www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education po/edu-faq.hr.po po/edu-faq.trans...


From: GNUN
Subject: www/education po/edu-faq.hr.po po/edu-faq.trans...
Date: Thu, 30 May 2013 18:28:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/05/30 18:28:34

Modified files:
        education/po   : edu-faq.hr.po edu-faq.translist 
Added files:
        education      : edu-faq.hr.html 
        education/po   : edu-faq.hr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-faq.hr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.hr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.translist?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.hr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/edu-faq.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/edu-faq.hr.po    30 May 2013 18:05:30 -0000      1.1
+++ po/edu-faq.hr.po    30 May 2013 18:28:34 -0000      1.2
@@ -10,16 +10,21 @@
 "PO-Revision-Date: 2013-05-30 19:47+0100\n"
 "Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
 "Language-Team: www-hr <address@hidden>\n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU 
Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Često postavljana pitanja o slobodnom softveru i obrazovanju - 
Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver"
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Često postavljana pitanja o slobodnom softveru i obrazovanju - Projekt GNU - 
"
+"Zaklada za slobodan softver"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education"
@@ -43,7 +48,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Često postavljana pitanja 
(ČPP)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-faq.html\">Često postavljana pitanja (ČPP)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
@@ -54,48 +60,149 @@
 msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Obrazovanje</a> &rarr; ČPP"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the 
administrators of educational institutions about the advantages of using and 
teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free 
Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, so they raise many 
doubts. Here we put together some of the most common questions and the best 
possible answers to eliminate uncertainties."
-msgstr "Mnogi zagovornici slobodnog softvera nailaze na poteškoće dok s 
upraviteljima obrazovnih ustanova razgovaraju o prednostima korištenja i 
poučavanja slobodnog softvera. Školski upravitelji često nikada nisu niti 
čuli za slobodan softver ili su čuli samo za &ldquo;softver otvorenog 
koda&rdquo; (engl. <i>open source</i>), što kod njih pobuđuje mnoge dvojbe. 
Ovdje smo stavili na jedno mjesto neka od najčešćih pitanja i najbolje 
moguće odgovore na njih kako bismo uklonili te dvojbe."
+msgid ""
+"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
+"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
+"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
+"Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, so they raise "
+"many doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
+"best possible answers to eliminate uncertainties."
+msgstr ""
+"Mnogi zagovornici slobodnog softvera nailaze na poteškoće dok s "
+"upraviteljima obrazovnih ustanova razgovaraju o prednostima korištenja i "
+"poučavanja slobodnog softvera. Školski upravitelji često nikada nisu niti "
+"čuli za slobodan softver ili su čuli samo za &ldquo;softver otvorenog "
+"koda&rdquo; (engl. <i>open source</i>), što kod njih pobuđuje mnoge dvojbe. 
"
+"Ovdje smo stavili na jedno mjesto neka od najčešćih pitanja i najbolje "
+"moguće odgovore na njih kako bismo uklonili te dvojbe."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's 
administrators the advantages that open source software can bring to our 
school, but they don't seem to be interested."
-msgstr "Kao učitelj, trudio sam se objasniti školskim upraviteljima 
prednosti koje softver otvorenog koda može donijeti našoj školi, ali ne 
čine se zainteresiranima."
+msgid ""
+"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+"administrators the advantages that open source software can bring to our "
+"school, but they don't seem to be interested."
+msgstr ""
+"Kao učitelj, trudio sam se objasniti školskim upraviteljima prednosti koje "
+"softver otvorenog koda može donijeti našoj školi, ali ne čine se "
+"zainteresiranima."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages of 
software. Schools may not be interested in that aspect since most probably 
technical requirements are already satisfied by the proprietary software in 
use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not &ldquo;open 
source&rdquo;, so that you can explain to them the philosophical and ethical 
reasons why educational institutions should reject proprietary software."
-msgstr "&ldquo;Softver otvorenog koda&rdquo; odnosi se samo na tehničke 
prednosti softvera. Å kole mogu biti nezainteresirane po tom pitanju jer su 
vlasničkim softverom kojeg koriste tehnički zahtjevi najvjerojatnije već 
zadovoljeni. Morate s njima razgovarati o pojmu slobodnog (<i>libre</i>) 
softvera, a ne &ldquo;softvera otvorenog koda&rdquo;, tako da im možete 
objasniti filozofske i etičke razloge zbog kojih bi obrazovne ustanove trebale 
odbijati vlasnički softver."
+msgid ""
+"&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages of "
+"software. Schools may not be interested in that aspect since most probably "
+"technical requirements are already satisfied by the proprietary software in "
+"use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not &ldquo;"
+"open source&rdquo;, so that you can explain to them the philosophical and "
+"ethical reasons why educational institutions should reject proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"&ldquo;Softver otvorenog koda&rdquo; odnosi se samo na tehničke prednosti "
+"softvera. Škole mogu biti nezainteresirane po tom pitanju jer su vlasničkim 
"
+"softverom kojeg koriste tehnički zahtjevi najvjerojatnije već zadovoljeni. "
+"Morate s njima razgovarati o pojmu slobodnog (<i>libre</i>) softvera, a ne "
+"&ldquo;softvera otvorenog koda&rdquo;, tako da im možete objasniti "
+"filozofske i etičke razloge zbog kojih bi obrazovne ustanove trebale "
+"odbijati vlasnički softver."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational 
institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
-msgstr "Pogledajte razloge <a href=\"/education/edu-why.html\">zašto bi 
obrazovne ustanove trebale koristiti i poučavati isključivo slobodan 
softver.</a>"
+msgid ""
+"See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational "
+"institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
+msgstr ""
+"Pogledajte razloge <a href=\"/education/edu-why.html\">zašto bi obrazovne "
+"ustanove trebale koristiti i poučavati isključivo slobodan softver.</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think 
it's hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over 
schools. The situation is discouraging."
-msgstr "Volio bih da sve škole prijeđu na slobodan softver, ali mislim da je 
to beznadno. Tvrtke za vlasnički softver imaju preveliku moć, čak i nad 
školama. Situacija je obeshrabrujuća."
+msgid ""
+"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
+"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
+"schools. The situation is discouraging."
+msgstr ""
+"Volio bih da sve škole prijeđu na slobodan softver, ali mislim da je to "
+"beznadno. Tvrtke za vlasnički softver imaju preveliku moć, čak i nad "
+"školama. Situacija je obeshrabrujuća."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "While it is true that proprietary software corporations have managed to 
impose their products on society by using schools as propaganda agents, it is 
also true that many schools around the world have adopted Free Software with 
excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case 
Studies</a> section for some examples."
-msgstr "Iako je istina da su korporacije za vlasnički softver uspjele 
društvu nametnuti svoje proizvode koristeći škole kao promidžbene 
posrednike, istina je također i da su mnoge škole širom svijeta prihvatile 
slobodan softver s izvrsnim ishodima.  Pogledajte našu sekciju s <a 
href=\"/education/edu-cases.html\">primjerima</a>."
+msgid ""
+"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
+"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
+"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
+"with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
+"Studies</a> section for some examples."
+msgstr ""
+"Iako je istina da su korporacije za vlasnički softver uspjele društvu "
+"nametnuti svoje proizvode koristeći škole kao promidžbene posrednike, 
istina "
+"je također i da su mnoge škole širom svijeta prihvatile slobodan softver s 
"
+"izvrsnim ishodima.  Pogledajte našu sekciju s <a 
href=\"/education/edu-cases."
+"html\">primjerima</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very 
discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people 
around the world use Free Libre Software."
-msgstr "Kada smo još 1983. godine započeli naš Projekt GNU, situacija je i 
za nas bila vrlo obeshrabrujuća. Krenuli smo niodčega, a danas milijuni ljudi 
Å¡irom svijeta koriste slobodan (<i>libre</i>) softver."
+msgid ""
+"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
+"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
+"around the world use Free Libre Software."
+msgstr ""
+"Kada smo još 1983. godine započeli naš Projekt GNU, situacija je i za nas "
+"bila vrlo obeshrabrujuća. Krenuli smo niodčega, a danas milijuni ljudi 
Å¡irom "
+"svijeta koriste slobodan (<i>libre</i>) softver."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "I am the head of a technical institute and I would like to teach our 
students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to 
comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which 
requires the teaching of proprietary platforms and programs."
-msgstr "Načelnik sam tehničkog instituta i želio bih poučiti naše 
studente korištenju i upravljanju slobodnom (<i>libre</i>) platformom, ali 
moram se pridržavati kurikuluma kojeg je postavilo ministarstvo obrazovanja, a 
koje zahtijeva poučavanje vlasničkih platformi i programa."
+msgid ""
+"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
+"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
+"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
+"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr ""
+"Načelnik sam tehničkog instituta i želio bih poučiti naše studente "
+"korištenju i upravljanju slobodnom (<i>libre</i>) platformom, ali moram se "
+"pridržavati kurikuluma kojeg je postavilo ministarstvo obrazovanja, a koje "
+"zahtijeva poučavanje vlasničkih platformi i programa."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell 
your students that you consider this software unethical, that you are doing 
this only because you are being forced, and that you will do as little of it as 
possible so that you can move on to freedom-respecting software."
-msgstr "Ako ste doslovno prisiljeni poučavati neslobodan softver, trebali 
biste svojim studentima objasniti da taj softver smatrate neetičnim, da to 
činite samo zato što ste prisiljeni na to i da ćete to činiti što je 
moguće manje, kako biste mogli prijeći na poučavanje softvera koji poštuje 
slobodu."
+msgid ""
+"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell your "
+"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
+"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
+"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr ""
+"Ako ste doslovno prisiljeni poučavati neslobodan softver, trebali biste "
+"svojim studentima objasniti da taj softver smatrate neetičnim, da to činite 
"
+"samo zato što ste prisiljeni na to i da ćete to činiti što je moguće 
manje, "
+"kako biste mogli prijeći na poučavanje softvera koji poštuje slobodu."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We must not forget that schools have a great influence on society, so 
making our students aware of the advantages of Free Software is a way of 
putting pressure on decision makers. You can start by telling your students 
about Free Software and its ethical values, as they might never have heard of 
it. With your endorsement and support, this may lead to the formation of a <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free Software Group</a> in your 
school. Then the group can make its voice heard by writing letters to the 
Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar 
activities."
-msgstr "Ne smijemo zaboraviti da škole imaju velik utjecaj na društvo, stoga 
je osvješćivanje naših studenata o prednostima slobodnog softvera način na 
koji vršimo pritisak na one koji donose odluke. Možete početi s 
pripovijedanjem vašim studentima o slobodnom softveru i njegovim etičkim 
vrijednostima, jer možda nisu nikada čuli za njega. S vašom potvrdom i 
podrškom, to može dovesti do formiranja <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>grupe za slobodan softver</a> u 
vašoj školi. Zatim ta grupa može, pišući pisma ministarstvu, 
organizirajući događanja na kojima će promicati slobodan softver i drugim 
sličnim aktivnostima, učiniti da se njezin glas čuje."
+msgid ""
+"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
+"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
+"pressure on decision makers. You can start by telling your students about "
+"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of it. "
+"With your endorsement and support, this may lead to the formation of a <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free Software Group</a> in "
+"your school. Then the group can make its voice heard by writing letters to "
+"the Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar "
+"activities."
+msgstr ""
+"Ne smijemo zaboraviti da škole imaju velik utjecaj na društvo, stoga je "
+"osvješćivanje naših studenata o prednostima slobodnog softvera način na 
koji "
+"vršimo pritisak na one koji donose odluke. Možete početi s pripovijedanjem 
"
+"vašim studentima o slobodnom softveru i njegovim etičkim vrijednostima, jer 
"
+"možda nisu nikada čuli za njega. S vašom potvrdom i podrškom, to može "
+"dovesti do formiranja <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list";
+"\">grupe za slobodan softver</a> u vašoj školi. Zatim ta grupa može, 
pišući "
+"pisma ministarstvu, organizirajući događanja na kojima će promicati 
slobodan "
+"softver i drugim sličnim aktivnostima, učiniti da se njezin glas čuje."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When computer users will start demanding their rights, Governments will 
have to issue their laws accordingly. That is why political and social 
awareness is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about 
Free Software."
-msgstr "Kada računalni korisnici počnu zahtijevati svoja prava, vlade će 
morati donositi svoje zakone sukladno tome. To je razlog zašto je politička i 
društvena svjesnost osnovno gledište koje nije moguće zanemariti kada se 
govori o slobodnom softveru."
+msgid ""
+"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
+"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
+"is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Kada računalni korisnici počnu zahtijevati svoja prava, vlade će morati "
+"donositi svoje zakone sukladno tome. To je razlog zašto je politička i "
+"društvena svjesnost osnovno gledište koje nije moguće zanemariti kada se "
+"govori o slobodnom softveru."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -103,8 +210,18 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Molimo šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje također i 
<a href=\"/contact/\">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute 
poveznice i druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Molimo šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje također i <a 
href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i druge ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #
 #
@@ -121,16 +238,32 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, 
kvalitetne prijevode. Međutim, nismo pošteđeni nesavršenosti. Molimo 
šaljite vaše komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za informacije 
o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, pogledajte 
<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za prijevode</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne "
+"prijevode. Međutim, nismo pošteđeni nesavršenosti. Molimo šaljite vaše "
+"komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Za "
+"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih 
stranica, "
+"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">README za "
+"prijevode</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\";> Creative 
Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr\"> Creative Commons "
+"Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -141,4 +274,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
-

Index: po/edu-faq.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.translist,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/edu-faq.translist        18 May 2013 06:39:42 -0000      1.17
+++ po/edu-faq.translist        30 May 2013 18:28:34 -0000      1.18
@@ -7,6 +7,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="el" hreflang="el" 
href="/education/edu-faq.el.html">ελληνικά</a>&nbsp;[el]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/education/edu-faq.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/education/edu-faq.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="hr" hreflang="hr" 
href="/education/edu-faq.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/education/edu-faq.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/education/edu-faq.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/education/edu-faq.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;

Index: edu-faq.hr.html
===================================================================
RCS file: edu-faq.hr.html
diff -N edu-faq.hr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-faq.hr.html     30 May 2013 18:28:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.hr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-faq.en.html" -->
+
+<title>Često postavljana pitanja o slobodnom softveru i obrazovanju - Projekt 
GNU -
+Zaklada za slobodan softver</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-faq.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.hr.html" -->
+<div id="education-content">
+<h2>Često postavljana pitanja o slobodnom softveru i obrazovanju</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Obrazovni sadržaj</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Primjeri</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-resources.html">Obrazovni resursi</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Obrazovni projekti</a></li>
+ <li class="active"><a href="/education/edu-faq.html">Često postavljana 
pitanja (ČPP)</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">Obrazovni tim</a></li>
+</ul>
+
+<!-- end edu navigation bar -->
+</div> 
+       
+<!-- id="edu-content" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Obrazovanje</a> 
&rarr; ČPP</p>
+               
+<p>Mnogi zagovornici slobodnog softvera nailaze na poteškoće dok s
+upraviteljima obrazovnih ustanova razgovaraju o prednostima korištenja i
+poučavanja slobodnog softvera. Školski upravitelji često nikada nisu niti
+čuli za slobodan softver ili su čuli samo za &ldquo;softver otvorenog
+koda&rdquo; (engl. <i>open source</i>), što kod njih pobuđuje mnoge
+dvojbe. Ovdje smo stavili na jedno mjesto neka od najčešćih pitanja i
+najbolje moguće odgovore na njih kako bismo uklonili te dvojbe.</p>
+
+<dl>
+  <dt>Kao učitelj, trudio sam se objasniti školskim upraviteljima prednosti 
koje
+softver otvorenog koda može donijeti našoj školi, ali ne čine se
+zainteresiranima.</dt>
+                       
+    <dd>
+      <p>&ldquo;Softver otvorenog koda&rdquo; odnosi se samo na tehničke 
prednosti
+softvera. Škole mogu biti nezainteresirane po tom pitanju jer su vlasničkim
+softverom kojeg koriste tehnički zahtjevi najvjerojatnije već
+zadovoljeni. Morate s njima razgovarati o pojmu slobodnog (<i>libre</i>)
+softvera, a ne &ldquo;softvera otvorenog koda&rdquo;, tako da im možete
+objasniti filozofske i etičke razloge zbog kojih bi obrazovne ustanove
+trebale odbijati vlasnički softver.</p>
+
+      <p>Pogledajte razloge <a href="/education/edu-why.html">zašto bi 
obrazovne
+ustanove trebale koristiti i poučavati isključivo slobodan softver.</a> </p>
+    </dd>
+                       
+  <dt>Volio bih da sve škole prijeđu na slobodan softver, ali mislim da je to
+beznadno. Tvrtke za vlasnički softver imaju preveliku moć, čak i nad
+školama. Situacija je obeshrabrujuća.</dt>
+                       
+    <dd>
+      <p>Iako je istina da su korporacije za vlasnički softver uspjele 
društvu
+nametnuti svoje proizvode koristeći škole kao promidžbene posrednike, istina
+je također i da su mnoge škole širom svijeta prihvatile slobodan softver s
+izvrsnim ishodima.  Pogledajte našu sekciju s <a
+href="/education/edu-cases.html">primjerima</a>.</p>
+                               
+      <p>Kada smo još 1983. godine započeli naš Projekt GNU, situacija je i 
za nas
+bila vrlo obeshrabrujuća. Krenuli smo niodčega, a danas milijuni ljudi širom
+svijeta koriste slobodan (<i>libre</i>) softver.</p>           
+    </dd>
+                       
+  <dt>Načelnik sam tehničkog instituta i želio bih poučiti naše studente
+korištenju i upravljanju slobodnom (<i>libre</i>) platformom, ali moram se
+pridržavati kurikuluma kojeg je postavilo ministarstvo obrazovanja, a koje
+zahtijeva poučavanje vlasničkih platformi i programa.</dt>
+                       
+    <dd>
+    <p>Ako ste doslovno prisiljeni poučavati neslobodan softver, trebali biste
+svojim studentima objasniti da taj softver smatrate neetičnim, da to činite
+samo zato što ste prisiljeni na to i da ćete to činiti što je moguće 
manje,
+kako biste mogli prijeći na poučavanje softvera koji poštuje slobodu.</p>   
                        
+
+    <p>Ne smijemo zaboraviti da škole imaju velik utjecaj na društvo, stoga 
je
+osvješćivanje naših studenata o prednostima slobodnog softvera način na 
koji
+vršimo pritisak na one koji donose odluke. Možete početi s pripovijedanjem
+vašim studentima o slobodnom softveru i njegovim etičkim vrijednostima, jer
+možda nisu nikada čuli za njega. S vašom potvrdom i podrškom, to može
+dovesti do formiranja <a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>grupe
+za slobodan softver</a> u vašoj školi. Zatim ta grupa može, pišući pisma
+ministarstvu, organizirajući događanja na kojima će promicati slobodan
+softver i drugim sličnim aktivnostima, učiniti da se njezin glas čuje.</p>
+                               
+    <p>Kada računalni korisnici počnu zahtijevati svoja prava, vlade će 
morati
+donositi svoje zakone sukladno tome. To je razlog zašto je politička i
+društvena svjesnost osnovno gledište koje nije moguće zanemariti kada se
+govori o slobodnom softveru.</p>
+    </dd>
+</dl>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.hr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Molimo šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje također i <a
+href="/contact/">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i
+druge ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Naporno radimo i dajemo sve od sebe da bismo pružili precizne, kvalitetne
+prijevode. Međutim, nismo pošteđeni nesavršenosti. Molimo šaljite vaše
+komentare i općenite prijedloge u tom smislu na <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Za informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih
+stranica, pogledajte <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README za prijevode</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ovo djelo dano je na korištenje pod <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.hr";> Creative
+Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD licencom</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.hr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Prijevod</b>: Nevenko Baričević, 2013.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Vrijeme zadnje izmjene:
+
+$Date: 2013/05/30 18:28:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/edu-faq.hr-en.html
===================================================================
RCS file: po/edu-faq.hr-en.html
diff -N po/edu-faq.hr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/edu-faq.hr-en.html       30 May 2013 18:28:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,146 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<title>Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU 
+Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-faq.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<div id="education-content">
+<h2>Frequently Asked Questions About Free Software and Education</h2>
+
+<!-- begin edu navigation bar -->
+<ul id="edu-navigation">
+ <li><a href="/education/edu-contents.html">Education Contents</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-projects.html">Education Projects</a></li>
+ <li class="active"><a href="/education/edu-faq.html">FAQ</a></li>
+ <li><a href="/education/edu-team.html">The Education Team</a></li>
+</ul>
+<!-- end edu navigation bar -->
+
+</div> <!-- id="edu-content" -->
+       
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Education</a> 
&rarr; 
+FAQ</p>
+               
+<p>Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to 
+the administrators of educational institutions about the advantages of 
+using and teaching Free Software. Often school administrators have never 
+heard of Free Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, 
+so they raise many doubts. Here we put together some of the most common 
+questions and the best possible answers to eliminate uncertainties.</p>
+
+<dl>
+  <dt>As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's 
+  administrators the advantages that open source software can bring to our 
+  school, but they don't  seem to be interested.</dt>
+                       
+    <dd>
+      <p>&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages 
+      of software. Schools may not be interested in that aspect since most 
+      probably technical requirements are already satisfied by the 
+      proprietary software in use. You need to talk to them in terms of 
+      Free Libre Software, not &ldquo;open source&rdquo;, so that you can 
+      explain to them the philosophical and ethical reasons why educational 
+      institutions should reject proprietary software.</p>
+
+      <p>See the reasons <a href="/education/edu-why.html">why educational 
+      institutions should use and teach exclusively Free Software.</a> </p>
+    </dd>
+                       
+  <dt>I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think 
+  it's hopeless. Proprietary software companies have too much power, even 
+  over schools. The situation is discouraging.</dt>
+                       
+    <dd>
+      <p>While it is true that proprietary software corporations have
+      managed to impose their products on society by using schools as
+      propaganda agents, it is also true that many schools around the world 
+      have adopted Free Software with excellent results.  See our
+      <a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a> section for some 
+      examples.</p>
+                               
+      <p>When we started the GNU Project back in 1983, the situation was 
+      very discouraging for us too. We started from zero, and today 
+      millions of people around the world use Free Libre Software.</p>         
+    </dd>
+                       
+  <dt>I am the head of a technical institute and I would like to teach our 
+  students the use and administration of a Free Libre platform, but I have 
+  to comply with the curriculum established by the Ministry of Education, 
+  which requires the teaching of proprietary platforms and programs.</dt>
+                       
+    <dd>
+    <p>If you are literally forced to teach nonfree software, you should
+    tell your students that you consider this software unethical, that 
+    you are doing this only because you are being forced, and that you 
+    will do as little of it as possible so that you can move on to 
+    freedom-respecting software.</p>                           
+
+    <p>We must not forget that schools have a great influence on society, 
+    so making our students aware of the advantages of Free Software is a 
+    way of putting pressure on decision makers. You can start by telling 
+    your students about Free Software and its ethical values, as they might 
+    never have heard of it. With your endorsement and support, this may 
+    lead to the formation of a <a 
+    href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>Free Software Group</a> 
+    in your school. Then the group can make its voice heard by writing 
+    letters to the Ministry, holding events to promote Free Software, and 
+    other similar activities.</p>
+                               
+    <p>When computer users will start demanding their rights, Governments 
+    will have to issue their laws accordingly. That is why political and 
+    social awareness is a fundamental aspect which cannot be left aside 
+    when talking about Free Software.</p>
+    </dd>
+</dl>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/05/30 18:28:33 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]