www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po


From: Martina
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
Date: Mon, 03 Jun 2013 16:36:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Martina <mist>  13/06/03 16:36:37

Modified files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po 

Log message:
        Fixed some translation errors

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po  25 May 2013 14:06:12 -0000      1.3
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.hr.po  3 Jun 2013 16:36:27 -0000       1.4
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-11 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-25 15:13+0100\n"
-"Last-Translator: Marin Rameša <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-03 18:30+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
 "Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,116 +18,40 @@
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid ""
-"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
-"Foundation"
-msgstr ""
-"GNU korisnici koji nisu nikada čuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada za "
-"slobodan softver"
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+msgstr "Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU - Projekt GNU - Zaklada 
za slobodan softver"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
-msgstr "GNU korisnici koji nisu nikada čuli za GNU"
+msgstr "Korisnici GNU-a koji nisu nikada čuli za GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>napisao <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
-"strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>napisao <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
-"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
-"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">Linux and the GNU Project</a>."
-msgstr ""
-"Ukoliko želite saznati više o ovoj temi, možete pročitati naša <a 
href=\"/"
-"gnu/gnu-linux-faq.html\">ČPP o temi GNU/Linux </a>, našu stranicu <a 
href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux.html\">Zašto GNU/Linux?</a> i našu stranicu <a 
href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">Linux i projekt GNU</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
-msgstr ""
-"Mnogo ljudi nije nikada čulo za GNU, pa čak ni velika većina onih koji ga 
i "
-"koriste, zahvaljujući pojedincima i tvrtkama koje ih uče nazivu &ldquo;"
-"Linux&rdquo;. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i određene "
-"ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog "
-"softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio "
-"omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
-msgstr ""
-"Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene solidarnosti "
-"postoji u umovima stotina i tisuća korisnika GNU/Linuxa koji znaju za GNU. "
-"Ta povezanost postoji na Wikipediji i postoji na internetu; ukoliko neki od "
-"tih korisnika traže GNU, naći će <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</"
-"a>, koji govori o slobodnom softveru i slobodi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"Osoba koja prvi put vidi naziv &ldquo;GNU&rdquo; u nazivu &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; neće ga povezati s ničim. Međutim, kada ljudi znaju da je "
-"sustav suštinski GNU, napravili su korak naprijed u učenju o našim 
idealima. "
-"Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više informacija o GNU. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
-"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
-msgstr ""
-"Čak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika &ldquo;"
-"otvorenog koda&rdquo; odvraća ljude od tema poput korisničkih sloboda, ali "
-"ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU i slobodnom softveru, i "
-"postoji mogućnost da ih ljudi i susretnu. Kada se to dogodi, vjerojatno je "
-"da će čitatelj obratiti pažnju na informacije o GNU (npr. da je GNU djelo "
-"kampanje za slobodu i zajednicu) ukoliko zna da je i sam korisnik GNU "
-"sustava."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
-"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
-"useful as a reminder for people in our community who know about these "
-"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
-"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
-msgstr ""
-"S vremenom, nazivanje sustava &ldquo;GNU/Linuxom&rdquo; Å¡iri svijest o "
-"idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je također korisno 
"
-"i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive 
"
-"u svijetu gdje se većina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na 
"
-"praktičan pristup (i stoga amoralan). Kada vas molimo da sustav zovete  "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, činimo to jer svijest o GNU polako ali sigurno sa "
-"sobom dovodi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru."
+msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr "Ukoliko želite saznati više o ovoj temi, možete pročitati naša <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">ČPP o temi GNU/Linux </a>, našu stranicu <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Zašto GNU/Linux?</a> i našu stranicu <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux i projekt GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use 
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies 
who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU has 
certain associations, which people will discover once they hear the name.  GNU 
is associated with the ideals of freedom of the free software movement.  That 
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to 
make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr "Mnogi nisu nikada čuli za GNU, a zahvaljujući pojedincima i tvrtkama 
koje ih uče nazivu &ldquo;Linux&rdquo;, za GNU nije čula ni velika većina 
onih koji ga i koriste. Svejedno, jednom kada ljudi čuju za GNU, otkriju i 
određene ideje vezane uz GNU. Uz GNU se vežu ideal slobode i pokret slobodnog 
softvera, i te veze nisu puka slučajnost; motiv za razvoj GNU-a je bio 
omogućavanje korištenja računala uz zadržavanje slobode."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and 
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux 
users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around 
the web; if these users search for GNU, they will find <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software 
and freedom."
+msgstr "Povezanost naziva GNU i naših ciljeva slobode i društvene 
solidarnosti postoji u umovima stotina i tisuća korisnika GNU/Linuxa koji 
znaju za GNU. Ta povezanost postoji na Wikipediji i postoji na internetu; 
ukoliko neki od tih korisnika traže GNU, naći će <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, koji govori o slobodnom softveru i 
slobodi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, 
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step 
closer to learning about our ideals.  For instance, they might become curious 
and look for more information about GNU."
+msgstr "Osoba koja prvi put vidi naziv &ldquo;GNU&rdquo; u nazivu 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; neće ga povezati s ničim. Međutim, kada ljudi znaju 
da je sustav suštinski GNU, napravili su korak naprijed u učenju o našim 
idealima. Na primjer, mogli bi postati radoznali i potražiti više informacija 
o GNU. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The 
&ldquo;open source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from 
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and 
free software, and people have some chance of coming across it.  When that 
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU 
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he 
knows he is a user of the GNU system."
+msgstr "Čak i ako ih ne potraže, mogli bi ih svejedno susresti. Retorika 
&ldquo;otvorenog koda&rdquo; odvraća ljude od tema poput korisničkih sloboda, 
ali ne u potpunosti. Još uvijek postoje rasprave o GNU-u i slobodnom softveru, 
te postoji mogućnost da ih ljudi i naiđu na te rasprave. Ukoliko osoba zna da 
je i sama korisnik sustava GNU, vjerojatnije je da će obratit pažnju na 
informacije o GNU-u (kao Å¡to je npr. informacija da je GNU djelo kampanje za 
slobodu i zajednicu) ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness 
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also 
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals, 
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical 
(and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely 
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
+msgstr "S vremenom, nazivanje sustava &ldquo;GNU/Linuxom&rdquo; Å¡iri svijest 
o idealima slobode zbog kojih smo i razvili sustav GNU. Ovo je također korisno 
i kao podsjetnik ljudima u zajednici koji su upoznati s tim idealima, a žive u 
svijetu gdje se većina rasprava o slobodnom softveru svodi u potpunosti na 
praktičan pristup (i stoga nemoralan). Kada vas molimo da sustav zovete 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, činimo to jer svijest o GNU-u, polako ali sigurno, uz 
sebe nosi i svijest o idealima slobode i zajednice u slobodnom softveru."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -135,18 +59,8 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje i <a href=\"/contact/"
-"\">drugi načini kontaktiranja</a> the FSF-a. Neispravne poveznice i ostale "
-"ispravke ili prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje i <a 
href=\"/contact/\">drugi načini kontaktiranja</a>FSF-a. Prekinute poveznice i 
ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -163,38 +77,24 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Radimo naporno i dajemo sve od sebe da bi pružili točne, visoko kvalitetne "
-"prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molim vas šaljite "
-"vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Za informacije o "
-"koordiniranju i slanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a 
href="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME za prijevode</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili točne, visoko 
kvalitetne prijevode. Međutim, nismo oslobođeni od nesavršenosti. Molimo 
vas, šaljite svoje komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Za informacije o 
koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME za 
prijevode</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative Commons "
-"Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";>licencom 
Creative Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
+msgstr " <b>Prijevod</b>: Martina Bebek, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]