[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
From: |
Martina |
Subject: |
www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po |
Date: |
Mon, 03 Jun 2013 16:36:37 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Martina <mist> 13/06/03 16:36:37
Modified files:
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
Log message:
Fixed some translation errors
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po 25 May 2013 14:06:12 -0000 1.3
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po 3 Jun 2013 16:36:27 -0000 1.4
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-25 15:13+0100\n"
-"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-03 18:30+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,116 +18,40 @@
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
-msgstr ""
-"GNU korisnici koji nisu nikada Äuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada za "
-"slobodan softver"
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software
Foundation"
+msgstr "Korisnici GNU-a koji nisu nikada Äuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada
za slobodan softver"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
-msgstr "GNU korisnici koji nisu nikada Äuli za GNU"
+msgstr "Korisnici GNU-a koji nisu nikada Äuli za GNU"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>napisao <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
-"strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>napisao <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
-"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
-"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">Linux and the GNU Project</a>."
-msgstr ""
-"Ukoliko želite saznati viÅ¡e o ovoj temi, možete proÄitati naÅ¡a <a
href=\"/"
-"gnu/gnu-linux-faq.html\">ÄPP o temi GNU/Linux </a>, naÅ¡u stranicu <a
href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux.html\">Zašto GNU/Linux?</a> i našu stranicu <a
href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">Linux i projekt GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
-msgstr ""
-"Mnogo ljudi nije nikada Äulo za GNU, pa Äak ni velika veÄina onih koji ga
i "
-"koriste, zahvaljujuÄi pojedincima i tvrtkama koje ih uÄe nazivu “"
-"Linux”. Svejedno, jednom kada ljudi Äuju za GNU, otkriju i odreÄene "
-"ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog "
-"softvera, i te veze nisu puka sluÄajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio "
-"omoguÄavanje koriÅ¡tenja raÄunala uz zadržavanje slobode."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
-msgstr ""
-"Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene solidarnosti "
-"postoji u umovima stotina i tisuÄa korisnika GNU/Linuxa koji znaju za GNU. "
-"Ta povezanost postoji na Wikipediji i postoji na internetu; ukoliko neki od "
-"tih korisnika traže GNU, naÄi Äe <a
href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</"
-"a>, koji govori o slobodnom softveru i slobodi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
-"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Osoba koja prvi put vidi naziv “GNU” u nazivu “GNU/"
-"Linux” neÄe ga povezati s niÄim. MeÄutim, kada ljudi znaju da je "
-"sustav suÅ¡tinski GNU, napravili su korak naprijed u uÄenju o naÅ¡im
idealima. "
-"Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više informacija o GNU. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
-"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
-"software, and people have some chance of coming across it. When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
-msgstr ""
-"Äak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika “"
-"otvorenog koda” odvraÄa ljude od tema poput korisniÄkih sloboda, ali "
-"ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU i slobodnom softveru, i "
-"postoji moguÄnost da ih ljudi i susretnu. Kada se to dogodi, vjerojatno je "
-"da Äe Äitatelj obratiti pažnju na informacije o GNU (npr. da je GNU djelo "
-"kampanje za slobodu i zajednicu) ukoliko zna da je i sam korisnik GNU "
-"sustava."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
-"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
-"useful as a reminder for people in our community who know about these "
-"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
-"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
-"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
-msgstr ""
-"S vremenom, nazivanje sustava “GNU/Linuxom” Å¡iri svijest o "
-"idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je takoÄer korisno
"
-"i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive
"
-"u svijetu gdje se veÄina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na
"
-"praktiÄan pristup (i stoga amoralan). Kada vas molimo da sustav zovete "
-"“GNU/Linux”, Äinimo to jer svijest o GNU polako ali sigurno sa "
-"sobom dovodi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru."
+msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr "Ukoliko želite saznati viÅ¡e o ovoj temi, možete proÄitati naÅ¡a <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">ÄPP o temi GNU/Linux </a>, naÅ¡u stranicu <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Zašto GNU/Linux?</a> i našu stranicu <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux i projekt GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies
who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU has
certain associations, which people will discover once they hear the name. GNU
is associated with the ideals of freedom of the free software movement. That
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to
make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr "Mnogi nisu nikada Äuli za GNU, a zahvaljujuÄi pojedincima i tvrtkama
koje ih uÄe nazivu “Linux”, za GNU nije Äula ni velika veÄina
onih koji ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi Äuju za GNU, otkriju i
odreÄene ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog
softvera, i te veze nisu puka sluÄajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio
omoguÄavanje koriÅ¡tenja raÄunala uz zadržavanje slobode."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux
users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around
the web; if these users search for GNU, they will find <a
href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software
and freedom."
+msgstr "Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene
solidarnosti postoji u umovima stotina i tisuÄa korisnika GNU/Linuxa koji
znaju za GNU. Ta povezanost postoji na Wikipediji i postoji na internetu;
ukoliko neki od tih korisnika traže GNU, naÄi Äe <a
href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, koji govori o slobodnom softveru i
slobodi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A person seeing the name “GNU” for the first time in
“GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However,
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step
closer to learning about our ideals. For instance, they might become curious
and look for more information about GNU."
+msgstr "Osoba koja prvi put vidi naziv “GNU” u nazivu
“GNU/Linux” neÄe ga povezati s niÄim. MeÄutim, kada ljudi znaju
da je sustav suÅ¡tinski GNU, napravili su korak naprijed u uÄenju o naÅ¡im
idealima. Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više informacija
o GNU. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The
“open source” rhetoric tends to lead people's attention away from
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and
free software, and people have some chance of coming across it. When that
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he
knows he is a user of the GNU system."
+msgstr "Äak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika
“otvorenog koda” odvraÄa ljude od tema poput korisniÄkih sloboda,
ali ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU-u i slobodnom softveru,
te postoji moguÄnost da ih ljudi i naiÄu na te rasprave. Ukoliko osoba zna da
je i sama korisnik sustava GNU, vjerojatnije je da Äe obratit pažnju na
informacije o GNU-u (kao Å¡to je npr. informacija da je GNU djelo kampanje za
slobodu i zajednicu) ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals,
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical
(and thus amoral) approach. When we ask you to call the system
“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
+msgstr "S vremenom, nazivanje sustava “GNU/Linuxom” Å¡iri svijest
o idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je takoÄer korisno
i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive u
svijetu gdje se veÄina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na
praktiÄan pristup (i stoga nemoralan). Kada vas molimo da sustav zovete
“GNU/Linux”, Äinimo to jer svijest o GNU-u, polako ali sigurno, uz
sebe nosi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -135,18 +59,8 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a href=\"/contact/"
-"\">drugi naÄini kontaktiranja</a> the FSF-a. Neispravne poveznice i ostale "
-"ispravke ili prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi naÄini kontaktiranja</a>FSF-a. Prekinute poveznice i
ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
#
#
@@ -163,38 +77,24 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili toÄne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molim vas Å¡aljite "
-"vaÅ¡e komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. Za informacije o "
-"koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a
href="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME za prijevode</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko
kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo
vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Za informacije o
koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME za
prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative Commons "
-"Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\">licencom
Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
+msgstr " <b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po,
Martina <=