www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po software.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/software/po software.es.po
Date: Sat, 01 Jun 2013 11:22:52 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/06/01 11:22:52

Modified files:
        software/po    : software.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.es.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57

Patches:
Index: software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.es.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- software.es.po      31 May 2013 22:58:33 -0000      1.56
+++ software.es.po      1 Jun 2013 11:22:51 -0000       1.57
@@ -11,15 +11,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-31 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-30 12:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-01 13:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-01 12:47+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-05-31 22:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -29,11 +28,8 @@
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <h2>
-# | [-New Free-]{+GNU+} Software
-#, fuzzy
-#| msgid "New Free Software"
 msgid "GNU Software"
-msgstr "Nuevo software libre"
+msgstr "Software de GNU"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 #. type: Content of: <div><h4>
@@ -81,14 +77,14 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">El sistema operativo "
 "GNU</a> es el sistema operativo similar a Unix que es completamente software "
-"libre y que hemos desarrollado en el proyecto GNU desde 1984. El sistema GNU "
-"incluye todos los <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+"libre y que estamos desarrollado en el proyecto GNU desde 1984. El sistema "
+"GNU incluye todos los <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
 "\">paquetes oficiales de GNU</a> (que mostramos en una lista más abajo), y "
-"también incluye software libre que no es de GNU, como TeX y el sistema de "
-"ventanas X. El sistema GNU no es un conjunto único y estático de programas, 
"
-"los usuarios y distribuidores pueden seleccionar diferentes paquetes de "
-"acuerdo a sus necesidades y deseos. El resultado sigue siendo una variante "
-"del sistema GNU."
+"también software libre que no es de GNU, como TeX y el sistema de ventanas "
+"X. El sistema GNU no es un conjunto único y estático de programas, los "
+"usuarios y distribuidores pueden seleccionar diferentes paquetes de acuerdo "
+"a sus necesidades y deseos. El resultado sigue siendo una variante del "
+"sistema GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -117,14 +113,14 @@
 "Para buscar paquetes de software libre individualmente, ya sean de GNU o no, "
 "consulte el <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directorio de Software "
 "Libre</a>: una base de datos de software libre ordenada por categorías y "
-"donde se pueden realizar búsquedas. La <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
-"Software Foundation</a> mantiene activamente este directorio, que incluye "
-"enlaces a las páginas web de los programas cuando están disponibles, 
además "
-"de entradas para <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>todos los "
-"paquetes de GNU</a>. Más abajo se encuentra otra lista de <a href="
-"\"#allgnupkgs\">todos los paquetes de GNU</a>. Los <a href=\"/doc/doc.html"
-"\">enlaces a documentación de software libre</a> se encuentran en una lista "
-"separada."
+"donde se pueden realizar búsquedas. La <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\"><cite>Free Software Foundation</cite></a> mantiene activamente este "
+"directorio, que incluye enlaces a las páginas web de los programas cuando "
+"están disponibles, además de entradas para <a href=\"http://directory.fsf.";
+"org/wiki/GNU/\">todos los paquetes de GNU</a>. Más abajo se encuentra otra "
+"lista de <a href=\"#allgnupkgs\">todos los paquetes de GNU</a>. Los <a href="
+"\"/doc/doc.html\">enlaces a documentación de software libre</a> se "
+"encuentran en una lista separada."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -162,19 +158,12 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled
-# | [-f-]{+F+}rom <a href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a>
-# | that offers this.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a "
-#| "href=\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
 msgid ""
 "Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled From <a href="
 "\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
 msgstr ""
-"Compre un ordenador con un sistema GNU/Linux totalmente libre preinstalado "
-"de <a href=\"/links/companies.html\">una de las empresas</a> que lo ofrecen."
+"Compre un ordenador con un sistema GNU/Linux totalmente libre preinstalado, "
+"en <a href=\"/links/companies.html\">una de las empresas</a> que lo ofrecen."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -219,11 +208,11 @@
 "Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
 "releases suitably packaged."
 msgstr ""
-"Utilice <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"Para obtener las últimas versiones publicadas y adecuadamente empaquetadas, "
+"utilice <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
 "series_filter=\">GNU PPA</a> o <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/";
-"gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package Archive) en "
-"Trisquel, gNewSense, o distribuciones similares, para obtener las últimas "
-"versiones publicadas y adecuadamente empaquetadas."
+"gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (<cite>Personal Package "
+"Archive</cite>) en Trisquel, gNewSense, o distribuciones similares."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -238,39 +227,25 @@
 "paquetes de GNU conservan sus fuentes en desarrollo en el sitio de "
 "alojamiento web de GNU <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu."
 "org</a>. Algunos paquetes usan otros repositorios para el código fuente o no 
"
-"tienen ninguno en absoluto. Para más detalles, consulte la página web "
-"respectiva de cada paquete."
+"tienen ninguno en absoluto. Para más detalles, consulte la respectiva 
página "
+"web de cada paquete."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-# | [-How to get-]{+Develop+} GNU software
-#, fuzzy
-#| msgid "How to get GNU software"
 msgid "Develop GNU software"
-msgstr "Cómo obtener software de GNU"
+msgstr "Desarrollar software de GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are developing a GNU package, please take a look at the available <a "
 "href=\"/software/devel.html\">GNU software developer resources</a>."
 msgstr ""
+"Si usted está desarrollando un paquete de GNU, por favor consulte la página 
"
+"donde se indican los <a href=\"/software/devel.html\">recursos para "
+"desarrolladores de software de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | [-We also-]{+Although not strictly about official GNU software, we+}
-# | maintain a list of <a
-# | href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free
-# | software projects</a>.  Please help with these projects if you can.  For
-# | other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU
-# | packages and helping with development, see the <a
-# | href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-#| "priority.html\">high-priority free software projects</a>.  Please help "
-#| "with these projects if you can. For other ways to contribute to GNU, "
-#| "including taking over unmaintained GNU packages and helping with "
-#| "development, see the <a href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
 msgid ""
 "Although not strictly about official GNU software, we maintain a list of <a "
 "href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html\";>high-priority free "
@@ -279,12 +254,12 @@
 "packages and helping with development, see the <a href=\"/help/help.html"
 "\">GNU help wanted</a> page."
 msgstr ""
-"También mantenemos una lista de <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-"priority.html\">proyectos de software libre de alta prioridad</a>.  Por "
-"favor, si usted puede, ayúdenos con estos proyectos. Para colaborar con GNU "
-"de otro modo, incluida la adopción de paquetes GNU sin mantenimiento para "
-"ayudar con su desarrollo, consulte la página <a href=\"/help/help.html"
-"\">cómo puede ayudar al Proyecto GNU</a>."
+"Mantenemos una lista de <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.html";
+"\">proyectos de software libre de alta prioridad</a>, aunque no todos son "
+"software oficial de GNU.  Si puede, ayúdenos con estos proyectos. Para "
+"colaborar con GNU de otro modo, incluso adoptando paquetes de GNU sin "
+"mantenimiento para colaborar en su desarrollo, consulte la página <a 
href=\"/"
+"help/help.html\">cómo ayudar al Proyecto GNU</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -292,6 +267,10 @@
 "official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
 "information and submission form</a>."
 msgstr ""
+"Si está escribiendo un programa nuevo y quisiera que sea incluido como "
+"paquete oficial de GNU, consulte la página donde se ofrece <a href=\"/help/"
+"evaluation.html\">información sobre la evaluación,  y el formulario de "
+"solicitud</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -309,8 +288,8 @@
 "A continuación presentamos una lista de todos los paquetes de GNU actuales, "
 "con sus identificadores de paquete (en lugar de nombres largos) por razones "
 "de brevedad, y ordenados alfabéticamente. Si desea hacer correcciones o "
-"tiene alguna duda con respecto a esta lista, envíe un correo electrónico <a 
"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"tiene alguna duda con respecto a esta lista, envíe un correo electrónico a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -489,26 +468,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
-
-# type: Content of: <h2>
-#~ msgid "Download GNU"
-#~ msgstr "Descargue GNU"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
-#~ "may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software "
-#~ "Developer Resources</a>.  If you'd like to make your software an official "
-#~ "GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
-#~ "information and submission form</a>.  For information on the licenses "
-#~ "used for GNU software, and on other free software licenses, see our <a "
-#~ "href=\"/licenses/licenses.html\">Licenses</a> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está desarrollando un paquete de GNU, o está pensando en hacerlo, "
-#~ "puede que le interesen los <a href=\"/software/devel.html\">recursos para "
-#~ "el programador de software GNU</a>. Si desea que su software sea un "
-#~ "paquete oficial de GNU, vea el <a href=\"/help/evaluation.html"
-#~ "\">formulario de solicitud  e información para la evaluación</a>. Para "
-#~ "obtener información sobre las licencias de uso para el software de GNU, y 
"
-#~ "otras licencias de software libre, consulte nuestra página de <a href=\"/"
-#~ "licenses/licenses.html\">licencias</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]