate tražiti dopuÅ¡tenje niti platiti za
njega. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "You should also have the freedom to make modifications and use them
privately in your own work or play, without even mentioning that they exist.
If you do publish your changes, you should not be required to notify anyone in
particular, or in any particular way."
-msgstr "Trebali biste, takoÄer, imati slobodu Äiniti preinake i rabiti ih
privatno u vašem poslu ili igri, bez ikakve obveze spominjanja njihova
postojanja. Ako objavite vaše preinake, niste obvezni na to nikoga posebno
upozoravati, ni na koji posebni naÄin. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person
or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
overall job and purpose, without being required to communicate about it with
the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the
<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; you
as a user are free to run the program for your purposes, and if you distribute
it to someone else, she is then free to run it for her purposes, but you are
not entitled to impose your purposes on her."
-msgstr "Sloboda uporabe programa oznaÄava slobodu osobe ili organizacije da
ga rabi na bilo kojoj vrsti raÄunalnih sustava, za bilo koju vrstu sveukupnog
posla i svrhe, bez ikakve obveze naknadnog priopÄavanja razvijatelju programa
ili bilo kojem posebnom tijelu. U toj slobodi, važna je <em>korisniÄka</em>
namjena, a ne namjena <em>razvijatelja</em>; vi ste kao korisnik slobodni
pokretati program u svoje namjene, a ako ga distribuirate nekom drugom, on je
tada slobodan pokrenuti program u svoje namjene i vi nemate pravo nametnuti toj
osobi svoje vlastite namjene."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The freedom to redistribute copies must include binary or executable
forms of the program, as well as source code, for both modified and unmodified
versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for
conveniently installable free operating systems.) It is OK if there is no way
to produce a binary or executable form for a certain program (since some
languages don't support that feature), but you must have the freedom to
redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
-msgstr "Sloboda distribuiranja kopija mora ukljuÄivati binarne ili izvrÅ¡ne
oblike programa, kao i izvorni kod izmijenjene i netaknute inaÄice.
(Distribuiranje programa u izvršnom obliku je nužno za slobodne operacijske
sustave koji se mogu pogodno instalirati.) Sasvim je u redu ako ne postoji
naÄin izrade binarnog ili izvrÅ¡nog oblika odreÄenog programa (poÅ¡to neki
jezici ne podržavaju tu znaÄajku), ali ljudi moraju imati slobodu
distribuiranja takvih oblika kako bi pronaÅ¡li ili razvili naÄin njihove
izrade. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the
freedom to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access
to the source code of the program. Therefore, accessibility of source code is
a necessary condition for free software. Obfuscated “source code”
is not real source code and does not count as source code."
-msgstr "Da bi slobode 1 i 3 (sloboda izrade izmjena i sloboda objave
izmijenjenih inaÄica) bile smislene, morate imati pristup izvornom kodu
programa. Prema tome, dostupnost izvornog koda je nužan uvjet za slobodan
softver. Namjerno viÅ¡eznaÄan i nerazumljiv (<i>obfuscated</i>) “izvorni
kod” nije pravi izvorni kod i ne prolazi kao izvorni kod. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of
the original. If the program is delivered in a product designed to run someone
else's modified versions but refuse to run yours — a practice known as
“tivoization” or “lockdown”, or (in its practitioners'
perverse terminology) as “secure boot” — freedom 1 becomes a
theoretical fiction rather than a practical freedom. This is not sufficient.
In other words, these binaries are not free software even if the source code
they are compiled from is free."
-msgstr "Sloboda 1 ukljuÄuje slobodu koriÅ¡tenja vaÅ¡e izmijenjene inaÄice
umjesto originala. Ako je program isporuÄen u proizvodu dizajniranom da izvodi
tuÄe izmijenjene inaÄice ali odbija izvoditi vaÅ¡e — praksa znana kao
“tivoizacija” ili “svoÄenje na zakljuÄavanje
(<i>lockdown</i>)”, ili (u izopaÄenoj terminologiji njenih praktikanata)
kao “sigurnosno podizanje sustava (<i>secure boot</i>)” —
sloboda 1 postaje teoretska fantastika radije nego praktiÄna sloboda. To nije
dovoljno. Drugim rijeÄima, te binarne datoteke nisu slobodan softver iako je
izvorni kod iz kojeg su prevedene slobodan."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "One important way to modify a program is by merging in available free
subroutines and modules. If the program's license says that you cannot merge
in a suitably licensed existing module — for instance, if it requires you
to be the copyright holder of any code you add — then the license is too
restrictive to qualify as free."
-msgstr "Jedan važan naÄin preinake programa je ukljuÄivanje dostupnih
slobodnih potprograma i modula. Ako licenca programa kaže da ne možete
ukljuÄiti pogodno licencirani postojeÄi modul — na primjer, ako
zahtijeva od vas da budete posjednik autorskih prava bilo kojeg koda kojeg
dodate — tada je licenca previÅ¡e restriktivna da bi se kvalificirala kao
slobodna."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as
free software. A free license may also permit other ways of releasing them; in
other words, it does not have to be a <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license. However, a license that
requires modified versions to be nonfree does not qualify as a free license."
-msgstr "Sloboda 3 ukljuÄuje slobodu objavljivanja vaÅ¡e izmijenjene inaÄice
kao slobodnog softvera. Slobodna licenca može dopustiti i druge naÄine
objavljivanja; drugim rijeÄima, ne mora biti <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (teÅ¡ko prevodiva igra rijeÄi,
od “<i>copyright</i>”, eng. autorsko pravo, op.prev.) licenca.
MeÄutim, licenca koja zahtijeva da izmijenjene inaÄice budu neslobodne se ne
kvalificira kao slobodna licenca."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and
irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the software
has the power to revoke the license, or retroactively add restrictions to its
terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not
free."
-msgstr "Da bi te slobode bile stvarne, one moraju biti trajne i neopozive sve
dok ne Äinite neko zlo; ako razvijatelj softvera ima moÄ opozivanja licence
ili retroaktivnog ograniÄavanja pravila (a da uzrok tomu nije vaÅ¡e
zlonamjerno djelovanje), softver nije slobodan."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free
software are acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.
For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when redistributing
the program, you cannot add restrictions to deny other people the central
freedoms. This rule does not conflict with the central freedoms; rather it
protects them."
-msgstr "Ipak, prihvatljiva su odreÄena pravila o naÄinu distribuiranja
slobodnog softvera sve dok nisu u sukobu s osnovnim slobodama. Na primjer,
copyleft (vrlo pojednostavnjeno) je pravilo po kojemu pri distribuiranju
programa vi ne možete ograniÄavati osnovne slobode drugih ljudi. Ovo pravilo
nije u sukobu s osnovnim slobodama; zapravo, ono ih Å¡titi. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "“Free software” does not mean “noncommercial”.
A free program must be available for commercial use, commercial development,
and commercial distribution. Commercial development of free software is no
longer unusual; such free commercial software is very important. You may have
paid money to get copies of free software, or you may have obtained copies at
no charge. But regardless of how you got your copies, you always have the
freedom to copy and change the software, even to <a
href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
-msgstr "“Slobodan softver” ne znaÄi “netržiÅ¡ni”.
Slobodan program mora biti dostupan za tržišnu uporabu, tržišno razvijanje
i tržišnu distribuciju. Tržišno razvijanje slobodnog softvera više nije
neobiÄno; takav slobodan tržiÅ¡ni softver je vrlo važan. Može biti da ste
platili kopije slobodnog softvera, ili ste možda nabavili kopije besplatno. Ma
kako vi dobili te vaše kopije, uvijek imate slobodu ponovnog kopiranja i
mijenjanja istih, pa Äak i <a href=\"/philosophy/selling.html\">prodavanja
kopija</a>. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If
your right to modify a program is limited, in substance, to changes that
someone else considers an improvement, that program is not free."
-msgstr "Tvori li izmjena poboljšanje jest subjektivna stvar. Ako je vaše
pravo da mijenjate program ograniÄeno u suÅ¡tini na izmjene koje netko drugi
smatra poboljšanjem, taj program nije slobodan."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "However, rules about how to package a modified version are acceptable,
if they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or
your freedom to make and use modified versions privately. Thus, it is
acceptable for the license to require that you change the name of the modified
version, remove a logo, or identify your modifications as yours. As long as
these requirements are not so burdensome that they effectively hamper you from
releasing your changes, they are acceptable; you're already making other
changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
-msgstr "MeÄutim, prihvatljiva su pravila o naÄinu pakiranja izmijenjenih
inaÄica, ako ona djelotvorno ne sprjeÄavaju vaÅ¡u slobodu ustupanja
izmijenjenih inaÄica, ili vaÅ¡u slobodu da privatno napravite i koristite
izmijenjene inaÄice. Dakle, prihvatljivo je da licenca traži promjenu imena
inaÄice, odstranjivanje loga ili naznaÄavanje vaÅ¡ih preinaka. Sve dok ti
zahtjevi nisu toliko tegobni da vas efektivno sputavaju u objavi vaših
izmjena, oni su prihvatljivi; vi veÄ radite druge izmjene u programu, pa
neÄete imati problema u izradi joÅ¡ nekoliko."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Rules that “if you make your version available in this way, you
must make it available in that way also” can be acceptable too, on the
same condition. An example of such an acceptable rule is one saying that if
you have distributed a modified version and a previous developer asks for a
copy of it, you must send one. (Note that such a rule still leaves you the
choice of whether to distribute your version at all.) Rules that require
release of source code to the users for versions that you put into public use
are also acceptable."
-msgstr "Pravila koja kažu “ako napravite vaÅ¡u inaÄicu dostupnu na
ovaj naÄin, morate je isto napraviti dostupnom na onaj naÄin” mogu isto
biti prihvatljiva, pod istim uvjetom. Primjer takvog prihvatljivog pravila je
ono koje govori da ako ste distribuirali izmijenjenu inaÄicu i prijaÅ¡nji
razvijatelj pita za kopiju iste, morate poslati kopiju. (Primijetite da vam
takvo pravilo joÅ¡ uvijek ostavlja izbor da li uopÄe distribuirati vaÅ¡u
inaÄicu.) Pravila koja zahtijevaju objavu izvornog koda korisnicima za
inaÄice koje ste stavili u javnu upotrebu su isto prihvatljiva. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "A special issue arises when a license requires changing the name by
which the program will be invoked from other programs. That effectively
hampers you from releasing your changed version so that it can replace the
original when invoked by those other programs. This sort of requirement is
acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to
specify the original program's name as an alias for the modified version."
-msgstr "Poseban problem nastaje kada licenca zahtijeva izmjenu imena kojim Äe
se program pozvati iz drugih programa. To vas efektivno sputava od
objavljivanja vaÅ¡e izmijenjene inaÄice tako da može zamijeniti original kada
se pozove iz tih drugih programa. Ovakva vrsta zahtjeva je prihvatljiva samo
ako postoji pogodno postrojenje za upravljanje pseudonimima koje vam dopušta
da odredite ime originalnoga programa kao pseudonim za izmijenjenu inaÄicu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In the GNU project, we use <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> to protect these freedoms legally
for everyone. But <a
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted
free software</a> also exists. We believe there are important reasons why <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if
your program is noncopylefted free software, it is still basically ethical.
(See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a>
for a description of how “free software,” “copylefted
software” and other categories of software relate to each other.)"
-msgstr "U projektu GNU, upotrebljavamo <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> kako bismo pravno zaštitili
svaÄije slobode. Ali <a
href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">slobodan
softver koji nije pod copyleftom</a> isto postoji. Vjerujemo da postoje važni
razlozi zašto <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">je bolje koristiti
copyleft</a>, ali ako je vaš program slobodan softver koji nije pod
copyleftom, joÅ¡ je uvijek u osnovi etiÄan. (Pogledajte <a
href=\"/philosophy/categories.html\">kategorije slobodnog softvera</a> za opis
kako se “slobodan softver,” “softver pod copyleftom” i
druge kategorije softvera odnose jedna prema drugoj.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control
regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute
copies of programs internationally. Software developers do not have the power
to eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is
refuse to impose them as conditions of use of the program. In this way, the
restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions of
these governments. Thus, free software licenses must not require obedience to
any export regulations as a condition of any of the essential freedoms."
-msgstr "Ponekad vladini <a id=\"exportcontrol\">propisi o kontroli izvoza</a>
i odobrenja za trgovinu mogu ograniÄiti vaÅ¡u slobodu da distribuirate kopije
programa internacionalno. Razvijatelji softvera nemaju moÄ uklanjanja ili
nadglasavanja tih restrikcija, ali ono Å¡to oni mogu i moraju napraviti je
odbijanje da ih nametnu kao uvjete uporabe programa. Na taj naÄin, restrikcije
neÄe utjecati na aktivnosti i ljude izvan nadležnosti tih vlada. Dakle,
licence slobodnog softvera ne smiju zahtijevati poslušnost bilo kojem propisu
o izvozu kao uvjetu za bilo koje od suštinskih sloboda."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Most free software licenses are based on copyright, and there are
limits on what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a
copyright-based license respects freedom in the ways described above, it is
unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated (though
this does happen occasionally). However, some free software licenses are based
on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible
restrictions. That means there are many possible ways such a license could be
unacceptably restrictive and nonfree."
-msgstr "VeÄina licenci slobodnog softvera je bazirana na autorskim pravima, i
postoje granice u vrstama zahtjeva koji mogu biti nametnuti kroz autorsko
pravo. Ako licenca bazirana na autorskom pravu poÅ¡tuje slobodu na naÄin
opisan ranije, vjerojatno se neÄe pojaviti problemi koje nismo predvidjeli
(iako postoji moguÄnost). MeÄutim, neke licence slobodnog softvera su
bazirane na ugovorima koji mogu nametnuti mnogo veÄi opseg moguÄih
restrikcija. To znaÄi da postoje mnogi naÄini na koje takva licenca može
biti neprihvatljivo ograniÄavajuÄa i neslobodna."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "We can't possibly list all the ways that might happen. If a
contract-based license restricts the user in an unusual way that
copyright-based licenses cannot, and which isn't mentioned here as legitimate,
we will have to think about it, and we will probably conclude it is nonfree."
-msgstr "Nismo u moguÄnosti da popiÅ¡emo sve naÄine na koje se to može
dogoditi. Ako licenca bazirana na ugovoru ograniÄava korisnika na
neuobiÄajeni naÄin, ograniÄavanje koje licenca bazirana na autorskom pravu
ne može napraviti, i koje nije spomenuto ovdje kao legitimno, morati Äemo
razmisliti o tome, i vjerojatno Äemo zakljuÄiti da je neslobodna. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "When talking about free software, it is best to avoid using terms like
“give away” or “for free,” because those terms imply
that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as
“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are
Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of
proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “free
software”</a> into various languages."
-msgstr "Kada se govori o slobodnom softveru, najbolje je izbjegavati termine
kao “dati” ili “besplatno” zato jer ti termini
impliciraju da je problem u cijeni, ne u slobodi. Neki uobiÄajeni termini kao
Å¡to su “piratstvo” utjelovljuju miÅ¡ljenja za koja se nadamo da ih
neÄete odobriti. Pogledajte <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">zbunjujuÄe rijeÄi i fraze koje je
najbolje izbjegavati</a> za raspravu o tim terminima. TakoÄer imamo popis
pravih <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">prijevoda “slobodnog
softvera”</a> na razne jezike."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Finally, note that criteria such as those stated in this free software
definition require careful thought for their interpretation. To decide whether
a specific software license qualifies as a free software license, we judge it
based on these criteria to determine whether it fits their spirit as well as
the precise words. If a license includes unconscionable restrictions, we
reject it, even if we did not anticipate the issue in these criteria.
Sometimes a license requirement raises an issue that calls for extensive
thought, including discussions with a lawyer, before we can decide if the
requirement is acceptable. When we reach a conclusion about a new issue, we
often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do or
don't qualify."
-msgstr "Napokon, primijetite da kriteriji, kakvi su iskazani u ovoj definiciji
slobodnog softvera, zahtijevaju pomno promišljanje kako bi se interpretirali.
Da se doÄe do odluke o tome da li se odreÄena softverska licenca kvalificira
kao licenca slobodnog softvera, prosuÄujemo na temelju tih kriterija da bi
odredili da li odgovara njihovom duhu kao i preciznim rijeÄima. Ako licenca
ukljuÄuje nesavjesne restrikcije, mi je odbijamo, Äak iako nismo predvidjeli
problem u ovim kriterijima. Ponekad zahtjevi licence podižu pitanje koje
zahtijeva opsežno razmatranje, ukljuÄujuÄi i raspravu sa odvjetnikom, prije
nego Å¡to možemo odluÄiti da li je zahtjev prihvatljiv. Kada napravimo
zakljuÄak oko novog predmeta, Äesto ažuriramo ove kriterije da bi olakÅ¡ali
razumijevanje o razlozima zaÅ¡to se odreÄene licence kvalificiraju ili ne
kvalificiraju."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free
software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of
licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, you
can ask us about it by sending us email at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Ako ste zainteresirani o tome da li se odreÄena licenca kvalificira
kao licenca slobodnog softvera, pogledajte naš <a
href=\"/licenses/license-list.html\">popis licenci</a>. Ako je licenca kojom se
bavite nije ukljuÄena u popis, možete nas pitati o toj licenci slanjem
elektroniÄke poÅ¡te na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the Free
Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of
different free software licenses means increased work for users in
understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free
software license that meets your needs."
-msgstr "Ako razmišljate o pisanju nove licence, molimo vas prvo kontaktirajte
Zakladu za slobodan softver na navedenu adresu. Proliferacija razliÄitih
licenci slobodnog softvera znaÄi poveÄani napor za korisnike da shvate te
licence; možda vam možemo pomoÄi naÄi postojeÄu licencu slobodnog softvera
koja odgovara vašim potrebama. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help
you can ensure that the license really is a free software license and avoid
various practical problems."
-msgstr "Ukoliko zaista trebate novu licencu, uz naÅ¡u pomoÄi se možete
osigurati da je nova licenca zaista licenca slobodnog softvera i tako izbjeÄi
razne praktiÄne probleme."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
+"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
+"precondition for this."
+msgstr ""
+"Sloboda prouÄavanja rada programa, i sloboda prilagodbe istog tako da vrÅ¡i "
+"raÄunalne aktivnosti kakve vi želite (sloboda 1). Pristup izvornom kodu je "
+"preduvjet za to."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Sloboda ponovne distribucije kopija kako biste pomogli svom bližnjemu "
+"(sloboda 2). "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"Sloboda distribucije kopija izmijenjenih verzija drugima (sloboda 3), Äime "
+"cijela zajednica ima koristi od vaših izmjena. Pristup izvornom kodu je "
+"preduvjet za to. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
+"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
+"either gratis or charging a fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol"
+"\">anyone anywhere</a>. Being free to do these things means (among other "
+"things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"Program je slobodan softver ako korisnici istog imaju sve te slobode. Prema "
+"tome, možete slobodno ponovno distribuirati kopije, s preinakama ili bez "
+"njih, bez naplate ili s naplatom troškova distribucije, <a href="
+"\"#exportcontrol\">svakome i svugdje</a>. Biti slobodnim Äiniti sve to, "
+"izmeÄu ostalog, znaÄi da ne morate tražiti dopuÅ¡tenje niti platiti za
njega. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Trebali biste, takoÄer, imati slobodu Äiniti preinake i rabiti ih privatno
u "
+"vašem poslu ili igri, bez ikakve obveze spominjanja njihova postojanja. Ako "
+"objavite vaše preinake, niste obvezni na to nikoga posebno upozoravati, ni "
+"na koji posebni naÄin. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"Sloboda uporabe programa oznaÄava slobodu osobe ili organizacije da ga rabi "
+"na bilo kojoj vrsti raÄunalnih sustava, za bilo koju vrstu sveukupnog posla "
+"i svrhe, bez ikakve obveze naknadnog priopÄavanja razvijatelju programa ili "
+"bilo kojem posebnom tijelu. U toj slobodi, važna je <em>korisniÄka</em> "
+"namjena, a ne namjena <em>razvijatelja</em>; vi ste kao korisnik slobodni "
+"pokretati program u svoje namjene, a ako ga distribuirate nekom drugom, on "
+"je tada slobodan pokrenuti program u svoje namjene i vi nemate pravo "
+"nametnuti toj osobi svoje vlastite namjene."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.) It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Sloboda distribuiranja kopija mora ukljuÄivati binarne ili izvrÅ¡ne oblike "
+"programa, kao i izvorni kod izmijenjene i netaknute inaÄice. (Distribuiranje
"
+"programa u izvršnom obliku je nužno za slobodne operacijske sustave koji se
"
+"mogu pogodno instalirati.) Sasvim je u redu ako ne postoji naÄin izrade "
+"binarnog ili izvrÅ¡nog oblika odreÄenog programa (poÅ¡to neki jezici ne "
+"podržavaju tu znaÄajku), ali ljudi moraju imati slobodu distribuiranja "
+"takvih oblika kako bi pronaÅ¡li ili razvili naÄin njihove izrade. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
+"the source code of the program. Therefore, accessibility of source code is "
+"a necessary condition for free software. Obfuscated “source "
+"code” is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"Da bi slobode 1 i 3 (sloboda izrade izmjena i sloboda objave izmijenjenih "
+"inaÄica) bile smislene, morate imati pristup izvornom kodu programa. Prema "
+"tome, dostupnost izvornog koda je nužan uvjet za slobodan softver. Namjerno "
+"viÅ¡eznaÄan i nerazumljiv (<i>obfuscated</i>) “izvorni kod” nije
"
+"pravi izvorni kod i ne prolazi kao izvorni kod. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours — a practice known as "
+"“tivoization” or “lockdown”, or (in its "
+"practitioners' perverse terminology) as “secure boot” — "
+"freedom 1 becomes a theoretical fiction rather than a practical freedom. "
+"This is not sufficient. In other words, these binaries are not free "
+"software even if the source code they are compiled from is free."
+msgstr ""
+"Sloboda 1 ukljuÄuje slobodu koriÅ¡tenja vaÅ¡e izmijenjene inaÄice umjesto "
+"originala. Ako je program isporuÄen u proizvodu dizajniranom da izvodi tuÄe
"
+"izmijenjene inaÄice ali odbija izvoditi vaÅ¡e — praksa znana kao
“"
+"tivoizacija” ili “svoÄenje na zakljuÄavanje (<i>lockdown</i>)"
+"”, ili (u izopaÄenoj terminologiji njenih praktikanata) kao “"
+"sigurnosno podizanje sustava (<i>secure boot</i>)” — sloboda 1 "
+"postaje teoretska fantastika radije nego praktiÄna sloboda. To nije "
+"dovoljno. Drugim rijeÄima, te binarne datoteke nisu slobodan softver iako je
"
+"izvorni kod iz kojeg su prevedene slobodan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module — for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add — then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+"Jedan važan naÄin preinake programa je ukljuÄivanje dostupnih slobodnih "
+"potprograma i modula. Ako licenca programa kaže da ne možete ukljuÄiti "
+"pogodno licencirani postojeÄi modul — na primjer, ako zahtijeva od vas
"
+"da budete posjednik autorskih prava bilo kojeg koda kojeg dodate — "
+"tada je licenca previše restriktivna da bi se kvalificirala kao slobodna."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr ""
+"Sloboda 3 ukljuÄuje slobodu objavljivanja vaÅ¡e izmijenjene inaÄice kao "
+"slobodnog softvera. Slobodna licenca može dopustiti i druge naÄine "
+"objavljivanja; drugim rijeÄima, ne mora biti <a href=\"/copyleft/copyleft."
+"html\">copyleft</a> (teÅ¡ko prevodiva igra rijeÄi, od “<i>copyright</"
+"i>”, eng. autorsko pravo, op.prev.) licenca. MeÄutim, licenca koja "
+"zahtijeva da izmijenjene inaÄice budu neslobodne se ne kvalificira kao "
+"slobodna licenca."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
+msgstr ""
+"Da bi te slobode bile stvarne, one moraju biti trajne i neopozive sve dok ne "
+"Äinite neko zlo; ako razvijatelj softvera ima moÄ opozivanja licence ili "
+"retroaktivnog ograniÄavanja pravila (a da uzrok tomu nije vaÅ¡e zlonamjerno "
+"djelovanje), softver nije slobodan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms. For example, copyleft (very simply stated) is the rule that when "
+"redistributing the program, you cannot add restrictions to deny other people "
+"the central freedoms. This rule does not conflict with the central "
+"freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Ipak, prihvatljiva su odreÄena pravila o naÄinu distribuiranja slobodnog "
+"softvera sve dok nisu u sukobu s osnovnim slobodama. Na primjer, copyleft "
+"(vrlo pojednostavnjeno) je pravilo po kojemu pri distribuiranju programa vi "
+"ne možete ograniÄavati osnovne slobode drugih ljudi. Ovo pravilo nije u "
+"sukobu s osnovnim slobodama; zapravo, ono ih Å¡titi. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free software” does not mean “noncommercial”. A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution. Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important. You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge. But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"“Slobodan softver” ne znaÄi “netržiÅ¡ni”. Slobodan "
+"program mora biti dostupan za tržišnu uporabu, tržišno razvijanje i
tržišnu "
+"distribuciju. TržiÅ¡no razvijanje slobodnog softvera viÅ¡e nije neobiÄno; "
+"takav slobodan tržišni softver je vrlo važan. Može biti da ste platili "
+"kopije slobodnog softvera, ili ste možda nabavili kopije besplatno. Ma kako "
+"vi dobili te vaše kopije, uvijek imate slobodu ponovnog kopiranja i "
+"mijenjanja istih, pa Äak i <a href=\"/philosophy/selling.html\">prodavanja "
+"kopija</a>. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your "
+"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
+"else considers an improvement, that program is not free."
+msgstr ""
+"Tvori li izmjena poboljšanje jest subjektivna stvar. Ako je vaše pravo da "
+"mijenjate program ograniÄeno u suÅ¡tini na izmjene koje netko drugi smatra "
+"poboljšanjem, taj program nije slobodan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately. Thus, it is "
+"acceptable for the license to require that you change the name of the "
+"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours. "
+"As long as these requirements are not so burdensome that they effectively "
+"hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already "
+"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
+"more."
+msgstr ""
+"MeÄutim, prihvatljiva su pravila o naÄinu pakiranja izmijenjenih inaÄica, "
+"ako ona djelotvorno ne sprjeÄavaju vaÅ¡u slobodu ustupanja izmijenjenih "
+"inaÄica, ili vaÅ¡u slobodu da privatno napravite i koristite izmijenjene "
+"inaÄice. Dakle, prihvatljivo je da licenca traži promjenu imena inaÄice, "
+"odstranjivanje loga ili naznaÄavanje vaÅ¡ih preinaka. Sve dok ti zahtjevi "
+"nisu toliko tegobni da vas efektivno sputavaju u objavi vaših izmjena, oni "
+"su prihvatljivi; vi veÄ radite druge izmjene u programu, pa neÄete imati "
+"problema u izradi još nekoliko."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rules that “if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same "
+"condition. An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one. (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.) Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+"Pravila koja kažu “ako napravite vaÅ¡u inaÄicu dostupnu na ovaj
naÄin, "
+"morate je isto napraviti dostupnom na onaj naÄin” mogu isto biti "
+"prihvatljiva, pod istim uvjetom. Primjer takvog prihvatljivog pravila je ono "
+"koje govori da ako ste distribuirali izmijenjenu inaÄicu i prijaÅ¡nji "
+"razvijatelj pita za kopiju iste, morate poslati kopiju. (Primijetite da vam "
+"takvo pravilo joÅ¡ uvijek ostavlja izbor da li uopÄe distribuirati vaÅ¡u "
+"inaÄicu.) Pravila koja zahtijevaju objavu izvornog koda korisnicima za "
+"inaÄice koje ste stavili u javnu upotrebu su isto prihvatljiva. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
+"the program will be invoked from other programs. That effectively hampers "
+"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
+"when invoked by those other programs. This sort of requirement is "
+"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"specify the original program's name as an alias for the modified version."
+msgstr ""
+"Poseban problem nastaje kada licenca zahtijeva izmjenu imena kojim Äe se "
+"program pozvati iz drugih programa. To vas efektivno sputava od "
+"objavljivanja vaÅ¡e izmijenjene inaÄice tako da može zamijeniti original
kada "
+"se pozove iz tih drugih programa. Ovakva vrsta zahtjeva je prihvatljiva samo "
+"ako postoji pogodno postrojenje za upravljanje pseudonimima koje vam dopušta
"
+"da odredite ime originalnoga programa kao pseudonim za izmijenjenu inaÄicu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a> "
+"also exists. We believe there are important reasons why <a href=\"/"
+"philosophy/pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>, but if your "
+"program is noncopylefted free software, it is still basically ethical. (See "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for "
+"a description of how “free software,” “copylefted "
+"software” and other categories of software relate to each other.)"
+msgstr ""
+"U projektu GNU, upotrebljavamo <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
+"a> kako bismo pravno zaÅ¡titili svaÄije slobode. Ali <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">slobodan softver koji nije pod "
+"copyleftom</a> isto postoji. Vjerujemo da postoje važni razlozi zašto <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">je bolje koristiti copyleft</a>, ali ako "
+"je vaš program slobodan softver koji nije pod copyleftom, još je uvijek u "
+"osnovi etiÄan. (Pogledajte <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">kategorije slobodnog softvera</a> za opis kako se “slobodan softver,"
+"” “softver pod copyleftom” i druge kategorije softvera "
+"odnose jedna prema drugoj.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally. Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program. In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments. Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
+"freedoms."
+msgstr ""
+"Ponekad vladini <a id=\"exportcontrol\">propisi o kontroli izvoza</a> i "
+"odobrenja za trgovinu mogu ograniÄiti vaÅ¡u slobodu da distribuirate kopije "
+"programa internacionalno. Razvijatelji softvera nemaju moÄ uklanjanja ili "
+"nadglasavanja tih restrikcija, ali ono Å¡to oni mogu i moraju napraviti je "
+"odbijanje da ih nametnu kao uvjete uporabe programa. Na taj naÄin, "
+"restrikcije neÄe utjecati na aktivnosti i ljude izvan nadležnosti tih
vlada. "
+"Dakle, licence slobodnog softvera ne smiju zahtijevati poslušnost bilo kojem
"
+"propisu o izvozu kao uvjetu za bilo koje od suštinskih sloboda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally). However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions. That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+"VeÄina licenci slobodnog softvera je bazirana na autorskim pravima, i "
+"postoje granice u vrstama zahtjeva koji mogu biti nametnuti kroz autorsko "
+"pravo. Ako licenca bazirana na autorskom pravu poÅ¡tuje slobodu na naÄin "
+"opisan ranije, vjerojatno se neÄe pojaviti problemi koje nismo predvidjeli "
+"(iako postoji moguÄnost). MeÄutim, neke licence slobodnog softvera su "
+"bazirane na ugovorima koji mogu nametnuti mnogo veÄi opseg moguÄih "
+"restrikcija. To znaÄi da postoje mnogi naÄini na koje takva licenca može "
+"biti neprihvatljivo ograniÄavajuÄa i neslobodna."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+"Nismo u moguÄnosti da popiÅ¡emo sve naÄine na koje se to može dogoditi.
Ako "
+"licenca bazirana na ugovoru ograniÄava korisnika na neuobiÄajeni naÄin, "
+"ograniÄavanje koje licenca bazirana na autorskom pravu ne može napraviti, i
"
+"koje nije spomenuto ovdje kao legitimno, morati Äemo razmisliti o tome, i "
+"vjerojatno Äemo zakljuÄiti da je neslobodna. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"“give away” or “for free,” because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as "
+"“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “"
+"free software”</a> into various languages."
+msgstr ""
+"Kada se govori o slobodnom softveru, najbolje je izbjegavati termine kao "
+"“dati” ili “besplatno” zato jer ti termini "
+"impliciraju da je problem u cijeni, ne u slobodi. Neki uobiÄajeni termini "
+"kao Å¡to su “piratstvo” utjelovljuju miÅ¡ljenja za koja se nadamo
"
+"da ih neÄete odobriti. Pogledajte <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">zbunjujuÄe rijeÄi i fraze koje je najbolje izbjegavati</a> za raspravu o
"
+"tim terminima. TakoÄer imamo popis pravih <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\">prijevoda “slobodnog softvera”</a> na razne "
+"jezike."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation. To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words. If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria. Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable. When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"Napokon, primijetite da kriteriji, kakvi su iskazani u ovoj definiciji "
+"slobodnog softvera, zahtijevaju pomno promišljanje kako bi se "
+"interpretirali. Da se doÄe do odluke o tome da li se odreÄena softverska "
+"licenca kvalificira kao licenca slobodnog softvera, prosuÄujemo na temelju "
+"tih kriterija da bi odredili da li odgovara njihovom duhu kao i preciznim "
+"rijeÄima. Ako licenca ukljuÄuje nesavjesne restrikcije, mi je odbijamo,
Äak "
+"iako nismo predvidjeli problem u ovim kriterijima. Ponekad zahtjevi licence "
+"podižu pitanje koje zahtijeva opsežno razmatranje, ukljuÄujuÄi i raspravu
sa "
+"odvjetnikom, prije nego Å¡to možemo odluÄiti da li je zahtjev prihvatljiv. "
+"Kada napravimo zakljuÄak oko novog predmeta, Äesto ažuriramo ove kriterije
"
+"da bi olakÅ¡ali razumijevanje o razlozima zaÅ¡to se odreÄene licence "
+"kvalificiraju ili ne kvalificiraju."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ako ste zainteresirani o tome da li se odreÄena licenca kvalificira kao "
+"licenca slobodnog softvera, pogledajte naš <a href=\"/licenses/license-list."
+"html\">popis licenci</a>. Ako je licenca kojom se bavite nije ukljuÄena u "
+"popis, možete nas pitati o toj licenci slanjem elektroniÄke poÅ¡te na <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Ako razmišljate o pisanju nove licence, molimo vas prvo kontaktirajte "
+"Zakladu za slobodan softver na navedenu adresu. Proliferacija razliÄitih "
+"licenci slobodnog softvera znaÄi poveÄani napor za korisnike da shvate te "
+"licence; možda vam možemo pomoÄi naÄi postojeÄu licencu slobodnog
softvera "
+"koja odgovara vašim potrebama. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Ukoliko zaista trebate novu licencu, uz naÅ¡u pomoÄi se možete osigurati da
"
+"je nova licenca zaista licenca slobodnog softvera i tako izbjeÄi razne "
+"praktiÄne probleme."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Beyond Software"
msgstr "Nakon softvera"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be
free</a>, for the same reasons that software must be free, and because the
manuals are in effect part of the software."
-msgstr "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Softverski priruÄnici moraju
biti slobodni</a>, iz istih razloga zbog kojih softver mora biti slobodan, i
zato jer su priruÄnici ustvari dio softvera."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The same arguments also make sense for other kinds of works of
practical use — that is to say, works that embody useful knowledge, such
as educational works and reference works. <a
href=\"http://wikipedia.org\">Wikipedia</a> is the best-known example."
-msgstr "Isti argumenti takoÄer imaju smisla za druge vrste djela za
praktiÄnu uporabu — to jest, djela koja utjelovljuju korisno znanje, kao
Å¡to su djela za obrazovanje i referentna djela. <a
href=\"http://wikipedia.org\">Wikipedija</a> je najbolje znani primjer. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free
software has been extended to a definition of <a
href=\"http://freedomdefined.org/\"> free cultural works</a> applicable to any
kind of works."
-msgstr "Svaka vrsta djela <em>može</em> biti slobodna, i definicija slobodnog
softvera je proširena na definiciju <a
href=\"http://freedomdefined.org/\">slobodnih kulturoloških djela</a>
primjenjivu na bilo koju vrstu djela."
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Softverski priruÄnici moraju biti "
+"slobodni</a>, iz istih razloga zbog kojih softver mora biti slobodan, i zato "
+"jer su priruÄnici ustvari dio softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works. <a href=\"http://wikipedia.org"
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr ""
+"Isti argumenti takoÄer imaju smisla za druge vrste djela za praktiÄnu "
+"uporabu — to jest, djela koja utjelovljuju korisno znanje, kao Å¡to su "
+"djela za obrazovanje i referentna djela. <a href=\"http://wikipedia.org"
+"\">Wikipedija</a> je najbolje znani primjer. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"Svaka vrsta djela <em>može</em> biti slobodna, i definicija slobodnog "
+"softvera je proširena na definiciju <a href=\"http://freedomdefined.org/"
+"\">slobodnih kulturoloških djela</a> primjenjivu na bilo koju vrstu djela."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Open Source?"
msgstr "Otvoreni izvorni kod?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "Another group has started using the term “open source” to
mean something close (but not identical) to “free software”. We
prefer the term “free software” because, once you have heard that
it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word
“open” <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">
never refers to freedom</a>."
-msgstr "Druga grupa je poÄela koristiti termin “otvoreni izvorni
kod” kako bi oznaÄila neÅ¡to blisko (ali ne identiÄno)“slobodnom
softveru”. ViÅ¡e volimo termin “slobodan softver” jer, kada
znate da se odnosi na slobodu a ne na cijenu, i sam termin podsjeÄa na
slobodu. RijeÄ “otvoreni” <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> nikada se ne odnosi na
slobodu</a>."
+msgid ""
+"Another group has started using the term “open source” to mean "
+"something close (but not identical) to “free software”. We "
+"prefer the term “free software” because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom. The "
+"word “open” <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
+msgstr ""
+"Druga grupa je poÄela koristiti termin “otvoreni izvorni kod” "
+"kako bi oznaÄila neÅ¡to blisko (ali ne identiÄno)“slobodnom "
+"softveru”. ViÅ¡e volimo termin “slobodan softver” jer, kada
"
+"znate da se odnosi na slobodu a ne na cijenu, i sam termin podsjeÄa na "
+"slobodu. RijeÄ “otvoreni” <a href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\"> nikada se ne odnosi na slobodu</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#. type: Content of: <p>
-msgid "From time to time we revise this Free Software Definition. Here is the
list of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
-msgstr "S vremena na vrijeme revidiramo ovu definiciju slobodnog softvera.
Ovdje je popis važnijih izmjena zajedno sa poveznicama, kako bi se vidjelo
Å¡to je toÄno mijenjano."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.110&r2=1.111\">Version
1.111</a>: Clarify 1.77 by saying that only retroactive <em>restrictions</em>
are unacceptable. The copyright holders can always grant additional
<em>permission</em> for use of the work by releasing the work in another way in
parallel."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.110&r2=1.111\">InaÄica
1.111</a>: Pojasni 1.77 govoreÄi da su samo retroaktivne <em>restrikcije</em>
neprihvatljive. Vlasnici autorskih prava mogu uvijek dodijeliti dodatna
<em>dopuštenja</em> za uporabu djela objavljivanjem djela paralelno na drugi
naÄin."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Version
1.105</a>: Reflect, in the brief statement of freedom 1, the point (already
stated in version 1.80) that it includes really using your modified version for
your computing."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.104&r2=1.105\">InaÄica
1.105</a>: Pojasni, u kratkoj izjavi slobode 1, svrhu (veÄ izjavljenu u
inaÄici 1.80) da sloboda uistinu ukljuÄuje uporabu vaÅ¡e izmijenjene inaÄice
u vaÅ¡im raÄunalnim aktivnostima."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version
1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.91&r2=1.92\">InaÄica
1.92</a>: Pojasni da se namjerno viÅ¡eznaÄan i nerazumljiv kod ne kvalificira
kao izvorni kod."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version
1.90</a>: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies of your
own modified or improved version, not a right to participate in someone else's
development project."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.89&r2=1.90\">InaÄica
1.90</a>: Pojasni da sloboda 3 znaÄi pravo distribuiranja kopija vaÅ¡e
vlastite izmijenjene ili poboljÅ¡ane inaÄice, ne pravo sudjelovanja u tuÄem
razvojnom projektu."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version
1.89</a>: Freedom 3 includes the right to release modified versions as free
software."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.88&r2=1.89\">InaÄica
1.89</a>: Sloboda 3 ukljuÄuje pravo objave izmijenjenih inaÄica kao
slobodnog softvera."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version
1.80</a>: Freedom 1 must be practical, not just theoretical; i.e., no
tivoization."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.79&r2=1.80\">InaÄica
1.80</a>: Sloboda 1 mora biti praktiÄna, ne samo teoretska, to jest, bez
tivoizacije."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version
1.77</a>: Clarify that all retroactive changes to the license are
unacceptable, even if it's not described as a complete replacement."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.76&r2=1.77\">InaÄica
1.77</a>: Pojasni da su sve retroaktivne izmjene u licenci neprihvatljive,
Äak iako nisu opisane kao potpune zamjene."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version
1.74</a>: Four clarifications of points not explicit enough, or stated in some
places but not reflected everywhere:"
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.73&r2=1.74\">InaÄica
1.74</a>: Äetiri pojaÅ¡njenja toÄaka koje nisu bile dovoljno eksplicitne,
ili su navedene na nekim mjestima, ali nisu odražene svugdje:"
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition. Here is the list "
+"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
+msgstr ""
+"S vremena na vrijeme revidiramo ovu definiciju slobodnog softvera. Ovdje je "
+"popis važnijih izmjena zajedno sa poveznicama, kako bi se vidjelo što je "
+"toÄno mijenjano."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.110&r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
+"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable. The "
+"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
+"the work by releasing the work in another way in parallel."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.110&r2=1.111\">InaÄica 1.111</a>: Pojasni 1.77 "
+"govoreÄi da su samo retroaktivne <em>restrikcije</em> neprihvatljive. "
+"Vlasnici autorskih prava mogu uvijek dodijeliti dodatna <em>dopuštenja</em> "
+"za uporabu djela objavljivanjem djela paralelno na drugi naÄin."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
+"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
+"that it includes really using your modified version for your computing."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.104&r2=1.105\">InaÄica 1.105</a>: Pojasni, u kratkoj "
+"izjavi slobode 1, svrhu (veÄ izjavljenu u inaÄici 1.80) da sloboda uistinu "
+"ukljuÄuje uporabu vaÅ¡e izmijenjene inaÄice u vaÅ¡im raÄunalnim
aktivnostima."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
+"code does not qualify as source code."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">InaÄica 1.92</a>: Pojasni da se namjerno "
+"viÅ¡eznaÄan i nerazumljiv kod ne kvalificira kao izvorni kod."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
+"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
+"version, not a right to participate in someone else's development project."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">InaÄica 1.90</a>: Pojasni da sloboda 3 "
+"znaÄi pravo distribuiranja kopija vaÅ¡e vlastite izmijenjene ili poboljÅ¡ane
"
+"inaÄice, ne pravo sudjelovanja u tuÄem razvojnom projektu."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
+"right to release modified versions as free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">InaÄica 1.89</a>: Sloboda 3 ukljuÄuje "
+"pravo objave izmijenjenih inaÄica kao slobodnog softvera."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
+"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">InaÄica 1.80</a>: Sloboda 1 mora biti "
+"praktiÄna, ne samo teoretska, to jest, bez tivoizacije."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">InaÄica 1.77</a>: Pojasni da su sve "
+"retroaktivne izmjene u licenci neprihvatljive, Äak iako nisu opisane kao "
+"potpune zamjene."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">InaÄica 1.74</a>: Äetiri pojaÅ¡njenja "
+"toÄaka koje nisu bile dovoljno eksplicitne, ili su navedene na nekim "
+"mjestima, ali nisu odražene svugdje:"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what
kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing
modified versions, not just changes."
-msgstr "\"PoboljÅ¡anja\" ne znaÄi da licenca može nezavisno ograniÄiti
vrste izmijenjenih inaÄica koje možete objaviti. Sloboda 3 ukljuÄuje
distribuiranje izmijenjenih inaÄica, ne samo izmjena."
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+"\"PoboljÅ¡anja\" ne znaÄi da licenca može nezavisno ograniÄiti vrste "
+"izmijenjenih inaÄica koje možete objaviti. Sloboda 3 ukljuÄuje "
+"distribuiranje izmijenjenih inaÄica, ne samo izmjena."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "The right to merge in existing modules refers to those that are
suitably licensed."
-msgstr "Pravo ukljuÄivanja postojeÄih modula se odnosi na one koji su
pogodno licencirani."
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+"Pravo ukljuÄivanja postojeÄih modula se odnosi na one koji su pogodno "
+"licencirani."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
@@ -262,77 +746,185 @@
msgstr "Nametanje izmjene licence tvori opoziv stare licence."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version
1.57</a>: Add "Beyond Software" section."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.56&r2=1.57\">InaÄica
1.57</a>: Dodaj odjeljak "Nakon softvera"."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version
1.46</a>: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run the
program for any purpose."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.45&r2=1.46\">InaÄica
1.46</a>: Pojasni Äija svrha je znaÄajna u slobodi da se pokreÄe program u
bilo koje svrhe."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version
1.41</a>: Clarify wording about contract-based licenses."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.40&r2=1.41\">InaÄica
1.41</a>: Pojasni formulaciju o licencama baziranima na ugovoru. "
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version
1.40</a>: Explain that a free license must allow to you use other available
free software to create your modifications."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.39&r2=1.40\">InaÄica
1.40</a>: Objasni da slobodna licenca mora dopustiti vama da koristite drugi
dostupni slobodan softver da biste napravili vaše preinake."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version
1.39</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to provide
source for versions of the software you put into public use."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.38&r2=1.39\">InaÄica
1.39</a>: Primijeti da je prihvatljivo za licencu da zahtijeva od vas da
pružite izvorni kod za inaÄice softvera kojeg stavljate u javnu upotrebu."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version
1.31</a>: Note that it is acceptable for a license to require you to identify
yourself as the author of modifications. Other minor clarifications throughout
the text."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.30&r2=1.31\">InaÄica
1.31</a>: Primijeti da je prihvatljivo za licencu da zahtijeva od vas da se
identificirate kao autor preinaka. Druga manja pojašnjenja kroz tekst."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version
1.23</a>: Address potential problems related to contract-based licenses."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.22&r2=1.23\">InaÄica
1.23</a>: Adresiraj potencijalne probleme vezane uz licence bazirane na
ugovoru. "
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version
1.16</a>: Explain why distribution of binaries is important."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.15&r2=1.16\">InaÄica
1.16</a>: Objasni zašto je distribucija binarnih datoteka važna."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version
1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of versions
you distribute to the author."
-msgstr "<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">InaÄica
1.11</a>: Primijeti da slobodna licenca može zahtijevati od vas da autoru
poÅ¡aljete kopiju inaÄice koju distribuirate."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "There are gaps in the version numbers shown above because there are
other changes in this page that do not affect the definition as such. These
changes are in other parts of the page. You can review the complete list of
changes to the page through the <a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb
interface</a>."
-msgstr "Postoje praznine u brojevima inaÄica pokazanima iznad jer postoje
druge izmjene na stranici koje ne utjeÄu na definiciju kao takvu (te izmjene
su na drugim dijelovima stranice). Možete pregledati potpuni popis izmjena na
stranici kroz <a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb
suÄelje</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add "Beyond "
+"Software" section."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">InaÄica 1.57</a>: Dodaj odjeljak ""
+"Nakon softvera"."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">InaÄica 1.46</a>: Pojasni Äija svrha je "
+"znaÄajna u slobodi da se pokreÄe program u bilo koje svrhe."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">InaÄica 1.41</a>: Pojasni formulaciju o "
+"licencama baziranima na ugovoru. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">InaÄica 1.40</a>: Objasni da slobodna "
+"licenca mora dopustiti vama da koristite drugi dostupni slobodan softver da "
+"biste napravili vaše preinake."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">InaÄica 1.39</a>: Primijeti da je "
+"prihvatljivo za licencu da zahtijeva od vas da pružite izvorni kod za "
+"inaÄice softvera kojeg stavljate u javnu upotrebu."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications. Other minor clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">InaÄica 1.31</a>: Primijeti da je "
+"prihvatljivo za licencu da zahtijeva od vas da se identificirate kao autor "
+"preinaka. Druga manja pojašnjenja kroz tekst."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">InaÄica 1.23</a>: Adresiraj potencijalne "
+"probleme vezane uz licence bazirane na ugovoru. "
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">InaÄica 1.16</a>: Objasni zaÅ¡to je "
+"distribucija binarnih datoteka važna."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
+"author."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">InaÄica 1.11</a>: Primijeti da slobodna "
+"licenca može zahtijevati od vas da autoru poÅ¡aljete kopiju inaÄice koju "
+"distribuirate."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
+"changes in this page that do not affect the definition as such. These "
+"changes are in other parts of the page. You can review the complete list of "
+"changes to the page through the <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/"
+"viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb interface</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Postoje praznine u brojevima inaÄica pokazanima iznad jer postoje druge "
+"izmjene na stranici koje ne utjeÄu na definiciju kao takvu (te izmjene su na
"
+"drugim dijelovima stranice). Možete pregledati potpuni popis izmjena na "
+"stranici kroz <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/"
+"philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb suÄelje</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Engleski
jezik ne razlikuje pojam “slobodan” od pojma
“besplatan”, nego i za jedno i za drugo koristi istu rijeÄ,
“<i>free</i>”</li></ol> "
+msgstr ""
+"<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Engleski jezik ne "
+"razlikuje pojam “slobodan” od pojma “besplatan”, "
+"nego i za jedno i za drugo koristi istu rijeÄ, “<i>free</i>”</"
+"li></ol> "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Prekinute poveznice i ostale ispravke ili prijedloge možete poslati
na <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Prekinute poveznice i ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko
kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo
vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za informacije o
koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME za
prijevode</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
+"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
+"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
+"za prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software
Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software
Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">Creative
Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD Licencom</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">Creative Commons "
+"Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD Licencom</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Prijevod</b>: Vladimir Dananic, 2001. Marin Rameša, 2013. Martina
Bebek, 2013."
+msgstr ""
+"<b>Prijevod</b>: Vladimir Dananic, 2001. Marin Rameša, 2013. Martina Bebek, "
+"2013."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
-
Index: education/edu-software-gcompris.hr.html
===================================================================
RCS file: education/edu-software-gcompris.hr.html
diff -N education/edu-software-gcompris.hr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/edu-software-gcompris.hr.html 8 Jun 2013 16:58:34 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,184 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-software-gcompris.en.html"
-->
+
+<title>GCompris - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software-gcompris.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<div id="education-content">
+<h2>GCompris</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Obrazovni sadržaj</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Primjeri</a></li>
+ <li class="active"><a href="/education/edu-resources.html">Obrazovni
resursi</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Obrazovni projekti</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">Äesto postavljana pitanja
(ÄPP)</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">Obrazovni tim</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div>
+
+<!-- id="edu-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Obrazovanje</a>
→ <a
+href="/education/edu-resources.html">Obrazovni resursi</a> → <a
+href="/education/edu-software.html">Obrazovni slobodni softver</a> →
+GCompris</p>
+
+<h3>Opis</h3>
+
+<div style="width: 300px; margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/gcompris.jpg">
+<img src="/education/misc/gcompris-sm.jpg" alt="Snimka ekrana suÄelja
GComprisa s razliÄitim panelima."/></a>
+</div>
+
+<p>GCompris je višeplatformski cjeloviti obrazovni paket za djecu u dobi od
+dvije do deset godina i dio je projekta GNU. Sadrži više od 40 zabavnih
+radnji koje pomažu mlaÄoj djeci svladati vjeÅ¡tine kao Å¡to su prepoznavanje
+slova i brojeva, korištenje miša i tipkovnice, osnovne algebarske vježbe,
+Äitanje analognog sata, vektorsko crtanje, uÄenje jezika kroz igru i mnogo
+viÅ¡e. Program ukljuÄuje jednostavan obraÄivaÄ teksta za stvaranje
dokumenata
+s osnovnim oblikovanjem teksta. Druga znaÄajka je alat za animaciju koji je
+moguÄe upotrijebiti kao jednostavan i uÄinkovit naÄin obogaÄivanja priÄa
te
+tako poboljÅ¡ati komunikaciju s djecom i pomoÄi im u njihovom
izražavanju.</p>
+
+<p>Svaka radnja u GComprisu je "panel". Paneli su grupirani na žutoj traci na
+lijevoj strani ekrana, odakle dijete može odabirati Äim se program
+pokrene. Dizajn temeljen na panelima Äini jednostavnim dodavanje novih
+radnji ili prilagoÄavanje programa odreÄenim potrebama. Sam program i svi
+paneli dostupni su na mnogo razliÄitih jezika.</p>
+
+<p>Da biste saznali više: <a
href="http://directory.fsf.org/project/gcompris/">
+Katalog FSF-a</a>, <a href="http://gcompris.net/"> Službene web stranice
+GComprisa</a></p>
+
+<h3>Tko ga koristi i kako</h3>
+
+<p>GCompris koristi veliki broj Å¡kola Å¡irom svijeta s izvrsnim
+rezultatima. Zanimljivo je Äitati mnoge <a
+href="http://gcompris.net/-Schools-using-it-">komentare i svjedoÄenja</a>
+koje dostavljaju nastavnici svih razreda koji koriste ovaj program.</p>
+
+<p>Njegov dizajn temeljen na panelima Äini ga visoko i lako prilagodljivim
+odreÄenim okruženjima. Jedan primjer inovativnog koriÅ¡tenja GComprisa je rad
+kojeg je napravio <a href="http://insight.kerala.gov.in/">Projekt uvida</a>
+države Kerale u Indiji. Projekt ima za cilj donijeti dobrobiti slobodnog
+softvera osobama s poteÅ¡koÄama koje žive u toj državi. Ustanovili su da je
+GCompris moÄan alat za poboljÅ¡anje komunikacijskih i motoriÄkih vjeÅ¡tina
+osoba s mentalnim poteÅ¡koÄama kao Å¡to su autistiÄna djeca. Projekt koristi
i
+prilagoÄava program za odreÄene potrebe ciljane zajednice.</p>
+
+<p>Tim Projekta uvida implemetirao je modul za obuku za nastavnike koji pruža
+upute o tome kako koristiti razliÄite radnje GComprisa pri radu s djecom s
+posebnim potrebama, kako bi se pomoglo toj djeci steÄi sposobnosti kao Å¡to
+su koordinacija izmeÄu oÄiju i ruku, pamÄenje, sluÅ¡anje i poboljÅ¡avanje
+djetetove pažnje. Modul je primjenjiv na razliÄite razine obrazovanja, od
+predškolskog do osnovnoškolskog. Isto tako, roditeljima i pedagozima
+podijeljen je mali priruÄnik koji im pomaže shvatiti kako koristiti softver
+da bi poboljÅ¡ali djeÄje vjeÅ¡tine.</p>
+
+<p>GCompris se koristi i kako bi se pomoglo starijoj djeci razumjeti odnos
+izmeÄu brojeva, nauÄiti osnovne aritmetiÄke operacije, uvježbati ih
+analitiÄki razmiÅ¡ljati i poboljÅ¡ati komunikacijske vjeÅ¡tine, jednako kao i
+pravopis, Äitanje i pisanje.</p>
+
+<h3>Zašto</h3>
+
+<p>Nastavnici izvještavaju da im je iznimno lako uvrstiti GCompris u njihov
+nastavni plan buduÄi da ga djeca smatraju intuitivnim i zabavnim za
+koriÅ¡tenje. Program je takoÄer i izvrsno sredstvo za djecu i odrasle s
+mentalnim poteÅ¡koÄama.</p>
+
+<p>GCompris je postao važno sredstvo za ubrzavanje procesa djeÄjeg uÄenja u
+prilikama zemalja u razvoju, kao Å¡to je Indija, gdje je jedina moguÄnost da
+se dijete upozna s raÄunalima za vrijeme Å¡kolovanja. U Å¡koli, raÄunala se
+Äesto dijele i djeca imaju ograniÄeno vrijeme pojedinaÄnog
+pristupa. GCompris je jednostavan za korištenje i intuitivan, tako da je
+naroÄito koristan u takvim okruženjima jer praktiÄki treba vrlo malo vremena
+da bi se shvatilo kako program radi. S GComprisom djeca brzo razviju
+motoriÄke vjeÅ¡tine potrebne za koriÅ¡tenje raÄunala.</p>
+
+<h3>Ishodi</h3>
+
+<p>GCompris poštuje temeljne korisnikove slobode i to je dozvolilo
+razvijateljima i struÄnjacima Projekta uvida da prilagode softver potrebama
+djece, stvarajuÄi nove radnje i panele i predlažuÄi inovativno koriÅ¡tenje
+programa kako bi se pomoglo autistiÄnoj djeci i njihovim roditeljima. Tim
+Projekta uvida je isto tako slobodan distribuirati primjerke izmijenjene
+inaÄice nastavnicima i roditeljima, koji mogu program koristiti kod kuÄe bez
+ograniÄenja. Izmijenjena inaÄica pokazala se uÄinkovitom u poboljÅ¡avanju
+akademskog i funkcionalnog potencijala djece s intelektualnim
poteÅ¡koÄama.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
+href="/contact/">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko
+kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo
+vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">PROÄITAJME za
+prijevode</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr">licencom
+Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Nevenko BariÄeviÄ, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2013/06/08 16:58:34 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: education/po/edu-software-gcompris.hr-en.html
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software-gcompris.hr-en.html
diff -N education/po/edu-software-gcompris.hr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software-gcompris.hr-en.html 8 Jun 2013 16:58:34
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<title>GCompris - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software-gcompris.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>GCompris</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+ <li class="active"><a href="/education/edu-resources.html">Educational
Resources</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="edu-content" -->
+
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Education</a>
→
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a> →
+<a href="/education/edu-software.html">Educational Free Software</a> →
+GCompris</p>
+
+<h3>Description</h3>
+
+<div style="width: 300px; margin: 0px 0px 0px 30px; float: right;">
+
+<a href="/education/misc/gcompris.jpg">
+<img src="/education/misc/gcompris-sm.jpg" alt="Screenshot of the GCompris
+interface showing the various boards."/></a>
+</div>
+
+<p>GCompris is a cross-platform complete educational suite for children
+from 2 to 10 years old, and it is part of the GNU project. It includes
+more than 40 entertaining activities that help little kids learn skills
+such as the recognition of letters and numbers, the use of the mouse and
+keyboard, basic algebra training, reading time on an analog clock, vector
+drawing, language learning through games, and much more. The program
+includes a simple text processor to produce documents with basic text
+style. Another feature is the animation tool, which can be employed as a
+simple and effective method to support story telling, thus improving
+communication with children and helping them to express themselves.</p>
+
+<p>Each activity in GCompris is a "board". Boards are grouped on a
+yellow bar to the left of the screen, from which the child can choose
+as soon as the program is started. The design based on boards makes it
+easy to add new activities or to adapt the program to specific needs.
+The program itself and all boards are available in many different
+languages.</p>
+
+<p>To learn more: <a href="http://directory.fsf.org/project/gcompris/">
+FSF Directory</a>, <a href="http://gcompris.net/">
+GCompris Official Website</a></p>
+
+<h3>Who's Using It and How</h3>
+
+<p>GCompris is used by a large number of schools around the world with
+excellent results. It is interesting reading the many
+<a href="http://gcompris.net/-Schools-using-it-">comments and
+testimonies</a> submitted by teachers of all grades who are using the
+program.</p>
+
+<p>Its board-based design makes it highly and easily adaptable to
+particular environments. One example of innovative use of GCompris is in
+the work done by the
+<a href="http://insight.kerala.gov.in/">Insight Project</a> of Kerala,
+in India. The project aims to bring the benefits of Free Software to
+differently abled people in the State. They found that GCompris is a
+powerful tool to improve the communicative and motor skills of mentally
+challenged persons like children with autism. The project is using and
+adapting the program for the particular needs of its target community.</p>
+
+<p>The Insight team implemented a training module for teachers that
+provides instructions on how to use the different activities of GCompris
+when working with children with special needs, to help these children
+acquire abilities such as eye-hand coordination, memory, listening, and
+improving the child's attention span. The module addresses different
+levels of education, from pre-school to the primary level. A small
+handbook was also distributed to parents and special educators to help
+them understand how to use the software to improve children's skills.</p>
+
+<p>GCompris is also used to help older children understand the
+relationship between numbers, learn basic arithmetic operations, train
+them in analytical reasoning, and to improve communicative skills as
+well as spelling, reading and writing.</p>
+
+<h3>Why</h3>
+
+<p>Teachers report that it is extremely easy for them to implement
+GCompris in their curriculum since children find it intuitive and fun
+to use. The program is also an excellent resource for mentally
+challenged children and adults.</p>
+
+<p>GCompris has become an important resource to speed up the child's
+learning process in the context of developing countries like India,
+where the only chance for a child of getting accustomed with computers
+is during school time. At school, the computers are often shared and
+children have limited time to access them individually. GCompris is easy
+to use and intuitive, so it is particularly useful in this environment
+because there is practically no time spent on getting to understand how
+the program works. With GCompris children develop quickly the motor
+skills required to use a computer.</p>
+
+<h3>Results</h3>
+
+<p>GCompris respects the users' fundamental freedoms and this permitted
+the Insight developers and specialists to adapt the software to the
+children's needs, creating new activities and boards, and proposing the
+innovative use of the program to help autistic children and their
+parents. The Insight team is also free to distribute copies of the
+modified version to teachers and parents, who can use the program at
+home without restrictions. The modified version has proved effective in
+improving the academic and functional flair of intellectually
+challenged children.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/06/08 16:58:34 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www education/po/edu-software-gcompris.hr.po ed...,
GNUN <=