[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/byte-interview.hr.po gnu/po/byte-int...
From: |
GNUN |
Subject: |
www gnu/po/byte-interview.hr.po gnu/po/byte-int... |
Date: |
Thu, 30 May 2013 20:28:56 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 13/05/30 20:28:56
Modified files:
gnu/po : byte-interview.hr.po byte-interview.translist
philosophy/po : 15-years-of-free-software.hr.po
15-years-of-free-software.translist
server : mirror.de.html mirror.ja.html mirror.sq.html
server/po : mirror.de-en.html mirror.de.po
mirror.ja-en.html mirror.ja.po mirror.pot
mirror.ro.po mirror.sq-en.html mirror.sq.po
Added files:
gnu : byte-interview.hr.html
gnu/po : byte-interview.hr-en.html
philosophy : 15-years-of-free-software.hr.html
philosophy/po : 15-years-of-free-software.hr-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.de.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.ja.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/mirror.sq.html?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.de.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.ja.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.pot?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.ro.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.sq.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
Patches:
Index: gnu/po/byte-interview.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/byte-interview.hr.po 30 May 2013 20:17:02 -0000 1.1
+++ gnu/po/byte-interview.hr.po 30 May 2013 20:28:54 -0000 1.2
@@ -10,16 +10,20 @@
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Intervju Äasopisa BYTE s Richardom Stallmanom - Projekt GNU - Zaklada
za slobodan softver"
+msgid ""
+"BYTE Interview with Richard Stallman - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Intervju Äasopisa BYTE s Richardom Stallmanom - Projekt GNU - Zaklada za "
+"slobodan softver"
#. type: Content of: <h2>
msgid "BYTE Interview with Richard Stallman"
@@ -30,31 +34,104 @@
msgstr "Vodili David Betz i Jon Edwards"
#. type: Content of: <h3>
-msgid "Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software
system with BYTE editors (July 1986)"
-msgstr "Richard Stallman s urednicima Äasopisa BYTE razgovara o svojem
softverskom sustavu kompatibilnom s Unixom i u javnom vlasništvu (srpanj
1986.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free
software development project to date, the GNU system. In his GNU Manifesto,
published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described GNU
as a “complete Unix-compatible software system which I am writing so that
I can give it away free to everyone who can use it… Once GNU is written,
everyone will be able to obtain good system software free, just like
air.” (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the “G” is
pronounced.)"
-msgstr "Richard Stallman je organizirao vjerojatno najambiciozniji projekt
razvoja slobodnog softvera ikad, sustav GNU. U svojem GNU manifestu,
objavljenom u izdanju Dr. Dobb's Journala od ožujka 1985, Stallman je opisao
GNU kao “potpun softverski sustav kompatibilan s Unixom kojeg piÅ¡e kako
bi ga mogao dati besplatno svima tko može imati koristi od njega…
Jednom kada GNU bude napisan, svatko Äe biti u moguÄnosti nabaviti dobar
softverski sustav besplatno, baš kao što je besplatan zrak koji
udiÅ¡emo.” (GNU je skraÄenica izraza “GNU Nije Unix”.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor
that he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory. It is no
coincidence that the first piece of software produced as part of the GNU
project was a new implementation of EMACS. GNU EMACS has already achieved a
reputation as one of the best implementations of EMACS currently available at
any price."
-msgstr "Stallman je poznat kao autor EMACS-a, moÄnog programa za ureÄivanje
teksta kojeg je razvio u laboratoriju za umjetnu inteligenciju <abbr
title=\"TehnoloÅ¡ki institut u Massachusettsu\">MIT</abbr>-a. Nije sluÄajnost
da je prvi primjerak softvera proizvedenog kao dio projekta GNU bila nova
izvedba EMACS-a. GNU EMACS veÄ je stekao glas jedne od najboljih trenutno
dostupnih izvedbi EMACS-a bez obzira na cijenu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985
issue of Dr. Dobb's. What has happened since? Was that really the beginning,
and how have you progressed since then?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: ProÄitali smo vaÅ¡ GNU manifest u izdanju
Äasopisa Dr. Dobb's iz ožujka 1985. Å to se nakon toga dogodilo? Je li to bio
pravi poÄetak i kako ste od tada napredovali?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the
beginning of the project. I wrote the GNU Manifesto when I was getting ready
to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for funding.
They didn't want to get involved, and I decided that rather than spend my time
trying to pursue funds, I ought to spend it writing code. The manifesto was
published about a year and a half after I had written it, when I had barely
begun distributing the GNU EMACS. Since that time, in addition to making GNU
EMACS more complete and making it run on many more computers, I have nearly
finished the optimizing C compiler and all the other software that is needed
for running C programs. This includes a source-level debugger that has many
features that the other source-level debuggers on Unix don't have. For
example, it has convenience variables within the debugger so you can save
values, and it also has a history of all the values that you have printed out,
making it tremendously easier to chase around list structures."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Objava u Dr. Dobb'su nije bila poÄetak
projekta. GNU manifest sam napisao dok sam se pripremao zapoÄeti projekt, kao
prijedlog kojim bih od proizvoÄaÄa raÄunala zatražio financiranje. Nisu se
željeli ukljuÄiti, pa sam odluÄio da bih trebao, umjesto troÅ¡enja svojeg
vremena na prikupljanje financijskih sredstava, vrijeme iskoristiti za pisanje
koda. Manifest je objavljen oko godinu i po nakon Å¡to sam ga napisao, dok sam
tek poÄeo distribuirati GNU EMACS. Od tada, uz rad na tome kako bih GNU EMACS
upotpunio i prilagodio ga radu na mnogo viÅ¡e raÄunala, gotovo sam dovrÅ¡io
optimiziranje C prevodioca i svega ostalog softvera koji je potreban za
pokretanje programa pisanih u C-u. To ukljuÄuje program za traženje
pogrešaka na razini izvornog koda koji ima mnogo osobina koje drugi programi
te vrste na Unixu nemaju. Na primjer, ima podesne varijable u tražitelju
greÅ¡aka tako da možete saÄuvati vrijednosti, a ima i saÄuvane sve
vrijednosti koje ste ispisali, Å¡to ga Äini iznimno prikladnim za rad sa
strukturama listi."
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible software system "
+"with BYTE editors (July 1986)"
+msgstr ""
+"Richard Stallman s urednicima Äasopisa BYTE razgovara o svojem softverskom "
+"sustavu kompatibilnom s Unixom i u javnom vlasništvu (srpanj 1986.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free software "
+"development project to date, the GNU system. In his GNU Manifesto, "
+"published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal, Stallman described "
+"GNU as a “complete Unix-compatible software system which I am writing "
+"so that I can give it away free to everyone who can use it… Once GNU "
+"is written, everyone will be able to obtain good system software free, just "
+"like air.” (GNU is an acronym for GNU's Not Unix; the “G” "
+"is pronounced.)"
+msgstr ""
+"Richard Stallman je organizirao vjerojatno najambiciozniji projekt razvoja "
+"slobodnog softvera ikad, sustav GNU. U svojem GNU manifestu, objavljenom u "
+"izdanju Dr. Dobb's Journala od ožujka 1985, Stallman je opisao GNU kao "
+"“potpun softverski sustav kompatibilan s Unixom kojeg piÅ¡e kako bi ga "
+"mogao dati besplatno svima tko može imati koristi od njega… Jednom "
+"kada GNU bude napisan, svatko Äe biti u moguÄnosti nabaviti dobar
softverski "
+"sustav besplatno, baÅ¡ kao Å¡to je besplatan zrak koji udiÅ¡emo.” (GNU
je "
+"skraÄenica izraza “GNU Nije Unix”.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text editor that "
+"he developed at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory. It is no coincidence that "
+"the first piece of software produced as part of the GNU project was a new "
+"implementation of EMACS. GNU EMACS has already achieved a reputation as one "
+"of the best implementations of EMACS currently available at any price."
+msgstr ""
+"Stallman je poznat kao autor EMACS-a, moÄnog programa za ureÄivanje teksta "
+"kojeg je razvio u laboratoriju za umjetnu inteligenciju <abbr title="
+"\"TehnoloÅ¡ki institut u Massachusettsu\">MIT</abbr>-a. Nije sluÄajnost da
je "
+"prvi primjerak softvera proizvedenog kao dio projekta GNU bila nova izvedba "
+"EMACS-a. GNU EMACS veÄ je stekao glas jedne od najboljih trenutno dostupnih "
+"izvedbi EMACS-a bez obzira na cijenu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985 issue of "
+"Dr. Dobb's. What has happened since? Was that really the beginning, and how "
+"have you progressed since then?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: ProÄitali smo vaÅ¡ GNU manifest u izdanju Äasopisa
Dr. "
+"Dobb's iz ožujka 1985. Što se nakon toga dogodilo? Je li to bio pravi "
+"poÄetak i kako ste od tada napredovali?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the "
+"beginning of the project. I wrote the GNU Manifesto when I was getting "
+"ready to start the project, as a proposal to ask computer manufacturers for "
+"funding. They didn't want to get involved, and I decided that rather than "
+"spend my time trying to pursue funds, I ought to spend it writing code. The "
+"manifesto was published about a year and a half after I had written it, when "
+"I had barely begun distributing the GNU EMACS. Since that time, in addition "
+"to making GNU EMACS more complete and making it run on many more computers, "
+"I have nearly finished the optimizing C compiler and all the other software "
+"that is needed for running C programs. This includes a source-level "
+"debugger that has many features that the other source-level debuggers on "
+"Unix don't have. For example, it has convenience variables within the "
+"debugger so you can save values, and it also has a history of all the values "
+"that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
+"list structures."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Objava u Dr. Dobb'su nije bila poÄetak projekta. "
+"GNU manifest sam napisao dok sam se pripremao zapoÄeti projekt, kao "
+"prijedlog kojim bih od proizvoÄaÄa raÄunala zatražio financiranje. Nisu
se "
+"željeli ukljuÄiti, pa sam odluÄio da bih trebao, umjesto troÅ¡enja svojeg "
+"vremena na prikupljanje financijskih sredstava, vrijeme iskoristiti za "
+"pisanje koda. Manifest je objavljen oko godinu i po nakon Å¡to sam ga "
+"napisao, dok sam tek poÄeo distribuirati GNU EMACS. Od tada, uz rad na tome "
+"kako bih GNU EMACS upotpunio i prilagodio ga radu na mnogo viÅ¡e raÄunala, "
+"gotovo sam dovršio optimiziranje C prevodioca i svega ostalog softvera koji "
+"je potreban za pokretanje programa pisanih u C-u. To ukljuÄuje program za "
+"traženje pogrešaka na razini izvornog koda koji ima mnogo osobina koje
drugi "
+"programi te vrste na Unixu nemaju. Na primjer, ima podesne varijable u "
+"tražitelju greÅ¡aka tako da možete saÄuvati vrijednosti, a ima i saÄuvane
sve "
+"vrijednosti koje ste ispisali, Å¡to ga Äini iznimno prikladnim za rad sa "
+"strukturama listi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely "
+"distributed and you are about to finish the compiler."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: DovrÅ¡ili ste ureÄivaÄ teksta koji je sada Å¡iroko "
+"rasprostranjen, a pred dovršetkom ste i prevodioca."
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely
distributed and you are about to finish the compiler."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: DovrÅ¡ili ste ureÄivaÄ teksta koji je sada
široko rasprostranjen, a pred dovršetkom ste i prevodioca."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this
October."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this October."
msgstr "<strong>Stallman</strong>: OÄekujem da Äe biti zavrÅ¡en u listopadu."
#. type: Content of: <p>
@@ -62,248 +139,892 @@
msgstr "<strong>BYTE</strong>: Å to je s jezgrom?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the
kernel that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public
recently with the idea that I would use it. This kernel is called TRIX; it's
based on remote procedure call. I still need to add compatibility for a lot of
the features of Unix which it doesn't have currently. I haven't started to
work on that yet. I'm finishing the compiler before I go to work on the
kernel. I am also going to have to rewrite the file system. I intend to make
it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that the disk
structure is always consistent. Then I want to add version numbers. I have a
complicated scheme to reconcile version numbers with the way people usually use
Unix. You have to be able to specify filenames without version numbers, but
you also have to be able to specify them with explicit version numbers, and
these both need to work with ordinary Unix programs that have not been modified
in any way to deal with the existence of this feature. I think I have a scheme
for doing this, and only trying it will show me whether it really does the job."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Trenutno planiram zapoÄeti s jezgrom koja
je napisana na <abbr>MIT</abbr>-u i nedavno objavljena javnosti s namjerom da
bih ju koristio. Ta jezgra nazvana je TRIX; zasnovana je na pozivu udaljene
procedure (engl. <i>remote procedure call</i>. Još moram nadodati
kompatibilnost za mnogo Unixovih osobina koje trenutno nema. JoÅ¡ nisam poÄeo
raditi na tome. DovrÅ¡avam program za prevoÄenje (kompilator) prije nego
poÄnem raditi na jezgri. Morat Äu i iznova napisati datoteÄni sustav.
Namjeravam ga uÄiniti otpornim na greÅ¡ke na naÄin da upisuje blokove
odgovarajuÄim redosljedom kako bi struktura diska uvijek bila postojana. Zatim
želim dodati brojeve verzija. Imam složen plan za usklaÄivanje brojeva
verzija s naÄinom na koji ljudi obiÄno koriste Unix. Morate biti u
moguÄnosti odrediti imena datoteka bez brojeva verzija, ali ih takoÄer morate
moÄi oznaÄiti s eksplicitnim brojevima verzija, a oba naÄina moraju raditi s
uobiÄajenim Unix programima koji nisu ni na koji naÄin promijenjeni kako bi
se nosili s takvim osobinama. Mislim da imam plan za to uÄiniti, a tek kad ga
iskuÅ¡am vidjet Äu hoÄe li to zaista djelovati."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us
as to how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one
of your goals is to produce something that is compatible with Unix. But at
least in the area of file systems you have already said that you are going to
go beyond Unix and produce something that is better."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Možete li nam ukratko opisati kako Äe GNU kao
sustav biti nadmoÄan ostalim sustavima? Znamo da je jedan od vaÅ¡ih ciljeva
proizvesti neÅ¡to Å¡to je kompatibilno s Unixom. Ali, barem u podruÄju
datoteÄnih sustava, veÄ ste rekli da Äete nadmaÅ¡iti Unix i proizvesti
nešto bolje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and
run faster. The debugger is better. With each piece I may or may not find a
way to improve it. But there is no one answer to this question. To some
extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many systems
much better. To some extent it's because I have been in the field a long time
and worked on many other systems. I therefore have many ideas to bring to
bear. One way in which it will be better is that practically everything in the
system will work on files of any size, on lines of any size, with any
characters appearing in them. The Unix system is very bad in that regard.
It's not anything new as a principle of software engineering that you shouldn't
have arbitrary limits. But it just was the standard practice in writing Unix
to put those in all the time, possibly just because they were writing it for a
very small computer. The only limit in the GNU system is when your program
runs out of memory because it tried to work on too much data and there is no
place to keep it all."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: C prevodilac Äe proizvoditi bolji kod i
biti brži. Program za traženje grešaka je bolji. Za svaki dio mogu, a i ne
moram, pronaÄi naÄin da ga poboljÅ¡am, ali na to pitanje ne postoji samo
jedan odgovor. Do odreÄene mjere imam povlasticu reimplementacije, Å¡to
omoguÄuje znaÄajno poboljÅ¡anje mnogih sustava. Do odreÄene mjere to je i
zato Å¡to sam veÄ dugo vrijeme u tom polju i radio sam na mnogim sustavima,
stoga donosim sa sobom mnogo ideja. Jedan naÄin na koji Äe sustav biti bolji
je i taj Å¡to Äe praktiÄno sve u sustavu raditi s datotekama bilo koje
veliÄine, linijama bilo koje veliÄine, s bilo kojim znakovima koji se u njima
pojavljuju. Unix sustav je u tom smislu vrlo loÅ¡. Nije niÅ¡ta novo u naÄelu
softverskog inženjeringa da ne biste trebali imati proizvoljna ograniÄenja.
No pri pisanju Unixa umetanje tih ograniÄenja bila je cijelo vrijeme
uobiÄajena praksa, vjerojatno jednostavno zato Å¡to je pisan za vrlo malo
raÄunalo. Jedino ograniÄenje sustava GNU je ono kada vaÅ¡em programu
ponestane memorije jer je pokuÅ¡ao raditi s previÅ¡e podataka za Äije držanje
je ponestalo mjesta."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got
virtual memory. You may just take forever to come up with the solution."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: A to se vjerojatno neÄe dogoditi ako imate
virtualnu memoriju. Može vam trebati vjeÄnost da pronaÄete rjeÅ¡enje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time
long before you take forever to come up with the solution."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ta ograniÄenja su, zapravo, sklona
pogoditi vas daleko ranije od vjeÄnosti koja vam je potrebna da biste
pronašli rješenje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of
machines and environments GNU EMACS in particular has been made to run under?
It's now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Možete li reÄi neÅ¡to o tome na kojim je
vrstama strojeva i okruženjima GNU EMACS predviÄen da bude pokretan? Sada
radi na VAX strojevima; je li preÅ¡ao u bilo kojem obliku na osobna raÄunala?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal
computers. For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at
least a megabyte of available memory and preferably more. It is normally used
on machines that have virtual memory. Except for various technical problems in
a few C compilers, almost any machine with virtual memory and running a fairly
recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them currently do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nisam siguran Å¡to podrazumijevate pod
osobnim raÄunalima. GNU EMACS zahtijeva barem jedan megabajt slobodne
memorije, a poželjno je i viÅ¡e. UobiÄajeno se koristi na strojevima koji
posjeduju virtualnu memoriju. Osim uslijed razliÄitih tehniÄkih problema u
nekoliko C prevodilaca, gotovo svaki stroj s virtualnom memorijom na kojem je
pokrenuta novija verzija Unixa može pokrenuti GNU EMACS, veÄina njih to
trenutno može."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or
Macintoshes?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Je li ga itko pokušao prenijeti na Atari ili
Macintosh raÄunala?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite
enough memory. The next Atari machine, I expect, will run it. I also think
that future Ataris will have some forms of memory mapping. Of course, I am not
designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent
today. I knew when I started this project it was going to take a few years. I
therefore decided that I didn't want to make a worse system by taking on the
additional challenge of making it run in the currently constrained environment.
So instead I decided I'm going to write it in the way that seems the most
natural and best. I am confident that in a couple of years machines of
sufficient size will be prevalent. In fact, increases in memory size are
happening so fast it surprises me how slow most of the people are to put in
virtual memory; I think it is totally essential."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST još uvijek nema dovoljno
memorije. OÄekujem da Äe ga sljedeÄi Atarijev stroj moÄi pokrenuti.
TakoÄer mislim da Äe buduÄa Atari raÄunala imati neki oblik mapiranja
memorije. Naravno, ja ne projektiram softver da bi mogao raditi na raÄunalima
koja danas prevladavaju. Kada sam pokretao projekt znao sam da Äe za njega
biti potrebno nekoliko godina. Stoga sam odluÄio da ne želim napraviti sustav
loÅ¡ijim preuzimanjem dodatnog izazova da ga uÄinim pogodnim za rad u
trenutnom ograniÄenom okružju. Siguran sam da Äe za nekoliko godina
prevladavati strojevi dovoljne veliÄine. U stvari, poveÄanja veliÄine
memorije dogaÄaju se tako brzo da me Äudi kako su ljudi tako tromi u
dodavanju virtualne memorije; mislim da je to iznimno bitno."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being
necessary for single-user machines."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Mislim da ljudi ne misle da je to neophodno za
jednokorisniÄke strojeve."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user
doesn't mean single program. Certainly for any Unix-like system it's important
to be able to run lots of different processes at the same time even if there is
only one of you. You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine with
enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very well or a
Unix system very well."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ne razumiju da samo jedan korisnik ne
znaÄi i samo jedan program. Svakako je za bilo koji Unixu sliÄan sustav
važno da bude u moguÄnosti pokretati mnogo razliÄitih programa istovremeno,
Äak i za samo jednog korisnika. S dovoljno memorije mogli biste pokrenuti GNU
EMACS na stroju bez virtualne memorije, ali ne biste mogli naroÄito dobro
pokretati ostatak GNU sustava ili Unix sustava."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It
occurred to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Koliko je LISP prisutan u GNU EMACS-u? Pomislio
sam da bi moglo biti korisno koristiti ga kao alat za uÄenje LISPa."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that. GNU EMACS
contains a complete, although not very powerful, LISP system. It's powerful
enough for writing editor commands. It's not comparable with, say, a Common
LISP System, something you could really use for system programming, but it has
all the things that LISP needs to have."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: To svakako možete uÄiniti. GNU EMACS
posjeduje potpun, iako ne naroÄito moÄan, LISP sustav. Dovoljno je moÄan za
pisanje naredbi editora. Nije usporediv s, recimo, opÄim LISP sustavom, neÄim
Å¡to biste uistinu mogli koristiti za programiranje sustava, ali ima sve Å¡to
je potrebno za LISP."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would
be likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our
machines or workstations, we could actually get reasonable work done without
using anything other than code that you distribute?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Možete li pretpostaviti kada bi bilo
vjerojatno da distribuirate funkcionalno okruženje u kojem bismo, ako bismo ga
stavili na naše strojeve i radne stanice, mogli zapravo napraviti nešto bez
da koristimo išta drugo osim koda koji distribuirate?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say. That could happen
in a year, but of course it could take longer. It could also conceivably take
less, but that's not too likely anymore. I think I'll have the compiler
finished in a month or two. The only other large piece of work I really have
to do is in the kernel. I first predicted GNU would take something like two
years, but it has now been two and a half years and I'm still not finished.
Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time working on one
compiler that turned out to be a dead end. I had to rewrite it completely.
Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS. I originally thought
I wouldn't have to do that at all."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Stvarno je teÅ¡ko reÄi. Moglo bi se to
dogoditi za godinu dana, ali, naravno, moglo bi potrajati i duže. Zamislivo je
i da traje kraÄe, ali to viÅ¡e nije previÅ¡e vjerojatno. Mislim da Äe
prevodilac biti dovršen za mjesec ili dva. Jedini preostali velik dio posla
koji moram uÄiniti je rad na jezgri. Isprva sam predvidio da bi za GNU moglo
biti potrebno nešto oko dvije godine, ali prošlo je dvije i po, a ja još
nisam gotov. Dio razloga za kašnjenje je to što sam proveo dosta vremena u
radu na jednom prevodiocu koji se pokazao kao slijepa ulica. Morao sam ga
napisati u potpunosti ispoÄetka. Drugi razlog je taj Å¡to sam utroÅ¡io
previÅ¡e vremena na GNU EMACS. Prvotno sam mislio da to uopÄe neÄu trebati
uÄiniti."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the kernel "
+"that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public recently "
+"with the idea that I would use it. This kernel is called TRIX; it's based "
+"on remote procedure call. I still need to add compatibility for a lot of "
+"the features of Unix which it doesn't have currently. I haven't started to "
+"work on that yet. I'm finishing the compiler before I go to work on the "
+"kernel. I am also going to have to rewrite the file system. I intend to "
+"make it failsafe just by having it write blocks in the proper order so that "
+"the disk structure is always consistent. Then I want to add version "
+"numbers. I have a complicated scheme to reconcile version numbers with the "
+"way people usually use Unix. You have to be able to specify filenames "
+"without version numbers, but you also have to be able to specify them with "
+"explicit version numbers, and these both need to work with ordinary Unix "
+"programs that have not been modified in any way to deal with the existence "
+"of this feature. I think I have a scheme for doing this, and only trying it "
+"will show me whether it really does the job."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Trenutno planiram zapoÄeti s jezgrom koja je "
+"napisana na <abbr>MIT</abbr>-u i nedavno objavljena javnosti s namjerom da "
+"bih ju koristio. Ta jezgra nazvana je TRIX; zasnovana je na pozivu udaljene "
+"procedure (engl. <i>remote procedure call</i>. Još moram nadodati "
+"kompatibilnost za mnogo Unixovih osobina koje trenutno nema. Još nisam
poÄeo "
+"raditi na tome. DovrÅ¡avam program za prevoÄenje (kompilator) prije nego "
+"poÄnem raditi na jezgri. Morat Äu i iznova napisati datoteÄni sustav. "
+"Namjeravam ga uÄiniti otpornim na greÅ¡ke na naÄin da upisuje blokove "
+"odgovarajuÄim redosljedom kako bi struktura diska uvijek bila postojana. "
+"Zatim želim dodati brojeve verzija. Imam složen plan za usklaÄivanje
brojeva "
+"verzija s naÄinom na koji ljudi obiÄno koriste Unix. Morate biti u "
+"moguÄnosti odrediti imena datoteka bez brojeva verzija, ali ih takoÄer "
+"morate moÄi oznaÄiti s eksplicitnim brojevima verzija, a oba naÄina moraju
"
+"raditi s uobiÄajenim Unix programima koji nisu ni na koji naÄin
promijenjeni "
+"kako bi se nosili s takvim osobinama. Mislim da imam plan za to uÄiniti, a "
+"tek kad ga iskuÅ¡am vidjet Äu hoÄe li to zaista djelovati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us as to "
+"how GNU as a system will be superior to other systems? We know that one of "
+"your goals is to produce something that is compatible with Unix. But at "
+"least in the area of file systems you have already said that you are going "
+"to go beyond Unix and produce something that is better."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Možete li nam ukratko opisati kako Äe GNU kao sustav
"
+"biti nadmoÄan ostalim sustavima? Znamo da je jedan od vaÅ¡ih ciljeva "
+"proizvesti neÅ¡to Å¡to je kompatibilno s Unixom. Ali, barem u podruÄju "
+"datoteÄnih sustava, veÄ ste rekli da Äete nadmaÅ¡iti Unix i proizvesti
nešto "
+"bolje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and run "
+"faster. The debugger is better. With each piece I may or may not find a "
+"way to improve it. But there is no one answer to this question. To some "
+"extent I am getting the benefit of reimplementation, which makes many "
+"systems much better. To some extent it's because I have been in the field a "
+"long time and worked on many other systems. I therefore have many ideas to "
+"bring to bear. One way in which it will be better is that practically "
+"everything in the system will work on files of any size, on lines of any "
+"size, with any characters appearing in them. The Unix system is very bad in "
+"that regard. It's not anything new as a principle of software engineering "
+"that you shouldn't have arbitrary limits. But it just was the standard "
+"practice in writing Unix to put those in all the time, possibly just because "
+"they were writing it for a very small computer. The only limit in the GNU "
+"system is when your program runs out of memory because it tried to work on "
+"too much data and there is no place to keep it all."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: C prevodilac Äe proizvoditi bolji kod i biti "
+"brži. Program za traženje grešaka je bolji. Za svaki dio mogu, a i ne
moram, "
+"pronaÄi naÄin da ga poboljÅ¡am, ali na to pitanje ne postoji samo jedan "
+"odgovor. Do odreÄene mjere imam povlasticu reimplementacije, Å¡to omoguÄuje
"
+"znaÄajno poboljÅ¡anje mnogih sustava. Do odreÄene mjere to je i zato Å¡to
sam "
+"veÄ dugo vrijeme u tom polju i radio sam na mnogim sustavima, stoga donosim "
+"sa sobom mnogo ideja. Jedan naÄin na koji Äe sustav biti bolji je i taj
Å¡to "
+"Äe praktiÄno sve u sustavu raditi s datotekama bilo koje veliÄine,
linijama "
+"bilo koje veliÄine, s bilo kojim znakovima koji se u njima pojavljuju. Unix "
+"sustav je u tom smislu vrlo loÅ¡. Nije niÅ¡ta novo u naÄelu softverskog "
+"inženjeringa da ne biste trebali imati proizvoljna ograniÄenja. No pri "
+"pisanju Unixa umetanje tih ograniÄenja bila je cijelo vrijeme uobiÄajena "
+"praksa, vjerojatno jednostavno zato Å¡to je pisan za vrlo malo raÄunalo. "
+"Jedino ograniÄenje sustava GNU je ono kada vaÅ¡em programu ponestane
memorije "
+"jer je pokuÅ¡ao raditi s previÅ¡e podataka za Äije držanje je ponestalo
mjesta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got virtual "
+"memory. You may just take forever to come up with the solution."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: A to se vjerojatno neÄe dogoditi ako imate virtualnu "
+"memoriju. Može vam trebati vjeÄnost da pronaÄete rjeÅ¡enje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time long "
+"before you take forever to come up with the solution."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ta ograniÄenja su, zapravo, sklona pogoditi vas "
+"daleko ranije od vjeÄnosti koja vam je potrebna da biste pronaÅ¡li
rješenje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of machines "
+"and environments GNU EMACS in particular has been made to run under? It's "
+"now running on VAXes; has it migrated in any form to personal computers?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Možete li reÄi neÅ¡to o tome na kojim je vrstama "
+"strojeva i okruženjima GNU EMACS predviÄen da bude pokretan? Sada radi na "
+"VAX strojevima; je li preÅ¡ao u bilo kojem obliku na osobna raÄunala?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal "
+"computers. For example, is a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at "
+"least a megabyte of available memory and preferably more. It is normally "
+"used on machines that have virtual memory. Except for various technical "
+"problems in a few C compilers, almost any machine with virtual memory and "
+"running a fairly recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them "
+"currently do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nisam siguran Å¡to podrazumijevate pod osobnim "
+"raÄunalima. GNU EMACS zahtijeva barem jedan megabajt slobodne memorije, a "
+"poželjno je i viÅ¡e. UobiÄajeno se koristi na strojevima koji posjeduju "
+"virtualnu memoriju. Osim uslijed razliÄitih tehniÄkih problema u nekoliko C
"
+"prevodilaca, gotovo svaki stroj s virtualnom memorijom na kojem je pokrenuta "
+"novija verzija Unixa može pokrenuti GNU EMACS, veÄina njih to trenutno
može."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or Macintoshes?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Je li ga itko pokušao prenijeti na Atari ili "
+"Macintosh raÄunala?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite enough "
+"memory. The next Atari machine, I expect, will run it. I also think that "
+"future Ataris will have some forms of memory mapping. Of course, I am not "
+"designing the software to run on the kinds of computers that are prevalent "
+"today. I knew when I started this project it was going to take a few "
+"years. I therefore decided that I didn't want to make a worse system by "
+"taking on the additional challenge of making it run in the currently "
+"constrained environment. So instead I decided I'm going to write it in the "
+"way that seems the most natural and best. I am confident that in a couple "
+"of years machines of sufficient size will be prevalent. In fact, increases "
+"in memory size are happening so fast it surprises me how slow most of the "
+"people are to put in virtual memory; I think it is totally essential."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST još uvijek nema dovoljno memorije. "
+"OÄekujem da Äe ga sljedeÄi Atarijev stroj moÄi pokrenuti. TakoÄer mislim
da "
+"Äe buduÄa Atari raÄunala imati neki oblik mapiranja memorije. Naravno, ja
ne "
+"projektiram softver da bi mogao raditi na raÄunalima koja danas "
+"prevladavaju. Kada sam pokretao projekt znao sam da Äe za njega biti "
+"potrebno nekoliko godina. Stoga sam odluÄio da ne želim napraviti sustav "
+"loÅ¡ijim preuzimanjem dodatnog izazova da ga uÄinim pogodnim za rad u "
+"trenutnom ograniÄenom okružju. Siguran sam da Äe za nekoliko godina "
+"prevladavati strojevi dovoljne veliÄine. U stvari, poveÄanja veliÄine "
+"memorije dogaÄaju se tako brzo da me Äudi kako su ljudi tako tromi u "
+"dodavanju virtualne memorije; mislim da je to iznimno bitno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being "
+"necessary for single-user machines."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Mislim da ljudi ne misle da je to neophodno za "
+"jednokorisniÄke strojeve."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user doesn't "
+"mean single program. Certainly for any Unix-like system it's important to "
+"be able to run lots of different processes at the same time even if there is "
+"only one of you. You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine "
+"with enough memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very "
+"well or a Unix system very well."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ne razumiju da samo jedan korisnik ne znaÄi i "
+"samo jedan program. Svakako je za bilo koji Unixu sliÄan sustav važno da "
+"bude u moguÄnosti pokretati mnogo razliÄitih programa istovremeno, Äak i
za "
+"samo jednog korisnika. S dovoljno memorije mogli biste pokrenuti GNU EMACS "
+"na stroju bez virtualne memorije, ali ne biste mogli naroÄito dobro "
+"pokretati ostatak GNU sustava ili Unix sustava."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It occurred "
+"to me that it may be useful to use that as a tool for learning LISP."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Koliko je LISP prisutan u GNU EMACS-u? Pomislio sam "
+"da bi moglo biti korisno koristiti ga kao alat za uÄenje LISPa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: You can certainly do that. GNU EMACS contains a "
+"complete, although not very powerful, LISP system. It's powerful enough for "
+"writing editor commands. It's not comparable with, say, a Common LISP "
+"System, something you could really use for system programming, but it has "
+"all the things that LISP needs to have."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: To svakako možete uÄiniti. GNU EMACS posjeduje "
+"potpun, iako ne naroÄito moÄan, LISP sustav. Dovoljno je moÄan za pisanje "
+"naredbi editora. Nije usporediv s, recimo, opÄim LISP sustavom, neÄim Å¡to "
+"biste uistinu mogli koristiti za programiranje sustava, ali ima sve Å¡to je "
+"potrebno za LISP."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would be "
+"likely to distribute a workable environment in which, if we put it on our "
+"machines or workstations, we could actually get reasonable work done without "
+"using anything other than code that you distribute?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Možete li pretpostaviti kada bi bilo vjerojatno da "
+"distribuirate funkcionalno okruženje u kojem bismo, ako bismo ga stavili na "
+"naše strojeve i radne stanice, mogli zapravo napraviti nešto bez da "
+"koristimo išta drugo osim koda koji distribuirate?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: It's really hard to say. That could happen in a "
+"year, but of course it could take longer. It could also conceivably take "
+"less, but that's not too likely anymore. I think I'll have the compiler "
+"finished in a month or two. The only other large piece of work I really "
+"have to do is in the kernel. I first predicted GNU would take something "
+"like two years, but it has now been two and a half years and I'm still not "
+"finished. Part of the reason for the delay is that I spent a lot of time "
+"working on one compiler that turned out to be a dead end. I had to rewrite "
+"it completely. Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS. I "
+"originally thought I wouldn't have to do that at all."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Stvarno je teÅ¡ko reÄi. Moglo bi se to dogoditi
za "
+"godinu dana, ali, naravno, moglo bi potrajati i duže. Zamislivo je i da "
+"traje kraÄe, ali to viÅ¡e nije previÅ¡e vjerojatno. Mislim da Äe prevodilac
"
+"biti dovršen za mjesec ili dva. Jedini preostali velik dio posla koji moram "
+"uÄiniti je rad na jezgri. Isprva sam predvidio da bi za GNU moglo biti "
+"potrebno nešto oko dvije godine, ali prošlo je dvije i po, a ja još nisam "
+"gotov. Dio razloga za kašnjenje je to što sam proveo dosta vremena u radu
na "
+"jednom prevodiocu koji se pokazao kao slijepa ulica. Morao sam ga napisati u "
+"potpunosti ispoÄetka. Drugi razlog je taj Å¡to sam utroÅ¡io previÅ¡e vremena
na "
+"GNU EMACS. Prvotno sam mislio da to uopÄe neÄu trebati uÄiniti."
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>BYTE</strong>: Tell us about your distribution scheme."
msgstr "<strong>BYTE</strong>: Recite nam nešto o vašem planu distribucije."
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the
public domain, and the reason is that I want to make sure that all the users
get the freedom to share. I don't want anyone making an improved version of a
program I wrote and distributing it as proprietary. I don't want that to ever
be able to happen. I want to encourage the free improvements to these
programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a
person to make improvements nonfree. Yes, a few of them will refrain from
making improvements, but a lot of others will make the same improvements and
they'll make them free."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ne stavljam softver i priruÄnike u javno
vlasništvo, a razlog za to je što želim da svi korisnici dobiju slobodu
dijeljenja. Ne želim da itko napravi poboljÅ¡anu inaÄicu programa kojeg sam
napisao i da je distribuira kao vlasniÄku. Ne želim da ikada bude moguÄe da
se to dogodi. Želim potaknuti slobodna poboljšanja tih programa, a najbolji
naÄin da to uÄinim je da uklonim bilo kakvo iskuÅ¡enje da netko poboljÅ¡anje
uÄini neslobodnim. Da, neki Äe se suzdržati od izrade poboljÅ¡anja, ali
mnogi drugi Äe uÄiniti ista ta poboljÅ¡anja i uÄinit Äe ih slobodnima."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the public "
+"domain, and the reason is that I want to make sure that all the users get "
+"the freedom to share. I don't want anyone making an improved version of a "
+"program I wrote and distributing it as proprietary. I don't want that to "
+"ever be able to happen. I want to encourage the free improvements to these "
+"programs, and the best way to do that is to take away any temptation for a "
+"person to make improvements nonfree. Yes, a few of them will refrain from "
+"making improvements, but a lot of others will make the same improvements and "
+"they'll make them free."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ne stavljam softver i priruÄnike u javno "
+"vlasništvo, a razlog za to je što želim da svi korisnici dobiju slobodu "
+"dijeljenja. Ne želim da itko napravi poboljÅ¡anu inaÄicu programa kojeg sam
"
+"napisao i da je distribuira kao vlasniÄku. Ne želim da ikada bude moguÄe
da "
+"se to dogodi. Želim potaknuti slobodna poboljšanja tih programa, a najbolji
"
+"naÄin da to uÄinim je da uklonim bilo kakvo iskuÅ¡enje da netko
poboljšanje "
+"uÄini neslobodnim. Da, neki Äe se suzdržati od izrade poboljÅ¡anja, ali
mnogi "
+"drugi Äe uÄiniti ista ta poboljÅ¡anja i uÄinit Äe ih slobodnima."
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>BYTE</strong>: And how do you go about guaranteeing that?"
msgstr "<strong>BYTE</strong>: A kako Äete to jamÄiti?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and
putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs and
change them but only on the condition that they distribute under the same terms
that I used, if at all. You don't have to distribute the changes you make to
any of my programs—you can just do it for yourself, and you don't have to
give it to anyone or tell anyone. But if you do give it to someone else, you
have to do it under the same terms that I use."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: UÄinit Äu to zadržavanjem autorskih
prava i stavljanjem napomene kojom dajem ljudima izriÄitu dozvolu da
umnožavaju programe i mijenjaju ih, ali jedino pod uvjetom da, ako ih
distribuiraju, Äine to pod istim uvjetima koje sam ja koristio. Ne morate
distribuirati izmjene koje uÄinite na bilo kojem mojem programu—možete
to uÄiniti za sebe i nikome ne dati ili reÄi o tome. No ako ih ipak date
nekome, morate to uÄiniti pod istim uvjetima pod kojima to Äinim ja."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable
code derived from the C compiler?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Zadržavate li kakva prava nad izvršnim kodom
izvedenim C prevodiocem?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright
on output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about
that, and in fact I don't try to. I don't sympathize with people developing
proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially useful
to try to stop them from developing them with this compiler, so I am not going
to."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Zakon o autorskim pravima ne daje mi
autorska prava nad proizvodom C prevodioca, stoga mi ne daje naÄin na koji bih
rekao bilo što o tome, a to zapravo niti ne pokušavam. Ne slažem se s
ljudima koji razvijaju vlasniÄke proizvode bilo kojim prevodiocem, ali ne
Äini se naroÄito korisnim pokuÅ¡ati ih zaustaviti u razvijanju proizvoda tim
prevodiocem, stoga ih niti neÄu pokuÅ¡avati zaustaviti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces
of your code to produce other things as well?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Primjenjuju li se vaÅ¡a ograniÄenja i ako se
uzme dio vašeg koda kako bi se stvorilo nešto drugo?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any
sizable piece. If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't
apply to that. Essentially, I have chosen these conditions so that first there
is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop everybody
from doing anything, and then I add a notice giving up part of those rights.
So the conditions talk only about the things that copyright applies to. I
don't believe that the reason you should obey these conditions is because of
the law. The reason you should obey is because an upright person when he
distributes software encourages other people to share it further."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Da, ako s promjenama ugrade znaÄajniji
dio. Ako su to samo dvije linije koda, to nije ništa; autorska prava na to se
ne primjenjuju. Suštinski, odabrao sam ove uvjete da, kao prvo, budu
primijenjena autorska prava, Å¡to je ono Å¡to svi softverski Å¡krci koriste
kako bi zaustavili svakoga da iÅ¡ta Äini, a onda na to dodajem napomenu kojom
prepuštam dio tih prava. Stoga uvjeti govore samo o onome na što se autorska
prava odnose. Ne smatram da bi zakon trebao biti razlog zbog kojeg poštujete
ove uvjete. Razlog zbog kojeg biste ih trebali poÅ¡tovati je taj Å¡to Äestita
osoba kada distribuira softver potiÄe druge ljude da ga dijele dalje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this
mode of thinking by providing all of these interesting tools that they can use
but only if they buy into your philosophy."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: U odreÄenom smislu navodite ljude na ovaj
naÄin razmiÅ¡ljanja pružanjem svih ovih zanimljivih alata koje mogu
koristiti, ali samo ako se slažu s vašom filozofijom."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes. You could also see it as using the
legal system that software hoarders have set up against them. I'm using it to
protect the public from them."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Da. Mogli biste isto tako gledati na to kao
na korištenje pravnog sustava, kojeg su postavili softverski škrci, protiv
njih. Koristim ga kako bih zaštitio javnost od njih."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund
the project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: S obzirom na Äinjenicu da proizvoÄaÄi nisu
željeli financirati projekt, Å¡to mislite tko Äe koristiti GNU sustav kada
bude završen?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important
question. My purpose is to make it possible for people to reject the chains
that come with proprietary software. I know that there are people who want to
do that. Now, there may be others who don't care, but they are not my concern.
I feel a bit sad for them and for the people that they influence. Right now a
person who perceives the unpleasantness of the terms of proprietary software
feels that he is stuck and has no alternative except not to use a computer.
Well, I am going to give him a comfortable alternative."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nemam pojma, ali to nije važno pitanje.
Moja je namjera omoguÄiti ljudima da odbace lance koji dolaze uz vlasniÄki
softver. Znam da ima ljudi koji to žele. Doduše, mogu postojati i drugi, koji
to ne žele, ali oni nisu moja briga. Žao mi je i njih i ljudi koji su pod
njihovim utjecajem. Trenutno, osoba koja uoÄava neugodu uvjeta koje vlasniÄki
softver postavlja, osjeÄa da je zaglavljena i da nema izbora osim da ne
koristi raÄunalo. Pa, ja Äu joj dati ugodnu alternativu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Other people may use the GNU system simply because it is technically
superior. For example, my C compiler is producing about as good a code as I
have seen from any C compiler. And GNU EMACS is generally regarded as being
far superior to the commercial competition. And GNU EMACS was not funded by
anyone either, but everyone is using it. I therefore think that many people
will use the rest of the GNU system because of its technical advantages. But I
would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it technically
better because I want it to be socially better. The GNU project is really a
social project. It uses technical means to make a change in society."
-msgstr "Drugi ljudi mogu koristiti GNU sustav jednostavno zato jer je
tehniÄki nadmoÄan. Na primjer, moj C prevodilac proizvodi kod koji je jednako
dobar kao kod bilo kojeg C prevodioca kojeg sam vidio. Uz to, GNU EMACS se
opÄenito smatra daleko nadmoÄnijim komercijalnim konkurentima. TakoÄer, GNU
EMACS nitko ne financira, ali ga svatko koristi.Stoga mislim da Äe mnogi ljudi
koristiti ostatak sustava GNU zbog njegovih tehniÄkih prednosti. No, pravio
bih GNU sustav Äak i kada ne bih znao kako ga uÄiniti tehniÄki boljim, zato
jer želim da bude društveno bolji. Projekt GNU je uistinu društveni projekt.
On koristi tehniÄka sredstva kako bi napravio promjenu u druÅ¡tvu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people
adopt GNU. It is not just an academic exercise to produce this software to
give it away to people. You hope it will change the way the software industry
operates."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Tada vam je priliÄno važno da ljudi prihvate
GNU. On nije samo akademska vježba da bi se proizveo softver koji bi bio
predan ljudima. Nadate se da Äe promijeniti naÄin na koji djeluje softverska
industrija."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes. Some people say no one will ever use
it because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other
people say that they think it is tremendously important and everyone's going to
want to use it. I have no way of knowing what is really going to happen. I
don't know any other way to try to change the ugliness of the field that I find
myself in, so this is what I have to do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Da. Neki kažu da ga nitko nikada neÄe
koristiti jer nema neki atraktivan korporativni logo na sebi, a drugi kažu da
misle da je iznimno bitan i da Äe ga svatko htjeti koristiti. Nemam naÄina da
predvidim Å¡to Äe se zapravo dogoditi. Ne znam nijedan drugi naÄin da
pokuÅ¡am promijeniti ružnoÄu podruÄja u kojem sam se naÅ¡ao, stoga je ovo to
Å¡to moram uÄiniti."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously
feel that this is an important political and social statement."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Možete li procijeniti dosege? OÄito ovo
smatrate važnim politiÄkim i druÅ¡tvenim oÄitovanjem."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: It is a change. I'm trying to change the
way people approach knowledge and information in general. I think that to try
to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or to
try to stop other people from sharing it, is sabotage. It is an activity that
benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of society.
One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of wealth. I
think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing except perhaps
if he would otherwise die. And of course the people who do this are fairly
rich; I can only conclude that they are unscrupulous. I would like to see
people get rewards for writing free software and for encouraging other people
to use it. I don't want to see people get rewards for writing proprietary
software because that is not really a contribution to society. The principle
of capitalism is the idea that people manage to make money by producing things
and thereby are encouraged to do what is useful, automatically, so to speak.
But that doesn't work when it comes to owning knowledge. They are encouraged
to do not really what's useful, and what really is useful is not encouraged. I
think it is important to say that information is different from material
objects like cars and loaves of bread because people can copy it and share it
on their own and, if nobody attempts to stop them, they can change it and make
it better for themselves. That is a useful thing for people to do. This isn't
true of loaves of bread. If you have one loaf of bread and you want another,
you can't just put your loaf of bread into a bread copier. You can't make
another one except by going through all the steps that were used to make the
first one. It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy
it—it's impossible."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: To je promjena. Pokušavam promijeniti
naÄin na koji ljudi pristupaju znanju i informacijama opÄenito. Mislim da je
pokuÅ¡ati posjedovati znanje, pokuÅ¡ati kontrolirati hoÄe li ljudima biti
dozvoljeno da ga koriste, ili pokušati zaustaviti druge ljude da ga dijele,
Äin sabotaže. To je djelovanje koje donosi dobit osobi koja to Äini, po
cijenu osiromašenja cjelokupnog društva. Jedna osoba dobija jedan dolar
uniÅ¡tavajuÄi blago vrijedno dva dolara. Mislim da osoba koja posjeduje
savjest ne bi uÄinila neÅ¡to takve vrste, osim možda ako bi joj u suprotom
bio ugrožen život. A naravno, ljudi koji to rade priliÄno su bogati; mogu
samo zakljuÄiti da su bezobzirni. Volio bih vidjeti da ljudi budu nagraÄeni
za pisanje slobodnog softvera i za poticanje drugih da ga koriste. Ne želim
vidjeti da ljudi budu nagraÄeni za pisanje vlasniÄkog softvera jer to zapravo
nije doprinos druÅ¡tvu. NaÄelo kapitalizma je ideja da ljudi uspiju steÄi
novac proizvodeÄi stvari i stoga su, da tako kažemo, automatski potaknuti da
rade ono Å¡to je korisno. MeÄutim, to ne funkcionira kada se radi o
posjedovanju znanja. Potaknuti su da zapravo ne Äine ono Å¡to je korisno, a ne
potiÄe se ono Å¡to je zapravo korisno. Mislim da je važno reÄi da se
informacija razlikuje od materijalnih objekata, kao automobila i Å¡truca kruha,
jer je ljudi mogu umnožavati i dijeliti samostalno i, ako ih nitko ne
pokuÅ¡ava zaustaviti, mogu je promijeniti i uÄiniti boljom za sebe. To je
korisna stvar koju ljudi mogu uÄiniti. To nije istina u sluÄaju Å¡truca
kruha. Ako imate jednu štrucu kruha i želite još jednu, ne možete je samo
iskopirati. Ne možete napraviti joÅ¡ jednu, osim da proÄete kroz sve korake
koji su bili potrebni da se izradi prva. Stoga je bespredmetno je li ljudima
dozvoljeno da je umnože—to je nemoguÄe."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Books were printed only on printing presses until recently. It was
possible to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it
took so much more work than using a printing press. And it produced something
so much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if
it were impossible to make books except by mass producing them. And therefore
copyright didn't really take any freedom away from the reading public. There
wasn't anything that a book purchaser could do that was forbidden by copyright."
-msgstr "Knjige su donedavno tiskane samo na tiskarskim strojevima. Bilo je
moguÄe ruÄno napraviti primjerak za sebe, ali nije bilo praktiÄno jer je
trebalo uložiti puno viÅ¡e rada nego koristeÄi tiskarski stroj, a proizvelo
je i neÅ¡to toliko neprivlaÄnije da je, za sve namjere i svrhe, moglo biti
smatrano nemoguÄim proizvesti knjige drugaÄije nego masovnom proizvodnjom.
Stoga autorska prava nisu stvarno oduzimala slobodu Äitateljskoj publici. Nije
postojalo niÅ¡ta Å¡to bi kupac knjige mogao uÄiniti, a Å¡to je bilo zabranjeno
autorskim pravima."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But this isn't true for computer programs. It's also not true for tape
cassettes. It's partly false now for books, but it is still true that for most
books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them than to
buy a copy, and the result is still less attractive. Right now we are in a
period where the situation that made copyright harmless and acceptable is
changing to a situation where copyright will become destructive and
intolerable. So the people who are slandered as “pirates” are in
fact the people who are trying to do something useful that they have been
forbidden to do. The copyright laws are entirely designed to help people take
complete control over the use of some information for their own good. But they
aren't designed to help people who want to make sure that the information is
accessible to the public and stop others from depriving the public. I think
that the law should recognize a class of works that are owned by the public,
which is different from public domain in the same sense that a public park is
different from something found in a garbage can. It's not there for anybody to
take away, it's there for everyone to use but for no one to impede. Anybody in
the public who finds himself being deprived of the derivative work of something
owned by the public should be able to sue about it."
-msgstr "Ali to ne vrijedi za raÄunalne programe. Ne vrijedi niti za kasete s
magnetskom trakom. DjelomiÄno je nevažeÄe sada i za knjige, ali joÅ¡ uvijek
je toÄno da je za veÄinu knjiga skuplje i svakako potrebno daleko viÅ¡e rada
da ih se fotokopira, nego da se kupi primjerak, a rezultat je još uvijek manje
privlaÄan. Trenutno smo u razdoblju gdje se situacija u kojoj su autorska
prava bila bezopasna i prihvatljiva mijenja u situaciju u kojoj Äe autorska
prava postati destruktivna i neprihvatljiva. Stoga ljudi koji su žigosani kao
“pirati” su u stvari ljudi koji pokuÅ¡avaju uÄiniti neÅ¡to korisno
Å¡to im je zabranjeno da uÄine. Zakoni o autorskim pravima su u potpunosti
osmišljeni kako bi pomogli ljudima da imaju kontrolu nad korištenjem nekih
informacija za njihovu vlastitu korist. MeÄutim, nisu osmiÅ¡ljena kako bi
pomogla ljudima koji žele osigurati da informacija bude dostupna javnosti i
zaustaviti druge da je uskrate javnosti. Mislim da bi zakon trebao priznati
vrstu djela koja su u vlasniÅ¡tvu javnosti, Å¡to je drugaÄije od javnog
vlasniÅ¡tva u istom smislu u kojem je javni park drugaÄiji od neÄeg
pronaÄenog u kanti za smeÄe. Nije tamo zato da bi bilo tko to mogao uzeti,
tamo je zato da bi svatko to mogao koristiti, bez da itko to ometa. Bilo tko u
javnosti tko se naÄe u situaciji da mu je uskraÄeno djelo izvedeno iz djela
koje je u vlasniÅ¡tvu javnosti trebao bi imati moguÄnost podiÄi tužbu. "
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies
of programs because they want to use those programs, not because they want to
use that knowledge to produce something better?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Ali, nisu li pirati zainteresirani za dobivanje
kopija zato jer žele koristiti te programe, a ne zato jer žele koristiti to
znanje kako bi proizveli nešto bolje?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important
distinction. More people using a program means that the program contributes
more to society. You have a loaf of bread that could be eaten either once or a
million times."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ne vidim to kao važnu razliku. Više ljudi
koji koriste program znaÄi da taj program viÅ¡e doprinosi zajednici. Imate
Å¡trucu kruha koju je moguÄe pojesti ili jednom ili milijun puta."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain
support. How does your distribution scheme provide support?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Neki korisnici kupuju vlasniÄki softver kako
bi dobili podršku za njega. Kako vaš distribucijski plan osigurava podršku?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and
are not thinking clearly. It is certainly useful to have support, but when
they start thinking about how that has something to do with selling software or
with the software being proprietary, at that point they are confusing
themselves. There is no guarantee that proprietary software will receive good
support. Simply because sellers say that they provide support, that doesn't
mean it will be any good. And they may go out of business. In fact, people
think that GNU EMACS has better support than commercial EMACSes. One of the
reasons is that I'm probably a better hacker than the people who wrote the
other EMACSes, but the other reason is that everyone has sources and there are
so many people interested in figuring out how to do things with it that you
don't have to get your support from me. Even just the free support that
consists of my fixing bugs people report to me and incorporating that in the
next release has given people a good level of support. You can always hire
somebody to solve a problem for you, and when the software is free you have a
competitive market for the support. You can hire anybody. I distribute a
service list with EMACS, a list of people's names and phone numbers and what
they charge to provide support."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Sumnjam da su ti korisnici zavedeni i ne
razmiÅ¡ljaju jasno. Svakako je korisno imati podrÅ¡ku, ali kada poÄnu
razmišljati o tome kako to ima veze s prodajom softvera ili sa softverom koji
je vlasniÄki, u tom trenutku se zavaravaju. Nema jamstva da Äe vlasniÄki
softver dobiti dobru podrÅ¡ku. Jednostavno to Å¡to prodavaÄi kažu da pružaju
podrÅ¡ku ne znaÄi da Äe ona biti odgovarajuÄa. Isto tako mogu i propasti.
Zapravo, ljudi smatraju da GNU EMACS ima bolju podršku od komercijalnih
EMACSa. Jedan od razloga je i to Å¡to sam vjerojatno bolji haker od ljudi koji
su napisali ostale EMACSe, ali drugi razlog je da svi imaju izvorni kod i
postoji mnogo ljudi koji su zainteresirani kako da neÅ¡to uÄine s njim, tako
da ne trebate moju podrÅ¡ku. Äak i sama besplatna podrÅ¡ka koja se sastoji od
mojih ispravaka pogreÅ¡aka u programu koje mi ljudi prijavljuju i ukljuÄivanja
tih ispravaka u sljedeÄa izdanja dala je ljudima dobru razinu podrÅ¡ke. Uvijek
možete zaposliti nekoga da vam riješi problem, a kada je softver slobodan
tada imate konkurentno tržište podrške. Možete zaposliti bilo koga. Uz
EMACS distribuiram listu usluga, listu imena i telefonskih brojeva ljudi i
cijenu po kojoj nude podršku."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and "
+"putting on a notice giving people explicit permission to copy the programs "
+"and change them but only on the condition that they distribute under the "
+"same terms that I used, if at all. You don't have to distribute the changes "
+"you make to any of my programs—you can just do it for yourself, and "
+"you don't have to give it to anyone or tell anyone. But if you do give it "
+"to someone else, you have to do it under the same terms that I use."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: UÄinit Äu to zadržavanjem autorskih prava i "
+"stavljanjem napomene kojom dajem ljudima izriÄitu dozvolu da umnožavaju "
+"programe i mijenjaju ih, ali jedino pod uvjetom da, ako ih distribuiraju, "
+"Äine to pod istim uvjetima koje sam ja koristio. Ne morate distribuirati "
+"izmjene koje uÄinite na bilo kojem mojem programu—možete to uÄiniti
za "
+"sebe i nikome ne dati ili reÄi o tome. No ako ih ipak date nekome, morate to
"
+"uÄiniti pod istim uvjetima pod kojima to Äinim ja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable code "
+"derived from the C compiler?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Zadržavate li kakva prava nad izvršnim kodom "
+"izvedenim C prevodiocem?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright on "
+"output from the compiler, so it doesn't give me a way to say anything about "
+"that, and in fact I don't try to. I don't sympathize with people developing "
+"proprietary products with any compiler, but it doesn't seem especially "
+"useful to try to stop them from developing them with this compiler, so I am "
+"not going to."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Zakon o autorskim pravima ne daje mi autorska "
+"prava nad proizvodom C prevodioca, stoga mi ne daje naÄin na koji bih rekao "
+"bilo što o tome, a to zapravo niti ne pokušavam. Ne slažem se s ljudima
koji "
+"razvijaju vlasniÄke proizvode bilo kojim prevodiocem, ali ne Äini se "
+"naroÄito korisnim pokuÅ¡ati ih zaustaviti u razvijanju proizvoda tim "
+"prevodiocem, stoga ih niti neÄu pokuÅ¡avati zaustaviti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces of "
+"your code to produce other things as well?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Primjenjuju li se vaÅ¡a ograniÄenja i ako se uzme dio
"
+"vašeg koda kako bi se stvorilo nešto drugo?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any sizable "
+"piece. If it were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't "
+"apply to that. Essentially, I have chosen these conditions so that first "
+"there is a copyright, which is what all the software hoarders use to stop "
+"everybody from doing anything, and then I add a notice giving up part of "
+"those rights. So the conditions talk only about the things that copyright "
+"applies to. I don't believe that the reason you should obey these "
+"conditions is because of the law. The reason you should obey is because an "
+"upright person when he distributes software encourages other people to share "
+"it further."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Da, ako s promjenama ugrade znaÄajniji dio. Ako "
+"su to samo dvije linije koda, to nije ništa; autorska prava na to se ne "
+"primjenjuju. Suštinski, odabrao sam ove uvjete da, kao prvo, budu "
+"primijenjena autorska prava, Å¡to je ono Å¡to svi softverski Å¡krci koriste "
+"kako bi zaustavili svakoga da iÅ¡ta Äini, a onda na to dodajem napomenu
kojom "
+"prepuštam dio tih prava. Stoga uvjeti govore samo o onome na što se
autorska "
+"prava odnose. Ne smatram da bi zakon trebao biti razlog zbog kojeg poštujete
"
+"ove uvjete. Razlog zbog kojeg biste ih trebali poštovati je taj što
Äestita "
+"osoba kada distribuira softver potiÄe druge ljude da ga dijele dalje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this mode of "
+"thinking by providing all of these interesting tools that they can use but "
+"only if they buy into your philosophy."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: U odreÄenom smislu navodite ljude na ovaj naÄin "
+"razmišljanja pružanjem svih ovih zanimljivih alata koje mogu koristiti, ali
"
+"samo ako se slažu s vašom filozofijom."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes. You could also see it as using the legal "
+"system that software hoarders have set up against them. I'm using it to "
+"protect the public from them."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Da. Mogli biste isto tako gledati na to kao na "
+"korištenje pravnog sustava, kojeg su postavili softverski škrci, protiv "
+"njih. Koristim ga kako bih zaštitio javnost od njih."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund the "
+"project, who do you think will use the GNU system when it is done?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: S obzirom na Äinjenicu da proizvoÄaÄi nisu željeli
"
+"financirati projekt, Å¡to mislite tko Äe koristiti GNU sustav kada bude "
+"završen?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important "
+"question. My purpose is to make it possible for people to reject the chains "
+"that come with proprietary software. I know that there are people who want "
+"to do that. Now, there may be others who don't care, but they are not my "
+"concern. I feel a bit sad for them and for the people that they influence. "
+"Right now a person who perceives the unpleasantness of the terms of "
+"proprietary software feels that he is stuck and has no alternative except "
+"not to use a computer. Well, I am going to give him a comfortable "
+"alternative."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nemam pojma, ali to nije važno pitanje. Moja je "
+"namjera omoguÄiti ljudima da odbace lance koji dolaze uz vlasniÄki softver.
"
+"Znam da ima ljudi koji to žele. Doduše, mogu postojati i drugi, koji to ne "
+"žele, ali oni nisu moja briga. Žao mi je i njih i ljudi koji su pod
njihovim "
+"utjecajem. Trenutno, osoba koja uoÄava neugodu uvjeta koje vlasniÄki
softver "
+"postavlja, osjeÄa da je zaglavljena i da nema izbora osim da ne koristi "
+"raÄunalo. Pa, ja Äu joj dati ugodnu alternativu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other people may use the GNU system simply because it is technically "
+"superior. For example, my C compiler is producing about as good a code as I "
+"have seen from any C compiler. And GNU EMACS is generally regarded as being "
+"far superior to the commercial competition. And GNU EMACS was not funded by "
+"anyone either, but everyone is using it. I therefore think that many people "
+"will use the rest of the GNU system because of its technical advantages. "
+"But I would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it "
+"technically better because I want it to be socially better. The GNU project "
+"is really a social project. It uses technical means to make a change in "
+"society."
+msgstr ""
+"Drugi ljudi mogu koristiti GNU sustav jednostavno zato jer je tehniÄki "
+"nadmoÄan. Na primjer, moj C prevodilac proizvodi kod koji je jednako dobar "
+"kao kod bilo kojeg C prevodioca kojeg sam vidio. Uz to, GNU EMACS se "
+"opÄenito smatra daleko nadmoÄnijim komercijalnim konkurentima. TakoÄer,
GNU "
+"EMACS nitko ne financira, ali ga svatko koristi.Stoga mislim da Äe mnogi "
+"ljudi koristiti ostatak sustava GNU zbog njegovih tehniÄkih prednosti. No, "
+"pravio bih GNU sustav Äak i kada ne bih znao kako ga uÄiniti tehniÄki "
+"boljim, zato jer želim da bude društveno bolji. Projekt GNU je uistinu "
+"druÅ¡tveni projekt. On koristi tehniÄka sredstva kako bi napravio promjenu u
"
+"društvu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people adopt "
+"GNU. It is not just an academic exercise to produce this software to give "
+"it away to people. You hope it will change the way the software industry "
+"operates."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Tada vam je priliÄno važno da ljudi prihvate GNU. On
"
+"nije samo akademska vježba da bi se proizveo softver koji bi bio predan "
+"ljudima. Nadate se da Äe promijeniti naÄin na koji djeluje softverska "
+"industrija."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes. Some people say no one will ever use it "
+"because it doesn't have some attractive corporate logo on it, and other "
+"people say that they think it is tremendously important and everyone's going "
+"to want to use it. I have no way of knowing what is really going to "
+"happen. I don't know any other way to try to change the ugliness of the "
+"field that I find myself in, so this is what I have to do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Da. Neki kažu da ga nitko nikada neÄe koristiti "
+"jer nema neki atraktivan korporativni logo na sebi, a drugi kažu da misle da
"
+"je iznimno bitan i da Äe ga svatko htjeti koristiti. Nemam naÄina da "
+"predvidim Å¡to Äe se zapravo dogoditi. Ne znam nijedan drugi naÄin da
pokušam "
+"promijeniti ružnoÄu podruÄja u kojem sam se naÅ¡ao, stoga je ovo to Å¡to
moram "
+"uÄiniti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously feel "
+"that this is an important political and social statement."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Možete li procijeniti dosege? OÄito ovo smatrate "
+"važnim politiÄkim i druÅ¡tvenim oÄitovanjem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: It is a change. I'm trying to change the way "
+"people approach knowledge and information in general. I think that to try "
+"to own knowledge, to try to control whether people are allowed to use it, or "
+"to try to stop other people from sharing it, is sabotage. It is an activity "
+"that benefits the person that does it at the cost of impoverishing all of "
+"society. One person gains one dollar by destroying two dollars' worth of "
+"wealth. I think a person with a conscience wouldn't do that sort of thing "
+"except perhaps if he would otherwise die. And of course the people who do "
+"this are fairly rich; I can only conclude that they are unscrupulous. I "
+"would like to see people get rewards for writing free software and for "
+"encouraging other people to use it. I don't want to see people get rewards "
+"for writing proprietary software because that is not really a contribution "
+"to society. The principle of capitalism is the idea that people manage to "
+"make money by producing things and thereby are encouraged to do what is "
+"useful, automatically, so to speak. But that doesn't work when it comes to "
+"owning knowledge. They are encouraged to do not really what's useful, and "
+"what really is useful is not encouraged. I think it is important to say "
+"that information is different from material objects like cars and loaves of "
+"bread because people can copy it and share it on their own and, if nobody "
+"attempts to stop them, they can change it and make it better for "
+"themselves. That is a useful thing for people to do. This isn't true of "
+"loaves of bread. If you have one loaf of bread and you want another, you "
+"can't just put your loaf of bread into a bread copier. You can't make "
+"another one except by going through all the steps that were used to make the "
+"first one. It therefore is irrelevant whether people are permitted to copy "
+"it—it's impossible."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: To je promjena. PokuÅ¡avam promijeniti naÄin na "
+"koji ljudi pristupaju znanju i informacijama opÄenito. Mislim da je
pokušati "
+"posjedovati znanje, pokuÅ¡ati kontrolirati hoÄe li ljudima biti dozvoljeno
da "
+"ga koriste, ili pokuÅ¡ati zaustaviti druge ljude da ga dijele, Äin
sabotaže. "
+"To je djelovanje koje donosi dobit osobi koja to Äini, po cijenu "
+"osiromašenja cjelokupnog društva. Jedna osoba dobija jedan dolar "
+"uniÅ¡tavajuÄi blago vrijedno dva dolara. Mislim da osoba koja posjeduje "
+"savjest ne bi uÄinila neÅ¡to takve vrste, osim možda ako bi joj u suprotom "
+"bio ugrožen život. A naravno, ljudi koji to rade priliÄno su bogati; mogu "
+"samo zakljuÄiti da su bezobzirni. Volio bih vidjeti da ljudi budu nagraÄeni
"
+"za pisanje slobodnog softvera i za poticanje drugih da ga koriste. Ne želim "
+"vidjeti da ljudi budu nagraÄeni za pisanje vlasniÄkog softvera jer to "
+"zapravo nije doprinos druÅ¡tvu. NaÄelo kapitalizma je ideja da ljudi uspiju "
+"steÄi novac proizvodeÄi stvari i stoga su, da tako kažemo, automatski "
+"potaknuti da rade ono Å¡to je korisno. MeÄutim, to ne funkcionira kada se "
+"radi o posjedovanju znanja. Potaknuti su da zapravo ne Äine ono Å¡to je "
+"korisno, a ne potiÄe se ono Å¡to je zapravo korisno. Mislim da je važno
reÄi "
+"da se informacija razlikuje od materijalnih objekata, kao automobila i "
+"štruca kruha, jer je ljudi mogu umnožavati i dijeliti samostalno i, ako ih "
+"nitko ne pokuÅ¡ava zaustaviti, mogu je promijeniti i uÄiniti boljom za sebe.
"
+"To je korisna stvar koju ljudi mogu uÄiniti. To nije istina u sluÄaju
Å¡truca "
+"kruha. Ako imate jednu štrucu kruha i želite još jednu, ne možete je samo
"
+"iskopirati. Ne možete napraviti joÅ¡ jednu, osim da proÄete kroz sve korake
"
+"koji su bili potrebni da se izradi prva. Stoga je bespredmetno je li ljudima "
+"dozvoljeno da je umnože—to je nemoguÄe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Books were printed only on printing presses until recently. It was possible "
+"to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because it took so "
+"much more work than using a printing press. And it produced something so "
+"much less attractive that, for all intents and purposes, you could act as if "
+"it were impossible to make books except by mass producing them. And "
+"therefore copyright didn't really take any freedom away from the reading "
+"public. There wasn't anything that a book purchaser could do that was "
+"forbidden by copyright."
+msgstr ""
+"Knjige su donedavno tiskane samo na tiskarskim strojevima. Bilo je moguÄe "
+"ruÄno napraviti primjerak za sebe, ali nije bilo praktiÄno jer je trebalo "
+"uložiti puno viÅ¡e rada nego koristeÄi tiskarski stroj, a proizvelo je i "
+"neÅ¡to toliko neprivlaÄnije da je, za sve namjere i svrhe, moglo biti "
+"smatrano nemoguÄim proizvesti knjige drugaÄije nego masovnom proizvodnjom. "
+"Stoga autorska prava nisu stvarno oduzimala slobodu Äitateljskoj publici. "
+"Nije postojalo niÅ¡ta Å¡to bi kupac knjige mogao uÄiniti, a Å¡to je bilo "
+"zabranjeno autorskim pravima."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this isn't true for computer programs. It's also not true for tape "
+"cassettes. It's partly false now for books, but it is still true that for "
+"most books it is more expensive and certainly a lot more work to Xerox them "
+"than to buy a copy, and the result is still less attractive. Right now we "
+"are in a period where the situation that made copyright harmless and "
+"acceptable is changing to a situation where copyright will become "
+"destructive and intolerable. So the people who are slandered as “"
+"pirates” are in fact the people who are trying to do something useful "
+"that they have been forbidden to do. The copyright laws are entirely "
+"designed to help people take complete control over the use of some "
+"information for their own good. But they aren't designed to help people who "
+"want to make sure that the information is accessible to the public and stop "
+"others from depriving the public. I think that the law should recognize a "
+"class of works that are owned by the public, which is different from public "
+"domain in the same sense that a public park is different from something "
+"found in a garbage can. It's not there for anybody to take away, it's there "
+"for everyone to use but for no one to impede. Anybody in the public who "
+"finds himself being deprived of the derivative work of something owned by "
+"the public should be able to sue about it."
+msgstr ""
+"Ali to ne vrijedi za raÄunalne programe. Ne vrijedi niti za kasete s "
+"magnetskom trakom. DjelomiÄno je nevažeÄe sada i za knjige, ali joÅ¡
uvijek "
+"je toÄno da je za veÄinu knjiga skuplje i svakako potrebno daleko viÅ¡e
rada "
+"da ih se fotokopira, nego da se kupi primjerak, a rezultat je još uvijek "
+"manje privlaÄan. Trenutno smo u razdoblju gdje se situacija u kojoj su "
+"autorska prava bila bezopasna i prihvatljiva mijenja u situaciju u kojoj Äe "
+"autorska prava postati destruktivna i neprihvatljiva. Stoga ljudi koji su "
+"žigosani kao “pirati” su u stvari ljudi koji pokuÅ¡avaju
uÄiniti "
+"neÅ¡to korisno Å¡to im je zabranjeno da uÄine. Zakoni o autorskim pravima su
u "
+"potpunosti osmišljeni kako bi pomogli ljudima da imaju kontrolu nad "
+"koriÅ¡tenjem nekih informacija za njihovu vlastitu korist. MeÄutim, nisu "
+"osmišljena kako bi pomogla ljudima koji žele osigurati da informacija bude "
+"dostupna javnosti i zaustaviti druge da je uskrate javnosti. Mislim da bi "
+"zakon trebao priznati vrstu djela koja su u vlasništvu javnosti, što je "
+"drugaÄije od javnog vlasniÅ¡tva u istom smislu u kojem je javni park "
+"drugaÄiji od neÄeg pronaÄenog u kanti za smeÄe. Nije tamo zato da bi bilo
"
+"tko to mogao uzeti, tamo je zato da bi svatko to mogao koristiti, bez da "
+"itko to ometa. Bilo tko u javnosti tko se naÄe u situaciji da mu je "
+"uskraÄeno djelo izvedeno iz djela koje je u vlasniÅ¡tvu javnosti trebao bi "
+"imati moguÄnost podiÄi tužbu. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies of "
+"programs because they want to use those programs, not because they want to "
+"use that knowledge to produce something better?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Ali, nisu li pirati zainteresirani za dobivanje "
+"kopija zato jer žele koristiti te programe, a ne zato jer žele koristiti to
"
+"znanje kako bi proizveli nešto bolje?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important "
+"distinction. More people using a program means that the program contributes "
+"more to society. You have a loaf of bread that could be eaten either once "
+"or a million times."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ne vidim to kao važnu razliku. Više ljudi koji "
+"koriste program znaÄi da taj program viÅ¡e doprinosi zajednici. Imate
Å¡trucu "
+"kruha koju je moguÄe pojesti ili jednom ili milijun puta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain "
+"support. How does your distribution scheme provide support?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Neki korisnici kupuju vlasniÄki softver kako bi "
+"dobili podršku za njega. Kako vaš distribucijski plan osigurava podršku?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and are not "
+"thinking clearly. It is certainly useful to have support, but when they "
+"start thinking about how that has something to do with selling software or "
+"with the software being proprietary, at that point they are confusing "
+"themselves. There is no guarantee that proprietary software will receive "
+"good support. Simply because sellers say that they provide support, that "
+"doesn't mean it will be any good. And they may go out of business. In "
+"fact, people think that GNU EMACS has better support than commercial "
+"EMACSes. One of the reasons is that I'm probably a better hacker than the "
+"people who wrote the other EMACSes, but the other reason is that everyone "
+"has sources and there are so many people interested in figuring out how to "
+"do things with it that you don't have to get your support from me. Even "
+"just the free support that consists of my fixing bugs people report to me "
+"and incorporating that in the next release has given people a good level of "
+"support. You can always hire somebody to solve a problem for you, and when "
+"the software is free you have a competitive market for the support. You can "
+"hire anybody. I distribute a service list with EMACS, a list of people's "
+"names and phone numbers and what they charge to provide support."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Sumnjam da su ti korisnici zavedeni i ne "
+"razmiÅ¡ljaju jasno. Svakako je korisno imati podrÅ¡ku, ali kada poÄnu "
+"razmišljati o tome kako to ima veze s prodajom softvera ili sa softverom "
+"koji je vlasniÄki, u tom trenutku se zavaravaju. Nema jamstva da Äe "
+"vlasniÄki softver dobiti dobru podrÅ¡ku. Jednostavno to Å¡to prodavaÄi
kažu da "
+"pružaju podrÅ¡ku ne znaÄi da Äe ona biti odgovarajuÄa. Isto tako mogu i "
+"propasti. Zapravo, ljudi smatraju da GNU EMACS ima bolju podršku od "
+"komercijalnih EMACSa. Jedan od razloga je i to Å¡to sam vjerojatno bolji "
+"haker od ljudi koji su napisali ostale EMACSe, ali drugi razlog je da svi "
+"imaju izvorni kod i postoji mnogo ljudi koji su zainteresirani kako da nešto
"
+"uÄine s njim, tako da ne trebate moju podrÅ¡ku. Äak i sama besplatna
podrška "
+"koja se sastoji od mojih ispravaka pogrešaka u programu koje mi ljudi "
+"prijavljuju i ukljuÄivanja tih ispravaka u sljedeÄa izdanja dala je ljudima
"
+"dobru razinu podrške. Uvijek možete zaposliti nekoga da vam riješi
problem, "
+"a kada je softver slobodan tada imate konkurentno tržište podrške. Možete
"
+"zaposliti bilo koga. Uz EMACS distribuiram listu usluga, listu imena i "
+"telefonskih brojeva ljudi i cijenu po kojoj nude podršku."
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you collect their bug fixes?"
msgstr "<strong>BYTE</strong>: Prikupljate li njihove ispravke grešaka?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me. I asked all the
people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of
their customers to keep secret whatever they were told or any changes they were
given to the GNU software as part of that support."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Pa, oni mi ih šalju. Tražio sam od svih
ljudi koji su željeli biti na listi da obeÄaju da nikada neÄe tražiti bilo
koju od svojih stranaka da taji iÅ¡ta Å¡to joj je reÄeno ili bilo koje izmjene
koje su joj dane za GNU softver kao dio te podrške."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide
support based on their knowing the solution to some problem that somebody else
doesn't know."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Dakle, ljudi ne mogu pri davanju podrške biti
konkurentni na osnovi njihovog poznavanja rješenja za neki problem za koje
netko drugi ne zna."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: No. They can compete based on their being
clever and more likely to find the solution to your problem, or their already
understanding more of the common problems, or knowing better how to explain to
you what you should do. These are all ways they can compete. They can try to
do better, but they cannot actively impede their competitors."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ne. Mogu si konkurirati na temelju toga da
budu domiÅ¡ljati i time da imaju veÄu vjerojatnost pronaÄi rjeÅ¡enje vaÅ¡eg
problema, ili da veÄ poznaju viÅ¡e Äestih problema, ili da znaju bolje
objasniti vam Å¡to trebate uÄiniti. To su sve naÄini na koji se mogu
natjecati. Mogu pokušati biti bolji, ali ne mogu zapravo ometati svoje
konkurente."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car. You're not
forced to go back to the original manufacturer for support or continued
maintenance."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Pretpostavljam da je to kao kupovina
automobila. Niste prisiljeni iÄi kod proizvoÄaÄa po podrÅ¡ku ili redovno
održavanje."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Or buying a house—what would it be
like if the only person who could ever fix problems with your house was the
contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's
involved in proprietary software. People tell me about a problem that happens
in Unix. Because manufacturers sell improved versions of Unix, they tend to
collect fixes and not give them out except in binaries. The result is that the
bugs don't really get fixed."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ili kao kupovina kuÄe—kako bi bilo
kada bi jedina osoba koja bi ikada mogla popraviti neÅ¡to na vaÅ¡oj kuÄi bio
onaj tko ju je sagradio? To je ta vrsta nametanja koja je prisutna kod
vlasniÄkog softvera. Ljudi mi govore o problemu koji se dogaÄa s Unixom.
BuduÄi da proizvoÄaÄi prodaju poboljÅ¡ane verzije Unixa, obiÄavaju
sakupljati ispravke i ne davati ih, osim kao binarni kod. Posljedica toga je da
se pogreške u programima zapravo ne ispravljaju."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve
bugs independently."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: MeÄusobno podvostruÄuju rad pokuÅ¡avajuÄi
ispraviti greške svaki zasebno."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Yes. Here is another point that helps put
the problem of proprietary information in a social perspective. Think about
the liability insurance crisis. In order to get any compensation from society,
an injured person has to hire a lawyer and split the money with that lawyer.
This is a stupid and inefficient way of helping out people who are victims of
accidents. And consider all the time that people put into hustling to take
business away from their competition. Think of the pens that are packaged in
large cardboard packages that cost more than the pen—just to make sure
that the pen isn't stolen. Wouldn't it be better if we just put free pens on
every street corner? And think of all the toll booths that impede the flow of
traffic. It's a gigantic social phenomenon. People find ways of getting money
by impeding society. Once they can impede society, they can be paid to leave
people alone. The waste inherent in owning information will become more and
more important and will ultimately make the difference between the utopia in
which nobody really has to work for a living because it's all done by robots
and a world just like ours where everyone spends much time replicating what the
next fellow is doing."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Tako je. Evo još jednog problema koji
pomaže smjestiti problem vlasniÄke informacije u druÅ¡tvenu perspektivu.
Pomislite na krizu osiguranja od odgovornosti. Kako bi dobila bilo kakvu
naknadu od druÅ¡tva, ozlijeÄena osoba mora angažirati odvjetnika i podijeliti
novac s tim odvjetnikom. To je glup i neuÄinkovit naÄin pomaganja ljudima
koji su žrtve nesreÄa. A uzmite u obzir i vrijeme koje ljudi ulažu u guranje
da oduzmu posao svojoj konkurenciji. Pomislite na olovke koje su pakirane u
velika kartonska pakiranja koja koÅ¡taju viÅ¡e od olovaka—samo kako bi se
osiguralo da olovka ne bude ukradena. Ne bi li bilo bolje kada bismo
jednostavno stavili besplatne olovke na svako raskrižje? I pomislite na svaku
naplatnu kuÄicu koja ometa promet. To je divovski druÅ¡tveni fenomen. Ljudi
pronalaze naÄin dolaska do novca tako da ometaju druÅ¡tvo. Jednom kada mogu
ometati druÅ¡tvo, mogu biti plaÄeni kako bi ostavili ljude na miru. Gubitak
svojstven posjedovanju informacije postat Äe sve važniji i na kraju Äe
tvoriti razliku izmeÄu utopije u kojoj nitko zapravo ne mora zaraÄivati za
život jer sve rade roboti i svijeta kao što je naš, gdje svatko provodi
mnogo vremena radeÄi iznova ono Å¡to onaj do njega veÄ radi."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the
software."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Kao pisanje napomena o autorskim pravima na
softver."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure
that they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work
people have already done because it is proprietary."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Više kao nadziranje svakoga kako bi se
osiguralo da nemaju zabranjene kopije bilo Äega i ponovno odraÄivanje rada
koji su ljudi veÄ odradili, zato jer je vlasniÄki."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me. I asked all the "
+"people who wanted to be listed to promise that they would never ask any of "
+"their customers to keep secret whatever they were told or any changes they "
+"were given to the GNU software as part of that support."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Pa, oni mi ih šalju. Tražio sam od svih ljudi "
+"koji su željeli biti na listi da obeÄaju da nikada neÄe tražiti bilo koju
od "
+"svojih stranaka da taji iÅ¡ta Å¡to joj je reÄeno ili bilo koje izmjene koje
su "
+"joj dane za GNU softver kao dio te podrške."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide support "
+"based on their knowing the solution to some problem that somebody else "
+"doesn't know."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Dakle, ljudi ne mogu pri davanju podrške biti "
+"konkurentni na osnovi njihovog poznavanja rješenja za neki problem za koje "
+"netko drugi ne zna."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: No. They can compete based on their being clever "
+"and more likely to find the solution to your problem, or their already "
+"understanding more of the common problems, or knowing better how to explain "
+"to you what you should do. These are all ways they can compete. They can "
+"try to do better, but they cannot actively impede their competitors."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ne. Mogu si konkurirati na temelju toga da budu "
+"domiÅ¡ljati i time da imaju veÄu vjerojatnost pronaÄi rjeÅ¡enje vaÅ¡eg "
+"problema, ili da veÄ poznaju viÅ¡e Äestih problema, ili da znaju bolje "
+"objasniti vam Å¡to trebate uÄiniti. To su sve naÄini na koji se mogu "
+"natjecati. Mogu pokušati biti bolji, ali ne mogu zapravo ometati svoje "
+"konkurente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car. You're not forced "
+"to go back to the original manufacturer for support or continued maintenance."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Pretpostavljam da je to kao kupovina automobila. "
+"Niste prisiljeni iÄi kod proizvoÄaÄa po podrÅ¡ku ili redovno održavanje."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Or buying a house—what would it be like if "
+"the only person who could ever fix problems with your house was the "
+"contractor who built it originally? That is the kind of imposition that's "
+"involved in proprietary software. People tell me about a problem that "
+"happens in Unix. Because manufacturers sell improved versions of Unix, they "
+"tend to collect fixes and not give them out except in binaries. The result "
+"is that the bugs don't really get fixed."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ili kao kupovina kuÄe—kako bi bilo kada bi "
+"jedina osoba koja bi ikada mogla popraviti neÅ¡to na vaÅ¡oj kuÄi bio onaj
tko "
+"ju je sagradio? To je ta vrsta nametanja koja je prisutna kod vlasniÄkog "
+"softvera. Ljudi mi govore o problemu koji se dogaÄa s Unixom. BuduÄi da "
+"proizvoÄaÄi prodaju poboljÅ¡ane verzije Unixa, obiÄavaju sakupljati
ispravke "
+"i ne davati ih, osim kao binarni kod. Posljedica toga je da se pogreške u "
+"programima zapravo ne ispravljaju."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve bugs "
+"independently."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: MeÄusobno podvostruÄuju rad pokuÅ¡avajuÄi ispraviti
"
+"greške svaki zasebno."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Yes. Here is another point that helps put the "
+"problem of proprietary information in a social perspective. Think about the "
+"liability insurance crisis. In order to get any compensation from society, "
+"an injured person has to hire a lawyer and split the money with that "
+"lawyer. This is a stupid and inefficient way of helping out people who are "
+"victims of accidents. And consider all the time that people put into "
+"hustling to take business away from their competition. Think of the pens "
+"that are packaged in large cardboard packages that cost more than the "
+"pen—just to make sure that the pen isn't stolen. Wouldn't it be "
+"better if we just put free pens on every street corner? And think of all the "
+"toll booths that impede the flow of traffic. It's a gigantic social "
+"phenomenon. People find ways of getting money by impeding society. Once "
+"they can impede society, they can be paid to leave people alone. The waste "
+"inherent in owning information will become more and more important and will "
+"ultimately make the difference between the utopia in which nobody really has "
+"to work for a living because it's all done by robots and a world just like "
+"ours where everyone spends much time replicating what the next fellow is "
+"doing."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Tako je. Evo još jednog problema koji pomaže "
+"smjestiti problem vlasniÄke informacije u druÅ¡tvenu perspektivu. Pomislite "
+"na krizu osiguranja od odgovornosti. Kako bi dobila bilo kakvu naknadu od "
+"druÅ¡tva, ozlijeÄena osoba mora angažirati odvjetnika i podijeliti novac s "
+"tim odvjetnikom. To je glup i neuÄinkovit naÄin pomaganja ljudima koji su "
+"žrtve nesreÄa. A uzmite u obzir i vrijeme koje ljudi ulažu u guranje da "
+"oduzmu posao svojoj konkurenciji. Pomislite na olovke koje su pakirane u "
+"velika kartonska pakiranja koja koÅ¡taju viÅ¡e od olovaka—samo kako bi "
+"se osiguralo da olovka ne bude ukradena. Ne bi li bilo bolje kada bismo "
+"jednostavno stavili besplatne olovke na svako raskrižje? I pomislite na "
+"svaku naplatnu kuÄicu koja ometa promet. To je divovski druÅ¡tveni fenomen. "
+"Ljudi pronalaze naÄin dolaska do novca tako da ometaju druÅ¡tvo. Jednom kada
"
+"mogu ometati druÅ¡tvo, mogu biti plaÄeni kako bi ostavili ljude na miru. "
+"Gubitak svojstven posjedovanju informacije postat Äe sve važniji i na kraju
"
+"Äe tvoriti razliku izmeÄu utopije u kojoj nitko zapravo ne mora zaraÄivati
"
+"za život jer sve rade roboti i svijeta kao što je naš, gdje svatko provodi
"
+"mnogo vremena radeÄi iznova ono Å¡to onaj do njega veÄ radi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the software."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Kao pisanje napomena o autorskim pravima na softver."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure that "
+"they don't have forbidden copies of anything and duplicating all the work "
+"people have already done because it is proprietary."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Više kao nadziranje svakoga kako bi se osiguralo "
+"da nemaju zabranjene kopije bilo Äega i ponovno odraÄivanje rada koji su "
+"ljudi veÄ odradili, zato jer je vlasniÄki."
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>BYTE</strong>: A cynic might wonder how you earn your living."
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Cinik bi se mogao zapitati kako zaraÄujete za
život."
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Cinik bi se mogao zapitati kako zaraÄujete za život."
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: From consulting. When I do consulting, I
always reserve the right to give away what I wrote for the consulting job.
Also, I could be making my living by mailing copies of the free software that I
wrote and some that other people wrote. Lots of people send in $150 for GNU
EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I started.
The foundation doesn't pay me a salary because it would be a conflict of
interest. Instead, it hires other people to work on GNU. As long as I can go
on making a living by consulting I think that's the best way."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Savjetovanjem. Kada savjetujem, uvijek
zadržavam pravo da objavim ono Å¡to sam napisao pri savjetovanju. TakoÄer,
mogao bih zaraÄivati za život Å¡aljuÄi kopije slobodnog softvera kojeg sam
napisao i nekog kojeg su drugi napisali. Mnogi pošalju 150 dolara za GNU
EMACS, ali sada taj novac ide Zakladi za slobodan softver koju sam pokrenuo.
Zaklada mi ne isplaÄuje plaÄu jer bi to bio sukob interesa. Umjesto toga,
upoÅ¡ljava druge ljude da rade na GNU-u. Sve dok mogu zaraÄivati za život
savjetovanjem, mislim da je to najbolji naÄin."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: From consulting. When I do consulting, I always "
+"reserve the right to give away what I wrote for the consulting job. Also, I "
+"could be making my living by mailing copies of the free software that I "
+"wrote and some that other people wrote. Lots of people send in $150 for GNU "
+"EMACS, but now this money goes to the Free Software Foundation that I "
+"started. The foundation doesn't pay me a salary because it would be a "
+"conflict of interest. Instead, it hires other people to work on GNU. As "
+"long as I can go on making a living by consulting I think that's the best "
+"way."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Savjetovanjem. Kada savjetujem, uvijek zadržavam "
+"pravo da objavim ono Å¡to sam napisao pri savjetovanju. TakoÄer, mogao bih "
+"zaraÄivati za život Å¡aljuÄi kopije slobodnog softvera kojeg sam napisao i
"
+"nekog kojeg su drugi napisali. Mnogi pošalju 150 dolara za GNU EMACS, ali "
+"sada taj novac ide Zakladi za slobodan softver koju sam pokrenuo. Zaklada mi "
+"ne isplaÄuje plaÄu jer bi to bio sukob interesa. Umjesto toga, upoÅ¡ljava "
+"druge ljude da rade na GNU-u. Sve dok mogu zaraÄivati za život "
+"savjetovanjem, mislim da je to najbolji naÄin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU "
+"distribution tape?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Å to je trenutno ukljuÄeno na službenoj kaseti GNU "
+"distribucije?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one "
+"version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym title="
+"\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> Scheme, "
+"which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and Hack, a "
+"dungeon-exploring game similar to Rogue."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Trenutno kaseta sadrži GNU EMACS (ista verzija "
+"odgovara za sva raÄunala); Bison, program koji zamjenjuje <acronym title="
+"\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> Scheme, "
+"koji je iznimno pojednostavljeni dijalekt LISPa profesora Sussmana; i Hack, "
+"igru istraživanja labirinta sliÄnu igri Rogue."
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU
distribution tape?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Å to je trenutno ukljuÄeno na službenoj
kaseti GNU distribucije?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one
version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym
title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr>
Scheme, which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and
Hack, a dungeon-exploring game similar to Rogue."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Trenutno kaseta sadrži GNU EMACS (ista
verzija odgovara za sva raÄunala); Bison, program koji zamjenjuje <acronym
title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr>
Scheme, koji je iznimno pojednostavljeni dijalekt LISPa profesora Sussmana; i
Hack, igru istraživanja labirinta sliÄnu igri Rogue."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as
well?"
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as well?"
msgstr "<strong>BYTE</strong>: Dolazi li uz kasetu i tiskani priruÄnik?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: No. Printed manuals cost $15 each or copy
them yourself. Copy this interview and share it, too."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Ne. Tiskani priruÄnici stoje 15 dolara po
primjerku ili ih umnožite sami. Umnožite ovaj intervju i dijelite ga,
takoÄer."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: No. Printed manuals cost $15 each or copy them "
+"yourself. Copy this interview and share it, too."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Ne. Tiskani priruÄnici stoje 15 dolara po "
+"primjerku ili ih umnožite sami. Umnožite ovaj intervju i dijelite ga, "
+"takoÄer."
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>BYTE</strong>: How can you get a copy of that?"
msgstr "<strong>BYTE</strong>: Kako se može dobiti primjerak toga?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Pišite Zakladi za slobodan softver, 675
Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51
Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax:
+1-617-542-2652]"
-msgstr "[Trenutna adresa (od 2005. godine) je: Free Software Foundation 51
Franklin St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax:
+1-617-542-2652]"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with
the GNU system?"
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Pišite Zakladi za slobodan softver, 675 "
+"Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[The current address (since 2005) is: Free Software Foundation 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: "
+"+1-617-542-2652]"
+msgstr ""
+"[Trenutna adresa (od 2005. godine) je: Free Software Foundation 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax: "
+"+1-617-542-2652]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with the "
+"GNU system?"
msgstr "<strong>BYTE</strong>: Å to Äete raditi kada dovrÅ¡ite GNU sustav?"
#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I'm not sure. Sometimes I think that what
I'll go on to do is the same thing in other areas of software."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nisam siguran. Ponekad mislim da Äe to
biti ista stvar koju radim, ali u drugim oblastima softvera."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of
assaults on the software industry?"
-msgstr "<strong>BYTE</strong>: Dakle, ovo je tek prvi od cijelog niza napada
na softversku industriju?"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "<strong>Stallman</strong>: I hope so. But perhaps what I'll do is just
live a life of ease working a little bit of the time just to live. I don't
have to live expensively. The rest of the time I can find interesting people
to hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
-msgstr "<strong>Stallman</strong>: Nadam se da je tako. No možda Äu
jednostavno lagodno živjeti radeÄi malo vremena samo kako bih živio. Ne
moram živjeti luksuzno. Ostatak vremena mogu provoditi u druženjima sa
zanimljivim ljudima koje pronaÄem ili u uÄenju kako raditi neÅ¡to Å¡to joÅ¡
ne znam."
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I'm not sure. Sometimes I think that what I'll "
+"go on to do is the same thing in other areas of software."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nisam siguran. Ponekad mislim da Äe to biti ista "
+"stvar koju radim, ali u drugim oblastima softvera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of "
+"assaults on the software industry?"
+msgstr ""
+"<strong>BYTE</strong>: Dakle, ovo je tek prvi od cijelog niza napada na "
+"softversku industriju?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Stallman</strong>: I hope so. But perhaps what I'll do is just live "
+"a life of ease working a little bit of the time just to live. I don't have "
+"to live expensively. The rest of the time I can find interesting people to "
+"hang around with or learn to do things that I don't know how to do."
+msgstr ""
+"<strong>Stallman</strong>: Nadam se da je tako. No možda Äu jednostavno "
+"lagodno živjeti radeÄi malo vremena samo kako bih živio. Ne moram živjeti
"
+"luksuzno. Ostatak vremena mogu provoditi u druženjima sa zanimljivim ljudima
"
+"koje pronaÄem ili u uÄenju kako raditi neÅ¡to Å¡to joÅ¡ ne znam."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -311,8 +1032,18 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje takoÄer i
<a href=\"/contact/\">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute
poveznice i druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Postoje takoÄer i <a
href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#
#
@@ -329,16 +1060,36 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne,
kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo
Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za informacije
o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za prijevode</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne "
+"prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite svoje "
+"komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software
Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software
Foundation, Inc."
+msgid ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative
Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative Commons "
+"Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -349,4 +1100,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
-
Index: gnu/po/byte-interview.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/byte-interview.translist 13 Apr 2013 14:30:57 -0000 1.9
+++ gnu/po/byte-interview.translist 30 May 2013 20:28:54 -0000 1.10
@@ -5,6 +5,7 @@
<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en"
href="/gnu/byte-interview.en.html">English</a> [en]</span>
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/gnu/byte-interview.es.html">español</a> [es]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/gnu/byte-interview.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/gnu/byte-interview.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it"
href="/gnu/byte-interview.it.html">italiano</a> [it]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/gnu/byte-interview.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
<span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq"
href="/gnu/byte-interview.sq.html">Shqip</a> [sq]</span>
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po 30 May 2013 19:57:40
-0000 1.1
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.hr.po 30 May 2013 20:28:55
-0000 1.2
@@ -10,24 +10,34 @@
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
"Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "15 Years of Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "15 godina slobodnog softvera - Projekt GNU - Zaklada za slobodan
softver"
+msgstr ""
+"15 godina slobodnog softvera - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms,
free software movement"
-msgstr "GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, sloboda, Richard Stallman, rms,
pokret za slobodan softver"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, sloboda, Richard Stallman, rms, "
+"pokret za slobodan softver"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a
free operating system."
-msgstr "Richard Stallman raspravlja o povijesti pokreta za razvoj slobodnog
operativnog sustava."
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Richard Stallman raspravlja o povijesti pokreta za razvoj slobodnog "
+"operativnog sustava."
#. type: Content of: <h2>
msgid "15 Years of Free Software"
@@ -38,32 +48,112 @@
msgstr "napisao <strong>Richard M. Stallman</strong>"
#. type: Content of: <p>
-msgid "It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software
Movement and the GNU Project. We have come a long way."
-msgstr "Upravo je proÅ¡lo 15 godina od zaÄetka pokreta za slobodan softver i
Projekta GNU. ProÅ¡li smo dugaÄak put."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing
a proprietary operating system, which you would have to obtain under a
restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow
computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her own
needs. The owners of software had erected walls to divide us from each other."
-msgstr "Godine 1984. bilo je nemoguÄe upotrebljavati moderno raÄunalo bez
instaliranja vlasniÄkog operativnog sustava, kojeg biste morali nabaviti pod
ograniÄavajuÄom licencom. Nikome nije bilo dozvoljeno slobodno dijeliti
softver s drugim korisnicima raÄunala, a gotovo nitko nije mogao izmijeniti
softver kako bi odgovarao njezinim ili njegovim vlastitim potrebama. Vlasnici
softvera podigli su zidove kako bi nas razdvojili jedne od drugih."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to
develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% free
software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be free
to redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part
of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning “GNU's
Not Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas of Unix,
while at the same time saying that GNU is something different. Technically, GNU
is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
-msgstr "Projekt GNU utemeljen je kako bi to promijenio. Njegov prvi cilj:
razviti prijenosan operativni sustav kompatibilan s Unixom koji bi bio 100%
slobodan softver. Ne 95% slobodan, niti 99.5%, nego 100%—tako da bi
korisnici bili slobodni dalje distribuirati cijeli sustav, te bi bili slobodni
izmijeniti ili doprinijeti bilo kojem njegovom dijelu. Ime sustava, GNU,
rekurzivna je skraÄenica koja znaÄi “GNU Nije Unix”—naÄin
odavanja poÄasti tehniÄkim idejama Unixa, dok se istovremeno kaže da je GNU
neÅ¡to Å¡to je drugaÄije. TehniÄki, GNU je kao Unix, no za razliku od Unixa,
GNU daje svojim korisnicima slobodu."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this
operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free
software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are
known mainly within their profession, by other hackers who use or work on their
code. All together have helped to liberate the potential of the computer
network for all humanity."
-msgstr "Bilo je potrebno mnogo godina rada stotina programera kako bi se
razvio ovaj operativni sustav. Neke od njih plaÄala je Zaklada za slobodan
softver i tvrtke za slobodan softver, no veÄina su bili volonteri. Neki su
postali Äuveni, dok je veÄina poznata uglavnom unutar svoje struke, meÄu
drugim hakerima koji koriste ili rade na njihovom kodu. Svi zajedno pomogli su
osloboditi potencijal raÄunalne mreže za cijelo ÄovjeÄanstvo."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was
developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the
combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world,
and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of <acronym
title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the GNU
graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy to use
as any other operating system."
-msgstr "Godine 1991. razvijena je i posljednja kljuÄna komponenta sustava
nalik Unixu, slobodna jezgra, koju je napisao Linus Torvalds. Danas kombinaciju
GNU i Linuxa koriste milijuni ljudi Å¡irom svijeta i njena popularnost raste.
Ovaj mjesec objavili smo izdanje 1. 0 <acronym title=\"GNU Network Object Model
Environment\">GNOME</acronym>-a, GNU grafiÄke radne povrÅ¡ine, za koju se
nadamo da Äe uÄiniti GNU/Linux sustav jednostavnim za koriÅ¡tenje poput bilo
kojeg drugog operativnog sustava."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But our freedom is not permanently assured. The world does not stand
still, and we cannot count on having freedom five years from now, just because
we have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will
take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain
freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the
beginning—now we need to add free applications to handle the whole range
of jobs that users want to do."
-msgstr "MeÄutim, naÅ¡a sloboda nije trajno osigurana. Svijet ne stoji na
mjestu, ne možemo oÄekivati da Äemo za pet godina imati slobodu samo zato
Å¡to je imamo danas. Slobodan softver suoÄava se s teÅ¡kim izazovima i
opasnostima. Bit Äe potrebni odluÄni napori da saÄuvamo naÅ¡u slobodu,
jednako kao Å¡to su bili potrebni i da je steknemo. MeÄutim, operativni sustav
je samo poÄetak—sada trebamo dodati slobodne aplikacije koje Äe
baratati cjelokupnim rasponom poslova koje korisnici žele obavljati."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In future columns, I will be writing about the specific challenges
facing the free software community, and other issues affecting freedom for
computer users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating
system."
-msgstr "U buduÄim Älancima pisat Äu o konkretnim izazovima s kojima se
zajednica slobodnog softvera suoÄava i o drugim pitanjima koja utjeÄu na
slobodu korisnika raÄunala, kao i o razvojima dogaÄaja koji utjeÄu na
operativni sustav GNU/Linux."
+msgid ""
+"It is now just over 15 years since the beginning of the Free Software "
+"Movement and the GNU Project. We have come a long way."
+msgstr ""
+"Upravo je proÅ¡lo 15 godina od zaÄetka pokreta za slobodan softver i
Projekta "
+"GNU. ProÅ¡li smo dugaÄak put."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1984, it was impossible to use a modern computer without installing a "
+"proprietary operating system, which you would have to obtain under a "
+"restrictive license. No one was allowed to share software freely with fellow "
+"computer users, and hardly anyone could change software to fit his or her "
+"own needs. The owners of software had erected walls to divide us from each "
+"other."
+msgstr ""
+"Godine 1984. bilo je nemoguÄe upotrebljavati moderno raÄunalo bez "
+"instaliranja vlasniÄkog operativnog sustava, kojeg biste morali nabaviti pod
"
+"ograniÄavajuÄom licencom. Nikome nije bilo dozvoljeno slobodno dijeliti "
+"softver s drugim korisnicima raÄunala, a gotovo nitko nije mogao izmijeniti "
+"softver kako bi odgovarao njezinim ili njegovim vlastitim potrebama. "
+"Vlasnici softvera podigli su zidove kako bi nas razdvojili jedne od drugih."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
+"Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that users would be free to "
+"redistribute the whole system, and free to change and contribute to any part "
+"of it. The name of the system, GNU, is a recursive acronym meaning “"
+"GNU's Not Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas "
+"of Unix, while at the same time saying that GNU is something different. "
+"Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"Projekt GNU utemeljen je kako bi to promijenio. Njegov prvi cilj: razviti "
+"prijenosan operativni sustav kompatibilan s Unixom koji bi bio 100% slobodan "
+"softver. Ne 95% slobodan, niti 99.5%, nego 100%—tako da bi korisnici "
+"bili slobodni dalje distribuirati cijeli sustav, te bi bili slobodni "
+"izmijeniti ili doprinijeti bilo kojem njegovom dijelu. Ime sustava, GNU, "
+"rekurzivna je skraÄenica koja znaÄi “GNU Nije
Unix”—naÄin "
+"odavanja poÄasti tehniÄkim idejama Unixa, dok se istovremeno kaže da je
GNU "
+"neÅ¡to Å¡to je drugaÄije. TehniÄki, GNU je kao Unix, no za razliku od
Unixa, "
+"GNU daje svojim korisnicima slobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop this "
+"operating system. Some were paid by the Free Software Foundation and by free "
+"software companies; most were volunteers. A few have become famous; most are "
+"known mainly within their profession, by other hackers who use or work on "
+"their code. All together have helped to liberate the potential of the "
+"computer network for all humanity."
+msgstr ""
+"Bilo je potrebno mnogo godina rada stotina programera kako bi se razvio ovaj "
+"operativni sustav. Neke od njih plaÄala je Zaklada za slobodan softver i "
+"tvrtke za slobodan softver, no veÄina su bili volonteri. Neki su postali "
+"Äuveni, dok je veÄina poznata uglavnom unutar svoje struke, meÄu drugim "
+"hakerima koji koriste ili rade na njihovom kodu. Svi zajedno pomogli su "
+"osloboditi potencijal raÄunalne mreže za cijelo ÄovjeÄanstvo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, the last major essential component of a Unix-like system was "
+"developed: Linux, the free kernel written by Linus Torvalds. Today, the "
+"combination of GNU and Linux is used by millions of people around the world, "
+"and its popularity is growing. This month, we announced release 1.0 of "
+"<acronym title=\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</acronym>, the "
+"GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux system as easy "
+"to use as any other operating system."
+msgstr ""
+"Godine 1991. razvijena je i posljednja kljuÄna komponenta sustava nalik "
+"Unixu, slobodna jezgra, koju je napisao Linus Torvalds. Danas kombinaciju "
+"GNU i Linuxa koriste milijuni ljudi Å¡irom svijeta i njena popularnost raste.
"
+"Ovaj mjesec objavili smo izdanje 1. 0 <acronym title=\"GNU Network Object "
+"Model Environment\">GNOME</acronym>-a, GNU grafiÄke radne povrÅ¡ine, za koju
"
+"se nadamo da Äe uÄiniti GNU/Linux sustav jednostavnim za koriÅ¡tenje poput "
+"bilo kojeg drugog operativnog sustava."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But our freedom is not permanently assured. The world does not stand still, "
+"and we cannot count on having freedom five years from now, just because we "
+"have it today. Free software faces difficult challenges and dangers. It will "
+"take determined efforts to preserve our freedom, just as it took to obtain "
+"freedom in the first place. Meanwhile, the operating system is just the "
+"beginning—now we need to add free applications to handle the whole "
+"range of jobs that users want to do."
+msgstr ""
+"MeÄutim, naÅ¡a sloboda nije trajno osigurana. Svijet ne stoji na mjestu, ne "
+"možemo oÄekivati da Äemo za pet godina imati slobodu samo zato Å¡to je
imamo "
+"danas. Slobodan softver suoÄava se s teÅ¡kim izazovima i opasnostima. Bit
Äe "
+"potrebni odluÄni napori da saÄuvamo naÅ¡u slobodu, jednako kao Å¡to su bili
"
+"potrebni i da je steknemo. MeÄutim, operativni sustav je samo
poÄetak—"
+"sada trebamo dodati slobodne aplikacije koje Äe baratati cjelokupnim "
+"rasponom poslova koje korisnici žele obavljati."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In future columns, I will be writing about the specific challenges facing "
+"the free software community, and other issues affecting freedom for computer "
+"users, as well as developments affecting the GNU/Linux operating system."
+msgstr ""
+"U buduÄim Älancima pisat Äu o konkretnim izazovima s kojima se zajednica "
+"slobodnog softvera suoÄava i o drugim pitanjima koja utjeÄu na slobodu "
+"korisnika raÄunala, kao i o razvojima dogaÄaja koji utjeÄu na operativni "
+"sustav GNU/Linux."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -71,8 +161,18 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other
corrections or suggestions can be sent to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje takoÄer i
<a href=\"/contact/\">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute
poveznice i druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Postoje takoÄer i <a
href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#
#
@@ -89,16 +189,32 @@
#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne,
kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo
Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za informacije
o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za prijevode</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne "
+"prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite svoje "
+"komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
msgstr "Copyright © 1999 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative
Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative Commons "
+"Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -109,4 +225,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
-
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.translist 19 Mar 2013 02:33:09
-0000 1.9
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.translist 30 May 2013 20:28:55
-0000 1.10
@@ -7,6 +7,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.es.html">español</a> [es]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.hr.html">hrvatski</a> [hr]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ko.html">íêµì´</a> [ko]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.ml.html">മലയാളà´</a> [ml]</span>
<span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl"
href="/philosophy/15-years-of-free-software.nl.html">Nederlands</a> [nl]</span>
Index: server/mirror.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.de.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- server/mirror.de.html 9 Apr 2013 23:59:20 -0000 1.37
+++ server/mirror.de.html 30 May 2013 20:28:55 -0000 1.38
@@ -45,11 +45,9 @@
<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brasilien)</li>
<li><tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Deutschland)</li>
<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finnland)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)</li>
<li><tt>rsync://hive.ist.unomaha.edu/gnu</tt> (Nebraska, USA)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australien)</li>
</ul>
@@ -250,7 +248,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2013/04/09 23:59:20 $
+$Date: 2013/05/30 20:28:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/mirror.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.ja.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/mirror.ja.html 8 Apr 2013 01:28:55 -0000 1.16
+++ server/mirror.ja.html 30 May 2013 20:28:55 -0000 1.17
@@ -36,11 +36,9 @@
<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (ãã©ã¸ã«)</li>
<li><tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (ãã¤ã)</li>
<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (ãã£ã³ã©ã³ã)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (ã¢ã¤ãããUSA)</li>
<li><tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (ã¤ãªãã¤ãUSA)</li>
<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt>
(ãã¼ã¹ã»ã«ãã©ã¤ããUSA)</li>
<li><tt>rsync://hive.ist.unomaha.edu/gnu</tt> (ããã©ã¹ã«ãUSA)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (ãããµã¹ãUSA)</li>
<li><tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (ãªã¼ã¹ãã©ãªã¢)</li>
</ul>
@@ -188,7 +186,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
æçµæ´æ°:
-$Date: 2013/04/08 01:28:55 $
+$Date: 2013/05/30 20:28:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/mirror.sq.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/mirror.sq.html,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- server/mirror.sq.html 6 May 2013 13:10:57 -0000 1.29
+++ server/mirror.sq.html 30 May 2013 20:28:55 -0000 1.30
@@ -45,11 +45,9 @@
<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazil)</li>
<li><tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Gjermani)</li>
<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finlandë)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, ShBA)</li>
<li><tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Ilinois, ShBA)</li>
<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (Karolinë e Veriut,
ShBA)</li>
<li><tt>rsync://hive.ist.unomaha.edu/gnu</tt> (Nebraska, ShBA)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Teksas, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australi)</li>
</ul>
@@ -239,7 +237,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
U përditësua më:
-$Date: 2013/05/06 13:10:57 $
+$Date: 2013/05/30 20:28:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/mirror.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.de-en.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- server/po/mirror.de-en.html 9 Apr 2013 23:59:21 -0000 1.30
+++ server/po/mirror.de-en.html 30 May 2013 20:28:55 -0000 1.31
@@ -40,11 +40,9 @@
<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazil)</li>
<li><tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Germany)</li>
<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finland)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)</li>
<li><tt>rsync://hive.ist.unomaha.edu/gnu</tt> (Nebraska, USA)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)</li>
</ul>
@@ -222,7 +220,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/04/09 23:59:21 $
+$Date: 2013/05/30 20:28:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/mirror.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.de.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- server/po/mirror.de.po 9 Apr 2013 23:52:45 -0000 1.39
+++ server/po/mirror.de.po 30 May 2013 20:28:55 -0000 1.40
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mirror.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 12:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-30 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -96,10 +96,6 @@
msgstr "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finnland)"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)"
msgstr "<tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)"
@@ -112,10 +108,6 @@
msgstr "<tt>rsync://hive.ist.unomaha.edu/gnu</tt> (Nebraska, USA)"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)"
msgstr "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australien)"
@@ -483,6 +475,12 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
+#~ msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
+
+#~ msgid "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
+#~ msgstr "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
+
#~ msgid ""
#~ "Please provide the URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate), "
#~ "country where the mirror is located, update frequency, and preferred "
Index: server/po/mirror.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.ja-en.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- server/po/mirror.ja-en.html 8 Apr 2013 01:28:55 -0000 1.16
+++ server/po/mirror.ja-en.html 30 May 2013 20:28:55 -0000 1.17
@@ -40,11 +40,9 @@
<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazil)</li>
<li><tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Germany)</li>
<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finland)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)</li>
<li><tt>rsync://hive.ist.unomaha.edu/gnu</tt> (Nebraska, USA)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)</li>
</ul>
@@ -222,7 +220,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/04/08 01:28:55 $
+$Date: 2013/05/30 20:28:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/mirror.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.ja.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/mirror.ja.po 8 Apr 2013 01:16:06 -0000 1.14
+++ server/po/mirror.ja.po 30 May 2013 20:28:55 -0000 1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mirror.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 12:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-30 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 10:05+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -94,10 +94,6 @@
msgstr "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (ãã£ã³ã©ã³ã)"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (ã¢ã¤ãããUSA)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)"
msgstr "<tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (ã¤ãªãã¤ãUSA)"
@@ -110,10 +106,6 @@
msgstr "<tt>rsync://hive.ist.unomaha.edu/gnu</tt> (ããã©ã¹ã«ãUSA)"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (ãããµã¹ãUSA)"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)"
msgstr "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (ãªã¼ã¹ãã©ãªã¢)"
@@ -460,3 +452,9 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "æçµæ´æ°:"
+
+#~ msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
+#~ msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (ã¢ã¤ãããUSA)"
+
+#~ msgid "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
+#~ msgstr "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (ãããµã¹ãUSA)"
Index: server/po/mirror.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.pot,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- server/po/mirror.pot 7 Apr 2013 16:59:40 -0000 1.28
+++ server/po/mirror.pot 30 May 2013 20:28:55 -0000 1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mirror.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 12:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-30 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -79,10 +79,6 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)"
msgstr ""
@@ -95,10 +91,6 @@
msgstr ""
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)"
msgstr ""
Index: server/po/mirror.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.ro.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- server/po/mirror.ro.po 7 Apr 2013 16:59:40 -0000 1.20
+++ server/po/mirror.ro.po 30 May 2013 20:28:56 -0000 1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: miror.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 12:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-30 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 17:38+05\n"
"Last-Translator: LaurenÈiu Buzdugan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -145,11 +145,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, SUA)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
#| msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
msgid "<tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)"
@@ -170,13 +165,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
#, fuzzy
-#| msgid "<tt>rsync://mirror.cinquix.com::gnuftp/</tt> (New York, USA)"
-msgid "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.cinquix.com::gnuftp/</tt> (New York, SUA)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
msgid "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)"
msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, SUA)"
@@ -604,6 +592,16 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizat:"
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
+#~ msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, SUA)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#~| msgid "<tt>rsync://mirror.cinquix.com::gnuftp/</tt> (New York, USA)"
+#~ msgid "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
+#~ msgstr "<tt>rsync://mirror.cinquix.com::gnuftp/</tt> (New York, SUA)"
+
# type: Content of: <pre>
#, fuzzy
#~| msgid ""
Index: server/po/mirror.sq-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- server/po/mirror.sq-en.html 6 May 2013 13:10:57 -0000 1.19
+++ server/po/mirror.sq-en.html 30 May 2013 20:28:56 -0000 1.20
@@ -40,11 +40,9 @@
<li><tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazil)</li>
<li><tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Germany)</li>
<li><tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finland)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)</li>
<li><tt>rsync://hive.ist.unomaha.edu/gnu</tt> (Nebraska, USA)</li>
-<li><tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)</li>
<li><tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)</li>
</ul>
@@ -222,7 +220,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/06 13:10:57 $
+$Date: 2013/05/30 20:28:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/po/mirror.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/mirror.sq.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- server/po/mirror.sq.po 6 May 2013 13:10:57 -0000 1.50
+++ server/po/mirror.sq.po 30 May 2013 20:28:56 -0000 1.51
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 12:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-30 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-06 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -105,11 +105,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, ShBA)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)"
msgstr "<tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Ilinois, ShBA)"
@@ -125,11 +120,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
-msgstr "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Teksas, USA)"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australia)"
msgstr "<tt>rsync://mirror.uber.com.au/gnu</tt> (Australi)"
@@ -509,3 +499,11 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "U përditësua më:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, USA)"
+#~ msgstr "<tt>rsync://mirror.its.uidaho.edu/gnu/</tt> (Idaho, ShBA)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Texas, USA)"
+#~ msgstr "<tt>rsync://mirror.quintex.com::gnu</tt> (Teksas, USA)"
Index: gnu/byte-interview.hr.html
===================================================================
RCS file: gnu/byte-interview.hr.html
diff -N gnu/byte-interview.hr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/byte-interview.hr.html 30 May 2013 20:28:53 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,534 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/byte-interview.en.html" -->
+
+<title>Intervju Äasopisa BYTE s Richardom Stallmanom - Projekt GNU - Zaklada
za
+slobodan softver</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/byte-interview.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>Intervju Äasopisa BYTE s Richardom Stallmanom</h2>
+
+<p>Vodili David Betz i Jon Edwards</p>
+
+<h3>Richard Stallman s urednicima Äasopisa BYTE razgovara o svojem softverskom
+sustavu kompatibilnom s Unixom i u javnom vlasništvu (srpanj 1986.) </h3>
+
+<p>Richard Stallman je organizirao vjerojatno najambiciozniji projekt razvoja
+slobodnog softvera ikad, sustav GNU. U svojem GNU manifestu, objavljenom u
+izdanju Dr. Dobb's Journala od ožujka 1985, Stallman je opisao GNU kao
+“potpun softverski sustav kompatibilan s Unixom kojeg piÅ¡e kako bi ga
+mogao dati besplatno svima tko može imati koristi od njega… Jednom
+kada GNU bude napisan, svatko Äe biti u moguÄnosti nabaviti dobar softverski
+sustav besplatno, baÅ¡ kao Å¡to je besplatan zrak koji udiÅ¡emo.” (GNU je
+skraÄenica izraza “GNU Nije Unix”.)</p>
+
+<p>Stallman je poznat kao autor EMACS-a, moÄnog programa za ureÄivanje teksta
+kojeg je razvio u laboratoriju za umjetnu inteligenciju <abbr
+title="TehnoloÅ¡ki institut u Massachusettsu">MIT</abbr>-a. Nije sluÄajnost
+da je prvi primjerak softvera proizvedenog kao dio projekta GNU bila nova
+izvedba EMACS-a. GNU EMACS veÄ je stekao glas jedne od najboljih trenutno
+dostupnih izvedbi EMACS-a bez obzira na cijenu.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: ProÄitali smo vaÅ¡ GNU manifest u izdanju Äasopisa
+Dr. Dobb's iz ožujka 1985. Što se nakon toga dogodilo? Je li to bio pravi
+poÄetak i kako ste od tada napredovali?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Objava u Dr. Dobb'su nije bila poÄetak
+projekta. GNU manifest sam napisao dok sam se pripremao zapoÄeti projekt,
+kao prijedlog kojim bih od proizvoÄaÄa raÄunala zatražio financiranje. Nisu
+se željeli ukljuÄiti, pa sam odluÄio da bih trebao, umjesto troÅ¡enja svojeg
+vremena na prikupljanje financijskih sredstava, vrijeme iskoristiti za
+pisanje koda. Manifest je objavljen oko godinu i po nakon Å¡to sam ga
+napisao, dok sam tek poÄeo distribuirati GNU EMACS. Od tada, uz rad na tome
+kako bih GNU EMACS upotpunio i prilagodio ga radu na mnogo viÅ¡e raÄunala,
+gotovo sam dovršio optimiziranje C prevodioca i svega ostalog softvera koji
+je potreban za pokretanje programa pisanih u C-u. To ukljuÄuje program za
+traženje pogrešaka na razini izvornog koda koji ima mnogo osobina koje drugi
+programi te vrste na Unixu nemaju. Na primjer, ima podesne varijable u
+tražitelju greÅ¡aka tako da možete saÄuvati vrijednosti, a ima i saÄuvane
sve
+vrijednosti koje ste ispisali, Å¡to ga Äini iznimno prikladnim za rad sa
+strukturama listi.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: DovrÅ¡ili ste ureÄivaÄ teksta koji je sada Å¡iroko
+rasprostranjen, a pred dovršetkom ste i prevodioca.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: OÄekujem da Äe biti zavrÅ¡en u listopadu.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Å to je s jezgrom?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Trenutno planiram zapoÄeti s jezgrom koja je
+napisana na <abbr>MIT</abbr>-u i nedavno objavljena javnosti s namjerom da
+bih ju koristio. Ta jezgra nazvana je TRIX; zasnovana je na pozivu udaljene
+procedure (engl. <i>remote procedure call</i>. Još moram nadodati
+kompatibilnost za mnogo Unixovih osobina koje trenutno nema. JoÅ¡ nisam poÄeo
+raditi na tome. DovrÅ¡avam program za prevoÄenje (kompilator) prije nego
+poÄnem raditi na jezgri. Morat Äu i iznova napisati datoteÄni
+sustav. Namjeravam ga uÄiniti otpornim na greÅ¡ke na naÄin da upisuje blokove
+odgovarajuÄim redosljedom kako bi struktura diska uvijek bila
+postojana. Zatim želim dodati brojeve verzija. Imam složen plan za
+usklaÄivanje brojeva verzija s naÄinom na koji ljudi obiÄno koriste
+Unix. Morate biti u moguÄnosti odrediti imena datoteka bez brojeva verzija,
+ali ih takoÄer morate moÄi oznaÄiti s eksplicitnim brojevima verzija, a oba
+naÄina moraju raditi s uobiÄajenim Unix programima koji nisu ni na koji
+naÄin promijenjeni kako bi se nosili s takvim osobinama. Mislim da imam plan
+za to uÄiniti, a tek kad ga iskuÅ¡am vidjet Äu hoÄe li to zaista
djelovati.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Možete li nam ukratko opisati kako Äe GNU kao
sustav
+biti nadmoÄan ostalim sustavima? Znamo da je jedan od vaÅ¡ih ciljeva
+proizvesti neÅ¡to Å¡to je kompatibilno s Unixom. Ali, barem u podruÄju
+datoteÄnih sustava, veÄ ste rekli da Äete nadmaÅ¡iti Unix i proizvesti
nešto
+bolje.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: C prevodilac Äe proizvoditi bolji kod i biti
+brži. Program za traženje grešaka je bolji. Za svaki dio mogu, a i ne moram,
+pronaÄi naÄin da ga poboljÅ¡am, ali na to pitanje ne postoji samo jedan
+odgovor. Do odreÄene mjere imam povlasticu reimplementacije, Å¡to omoguÄuje
+znaÄajno poboljÅ¡anje mnogih sustava. Do odreÄene mjere to je i zato Å¡to sam
+veÄ dugo vrijeme u tom polju i radio sam na mnogim sustavima, stoga donosim
+sa sobom mnogo ideja. Jedan naÄin na koji Äe sustav biti bolji je i taj Å¡to
+Äe praktiÄno sve u sustavu raditi s datotekama bilo koje veliÄine, linijama
+bilo koje veliÄine, s bilo kojim znakovima koji se u njima pojavljuju. Unix
+sustav je u tom smislu vrlo loÅ¡. Nije niÅ¡ta novo u naÄelu softverskog
+inženjeringa da ne biste trebali imati proizvoljna ograniÄenja. No pri
+pisanju Unixa umetanje tih ograniÄenja bila je cijelo vrijeme uobiÄajena
+praksa, vjerojatno jednostavno zato Å¡to je pisan za vrlo malo
+raÄunalo. Jedino ograniÄenje sustava GNU je ono kada vaÅ¡em programu
+ponestane memorije jer je pokuÅ¡ao raditi s previÅ¡e podataka za Äije držanje
+je ponestalo mjesta.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: A to se vjerojatno neÄe dogoditi ako imate virtualnu
+memoriju. Može vam trebati vjeÄnost da pronaÄete rjeÅ¡enje.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Ta ograniÄenja su, zapravo, sklona pogoditi vas
+daleko ranije od vjeÄnosti koja vam je potrebna da biste pronaÅ¡li
rješenje.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Možete li reÄi neÅ¡to o tome na kojim je vrstama
+strojeva i okruženjima GNU EMACS predviÄen da bude pokretan? Sada radi na
+VAX strojevima; je li preÅ¡ao u bilo kojem obliku na osobna raÄunala?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Nisam siguran Å¡to podrazumijevate pod osobnim
+raÄunalima. GNU EMACS zahtijeva barem jedan megabajt slobodne memorije, a
+poželjno je i viÅ¡e. UobiÄajeno se koristi na strojevima koji posjeduju
+virtualnu memoriju. Osim uslijed razliÄitih tehniÄkih problema u nekoliko C
+prevodilaca, gotovo svaki stroj s virtualnom memorijom na kojem je pokrenuta
+novija verzija Unixa može pokrenuti GNU EMACS, veÄina njih to trenutno
može.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Je li ga itko pokušao prenijeti na Atari ili
+Macintosh raÄunala?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Atari 1040ST još uvijek nema dovoljno
+memorije. OÄekujem da Äe ga sljedeÄi Atarijev stroj moÄi pokrenuti.
TakoÄer
+mislim da Äe buduÄa Atari raÄunala imati neki oblik mapiranja
+memorije. Naravno, ja ne projektiram softver da bi mogao raditi na
+raÄunalima koja danas prevladavaju. Kada sam pokretao projekt znao sam da Äe
+za njega biti potrebno nekoliko godina. Stoga sam odluÄio da ne želim
+napraviti sustav loÅ¡ijim preuzimanjem dodatnog izazova da ga uÄinim pogodnim
+za rad u trenutnom ograniÄenom okružju. Siguran sam da Äe za nekoliko godina
+prevladavati strojevi dovoljne veliÄine. U stvari, poveÄanja veliÄine
+memorije dogaÄaju se tako brzo da me Äudi kako su ljudi tako tromi u
+dodavanju virtualne memorije; mislim da je to iznimno bitno.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Mislim da ljudi ne misle da je to neophodno za
+jednokorisniÄke strojeve.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Ne razumiju da samo jedan korisnik ne znaÄi i
+samo jedan program. Svakako je za bilo koji Unixu sliÄan sustav važno da
+bude u moguÄnosti pokretati mnogo razliÄitih programa istovremeno, Äak i za
+samo jednog korisnika. S dovoljno memorije mogli biste pokrenuti GNU EMACS
+na stroju bez virtualne memorije, ali ne biste mogli naroÄito dobro
+pokretati ostatak GNU sustava ili Unix sustava.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Koliko je LISP prisutan u GNU EMACS-u? Pomislio sam
+da bi moglo biti korisno koristiti ga kao alat za uÄenje LISPa.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: To svakako možete uÄiniti. GNU EMACS posjeduje
+potpun, iako ne naroÄito moÄan, LISP sustav. Dovoljno je moÄan za pisanje
+naredbi editora. Nije usporediv s, recimo, opÄim LISP sustavom, neÄim Å¡to
+biste uistinu mogli koristiti za programiranje sustava, ali ima sve Å¡to je
+potrebno za LISP.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Možete li pretpostaviti kada bi bilo vjerojatno da
+distribuirate funkcionalno okruženje u kojem bismo, ako bismo ga stavili na
+naše strojeve i radne stanice, mogli zapravo napraviti nešto bez da
+koristimo išta drugo osim koda koji distribuirate?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Stvarno je teÅ¡ko reÄi. Moglo bi se to dogoditi
za
+godinu dana, ali, naravno, moglo bi potrajati i duže. Zamislivo je i da
+traje kraÄe, ali to viÅ¡e nije previÅ¡e vjerojatno. Mislim da Äe prevodilac
+biti dovršen za mjesec ili dva. Jedini preostali velik dio posla koji moram
+uÄiniti je rad na jezgri. Isprva sam predvidio da bi za GNU moglo biti
+potrebno nešto oko dvije godine, ali prošlo je dvije i po, a ja još nisam
+gotov. Dio razloga za kašnjenje je to što sam proveo dosta vremena u radu na
+jednom prevodiocu koji se pokazao kao slijepa ulica. Morao sam ga napisati u
+potpunosti ispoÄetka. Drugi razlog je taj Å¡to sam utroÅ¡io previÅ¡e vremena
na
+GNU EMACS. Prvotno sam mislio da to uopÄe neÄu trebati uÄiniti.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Recite nam nešto o vašem planu distribucije.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Ne stavljam softver i priruÄnike u javno
+vlasništvo, a razlog za to je što želim da svi korisnici dobiju slobodu
+dijeljenja. Ne želim da itko napravi poboljÅ¡anu inaÄicu programa kojeg sam
+napisao i da je distribuira kao vlasniÄku. Ne želim da ikada bude moguÄe da
+se to dogodi. Želim potaknuti slobodna poboljšanja tih programa, a najbolji
+naÄin da to uÄinim je da uklonim bilo kakvo iskuÅ¡enje da netko poboljÅ¡anje
+uÄini neslobodnim. Da, neki Äe se suzdržati od izrade poboljÅ¡anja, ali
mnogi
+drugi Äe uÄiniti ista ta poboljÅ¡anja i uÄinit Äe ih slobodnima.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: A kako Äete to jamÄiti?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: UÄinit Äu to zadržavanjem autorskih prava i
+stavljanjem napomene kojom dajem ljudima izriÄitu dozvolu da umnožavaju
+programe i mijenjaju ih, ali jedino pod uvjetom da, ako ih distribuiraju,
+Äine to pod istim uvjetima koje sam ja koristio. Ne morate distribuirati
+izmjene koje uÄinite na bilo kojem mojem programu—možete to uÄiniti za
+sebe i nikome ne dati ili reÄi o tome. No ako ih ipak date nekome, morate to
+uÄiniti pod istim uvjetima pod kojima to Äinim ja.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Zadržavate li kakva prava nad izvršnim kodom
+izvedenim C prevodiocem?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Zakon o autorskim pravima ne daje mi autorska
+prava nad proizvodom C prevodioca, stoga mi ne daje naÄin na koji bih rekao
+bilo što o tome, a to zapravo niti ne pokušavam. Ne slažem se s ljudima koji
+razvijaju vlasniÄke proizvode bilo kojim prevodiocem, ali ne Äini se
+naroÄito korisnim pokuÅ¡ati ih zaustaviti u razvijanju proizvoda tim
+prevodiocem, stoga ih niti neÄu pokuÅ¡avati zaustaviti.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Primjenjuju li se vaÅ¡a ograniÄenja i ako se uzme
dio
+vašeg koda kako bi se stvorilo nešto drugo?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Da, ako s promjenama ugrade znaÄajniji dio. Ako
+su to samo dvije linije koda, to nije ništa; autorska prava na to se ne
+primjenjuju. Suštinski, odabrao sam ove uvjete da, kao prvo, budu
+primijenjena autorska prava, Å¡to je ono Å¡to svi softverski Å¡krci koriste
+kako bi zaustavili svakoga da iÅ¡ta Äini, a onda na to dodajem napomenu kojom
+prepuštam dio tih prava. Stoga uvjeti govore samo o onome na što se autorska
+prava odnose. Ne smatram da bi zakon trebao biti razlog zbog kojeg poštujete
+ove uvjete. Razlog zbog kojeg biste ih trebali poÅ¡tovati je taj Å¡to Äestita
+osoba kada distribuira softver potiÄe druge ljude da ga dijele dalje.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: U odreÄenom smislu navodite ljude na ovaj naÄin
+razmišljanja pružanjem svih ovih zanimljivih alata koje mogu koristiti, ali
+samo ako se slažu s vašom filozofijom.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Da. Mogli biste isto tako gledati na to kao na
+korištenje pravnog sustava, kojeg su postavili softverski škrci, protiv
+njih. Koristim ga kako bih zaštitio javnost od njih.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: S obzirom na Äinjenicu da proizvoÄaÄi nisu
željeli
+financirati projekt, Å¡to mislite tko Äe koristiti GNU sustav kada bude
+završen?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Nemam pojma, ali to nije važno pitanje. Moja je
+namjera omoguÄiti ljudima da odbace lance koji dolaze uz vlasniÄki
+softver. Znam da ima ljudi koji to žele. Doduše, mogu postojati i drugi,
+koji to ne žele, ali oni nisu moja briga. Žao mi je i njih i ljudi koji su
+pod njihovim utjecajem. Trenutno, osoba koja uoÄava neugodu uvjeta koje
+vlasniÄki softver postavlja, osjeÄa da je zaglavljena i da nema izbora osim
+da ne koristi raÄunalo. Pa, ja Äu joj dati ugodnu alternativu.</p>
+
+<p>Drugi ljudi mogu koristiti GNU sustav jednostavno zato jer je tehniÄki
+nadmoÄan. Na primjer, moj C prevodilac proizvodi kod koji je jednako dobar
+kao kod bilo kojeg C prevodioca kojeg sam vidio. Uz to, GNU EMACS se
+opÄenito smatra daleko nadmoÄnijim komercijalnim konkurentima. TakoÄer, GNU
+EMACS nitko ne financira, ali ga svatko koristi.Stoga mislim da Äe mnogi
+ljudi koristiti ostatak sustava GNU zbog njegovih tehniÄkih prednosti. No,
+pravio bih GNU sustav Äak i kada ne bih znao kako ga uÄiniti tehniÄki
+boljim, zato jer želim da bude društveno bolji. Projekt GNU je uistinu
+druÅ¡tveni projekt. On koristi tehniÄka sredstva kako bi napravio promjenu u
+društvu.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Tada vam je priliÄno važno da ljudi prihvate GNU.
On
+nije samo akademska vježba da bi se proizveo softver koji bi bio predan
+ljudima. Nadate se da Äe promijeniti naÄin na koji djeluje softverska
+industrija.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Da. Neki kažu da ga nitko nikada neÄe koristiti
+jer nema neki atraktivan korporativni logo na sebi, a drugi kažu da misle da
+je iznimno bitan i da Äe ga svatko htjeti koristiti. Nemam naÄina da
+predvidim Å¡to Äe se zapravo dogoditi. Ne znam nijedan drugi naÄin da
pokušam
+promijeniti ružnoÄu podruÄja u kojem sam se naÅ¡ao, stoga je ovo to Å¡to
moram
+uÄiniti.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Možete li procijeniti dosege? OÄito ovo smatrate
+važnim politiÄkim i druÅ¡tvenim oÄitovanjem.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: To je promjena. PokuÅ¡avam promijeniti naÄin na
+koji ljudi pristupaju znanju i informacijama opÄenito. Mislim da je pokuÅ¡ati
+posjedovati znanje, pokuÅ¡ati kontrolirati hoÄe li ljudima biti dozvoljeno da
+ga koriste, ili pokuÅ¡ati zaustaviti druge ljude da ga dijele, Äin
+sabotaže. To je djelovanje koje donosi dobit osobi koja to Äini, po cijenu
+osiromašenja cjelokupnog društva. Jedna osoba dobija jedan dolar
+uniÅ¡tavajuÄi blago vrijedno dva dolara. Mislim da osoba koja posjeduje
+savjest ne bi uÄinila neÅ¡to takve vrste, osim možda ako bi joj u suprotom
+bio ugrožen život. A naravno, ljudi koji to rade priliÄno su bogati; mogu
+samo zakljuÄiti da su bezobzirni. Volio bih vidjeti da ljudi budu nagraÄeni
+za pisanje slobodnog softvera i za poticanje drugih da ga koriste. Ne želim
+vidjeti da ljudi budu nagraÄeni za pisanje vlasniÄkog softvera jer to
+zapravo nije doprinos druÅ¡tvu. NaÄelo kapitalizma je ideja da ljudi uspiju
+steÄi novac proizvodeÄi stvari i stoga su, da tako kažemo, automatski
+potaknuti da rade ono Å¡to je korisno. MeÄutim, to ne funkcionira kada se
+radi o posjedovanju znanja. Potaknuti su da zapravo ne Äine ono Å¡to je
+korisno, a ne potiÄe se ono Å¡to je zapravo korisno. Mislim da je važno reÄi
+da se informacija razlikuje od materijalnih objekata, kao automobila i
+štruca kruha, jer je ljudi mogu umnožavati i dijeliti samostalno i, ako ih
+nitko ne pokuÅ¡ava zaustaviti, mogu je promijeniti i uÄiniti boljom za
+sebe. To je korisna stvar koju ljudi mogu uÄiniti. To nije istina u sluÄaju
+štruca kruha. Ako imate jednu štrucu kruha i želite još jednu, ne možete
je
+samo iskopirati. Ne možete napraviti joÅ¡ jednu, osim da proÄete kroz sve
+korake koji su bili potrebni da se izradi prva. Stoga je bespredmetno je li
+ljudima dozvoljeno da je umnože—to je nemoguÄe.</p>
+
+<p>Knjige su donedavno tiskane samo na tiskarskim strojevima. Bilo je moguÄe
+ruÄno napraviti primjerak za sebe, ali nije bilo praktiÄno jer je trebalo
+uložiti puno viÅ¡e rada nego koristeÄi tiskarski stroj, a proizvelo je i
+neÅ¡to toliko neprivlaÄnije da je, za sve namjere i svrhe, moglo biti
+smatrano nemoguÄim proizvesti knjige drugaÄije nego masovnom
+proizvodnjom. Stoga autorska prava nisu stvarno oduzimala slobodu
+Äitateljskoj publici. Nije postojalo niÅ¡ta Å¡to bi kupac knjige mogao
+uÄiniti, a Å¡to je bilo zabranjeno autorskim pravima.</p>
+
+<p>Ali to ne vrijedi za raÄunalne programe. Ne vrijedi niti za kasete s
+magnetskom trakom. DjelomiÄno je nevažeÄe sada i za knjige, ali joÅ¡ uvijek
+je toÄno da je za veÄinu knjiga skuplje i svakako potrebno daleko viÅ¡e rada
+da ih se fotokopira, nego da se kupi primjerak, a rezultat je još uvijek
+manje privlaÄan. Trenutno smo u razdoblju gdje se situacija u kojoj su
+autorska prava bila bezopasna i prihvatljiva mijenja u situaciju u kojoj Äe
+autorska prava postati destruktivna i neprihvatljiva. Stoga ljudi koji su
+žigosani kao “pirati” su u stvari ljudi koji pokuÅ¡avaju uÄiniti
+neÅ¡to korisno Å¡to im je zabranjeno da uÄine. Zakoni o autorskim pravima su u
+potpunosti osmišljeni kako bi pomogli ljudima da imaju kontrolu nad
+koriÅ¡tenjem nekih informacija za njihovu vlastitu korist. MeÄutim, nisu
+osmišljena kako bi pomogla ljudima koji žele osigurati da informacija bude
+dostupna javnosti i zaustaviti druge da je uskrate javnosti. Mislim da bi
+zakon trebao priznati vrstu djela koja su u vlasništvu javnosti, što je
+drugaÄije od javnog vlasniÅ¡tva u istom smislu u kojem je javni park
+drugaÄiji od neÄeg pronaÄenog u kanti za smeÄe. Nije tamo zato da bi bilo
+tko to mogao uzeti, tamo je zato da bi svatko to mogao koristiti, bez da
+itko to ometa. Bilo tko u javnosti tko se naÄe u situaciji da mu je
+uskraÄeno djelo izvedeno iz djela koje je u vlasniÅ¡tvu javnosti trebao bi
+imati moguÄnost podiÄi tužbu. </p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Ali, nisu li pirati zainteresirani za dobivanje
+kopija zato jer žele koristiti te programe, a ne zato jer žele koristiti to
+znanje kako bi proizveli nešto bolje?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Ne vidim to kao važnu razliku. Više ljudi koji
+koriste program znaÄi da taj program viÅ¡e doprinosi zajednici. Imate Å¡trucu
+kruha koju je moguÄe pojesti ili jednom ili milijun puta.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Neki korisnici kupuju vlasniÄki softver kako bi
+dobili podršku za njega. Kako vaš distribucijski plan osigurava podršku?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Sumnjam da su ti korisnici zavedeni i ne
+razmiÅ¡ljaju jasno. Svakako je korisno imati podrÅ¡ku, ali kada poÄnu
+razmišljati o tome kako to ima veze s prodajom softvera ili sa softverom
+koji je vlasniÄki, u tom trenutku se zavaravaju. Nema jamstva da Äe
+vlasniÄki softver dobiti dobru podrÅ¡ku. Jednostavno to Å¡to prodavaÄi kažu
da
+pružaju podrÅ¡ku ne znaÄi da Äe ona biti odgovarajuÄa. Isto tako mogu i
+propasti. Zapravo, ljudi smatraju da GNU EMACS ima bolju podršku od
+komercijalnih EMACSa. Jedan od razloga je i to Å¡to sam vjerojatno bolji
+haker od ljudi koji su napisali ostale EMACSe, ali drugi razlog je da svi
+imaju izvorni kod i postoji mnogo ljudi koji su zainteresirani kako da nešto
+uÄine s njim, tako da ne trebate moju podrÅ¡ku. Äak i sama besplatna podrÅ¡ka
+koja se sastoji od mojih ispravaka pogrešaka u programu koje mi ljudi
+prijavljuju i ukljuÄivanja tih ispravaka u sljedeÄa izdanja dala je ljudima
+dobru razinu podrške. Uvijek možete zaposliti nekoga da vam riješi problem,
+a kada je softver slobodan tada imate konkurentno tržište podrške. Možete
+zaposliti bilo koga. Uz EMACS distribuiram listu usluga, listu imena i
+telefonskih brojeva ljudi i cijenu po kojoj nude podršku.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Prikupljate li njihove ispravke grešaka?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Pa, oni mi ih šalju. Tražio sam od svih ljudi
+koji su željeli biti na listi da obeÄaju da nikada neÄe tražiti bilo koju
od
+svojih stranaka da taji iÅ¡ta Å¡to joj je reÄeno ili bilo koje izmjene koje su
+joj dane za GNU softver kao dio te podrške.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Dakle, ljudi ne mogu pri davanju podrške biti
+konkurentni na osnovi njihovog poznavanja rješenja za neki problem za koje
+netko drugi ne zna.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Ne. Mogu si konkurirati na temelju toga da budu
+domiÅ¡ljati i time da imaju veÄu vjerojatnost pronaÄi rjeÅ¡enje vaÅ¡eg
+problema, ili da veÄ poznaju viÅ¡e Äestih problema, ili da znaju bolje
+objasniti vam Å¡to trebate uÄiniti. To su sve naÄini na koji se mogu
+natjecati. Mogu pokušati biti bolji, ali ne mogu zapravo ometati svoje
+konkurente.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Pretpostavljam da je to kao kupovina
+automobila. Niste prisiljeni iÄi kod proizvoÄaÄa po podrÅ¡ku ili redovno
+održavanje.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Ili kao kupovina kuÄe—kako bi bilo kada bi
+jedina osoba koja bi ikada mogla popraviti neÅ¡to na vaÅ¡oj kuÄi bio onaj tko
+ju je sagradio? To je ta vrsta nametanja koja je prisutna kod vlasniÄkog
+softvera. Ljudi mi govore o problemu koji se dogaÄa s Unixom. BuduÄi da
+proizvoÄaÄi prodaju poboljÅ¡ane verzije Unixa, obiÄavaju sakupljati ispravke
+i ne davati ih, osim kao binarni kod. Posljedica toga je da se pogreške u
+programima zapravo ne ispravljaju.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: MeÄusobno podvostruÄuju rad pokuÅ¡avajuÄi
ispraviti
+greške svaki zasebno.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Tako je. Evo još jednog problema koji pomaže
+smjestiti problem vlasniÄke informacije u druÅ¡tvenu perspektivu. Pomislite
+na krizu osiguranja od odgovornosti. Kako bi dobila bilo kakvu naknadu od
+druÅ¡tva, ozlijeÄena osoba mora angažirati odvjetnika i podijeliti novac s
+tim odvjetnikom. To je glup i neuÄinkovit naÄin pomaganja ljudima koji su
+žrtve nesreÄa. A uzmite u obzir i vrijeme koje ljudi ulažu u guranje da
+oduzmu posao svojoj konkurenciji. Pomislite na olovke koje su pakirane u
+velika kartonska pakiranja koja koÅ¡taju viÅ¡e od olovaka—samo kako bi
+se osiguralo da olovka ne bude ukradena. Ne bi li bilo bolje kada bismo
+jednostavno stavili besplatne olovke na svako raskrižje? I pomislite na
+svaku naplatnu kuÄicu koja ometa promet. To je divovski druÅ¡tveni
+fenomen. Ljudi pronalaze naÄin dolaska do novca tako da ometaju
+druÅ¡tvo. Jednom kada mogu ometati druÅ¡tvo, mogu biti plaÄeni kako bi
+ostavili ljude na miru. Gubitak svojstven posjedovanju informacije postat Äe
+sve važniji i na kraju Äe tvoriti razliku izmeÄu utopije u kojoj nitko
+zapravo ne mora zaraÄivati za život jer sve rade roboti i svijeta kao Å¡to je
+naÅ¡, gdje svatko provodi mnogo vremena radeÄi iznova ono Å¡to onaj do njega
+veÄ radi.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Kao pisanje napomena o autorskim pravima na
softver.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Više kao nadziranje svakoga kako bi se osiguralo
+da nemaju zabranjene kopije bilo Äega i ponovno odraÄivanje rada koji su
+ljudi veÄ odradili, zato jer je vlasniÄki.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Cinik bi se mogao zapitati kako zaraÄujete za
život.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Savjetovanjem. Kada savjetujem, uvijek zadržavam
+pravo da objavim ono Å¡to sam napisao pri savjetovanju. TakoÄer, mogao bih
+zaraÄivati za život Å¡aljuÄi kopije slobodnog softvera kojeg sam napisao i
+nekog kojeg su drugi napisali. Mnogi pošalju 150 dolara za GNU EMACS, ali
+sada taj novac ide Zakladi za slobodan softver koju sam pokrenuo. Zaklada mi
+ne isplaÄuje plaÄu jer bi to bio sukob interesa. Umjesto toga, upoÅ¡ljava
+druge ljude da rade na GNU-u. Sve dok mogu zaraÄivati za život
+savjetovanjem, mislim da je to najbolji naÄin.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Å to je trenutno ukljuÄeno na službenoj kaseti GNU
+distribucije?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Trenutno kaseta sadrži GNU EMACS (ista verzija
+odgovara za sva raÄunala); Bison, program koji zamjenjuje <acronym
+title="Yet Another Compiler Compiler">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr>
+Scheme, koji je iznimno pojednostavljeni dijalekt LISPa profesora Sussmana;
+i Hack, igru istraživanja labirinta sliÄnu igri Rogue.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Dolazi li uz kasetu i tiskani priruÄnik?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Ne. Tiskani priruÄnici stoje 15 dolara po
+primjerku ili ih umnožite sami. Umnožite ovaj intervju i dijelite ga,
+takoÄer.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Kako se može dobiti primjerak toga?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Pišite Zakladi za slobodan softver, 675
+Massachusetts Ave., Cambridge, MA 02139.</p>
+
+<p>[Trenutna adresa (od 2005. godine) je: Free Software Foundation 51 Franklin
+St, Fifth Floor Boston, MA 02110-1301, USA Voice: +1-617-542-5942 Fax:
++1-617-542-2652]
+</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Å to Äete raditi kada dovrÅ¡ite GNU sustav?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Nisam siguran. Ponekad mislim da Äe to biti ista
+stvar koju radim, ali u drugim oblastima softvera.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Dakle, ovo je tek prvi od cijelog niza napada na
+softversku industriju?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Nadam se da je tako. No možda Äu jednostavno
+lagodno živjeti radeÄi malo vremena samo kako bih živio. Ne moram živjeti
+luksuzno. Ostatak vremena mogu provoditi u druženjima sa zanimljivim ljudima
+koje pronaÄem ili u uÄenju kako raditi neÅ¡to Å¡to joÅ¡ ne znam.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje takoÄer i <a
+href="/contact/">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne
+prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite svoje
+komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README za prijevode</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Nevenko BariÄeviÄ, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2013/05/30 20:28:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/byte-interview.hr-en.html
===================================================================
RCS file: gnu/po/byte-interview.hr-en.html
diff -N gnu/po/byte-interview.hr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/byte-interview.hr-en.html 30 May 2013 20:28:54 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,507 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>BYTE Interview with Richard Stallman
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/gnu/po/byte-interview.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>BYTE Interview with Richard Stallman</h2>
+
+<p>Conducted by David Betz and Jon Edwards</p>
+
+<h3>Richard Stallman discusses his public-domain Unix-compatible
+ software system with BYTE editors (July 1986) </h3>
+
+<p>Richard Stallman has undertaken probably the most ambitious free
+software development project to date, the GNU system. In his GNU
+Manifesto, published in the March 1985 issue of Dr. Dobb's Journal,
+Stallman described GNU as a “complete Unix-compatible software
+system which I am writing so that I can give it away free to everyone
+who can use it… Once GNU is written, everyone will be able to
+obtain good system software free, just like air.” (GNU is an
+acronym for GNU's Not Unix; the “G” is pronounced.)</p>
+
+<p>Stallman is widely known as the author of EMACS, a powerful text
+editor that he developed at the <abbr title="Massachusetts Institute
+of Technology">MIT</abbr> Artificial Intelligence Laboratory. It is
+no coincidence that the first piece of software produced as part of
+the GNU project was a new implementation of EMACS. GNU EMACS has
+already achieved a reputation as one of the best implementations of
+EMACS currently available at any price.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: We read your GNU Manifesto in the March 1985
+issue of Dr. Dobb's. What has happened since? Was that really the
+beginning, and how have you progressed since then?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: The publication in Dr. Dobb's wasn't the
beginning of the
+project. I wrote the GNU Manifesto when I was getting ready to start the
+project, as a proposal to ask computer manufacturers for funding. They
+didn't want to get involved, and I decided that rather than spend my time
+trying to pursue funds, I ought to spend it writing code. The manifesto was
+published about a year and a half after I had written it, when I had barely
+begun distributing the GNU EMACS. Since that time, in addition to making
+GNU EMACS more complete and making it run on many more computers, I have
+nearly finished the optimizing C compiler and all the other software that
+is needed for running C programs. This includes a source-level debugger
+that has many features that the other source-level debuggers on Unix don't
+have. For example, it has convenience variables within the debugger so you
+can save values, and it also has a history of all the values that you have
+printed out, making it tremendously easier to chase around list structures.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: You have finished an editor that is now widely
distributed and you
+are about to finish the compiler.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: I expect that it will be finished this
October.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: What about the kernel?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the kernel
that was written
+at <abbr>MIT</abbr> and was released to the public recently with the idea that
I would
+use it. This kernel is called TRIX; it's based on remote procedure call. I
+still need to add compatibility for a lot of the features of Unix which it
+doesn't have currently. I haven't started to work on that yet. I'm
+finishing the compiler before I go to work on the kernel. I am also going
+to have to rewrite the file system. I intend to make it failsafe just by
+having it write blocks in the proper order so that the disk structure is
+always consistent. Then I want to add version numbers. I have a complicated
+scheme to reconcile version numbers with the way people usually use Unix.
+You have to be able to specify filenames without version numbers, but you
+also have to be able to specify them with explicit version numbers, and
+these both need to work with ordinary Unix programs that have not been
+modified in any way to deal with the existence of this feature. I think I
+have a scheme for doing this, and only trying it will show me whether it
+really does the job.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Do you have a brief description you can give us as
to how GNU as a
+system will be superior to other systems? We know that one of your goals is
+to produce something that is compatible with Unix. But at least in the area
+of file systems you have already said that you are going to go beyond Unix
+and produce something that is better.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: The C compiler will produce better code and run
faster. The
+debugger is better. With each piece I may or may not find a way to improve
+it. But there is no one answer to this question. To some extent I am
+getting the benefit of reimplementation, which makes many systems much
+better. To some extent it's because I have been in the field a long time
+and worked on many other systems. I therefore have many ideas to bring to
+bear. One way in which it will be better is that practically everything in
+the system will work on files of any size, on lines of any size, with any
+characters appearing in them. The Unix system is very bad in that regard.
+It's not anything new as a principle of software engineering that you
+shouldn't have arbitrary limits. But it just was the standard practice in
+writing Unix to put those in all the time, possibly just because they were
+writing it for a very small computer. The only limit in the GNU system is
+when your program runs out of memory because it tried to work on too much
+data and there is no place to keep it all.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: And that isn't likely to be hit if you've got
virtual memory. You may
+just take forever to come up with the solution.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Actually these limits tend to hit in a time long
before you take
+forever to come up with the solution.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Can you say something about what types of machines
and environments
+GNU EMACS in particular has been made to run under? It's now running on
+VAXes; has it migrated in any form to personal computers?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: I'm not sure what you mean by personal
computers. For example, is
+a Sun a personal computer? GNU EMACS requires at least a megabyte of
+available memory and preferably more. It is normally used on machines that
+have virtual memory. Except for various technical problems in a few C
+compilers, almost any machine with virtual memory and running a fairly
+recent version of Unix will run GNU EMACS, and most of them currently do.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Has anyone tried to port it to Ataris or
Macintoshes?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: The Atari 1040ST still doesn't have quite enough
memory. The next
+Atari machine, I expect, will run it. I also think that future Ataris will
+have some forms of memory mapping. Of course, I am not designing the
+software to run on the kinds of computers that are prevalent today. I knew
+when I started this project it was going to take a few years. I therefore
+decided that I didn't want to make a worse system by taking on the
+additional challenge of making it run in the currently constrained
+environment. So instead I decided I'm going to write it in the way that
+seems the most natural and best. I am confident that in a couple of years
+machines of sufficient size will be prevalent. In fact, increases in memory
+size are happening so fast it surprises me how slow most of the people are
+to put in virtual memory; I think it is totally essential.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: I think people don't really view it as being
necessary for
+single-user machines.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: They don't understand that single user doesn't
mean single
+program. Certainly for any Unix-like system it's important to be able to
+run lots of different processes at the same time even if there is only one
+of you. You could run GNU EMACS on a nonvirtual-memory machine with enough
+memory, but you couldn't run the rest of the GNU system very well or a Unix
+system very well.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: How much of LISP is present in GNU EMACS? It
occurred to me that it
+may be useful to use that as a tool for learning LISP.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: You can certainly do that. GNU EMACS contains a
complete,
+although not very powerful, LISP system. It's powerful enough for writing
+editor commands. It's not comparable with, say, a Common LISP System,
+something you could really use for system programming, but it has all the
+things that LISP needs to have.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Do you have any predictions about when you would be
likely to
+distribute a workable environment in which, if we put it on our machines or
+workstations, we could actually get reasonable work done without using
+anything other than code that you distribute?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: It's really hard to say. That could happen in a
year, but of
+course it could take longer. It could also conceivably take less, but
+that's not too likely anymore. I think I'll have the compiler finished in a
+month or two. The only other large piece of work I really have to do is in
+the kernel. I first predicted GNU would take something like two years, but
+it has now been two and a half years and I'm still not finished. Part of
+the reason for the delay is that I spent a lot of time working on one
+compiler that turned out to be a dead end. I had to rewrite it completely.
+Another reason is that I spent so much time on GNU EMACS. I originally
+thought I wouldn't have to do that at all.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Tell us about your distribution scheme.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: I don't put software or manuals in the public
domain, and the
+reason is that I want to make sure that all the users get the freedom to
+share. I don't want anyone making an improved version of a program I wrote
+and distributing it as proprietary. I don't want that to ever be able to
+happen. I want to encourage the free improvements to these programs, and
+the best way to do that is to take away any temptation for a person to make
+improvements nonfree. Yes, a few of them will refrain from making
+improvements, but a lot of others will make the same improvements and
+they'll make them free.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: And how do you go about guaranteeing that?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: I do this by copyrighting the programs and
putting on a notice
+giving people explicit permission to copy the programs and change them but
+only on the condition that they distribute under the same terms that I
+used, if at all. You don't have to distribute the changes you make to any
+of my programs—you can just do it for yourself, and you don't have to
give
+it to anyone or tell anyone. But if you do give it to someone else, you
+have to do it under the same terms that I use.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Do you obtain any rights over the executable code
derived from the C
+compiler?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: The copyright law doesn't give me copyright on
output from the
+compiler, so it doesn't give me a way to say anything about that, and in
+fact I don't try to. I don't sympathize with people developing proprietary
+products with any compiler, but it doesn't seem especially useful to try to
+stop them from developing them with this compiler, so I am not going to.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Do your restrictions apply if people take pieces of
your code to
+produce other things as well?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Yes, if they incorporate with changes any
sizable piece. If it
+were two lines of code, that's nothing; copyright doesn't apply to that.
+Essentially, I have chosen these conditions so that first there is a
+copyright, which is what all the software hoarders use to stop everybody
+from doing anything, and then I add a notice giving up part of those
+rights. So the conditions talk only about the things that copyright applies
+to. I don't believe that the reason you should obey these conditions is
+because of the law. The reason you should obey is because an upright person
+when he distributes software encourages other people to share it further.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: In a sense you are enticing people into this mode of
thinking by
+providing all of these interesting tools that they can use but only if they
+buy into your philosophy.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Yes. You could also see it as using the legal
system that
+software hoarders have set up against them. I'm using it to protect the
+public from them.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Given that manufacturers haven't wanted to fund the
project, who do
+you think will use the GNU system when it is done?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: I have no idea, but it is not an important
question. My purpose
+is to make it possible for people to reject the chains that come with
+proprietary software. I know that there are people who want to do that.
+Now, there may be others who don't care, but they are not my concern. I
+feel a bit sad for them and for the people that they influence. Right now a
+person who perceives the unpleasantness of the terms of proprietary
+software feels that he is stuck and has no alternative except not to use a
+computer. Well, I am going to give him a comfortable alternative.</p>
+
+<p>Other people may use the GNU system simply because it is technically
+superior. For example, my C compiler is producing about as good a code as I
+have seen from any C compiler. And GNU EMACS is generally regarded as being
+far superior to the commercial competition. And GNU EMACS was not funded by
+anyone either, but everyone is using it. I therefore think that many people
+will use the rest of the GNU system because of its technical advantages.
+But I would be doing a GNU system even if I didn't know how to make it
+technically better because I want it to be socially better. The GNU project
+is really a social project. It uses technical means to make a change in
+society.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Then it is fairly important to you that people adopt
GNU. It is not
+just an academic exercise to produce this software to give it away to
+people. You hope it will change the way the software industry operates.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Yes. Some people say no one will ever use it
because it doesn't
+have some attractive corporate logo on it, and other people say that they
+think it is tremendously important and everyone's going to want to use it.
+I have no way of knowing what is really going to happen. I don't know any
+other way to try to change the ugliness of the field that I find myself in,
+so this is what I have to do.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Can you address the implications? You obviously
feel that this is an
+important political and social statement.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: It is a change. I'm trying to change the way
people approach
+knowledge and information in general. I think that to try to own knowledge,
+to try to control whether people are allowed to use it, or to try to stop
+other people from sharing it, is sabotage. It is an activity that benefits
+the person that does it at the cost of impoverishing all of society. One
+person gains one dollar by destroying two dollars' worth of wealth. I think
+a person with a conscience wouldn't do that sort of thing except perhaps if
+he would otherwise die. And of course the people who do this are fairly
+rich; I can only conclude that they are unscrupulous. I would like to see
+people get rewards for writing free software and for encouraging other
+people to use it. I don't want to see people get rewards for writing
+proprietary software because that is not really a contribution to society.
+The principle of capitalism is the idea that people manage to make money by
+producing things and thereby are encouraged to do what is useful,
+automatically, so to speak. But that doesn't work when it comes to owning
+knowledge. They are encouraged to do not really what's useful, and what
+really is useful is not encouraged. I think it is important to say that
+information is different from material objects like cars and loaves of
+bread because people can copy it and share it on their own and, if nobody
+attempts to stop them, they can change it and make it better for
+themselves. That is a useful thing for people to do. This isn't true of
+loaves of bread. If you have one loaf of bread and you want another, you
+can't just put your loaf of bread into a bread copier. You can't make
+another one except by going through all the steps that were used to make
+the first one. It therefore is irrelevant whether people are permitted to
+copy it—it's impossible.</p>
+
+<p>Books were printed only on printing presses until recently. It was
+possible to make a copy yourself by hand, but it wasn't practical because
+it took so much more work than using a printing press. And it produced
+something so much less attractive that, for all intents and purposes, you
+could act as if it were impossible to make books except by mass producing
+them. And therefore copyright didn't really take any freedom away from the
+reading public. There wasn't anything that a book purchaser could do that
+was forbidden by copyright.</p>
+
+<p>But this isn't true for computer programs. It's also not true for
+tape cassettes. It's partly false now for books, but it is still true
+that for most books it is more expensive and certainly a lot more work
+to Xerox them than to buy a copy, and the result is still less
+attractive. Right now we are in a period where the situation that
+made copyright harmless and acceptable is changing to a situation
+where copyright will become destructive and intolerable. So the
+people who are slandered as “pirates” are in fact the
+people who are trying to do something useful that they have been
+forbidden to do. The copyright laws are entirely designed to help
+people take complete control over the use of some information for
+their own good. But they aren't designed to help people who want to
+make sure that the information is accessible to the public and stop
+others from depriving the public. I think that the law should
+recognize a class of works that are owned by the public, which is
+different from public domain in the same sense that a public park is
+different from something found in a garbage can. It's not there for
+anybody to take away, it's there for everyone to use but for no one to
+impede. Anybody in the public who finds himself being deprived of the
+derivative work of something owned by the public should be able to sue
+about it.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: But aren't pirates interested in getting copies of
programs because
+they want to use those programs, not because they want to use that
+knowledge to produce something better?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: I don't see that that's the important
distinction. More people
+using a program means that the program contributes more to society. You
+have a loaf of bread that could be eaten either once or a million times.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Some users buy commercial software to obtain
support. How does your
+distribution scheme provide support?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: I suspect that those users are misled and are
not thinking
+clearly. It is certainly useful to have support, but when they start
+thinking about how that has something to do with selling software or with
+the software being proprietary, at that point they are confusing
+themselves. There is no guarantee that proprietary software will receive
+good support. Simply because sellers say that they provide support, that
+doesn't mean it will be any good. And they may go out of business. In fact,
+people think that GNU EMACS has better support than commercial EMACSes. One
+of the reasons is that I'm probably a better hacker than the people who
+wrote the other EMACSes, but the other reason is that everyone has sources
+and there are so many people interested in figuring out how to do things
+with it that you don't have to get your support from me. Even just the free
+support that consists of my fixing bugs people report to me and
+incorporating that in the next release has given people a good level of
+support. You can always hire somebody to solve a problem for you, and when
+the software is free you have a competitive market for the support. You can
+hire anybody. I distribute a service list with EMACS, a list of people's
+names and phone numbers and what they charge to provide support.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Do you collect their bug fixes?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Well, they send them to me. I asked all the
people who wanted to
+be listed to promise that they would never ask any of their customers to
+keep secret whatever they were told or any changes they were given to the
+GNU software as part of that support.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: So you can't have people competing to provide
support based on their
+knowing the solution to some problem that somebody else doesn't know.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: No. They can compete based on their being
clever and more likely
+to find the solution to your problem, or their already understanding more
+of the common problems, or knowing better how to explain to you what you
+should do. These are all ways they can compete. They can try to do better,
+but they cannot actively impede their competitors.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: I suppose it's like buying a car. You're not forced
to go back to the
+original manufacturer for support or continued maintenance.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Or buying a house—what would it be like if
the only person who
+could ever fix problems with your house was the contractor who built it
+originally? That is the kind of imposition that's involved in proprietary
+software. People tell me about a problem that happens in Unix. Because
+manufacturers sell improved versions of Unix, they tend to collect fixes
+and not give them out except in binaries. The result is that the bugs don't
+really get fixed.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: They're all duplicating effort trying to solve bugs
independently.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Yes. Here is another point that helps put the
problem of
+proprietary information in a social perspective. Think about the liability
+insurance crisis. In order to get any compensation from society, an injured
+person has to hire a lawyer and split the money with that lawyer. This is a
+stupid and inefficient way of helping out people who are victims of
+accidents. And consider all the time that people put into hustling to take
+business away from their competition. Think of the pens that are packaged
+in large cardboard packages that cost more than the pen—just to make sure
+that the pen isn't stolen. Wouldn't it be better if we just put free pens
+on every street corner? And think of all the toll booths that impede the
+flow of traffic. It's a gigantic social phenomenon. People find ways of
+getting money by impeding society. Once they can impede society, they can
+be paid to leave people alone. The waste inherent in owning information
+will become more and more important and will ultimately make the difference
+between the utopia in which nobody really has to work for a living because
+it's all done by robots and a world just like ours where everyone spends
+much time replicating what the next fellow is doing.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Like typing in copyright notices on the software.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: More like policing everyone to make sure that
they don't have
+forbidden copies of anything and duplicating all the work people have
+already done because it is proprietary.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: A cynic might wonder how you earn your living.</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: From consulting. When I do consulting, I always
reserve the right
+to give away what I wrote for the consulting job. Also, I could be making
+my living by mailing copies of the free software that I wrote and some that
+other people wrote. Lots of people send in $150 for GNU EMACS, but now this
+money goes to the Free Software Foundation that I started. The foundation
+doesn't pay me a salary because it would be a conflict of interest.
+Instead, it hires other people to work on GNU. As long as I can go on
+making a living by consulting I think that's the best way.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: What is currently included in the official GNU
distribution tape?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS
+(one version fits all computers); Bison, a program that
+replaces <acronym title="Yet Another Compiler
+Compiler">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> Scheme, which is Professor
+Sussman's super-simplified dialect of LISP; and Hack, a
+dungeon-exploring game similar to Rogue.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: Does the printed manual come with the tape as
well?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: No. Printed manuals cost $15 each or copy them
yourself. Copy
+this interview and share it, too.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: How can you get a copy of that?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: Write to the Free Software Foundation, 675
Massachusetts Ave.,
+Cambridge, MA 02139.</p>
+
+<p>[The current address (since 2005) is:
+ Free Software Foundation
+ 51 Franklin St, Fifth Floor
+ Boston, MA 02110-1301, USA
+ Voice: +1-617-542-5942
+ Fax: +1-617-542-2652]
+</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: What are you going to do when you are done with the
GNU system?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: I'm not sure. Sometimes I think that what I'll
go on to do is the
+same thing in other areas of software.</p>
+
+<p><strong>BYTE</strong>: So this is just the first of a whole series of
assaults on the
+software industry?</p>
+
+<p><strong>Stallman</strong>: I hope so. But perhaps what I'll do is just
live a life of ease
+working a little bit of the time just to live. I don't have to live
+expensively. The rest of the time I can find interesting people to hang
+around with or learn to do things that I don't know how to do.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/05/30 20:28:54 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/15-years-of-free-software.hr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/15-years-of-free-software.hr.html
diff -N philosophy/15-years-of-free-software.hr.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/15-years-of-free-software.hr.html 30 May 2013 20:28:54
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE"
value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
+
+<title>15 godina slobodnog softvera - Projekt GNU - Zaklada za slobodan
softver</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, sloboda, Richard
Stallman, rms,
+pokret za slobodan softver" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman raspravlja o povijesti pokreta za razvoj
slobodnog
+operativnog sustava." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<h2>15 godina slobodnog softvera</h2>
+
+<p>
+ napisao <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+ Upravo je proÅ¡lo 15 godina od zaÄetka pokreta za slobodan softver i
Projekta
+GNU. ProÅ¡li smo dugaÄak put.
+</p>
+
+<p>
+ Godine 1984. bilo je nemoguÄe upotrebljavati moderno raÄunalo bez
+instaliranja vlasniÄkog operativnog sustava, kojeg biste morali nabaviti pod
+ograniÄavajuÄom licencom. Nikome nije bilo dozvoljeno slobodno dijeliti
+softver s drugim korisnicima raÄunala, a gotovo nitko nije mogao izmijeniti
+softver kako bi odgovarao njezinim ili njegovim vlastitim
+potrebama. Vlasnici softvera podigli su zidove kako bi nas razdvojili jedne
+od drugih.
+</p>
+
+<p>
+ Projekt GNU utemeljen je kako bi to promijenio. Njegov prvi cilj: razviti
+prijenosan operativni sustav kompatibilan s Unixom koji bi bio 100% slobodan
+softver. Ne 95% slobodan, niti 99.5%, nego 100%—tako da bi korisnici
+bili slobodni dalje distribuirati cijeli sustav, te bi bili slobodni
+izmijeniti ili doprinijeti bilo kojem njegovom dijelu. Ime sustava, GNU,
+rekurzivna je skraÄenica koja znaÄi “GNU Nije Unix”—naÄin
+odavanja poÄasti tehniÄkim idejama Unixa, dok se istovremeno kaže da je GNU
+neÅ¡to Å¡to je drugaÄije. TehniÄki, GNU je kao Unix, no za razliku od Unixa,
+GNU daje svojim korisnicima slobodu.
+</p>
+
+<p>
+ Bilo je potrebno mnogo godina rada stotina programera kako bi se razvio ovaj
+operativni sustav. Neke od njih plaÄala je Zaklada za slobodan softver i
+tvrtke za slobodan softver, no veÄina su bili volonteri. Neki su postali
+Äuveni, dok je veÄina poznata uglavnom unutar svoje struke, meÄu drugim
+hakerima koji koriste ili rade na njihovom kodu. Svi zajedno pomogli su
+osloboditi potencijal raÄunalne mreže za cijelo ÄovjeÄanstvo.
+</p>
+
+<p>
+ Godine 1991. razvijena je i posljednja kljuÄna komponenta sustava nalik
+Unixu, slobodna jezgra, koju je napisao Linus Torvalds. Danas kombinaciju
+GNU i Linuxa koriste milijuni ljudi Å¡irom svijeta i njena popularnost
+raste. Ovaj mjesec objavili smo izdanje 1. 0 <acronym title="GNU Network
+Object Model Environment">GNOME</acronym>-a, GNU grafiÄke radne povrÅ¡ine, za
+koju se nadamo da Äe uÄiniti GNU/Linux sustav jednostavnim za koriÅ¡tenje
+poput bilo kojeg drugog operativnog sustava.
+</p>
+
+<p>
+ MeÄutim, naÅ¡a sloboda nije trajno osigurana. Svijet ne stoji na mjestu, ne
+možemo oÄekivati da Äemo za pet godina imati slobodu samo zato Å¡to je imamo
+danas. Slobodan softver suoÄava se s teÅ¡kim izazovima i opasnostima. Bit Äe
+potrebni odluÄni napori da saÄuvamo naÅ¡u slobodu, jednako kao Å¡to su bili
+potrebni i da je steknemo. MeÄutim, operativni sustav je samo
+poÄetak—sada trebamo dodati slobodne aplikacije koje Äe baratati
+cjelokupnim rasponom poslova koje korisnici žele obavljati.
+</p>
+
+<p>
+ U buduÄim Älancima pisat Äu o konkretnim izazovima s kojima se zajednica
+slobodnog softvera suoÄava i o drugim pitanjima koja utjeÄu na slobodu
+korisnika raÄunala, kao i o razvojima dogaÄaja koji utjeÄu na operativni
+sustav GNU/Linux.
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molimo Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje takoÄer i <a
+href="/contact/">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne
+prijevode. MeÄutim, nismo poÅ¡teÄeni nesavrÅ¡enosti. Molimo Å¡aljite svoje
+komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README za prijevode</a>.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr"> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Nevenko BariÄeviÄ, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2013/05/30 20:28:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.hr-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/15-years-of-free-software.hr-en.html
diff -N philosophy/po/15-years-of-free-software.hr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.hr-en.html 30 May 2013 20:28:54
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,146 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>15 Years of Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman,
rms, free software movement" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman discusses the history of the movement to
develop a free operating system." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>15 Years of Free Software</h2>
+
+<p>
+ by <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+ It is now just over 15 years since the beginning of the Free
+ Software Movement and the GNU Project. We have come a long way.
+</p>
+
+<p>
+ In 1984, it was impossible to use a modern computer without
+ installing a proprietary operating system, which you would have to
+ obtain under a restrictive license. No one was allowed to share
+ software freely with fellow computer users, and hardly anyone could
+ change software to fit his or her own needs. The owners of software
+ had erected walls to divide us from each other.
+</p>
+
+<p>
+ The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to
+ develop a Unix-compatible portable operating system that would be
+ 100% free software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%—so that
+ users would be free to redistribute the whole system, and free to
+ change and contribute to any part of it. The name of the system,
+ GNU, is a recursive acronym meaning “GNU's Not
+ Unix”—a way of paying tribute to the technical ideas of
+ Unix, while at the same
+ time saying that GNU is something different. Technically, GNU is
+ like Unix. But unlike Unix, GNU gives its users freedom.
+</p>
+
+<p>
+ It took many years of work, by hundreds of programmers, to develop
+ this operating system. Some were paid by the Free Software
+ Foundation and by free software companies; most were volunteers. A
+ few have become famous; most are known mainly within their
+ profession, by other hackers who use or work on their code. All
+ together have helped to liberate the potential of the computer
+ network for all humanity.
+</p>
+
+<p>
+ In 1991, the last major essential component of a Unix-like system
+ was developed: Linux, the free kernel written by Linus
+ Torvalds. Today, the combination of GNU and Linux is used by
+ millions of people around the world, and its popularity is
+ growing. This month, we announced release 1.0 of
+ <acronym title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</acronym>,
+ the GNU graphical desktop, which we hope will make the GNU/Linux
+ system as easy to use as any other operating system.
+</p>
+
+<p>
+ But our freedom is not permanently assured. The world does not stand
+ still, and we cannot count on having freedom five years from now,
+ just because we have it today. Free software faces difficult
+ challenges and dangers. It will take determined efforts to preserve
+ our freedom, just as it took to obtain freedom in the first
+ place. Meanwhile, the operating system is just the
+ beginning—now we need to add free applications to handle the
+ whole range of jobs that users want to do.
+</p>
+
+<p>
+ In future columns, I will be writing about the specific challenges
+ facing the free software community, and other issues affecting
+ freedom for computer users, as well as developments affecting the
+ GNU/Linux operating system.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/05/30 20:28:54 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/byte-interview.hr.po gnu/po/byte-int...,
GNUN <=